summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorNicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>2013-12-31 15:11:15 +0000
committerJazzyNico <nicoduf@yahoo.fr>2013-12-31 15:11:15 +0000
commit9e4a5a7477c299a1900dacfde7bf21bfe250a0f1 (patch)
tree7184ffdcd76413ecdc5b1052b13f3e8661e18250
parentprevent singularity when scaling horizontal or vertical line (diff)
downloadinkscape-9e4a5a7477c299a1900dacfde7bf21bfe250a0f1.tar.gz
inkscape-9e4a5a7477c299a1900dacfde7bf21bfe250a0f1.zip
Translations. Ukrainian translation update by Yuri Chornoivan.
(bzr r12865)
-rw-r--r--po/uk.po4572
1 files changed, 2518 insertions, 2054 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5041a9604..27ee4e328 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,17 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-07 17:47+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-07 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-31 11:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-31 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
@@ -1006,7 +1006,8 @@ msgstr "Чорне світло"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983
+#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
@@ -3295,82 +3296,31 @@ msgstr "Сукно (растр)"
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Стара картина (растр)"
-#: ../src/arc-context.cpp:265
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: створює коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
-"дуги/сегмента"
-
-#: ../src/arc-context.cpp:266 ../src/rect-context.cpp:293
-msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-
-#: ../src/arc-context.cpp:435
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
-"to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
-"малює навколо початкової точки"
-
-#: ../src/arc-context.cpp:437
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
-"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
-
-#: ../src/arc-context.cpp:460
-msgid "Create ellipse"
-msgstr "Створити еліпс"
-
-#: ../src/box3d-context.cpp:375 ../src/box3d-context.cpp:382
-#: ../src/box3d-context.cpp:389 ../src/box3d-context.cpp:396
-#: ../src/box3d-context.cpp:403 ../src/box3d-context.cpp:410
-msgid "Change perspective (angle of PLs)"
-msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)"
-
-#. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:588
-msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr ""
-"<b>Просторовий об'єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об'єкт "
-"вздовж осі Z"
-
-#: ../src/box3d-context.cpp:614
-msgid "Create 3D box"
-msgstr "Створити тривимірний об'єкт"
-
#. 3D box
#: ../src/box3d.cpp:259 ../src/box3d.cpp:1329
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
msgid "3D Box"
msgstr "Просторовий об'єкт"
-#: ../src/color-profile.cpp:845
+#: ../src/color-profile.cpp:850
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог з профілями кольорів (%s) недоступний."
-#: ../src/color-profile.cpp:904 ../src/color-profile.cpp:921
+#: ../src/color-profile.cpp:909 ../src/color-profile.cpp:926
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(некоректний рядок UTF-8)"
-#: ../src/color-profile.cpp:906 ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/color-profile.cpp:911 ../src/filter-enums.cpp:119
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:518
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/dialog/input.cpp:1625
-#: ../src/verbs.cpp:2352 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1129
+#: ../src/verbs.cpp:2352 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1130
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
@@ -3379,48 +3329,11 @@ msgstr "(некоректний рядок UTF-8)"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 ../share/extensions/scour.inx.h:18
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 ../share/extensions/plotter.inx.h:15
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
msgid "None"
msgstr "немає"
-#: ../src/connector-context.cpp:544
-msgid "Creating new connector"
-msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
-
-#: ../src/connector-context.cpp:799
-msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
-
-#: ../src/connector-context.cpp:846
-msgid "Reroute connector"
-msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
-
-#: ../src/connector-context.cpp:1013
-msgid "Create connector"
-msgstr "Створити лінію з'єднання"
-
-#: ../src/connector-context.cpp:1036
-msgid "Finishing connector"
-msgstr "Завершення лінії з'єднання"
-
-#: ../src/connector-context.cpp:1272
-msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
-"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
-"з'єднання або з'єднання з новими фігурами"
-
-#: ../src/connector-context.cpp:1412
-msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
-
-#: ../src/connector-context.cpp:1417 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:326
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти"
-
-#: ../src/connector-context.cpp:1418 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:336
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти"
-
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
@@ -3433,11 +3346,11 @@ msgstr ""
"<b>Поточний рівень заблоковано</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
"креслити у ньому."
-#: ../src/desktop.cpp:924
+#: ../src/desktop.cpp:852
msgid "No previous zoom."
msgstr "Немає попереднього масштабу."
-#: ../src/desktop.cpp:945
+#: ../src/desktop.cpp:873
msgid "No next zoom."
msgstr "Немає наступного масштабу."
@@ -3459,92 +3372,92 @@ msgstr "Вилучити напрямну"
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Напрямна</b>: %s"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:316 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:317 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
msgid "Grid _units:"
msgstr "О_диниці сітки:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:318 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:319 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Початок за X:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:318 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:319 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Координата X початку сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:320 ../src/display/canvas-grid.cpp:697
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:321 ../src/display/canvas-grid.cpp:697
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "П_очаток по Y:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:320 ../src/display/canvas-grid.cpp:697
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:321 ../src/display/canvas-grid.cpp:697
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Координата Y початку сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:322 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:323 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Інтервал за _Y:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:322
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Базова довжина вісі z"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:324
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:315
msgid "Angle X:"
msgstr "Кут X:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:324
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Кут вісі x"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:326
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:394
msgid "Angle Z:"
msgstr "Кут Z:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:326
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Кут вісі z"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:330 ../src/display/canvas-grid.cpp:705
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:705
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Колір _другорядної лінії сітки:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:330 ../src/display/canvas-grid.cpp:705
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:705
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Колір другорядних ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:330 ../src/display/canvas-grid.cpp:705
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:705
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "Колір другорядних ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:710
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 ../src/display/canvas-grid.cpp:710
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:710
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 ../src/display/canvas-grid.cpp:710
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Major grid line color"
msgstr "Колір основних ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 ../src/display/canvas-grid.cpp:711
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337 ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:340 ../src/display/canvas-grid.cpp:715
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341 ../src/display/canvas-grid.cpp:715
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:340 ../src/display/canvas-grid.cpp:715
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341 ../src/display/canvas-grid.cpp:715
msgid "lines"
msgstr "ліній"
@@ -3764,11 +3677,11 @@ msgstr "Середня точка рамки-обгортки"
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 ../src/ui/tool/node.cpp:1316
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 ../src/ui/tool/node.cpp:1315
msgid "Smooth node"
msgstr "Гладкий вузол"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1315
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1314
msgid "Cusp node"
msgstr "Гострий вузол"
@@ -3824,118 +3737,25 @@ msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки"
msgid " to "
msgstr " у "
-#: ../src/document.cpp:511
+#: ../src/document.cpp:507
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новий документ %d"
-#: ../src/document.cpp:537
+#: ../src/document.cpp:512
+#, c-format
+msgid "Memory document %d"
+msgstr "Документ у пам'яті %d"
+
+#: ../src/document.cpp:541
msgid "Memory document %1"
msgstr "Документ у пам'яті %1"
-#: ../src/document.cpp:742
+#: ../src/document.cpp:752
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Документ без назви %d"
-#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:490
-msgid "Path is closed."
-msgstr "Контур замкнено."
-
-#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:505
-msgid "Closing path."
-msgstr "Закривається контур."
-
-#: ../src/draw-context.cpp:607
-msgid "Draw path"
-msgstr "Малювання контуру"
-
-#: ../src/draw-context.cpp:764
-msgid "Creating single dot"
-msgstr "Створення одиночної точки"
-
-#: ../src/draw-context.cpp:765
-msgid "Create single dot"
-msgstr "Створити одиночну точку"
-
-#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
-#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:279
-#, c-format
-msgid " alpha %.3g"
-msgstr " α %.3g"
-
-#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:281
-#, c-format
-msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ", усереднений з радіусом %d"
-
-#: ../src/dropper-context.cpp:281
-msgid " under cursor"
-msgstr " під курсором"
-
-#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:283
-msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
-
-#: ../src/dropper-context.cpp:283 ../src/tools-switch.cpp:108
-msgid ""
-"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
-"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
-"to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr ""
-"<b>Клацання</b> встановлює колір заповнення, <b>Shift+клацання</b> змінює "
-"колір штриха. <b>Клацання+перетягування</b> обчислює середній колір області; "
-"разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
-"колір під курсором."
-
-#: ../src/dropper-context.cpp:331
-msgid "Set picked color"
-msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:539
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
-"<b>позначено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
-"<b>Ctrl</b>"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:541
-msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:676
-msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:676
-msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:679
-msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
-
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:980
-msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Створити каліграфічний штрих"
-
-#: ../src/eraser-context.cpp:433
-msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки"
-
-#: ../src/eraser-context.cpp:766
-msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "Намалювати штрих гумкою"
-
-#: ../src/event-context.cpp:708
-msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>Пробіл+пересування миші</b> для переміщення полотна"
-
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "(Не змінено)"
@@ -4117,7 +3937,7 @@ msgstr "Адаптивна постеризація"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:128
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
@@ -4129,14 +3949,14 @@ msgstr "Ширина:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#. Label
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1173
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1174
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:926
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12
msgid "Offset:"
@@ -4784,8 +4604,8 @@ msgstr "PostScript level 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3543
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3551
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Перетворити текст на контури"
@@ -4905,119 +4725,119 @@ msgstr "з %i"
msgid "Page Selector"
msgstr "Вибір сторінок"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:273
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:274
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Імпорт Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:278
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:279
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Файли Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:279
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:280
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-X4"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:286
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:287
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Імпорт шаблонів Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:291
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:292
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (*.cdt)"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:292
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:293
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-13"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:299
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:300
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "Імпорт файлів Compressed Exchange Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:304
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:305
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (*.ccx)"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:305
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:306
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Відкриті файли compressed exchange, збережені за допомогою Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:312
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:313
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Імпорт файлів обміну презентаціями Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:317
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (*.cmx)"
-#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318
+#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:319
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3527
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3535
msgid "EMF Input"
msgstr "Імпорт EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3532
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3540
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3533
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3541
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Розширені метафайли"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3541
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3549
msgid "EMF Output"
msgstr "Експорт до EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3544
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3552
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr "Пов’язати Unicode зі шрифтом Symbol"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3545
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3553
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3238
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr "Пов’язати Unicode з Wingdings"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3546
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3554
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3239
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr "Пов’язати Unicode з Zapf Dingbats"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3547
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3555
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3240
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""
"Використовувати для перетворених символів MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF)"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3548
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3556
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr "Компенсувати ваду щодо шрифтів у PPT"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3549
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3557
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr "Перетворювати штрихову та пунктир у одну лінію"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3550
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3238
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3558
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3243
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "Перетворити градієнти на послідовність кольорових багатокутників"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3551
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3559
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3552
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3560
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "Ігнорувати обертання зображення"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3556
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3564
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3557
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3565
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Розширений метафайл"
@@ -5350,7 +5170,7 @@ msgstr "Витискання джерела"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:821
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132
-#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:194
+#: ../src/filter-enums.cpp:125 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:198
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
@@ -5363,7 +5183,7 @@ msgstr "Червоний"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:638
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:822
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133
-#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:195
+#: ../src/filter-enums.cpp:126 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:199
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
@@ -5376,7 +5196,7 @@ msgstr "Зелений"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:639
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:196
+#: ../src/filter-enums.cpp:127 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:200
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
@@ -5414,7 +5234,8 @@ msgstr "Висота"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1113
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 ../src/flood-context.cpp:199
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:203
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:332
@@ -5568,14 +5389,14 @@ msgstr "Тип прозорості:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
-#: ../src/filter-enums.cpp:74
+#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Atop"
msgstr "Згори (Atop)"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174
-#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "In"
msgstr "Вхід"
@@ -5612,8 +5433,9 @@ msgstr "Малювання за каналами"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:156
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:257
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/flood-context.cpp:198
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:202
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
@@ -5624,7 +5446,7 @@ msgstr "Насиченість"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:200
+#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:204
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
@@ -5674,26 +5496,26 @@ msgstr "Змішує кольори зображення або об'єкта з
msgid "Component Transfer"
msgstr "Перенесення компоненти"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 ../src/filter-enums.cpp:82
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 ../src/filter-enums.cpp:107
msgid "Identity"
msgstr "Тотожність"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:428
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:83
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:108
msgid "Table"
msgstr "Табличний"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:429
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:84
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:109
msgid "Discrete"
msgstr "Дискретний"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:85
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:110
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:188
msgid "Linear"
msgstr "Лінійна"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:431 ../src/filter-enums.cpp:86
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:431 ../src/filter-enums.cpp:111
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
@@ -5878,7 +5700,7 @@ msgstr "Тіні"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:32
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1173
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1174
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
@@ -6045,7 +5867,7 @@ msgstr "Фетр"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175
-#: ../src/filter-enums.cpp:73
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Out"
msgstr "Вихід"
@@ -6085,7 +5907,7 @@ msgstr "Фрактальний шум"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:35
-#: ../src/filter-enums.cpp:117
+#: ../src/filter-enums.cpp:142
msgid "Turbulence"
msgstr "Турбулентність"
@@ -6164,8 +5986,8 @@ msgid "Detect:"
msgstr "Позначити:"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:52
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:141
msgid "All"
msgstr "Всі"
@@ -6241,12 +6063,12 @@ msgid "Composite type:"
msgstr "Тип суміщення:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173
-#: ../src/filter-enums.cpp:71
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Over"
msgstr "Накладання"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
-#: ../src/filter-enums.cpp:75
+#: ../src/filter-enums.cpp:89
msgid "XOR"
msgstr "Виключне АБО (XOR)"
@@ -6449,7 +6271,7 @@ msgstr "Малюнок"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:2224
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:2207
msgid "Simplify"
msgstr "Спростити"
@@ -6779,24 +6601,26 @@ msgstr "Вирізати"
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "Перемалювати всі видимі об'єкти у монохромному режимі"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:169
#, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "Імпортування растрового зображення %s"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:158
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:176
msgid "Link or embed image:"
msgstr "Пов'язати або вбудувати зображення:"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:159
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
msgid "Embed"
msgstr "Вбудувати"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:160 ../src/sp-anchor.cpp:119
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:178 ../src/sp-anchor.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
msgid "Link"
msgstr "Пов'язати"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:162
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:180
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
@@ -6804,12 +6628,40 @@ msgstr ""
"Вбудувати результати у окремі, більші файли SVG. Посилання на файли поза цим "
"документом SVG і всі файли буде об'єднано у єдиному документі."
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:163
-msgid "Hide the dialog next time and always apply the same action."
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:182
+msgid "Scale image preference (image-rendering):"
+msgstr "Режим масштабування зображень (обробки зображення):"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
+msgid "None (auto)"
+msgstr "Немає (автоматично)"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
+msgid "Smooth (optimizeQuality)"
+msgstr "Згладжування (оптимальна якість)"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
+msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
+msgstr "Блоками (оптимальна швидкість)"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187
+msgid ""
+"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
+"not work in all browsers.)"
msgstr ""
-"Не показувати це вікно наступного разу і завжди виконувати ту саму дію."
+"Визначає, що слід робити, якщо масштаб зображення збільшується: "
+"застосовувати згладжування чи залишати зображення блоковим (точковим). "
+"(Працює не в усіх засобах перегляду.)"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:163
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:189
+msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
+msgstr ""
+"Не показувати це вікно наступного разу і завжди виконувати ті самі дії."
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:189
msgid "Don't ask again"
msgstr "Більше не питати"
@@ -6881,7 +6733,7 @@ msgstr "Відтворення"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:221
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1824
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Grids"
msgstr "Сітки"
@@ -7200,33 +7052,33 @@ msgstr "Імпорт з VSDX"
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3215
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220
msgid "WMF Input"
msgstr "Імпорт WMF"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3225
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3221
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3226
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Метафайл Windows"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234
msgid "WMF Output"
msgstr "Експорт до WMF"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3239
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3244
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами WMF"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3243
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3248
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3244
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3249
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
@@ -7369,7 +7221,8 @@ msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотр
msgid "Saving document..."
msgstr "Збереження документа…"
-#: ../src/file.cpp:1256 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
+#: ../src/file.cpp:1256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1245
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
@@ -7445,152 +7298,141 @@ msgstr "Колір заливки"
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Колір штриха"
+#. New in Compositing and Blending Level 1
+#: ../src/filter-enums.cpp:58
+msgid "Overlay"
+msgstr "Накладання"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:59
+msgid "Color Dodge"
+msgstr "Висвітлювання кольорів"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:60
+msgid "Color Burn"
+msgstr "Випалювання кольорів"
+
#: ../src/filter-enums.cpp:61
+msgid "Hard Light"
+msgstr "Яскраве світло"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:62
+msgid "Soft Light"
+msgstr "Розсіяне світло"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:88 ../src/splivarot.cpp:94
+msgid "Difference"
+msgstr "Різниця"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
+#: ../src/splivarot.cpp:100
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Виключення"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:201
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:300
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:68
+msgid "Luminosity"
+msgstr "Світність"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Matrix"
msgstr "Матриця"
-#: ../src/filter-enums.cpp:62
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Saturate"
msgstr "Насиченість"
-#: ../src/filter-enums.cpp:63
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Обертання відтінку"
-#: ../src/filter-enums.cpp:64
+#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Освітленість до прозорості"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/filter-enums.cpp:84 ../src/verbs.cpp:2355
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: ../src/filter-enums.cpp:76
+#. New CSS
+#: ../src/filter-enums.cpp:92
+msgid "Clear"
+msgstr "Спорожнити"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:93
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1628
+msgid "Destination"
+msgstr "Призначення"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:95
+msgid "Destination Over"
+msgstr "Призначення вище"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:96
+msgid "Destination In"
+msgstr "У призначенні"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:97
+msgid "Destination Out"
+msgstr "Призначення зовні"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:98
+msgid "Destination Atop"
+msgstr "Призначення згори"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:99
+msgid "Lighter"
+msgstr "Світліше"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:101
msgid "Arithmetic"
msgstr "Арифметичний"
-#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:532
+#: ../src/filter-enums.cpp:117 ../src/selection-chemistry.cpp:533
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
-#: ../src/filter-enums.cpp:93
+#: ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Wrap"
msgstr "Обгортка"
-#: ../src/filter-enums.cpp:109
+#: ../src/filter-enums.cpp:134
msgid "Erode"
msgstr "Ерозія"
-#: ../src/filter-enums.cpp:110
+#: ../src/filter-enums.cpp:135
msgid "Dilate"
msgstr "Розтягування"
-#: ../src/filter-enums.cpp:116
+#: ../src/filter-enums.cpp:141
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Фрактальний шум"
-#: ../src/filter-enums.cpp:123
+#: ../src/filter-enums.cpp:148
msgid "Distant Light"
msgstr "Віддалене джерело"
-#: ../src/filter-enums.cpp:124
+#: ../src/filter-enums.cpp:149
msgid "Point Light"
msgstr "Точкове джерело"
-#: ../src/filter-enums.cpp:125
+#: ../src/filter-enums.cpp:150
msgid "Spot Light"
msgstr "Прожектор"
-#: ../src/flood-context.cpp:193
-msgid "Visible Colors"
-msgstr "Видимі кольори"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:197 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:300
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
-msgid "Hue"
-msgstr "Відтінок"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:211
-msgctxt "Flood autogap"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:212
-msgctxt "Flood autogap"
-msgid "Small"
-msgstr "Малий"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:213
-msgctxt "Flood autogap"
-msgid "Medium"
-msgstr "Середній"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:214
-msgctxt "Flood autogap"
-msgid "Large"
-msgstr "Великий"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:436
-msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr "<b>Надто багато втягувань</b>, результат порожній."
-
-#: ../src/flood-context.cpp:477
-#, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] ""
-"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузом створено і поєднано з позначеною "
-"областю."
-msgstr[1] ""
-"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено і поєднано з "
-"позначеною областю."
-msgstr[2] ""
-"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
-"позначеною областю."
-
-#: ../src/flood-context.cpp:483
-#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
-msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr[0] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлом."
-msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
-msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
-
-#: ../src/flood-context.cpp:751 ../src/flood-context.cpp:1061
-msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
-
-#: ../src/flood-context.cpp:1066
-msgid ""
-"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
-"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr ""
-"<b>Заповнено лише видимі частини обмеженої області.</b> Якщо ви хочете "
-"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
-"знову."
-
-#: ../src/flood-context.cpp:1084 ../src/flood-context.cpp:1235
-msgid "Fill bounded area"
-msgstr "Заповнення замкненої області"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:1100
-msgid "Set style on object"
-msgstr "Встановити стиль об'єкта"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:1160
-msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr ""
-"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
-"b> — для заповнення дотиком"
-
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1568
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "Інвертувати кольори градієнта"
@@ -7603,146 +7445,47 @@ msgstr "Обернути градієнт"
msgid "Delete swatch"
msgstr "Вилучити зразок"
-#: ../src/gradient-context.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:96
+#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнта"
#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:97
+#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:103 ../src/gradient-drag.cpp:98
+#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:99
+#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:105 ../src/gradient-context.cpp:106
#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/gradient-drag.cpp:101
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:109
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:107 ../src/gradient-drag.cpp:102
+#: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:110
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнта"
#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:108 ../src/gradient-context.cpp:109
#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/gradient-drag.cpp:104
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:111 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:112
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнта"
-#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/mesh-context.cpp:129
-#, c-format
-msgid "%s selected"
-msgstr "%s вибрано"
-
-#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-context.cpp:143
-#, c-format
-msgid " out of %d gradient handle"
-msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] " з %d вуса градієнта"
-msgstr[1] " з %d вусів градієнта"
-msgstr[2] " з %d вусів градієнта"
-
-#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-context.cpp:144
-#: ../src/gradient-context.cpp:151 ../src/mesh-context.cpp:132
-#: ../src/mesh-context.cpp:143 ../src/mesh-context.cpp:151
-#, c-format
-msgid " on %d selected object"
-msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] " у %d позначеному об'єкті"
-msgstr[1] " у %d позначених об'єктах"
-msgstr[2] " у %d позначених об'єктах"
-
-#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/mesh-context.cpp:139
-#, c-format
-msgid ""
-"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural ""
-"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgstr[0] ""
-"Вибрано один вус, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею "
-"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)"
-msgstr[1] ""
-"Вибрано один вус, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею "
-"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)"
-msgstr[2] ""
-"Вибрано один вус, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею "
-"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)"
-
-#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:149
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
-msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
-msgstr[0] "Вибрано <b>%d</b> вус градієнта з %d"
-msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> вуси градієнта з %d"
-msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> вусів градієнта з %d"
-
-#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/gradient-context.cpp:156
-#, c-format
-msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural ""
-"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
-msgstr[0] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраному об'єкті"
-msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах"
-msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:366 ../src/gradient-context.cpp:464
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
-msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:439
-msgid "Simplify gradient"
-msgstr "Спростити градієнт"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:515
-msgid "Create default gradient"
-msgstr "Створити типовий градієнт"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:574 ../src/mesh-context.cpp:569
-msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr "<b>Обведіть</b> вуса, щоб вибрати їх"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:697
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:698
-msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:952 ../src/mesh-context.cpp:992
-#, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:956 ../src/mesh-context.cpp:996
-msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/mesh-context.cpp:102
+#: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "<b>Кут</b> сіткового градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/mesh-context.cpp:103
+#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "<b>Вус</b> сіткового градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/mesh-context.cpp:104
+#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "<b>Тензор</b> сіткового градієнта"
@@ -8373,7 +8116,7 @@ msgid "The index of the current page"
msgstr "Індекс поточної сторінки"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:157
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
@@ -8681,7 +8424,7 @@ msgstr "Лінійка"
msgid "Power stroke"
msgstr "Потужний штрих"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:124 ../src/selection-chemistry.cpp:2789
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:124 ../src/selection-chemistry.cpp:2790
msgid "Clone original path"
msgstr "Клонувати початковий контур"
@@ -8761,7 +8504,7 @@ msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:288 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
@@ -8810,10 +8553,6 @@ msgstr "Різниця B-A"
msgid "Identity B"
msgstr "Тотожний B"
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 ../src/splivarot.cpp:100
-msgid "Exclusion"
-msgstr "Виключення"
-
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:70
#: ../src/splivarot.cpp:76
msgid "Union"
@@ -9036,12 +8775,12 @@ msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:53
-msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
+msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinnest)"
msgstr "напрямок найтовщих штрихів (протилежне = найтонших)"
#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:55
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:336
msgid "Start:"
msgstr "Початок:"
@@ -9050,7 +8789,7 @@ msgid "Choose start capping type"
msgstr "Оберіть тип початкової вершини"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:56
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:349
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
@@ -9063,7 +8802,7 @@ msgid "Grow for:"
msgstr "Потовщення:"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:57
-msgid "Make the stroke thiner near it's start"
+msgid "Make the stroke thinner near it's start"
msgstr "Зробити штрих тоншим поблизу початку"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:58
@@ -9071,7 +8810,7 @@ msgid "Fade for:"
msgstr "Потоншення:"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:58
-msgid "Make the stroke thiner near it's end"
+msgid "Make the stroke thinner near it's end"
msgstr "Зробити штрих тоншим поряд з його кінцем"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:59
@@ -9384,22 +9123,22 @@ msgid "Control handle 15"
msgstr "Інструмент керування 15"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:252
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:254
msgid "Closed"
msgstr "Заблокований"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:254
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:256
msgid "Open start"
msgstr "Відкритий початок"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:256
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:258
msgid "Open end"
msgstr "Відкритий кінець"
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:258
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:260
msgid "Open both"
msgstr "Відкриті обидва кінці"
@@ -9745,7 +9484,7 @@ msgstr "Визначає форму початку контуру"
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:225
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:226
msgid "Join:"
msgstr "З'єднання:"
@@ -9758,7 +9497,7 @@ msgid "Miter limit:"
msgstr "Межа вістря:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:276
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:277
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
@@ -9921,8 +9660,8 @@ msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "Товщина на «нижніх» напіввигинах"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
-msgid "at 2nd side:"
-msgstr "на другій стороні:"
+msgid "At 2nd side:"
+msgstr "на другому боці:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'top' half-turns"
@@ -9930,16 +9669,16 @@ msgstr "Товщина на «верхніх» напіввигинах"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
-msgid "from 2nd to 1st side:"
-msgstr "з другої до першої сторони:"
+msgid "From 2nd to 1st side:"
+msgstr "з другого до першого боку:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr "Товщина від «верхніх» до «нижніх»"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
-msgid "from 1st to 2nd side:"
-msgstr "з першої на другу сторону:"
+msgid "From 1st to 2nd side:"
+msgstr "з першого на другий бік:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
@@ -9981,11 +9720,11 @@ msgstr "Праворуч"
msgid "Both"
msgstr "Обидва"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:337
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:336
msgid "Start"
msgstr "Початок"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:349
msgid "End"
msgstr "Кінець"
@@ -10382,10 +10121,6 @@ msgstr "Змінити параметр одиниць"
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Змінити параметр вектора"
-#: ../src/lpe-tool-context.cpp:205
-msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
-msgstr "Вибрати інструмент побудови з панелі інструментів."
-
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:50
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
@@ -10398,41 +10133,41 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
-#: ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:295
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Вивести версію Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:302
+#: ../src/main.cpp:300
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
-#: ../src/main.cpp:307
+#: ../src/main.cpp:305
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
"встановлено"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:310
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
-#: ../src/main.cpp:313 ../src/main.cpp:318 ../src/main.cpp:323
-#: ../src/main.cpp:395 ../src/main.cpp:400 ../src/main.cpp:405
-#: ../src/main.cpp:416 ../src/main.cpp:433
+#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
+#: ../src/main.cpp:393 ../src/main.cpp:398 ../src/main.cpp:403
+#: ../src/main.cpp:414 ../src/main.cpp:430 ../src/main.cpp:435
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
-#: ../src/main.cpp:317
+#: ../src/main.cpp:315
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
"використовуйте '| program')"
-#: ../src/main.cpp:322
+#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
-#: ../src/main.cpp:327
+#: ../src/main.cpp:325
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
@@ -10440,11 +10175,11 @@ msgstr ""
"Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів у "
"PS/EPS/PDF (типове значення 90)"
-#: ../src/main.cpp:328 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
+#: ../src/main.cpp:326 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
msgid "DPI"
msgstr "Роздільність"
-#: ../src/main.cpp:332
+#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
@@ -10452,29 +10187,29 @@ msgstr ""
"Область експорту у одиницях SVG (типово — вся сторінка; 0,0 — лівий нижній "
"кут)"
-#: ../src/main.cpp:333
+#: ../src/main.cpp:331
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:337
+#: ../src/main.cpp:335
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не сторінкою)"
-#: ../src/main.cpp:342
+#: ../src/main.cpp:340
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Ділянкою експорту є вся сторінка"
-#: ../src/main.cpp:347
+#: ../src/main.cpp:345
msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
msgstr ""
"Лише для PS/EPS/PDF, встановлює ширину полів навколо експортованої ділянки у "
"міліметрах (типово 0)"
-#: ../src/main.cpp:348 ../src/main.cpp:390
+#: ../src/main.cpp:346 ../src/main.cpp:388
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
-#: ../src/main.cpp:352
+#: ../src/main.cpp:350
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
@@ -10482,75 +10217,75 @@ msgstr ""
"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
"одиницях SVG)"
-#: ../src/main.cpp:357
+#: ../src/main.cpp:355
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:358
+#: ../src/main.cpp:356
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
-#: ../src/main.cpp:362
+#: ../src/main.cpp:360
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:363
+#: ../src/main.cpp:361
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА"
-#: ../src/main.cpp:367
+#: ../src/main.cpp:365
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується"
-#: ../src/main.cpp:368 ../src/main.cpp:478
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
+#: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:374
+#: ../src/main.cpp:372
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
"з export-id)"
-#: ../src/main.cpp:379
+#: ../src/main.cpp:377
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"При експорті використовувати збережену назву файла та розширення (лише з "
"export-id)"
-#: ../src/main.cpp:384
+#: ../src/main.cpp:382
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
"кольорова гама)"
-#: ../src/main.cpp:385
+#: ../src/main.cpp:383
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
-#: ../src/main.cpp:389
+#: ../src/main.cpp:387
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
-#: ../src/main.cpp:394
+#: ../src/main.cpp:392
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Експортувати документ у формат «звичайний SVG» (без елементів sodipodi: або "
"inkscape:)"
-#: ../src/main.cpp:399
+#: ../src/main.cpp:397
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
-#: ../src/main.cpp:404
+#: ../src/main.cpp:402
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
-#: ../src/main.cpp:409
+#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the "
"default) and 3"
@@ -10558,16 +10293,16 @@ msgstr ""
"Виберіть рівень мови PostScript для експортованих даних. Можливі варіанти: 2 "
"(типовий) і 3"
-#: ../src/main.cpp:411
+#: ../src/main.cpp:409
msgid "PS Level"
msgstr "Рівень PS"
-#: ../src/main.cpp:415
+#: ../src/main.cpp:413
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
#. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:421
+#: ../src/main.cpp:419
msgid ""
"Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string "
"found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)"
@@ -10576,11 +10311,11 @@ msgstr ""
"з діалогового вікна експортування PDF точно (приклад: \"PDF 1.4\"), щоб "
"зберегти сумісність зі стандартом PDF-a)"
-#: ../src/main.cpp:422
+#: ../src/main.cpp:420
msgid "PDF_VERSION"
msgstr "ВЕРСІЯ_PDF"
-#: ../src/main.cpp:426
+#: ../src/main.cpp:424
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
@@ -10591,17 +10326,21 @@ msgstr ""
"накласти на дані з файла PDF/PS/EPS. Вставити результат до вашого файла "
"LaTeX можна буде командою: \\input{файл_latex.tex}"
-#: ../src/main.cpp:432
+#: ../src/main.cpp:429
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
-#: ../src/main.cpp:438
+#: ../src/main.cpp:434
+msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
+msgstr "Експортувати документ до метафайла Windows (WMF)"
+
+#: ../src/main.cpp:439
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)"
msgstr ""
"Перетворити тестовий об'єкт на контури під час експортування (PS, EPS, PDF? "
"SVG)"
-#: ../src/main.cpp:443
+#: ../src/main.cpp:444
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
@@ -10610,56 +10349,56 @@ msgstr ""
"PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:449
+#: ../src/main.cpp:450
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:455
+#: ../src/main.cpp:456
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:461
+#: ../src/main.cpp:462
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:467
+#: ../src/main.cpp:468
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
-#: ../src/main.cpp:472
+#: ../src/main.cpp:473
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об'єктів"
-#: ../src/main.cpp:477
+#: ../src/main.cpp:478
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, розміри якого опитуються"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:483
+#: ../src/main.cpp:484
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти"
-#: ../src/main.cpp:488
+#: ../src/main.cpp:489
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
-#: ../src/main.cpp:494
+#: ../src/main.cpp:495
msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
msgstr ""
"Увійти у цикл очікування повідомлень D-Bus, працюючи у консольному режимі"
-#: ../src/main.cpp:499
+#: ../src/main.cpp:500
msgid ""
"Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org."
"inkscape)"
@@ -10667,35 +10406,35 @@ msgstr ""
"Вкажіть назву каналу D-Bus, на якому слід очікувати на повідомлення (типовою "
"є org.inkscape)"
-#: ../src/main.cpp:500
+#: ../src/main.cpp:501
msgid "BUS-NAME"
msgstr "НАЗВА-КАНАЛУ"
-#: ../src/main.cpp:505
+#: ../src/main.cpp:506
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:510
+#: ../src/main.cpp:511
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:511
+#: ../src/main.cpp:512
msgid "VERB-ID"
msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
-#: ../src/main.cpp:515
+#: ../src/main.cpp:516
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, який визначається при відкриванні Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:516
+#: ../src/main.cpp:517
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА"
-#: ../src/main.cpp:520
+#: ../src/main.cpp:521
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки."
-#: ../src/main.cpp:867 ../src/main.cpp:1255
+#: ../src/main.cpp:868 ../src/main.cpp:1267
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
@@ -10805,71 +10544,6 @@ msgstr "_Довідка"
msgid "Tutorials"
msgstr "Підручники"
-#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/mesh-context.cpp:131 ../src/mesh-context.cpp:142
-#, c-format
-msgid " out of %d mesh handle"
-msgid_plural " out of %d mesh handles"
-msgstr[0] " з %d елемента керування сіткою"
-msgstr[1] " з %d елементів керування сіткою"
-msgstr[2] " з %d елементів керування сіткою"
-
-#: ../src/mesh-context.cpp:149
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
-msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
-msgstr[0] "Вибрано <b>%d</b> елемент керування сіткою з %d"
-msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> елементи керування сіткою з %d"
-msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> елементів керування сіткою з %d"
-
-#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/mesh-context.cpp:156
-#, c-format
-msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
-msgstr[0] ""
-"<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраному об'єкті"
-msgstr[1] ""
-"<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраних об'єктах"
-msgstr[2] ""
-"<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраних об'єктах"
-
-#: ../src/mesh-context.cpp:320
-msgid "Split mesh row/column"
-msgstr "Розділити рядок або стовпчик сітки"
-
-#: ../src/mesh-context.cpp:406
-msgid "Toggled mesh path type."
-msgstr "Перемкнений тип контуру сітки."
-
-#: ../src/mesh-context.cpp:410
-msgid "Approximated arc for mesh side."
-msgstr "Наближена дуга бічного краю сітки."
-
-#: ../src/mesh-context.cpp:414
-msgid "Toggled mesh tensors."
-msgstr "Перемкнені тензори сітки."
-
-#: ../src/mesh-context.cpp:418
-msgid "Smoothed mesh corner color."
-msgstr "Колір згладженого кута сітки."
-
-#: ../src/mesh-context.cpp:422
-msgid "Picked mesh corner color."
-msgstr "Вибраний колір кута сітки."
-
-#: ../src/mesh-context.cpp:497
-msgid "Create default mesh"
-msgstr "Створити типову сітку"
-
-#: ../src/mesh-context.cpp:717
-msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: прилипання до кута сітки"
-
-#: ../src/mesh-context.cpp:718
-msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: намалювати навколо початкової точки сітку"
-
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
@@ -10916,15 +10590,15 @@ msgstr ""
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Переміщення об'єкта у перспективі"
-#: ../src/object-edit.cpp:950
+#: ../src/object-edit.cpp:948
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло"
-#: ../src/object-edit.cpp:954
+#: ../src/object-edit.cpp:952
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло"
-#: ../src/object-edit.cpp:958
+#: ../src/object-edit.cpp:956
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -10933,7 +10607,7 @@ msgstr ""
"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент"
-#: ../src/object-edit.cpp:963
+#: ../src/object-edit.cpp:961
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -10942,7 +10616,7 @@ msgstr ""
"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент"
-#: ../src/object-edit.cpp:1103
+#: ../src/object-edit.cpp:1101
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
@@ -10950,7 +10624,7 @@ msgstr ""
"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> — "
"округляє; <b>Alt</b> — змішує"
-#: ../src/object-edit.cpp:1111
+#: ../src/object-edit.cpp:1109
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
@@ -10959,7 +10633,7 @@ msgstr ""
"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> — округляє; <b>Alt</b> — змішує"
-#: ../src/object-edit.cpp:1301
+#: ../src/object-edit.cpp:1299
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
@@ -10967,7 +10641,7 @@ msgstr ""
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, "
"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
-#: ../src/object-edit.cpp:1305
+#: ../src/object-edit.cpp:1303
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
@@ -10975,11 +10649,11 @@ msgstr ""
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, "
"<b>Shift</b> — розтягує/обертає як ціле. З <b>Alt</b> зі сталим радіусом."
-#: ../src/object-edit.cpp:1350
+#: ../src/object-edit.cpp:1348
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
-#: ../src/object-edit.cpp:1386
+#: ../src/object-edit.cpp:1384
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
@@ -11047,109 +10721,6 @@ msgstr "Розвернути контур"
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
-#: ../src/pencil-context.cpp:226 ../src/pen-context.cpp:411
-msgid "Continuing selected path"
-msgstr "Продовжується позначений контур"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:234 ../src/pen-context.cpp:421
-msgid "Creating new path"
-msgstr "Створення контуру"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:237 ../src/pen-context.cpp:423
-msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Додається до позначеного контуру"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:342
-msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:348
-msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Малювання довільного контуру"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:353
-msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
-
-#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:445
-msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Контур створено"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:501 ../src/pen-context.cpp:191
-msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Малювання скасовано"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:551
-msgid ""
-"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
-"Release <b>Alt</b> to finalize."
-msgstr ""
-"<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів "
-"ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання."
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:579
-msgid "Finishing freehand sketch"
-msgstr "Завершення довільного ескіза"
-
-#: ../src/pen-context.cpp:583
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
-
-#: ../src/pen-context.cpp:593
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
-
-#: ../src/pen-context.cpp:1193
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
-"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
-
-#: ../src/pen-context.cpp:1194
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
-"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
-
-#: ../src/pen-context.cpp:1211
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle"
-msgstr ""
-"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-
-#: ../src/pen-context.cpp:1233
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
-"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — "
-"кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус"
-
-#: ../src/pen-context.cpp:1234
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
-"прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса"
-
-#: ../src/pen-context.cpp:1280
-msgid "Drawing finished"
-msgstr "Малювання завершено"
-
#: ../src/persp3d.cpp:293
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Перемикання точки сходу"
@@ -11345,7 +10916,7 @@ msgstr "Зв'язок:"
msgid "A related resource"
msgstr "Пов’язаний ресурс"
-#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841
+#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
@@ -11412,380 +10983,272 @@ msgstr "Фрагмент:"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»"
-#: ../src/rect-context.cpp:292
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
-"округлення"
-
-#: ../src/rect-context.cpp:453
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
-"b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
-"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-
-#: ../src/rect-context.cpp:456
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
-"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
-"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-
-#: ../src/rect-context.cpp:458
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
-"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
-"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-
-#: ../src/rect-context.cpp:462
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> — квадрат чи прямокутник з "
-"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> — малювати навколо початкової точки"
-
-#: ../src/rect-context.cpp:485
-msgid "Create rectangle"
-msgstr "Створити прямокутник"
-
#: ../src/resource-manager.cpp:332
msgid "Fixup broken links"
msgstr "Виправлення помилкових посилань"
-#: ../src/select-context.cpp:165
-msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання"
-
-#: ../src/select-context.cpp:166
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
-"or drag around objects to select."
-msgstr ""
-"Немає позначених об'єктів. Щоб позначити об'єкт, скористайтеся клацанням, "
-"Shift+клацанням, Alt+прокручуванням коліщатка над об'єктами або обведіть "
-"об'єкт."
-
-#: ../src/select-context.cpp:219
-msgid "Move canceled."
-msgstr "Переміщення скасовано."
-
-#: ../src/select-context.cpp:227
-msgid "Selection canceled."
-msgstr "Позначення скасовано."
-
-#: ../src/select-context.cpp:644
-msgid ""
-"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
-"rubberband selection"
-msgstr ""
-"<b>Малювати по</b> об'єктах для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</b> "
-"для переходу до позначення гумовою ниткою"
-
-#: ../src/select-context.cpp:646
-msgid ""
-"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
-"touch selection"
-msgstr ""
-"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</"
-"b> для переходу до позначення дотиком"
-
-#: ../src/select-context.cpp:936
-msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування — переміщення по горизонталі/"
-"вертикалі"
-
-#: ../src/select-context.cpp:937
-msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: позначити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою "
-"ниткою"
-
-#: ../src/select-context.cpp:938
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
-"to move selected or select by touch"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: клацніть для позначення; прокручування коліщатка — циклічний "
-"вибір; перетягування — переміщення позначеної області чи вибір торканням"
-
-#: ../src/select-context.cpp:1146
-msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:393
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:394
msgid "Delete text"
msgstr "Вилучити текст"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:401
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:402
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:420 ../src/text-context.cpp:992
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:421
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:110
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1223
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:994
+#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:110
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1196
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1210
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1224
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:414
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:448
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:449
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:557
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:558
msgid "Delete all"
msgstr "Вилучити все"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:747
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Позначте <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:762 ../src/sp-item-group.cpp:330
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:763 ../src/sp-item-group.cpp:331
msgid "Group"
msgstr "Згрупувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:772
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:814
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:820 ../src/sp-item-group.cpp:563
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:821 ../src/sp-item-group.cpp:564
msgid "Ungroup"
msgstr "Розгрупувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:901
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:902
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:907 ../src/selection-chemistry.cpp:963
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:991 ../src/selection-chemistry.cpp:1052
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:908 ../src/selection-chemistry.cpp:964
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:992 ../src/selection-chemistry.cpp:1053
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:947
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "підняття"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:956
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:978
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:979
msgid "Raise to top"
msgstr "Підняти на передній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:985
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:986
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "опускання"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1044
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1080
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Опустити на задній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1161
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170
msgid "Paste style"
msgstr "Вставити стиль"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1201
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення анімованих ефектів контурів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1213
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Вилучити анімований ефект контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1235
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1462
msgid "Remove filter"
msgstr "Вилучити фільтр"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
msgid "Paste size"
msgstr "Вставити розмір"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
msgid "Paste size separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1262
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1263
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1288
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1289
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Піднятися на наступний шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1296
msgid "No more layers above."
msgstr "Більше немає вищих шарів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1308
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1333
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1334
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Опуститися на попередній шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
msgid "No more layers below."
msgstr "Немає нижчого шару."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1352
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1369 ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Пересунути позначене до шару"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
msgid "Remove transform"
msgstr "Прибрати трансформацію"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової стрілки"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1717 ../src/seltrans.cpp:468
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1718 ../src/seltrans.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:893
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2096
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2097
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Обертати поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2126 ../src/seltrans.cpp:465
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127 ../src/seltrans.cpp:465
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:868
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Scale"
msgstr "Масштабувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2151
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2152
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2166
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
msgid "Move vertically"
msgstr "Перемістити вертикально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2169
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2170
msgid "Move horizontally"
msgstr "Перемістити горизонтально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2173 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
#: ../src/seltrans.cpp:462 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2193
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Перемістити вертикально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2327
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2532
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2533
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2555
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr ""
"Копіювати <b>об'єкт</b> до буфера обміну інформації для перез'єднання клонів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2579
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез'єднання</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2583
msgid "Relink clone"
msgstr "Перез'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2596
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2650
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
msgid "Unlink clone"
msgstr "Від'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2667
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2668
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -11795,7 +11258,7 @@ msgstr ""
"перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
"контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
@@ -11803,7 +11266,7 @@ msgstr ""
"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, "
"текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2707
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
@@ -11811,135 +11274,135 @@ msgstr ""
"Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
"defs&gt;)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2751
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
msgid "Select <b>one</b> path to clone."
msgstr "Позначте <b>один</b> контур для клонування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
msgid "Select one <b>path</b> to clone."
msgstr "Позначте один <b>контур</b> для клонування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2879
msgid "Objects to marker"
msgstr "Об'єкти у маркер"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2903
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2918
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
msgid "Objects to guides"
msgstr "Об'єкти у напрямні"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2945
msgid "Select <b>groups</b> to convert to symbols."
msgstr "Позначте <b>групи</b> для перетворення на символи."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2965
msgid "No <b>groups</b> converted to symbols."
msgstr "На символи не перетвореною жодної <b>групи</b>."
#. Group just disappears, nothing to select.
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2964
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2972
msgid "Group to symbol"
msgstr "Групу у символ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3030
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr "Позначте <b>символ</b> для видобування з нього об’єктів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3039
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3047
msgid "Select only one <b>symbol</b> to convert to group."
msgstr "Позначте лише один <b>символ</b> для перетворення на групу."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3080
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
msgid "Group from symbol"
msgstr "Група з символу"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3097
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3105
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3187
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3195
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Об'єкти у візерунок"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3203
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3211
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Позначте <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
"нього."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3256
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3266
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3259
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3269
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3350
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3360
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їхньої растрової копії."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3354
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3364
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Показ растрового зображення…"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3533
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3543
msgid "Create bitmap"
msgstr "Створення растрового зображення"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3565
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3575
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3568
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3578
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
"маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3751
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3761
msgid "Set clipping path"
msgstr "Задати контур вирізання"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3753
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3763
msgid "Set mask"
msgstr "Задати маску"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3768
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3778
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3879
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3889
msgid "Release clipping path"
msgstr "Від'єднати закріплений контур"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3881
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3891
msgid "Release mask"
msgstr "Маску знято"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3900
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3910
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3920 ../src/verbs.cpp:2907
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3930 ../src/verbs.cpp:2907
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Підігнати полотно до позначеної області"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3949 ../src/verbs.cpp:2909
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3959 ../src/verbs.cpp:2909
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3970 ../src/verbs.cpp:2911
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3980 ../src/verbs.cpp:2911
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення"
@@ -11962,26 +11425,31 @@ msgstr "шар <b>%s</b>"
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "шар <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:138
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:147
+#: ../src/selection-describer.cpp:150
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " у %s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:149
+#: ../src/selection-describer.cpp:152
msgid " hidden in definitions"
msgstr " приховано у визначеннях"
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#: ../src/selection-describer.cpp:154
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " у групі %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:153
+#: ../src/selection-describer.cpp:156
+#, c-format
+msgid " in unnamed group (%s)"
+msgstr " у групі без назви (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:158
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
@@ -11989,7 +11457,7 @@ msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:156
+#: ../src/selection-describer.cpp:161
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
@@ -11997,27 +11465,27 @@ msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі"
msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах"
msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах"
-#: ../src/selection-describer.cpp:167
+#: ../src/selection-describer.cpp:172
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "Перетворити символ на групу для редагування"
-#: ../src/selection-describer.cpp:171
+#: ../src/selection-describer.cpp:176
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr "Вилучити з лотка символів для редагування символу"
-#: ../src/selection-describer.cpp:175
+#: ../src/selection-describer.cpp:180
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити оригінал"
-#: ../src/selection-describer.cpp:179
+#: ../src/selection-describer.cpp:184
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити контур"
-#: ../src/selection-describer.cpp:183
+#: ../src/selection-describer.cpp:188
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити рамку"
-#: ../src/selection-describer.cpp:202
+#: ../src/selection-describer.cpp:207
#, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
@@ -12120,8 +11588,8 @@ msgstr ""
msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог з параметрами клавіатури (%s) недоступний."
-#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1294
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1328
+#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1295
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1329
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Виберіть назву файла для експорту"
@@ -12138,25 +11606,25 @@ msgstr "до %s"
msgid "without URI"
msgstr "без адреси"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:374
+msgid "Segment"
+msgstr "Відрізок"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:376
+msgid "Arc"
+msgstr "Дуга"
+
#. Ellipse
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:432 ../src/sp-ellipse.cpp:682
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:379 ../src/sp-ellipse.cpp:386
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:187
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:500
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:383
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:677
-msgid "Segment"
-msgstr "Відрізок"
-
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:679
-msgid "Arc"
-msgstr "Дуга"
-
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:193
msgid "Flow Region"
@@ -12179,19 +11647,17 @@ msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "Пов’язаний контурний текст"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:298 ../src/sp-text.cpp:357
-#: ../src/text-context.cpp:1597
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1599
msgid " [truncated]"
msgstr " (обрізано)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:300
#, c-format
msgid "(%d character%s)"
-msgstr "(%d символ%s)"
-
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:300
-#, c-format
-msgid "(%d characters%s)"
-msgstr "(%d символів%s)"
+msgid_plural "(%d characters%s)"
+msgstr[0] "(%d символ%s)"
+msgstr[1] "(%d символи%s)"
+msgstr[2] "(%d символів%s)"
#: ../src/sp-guide.cpp:301
msgid "Create Guides Around the Page"
@@ -12243,25 +11709,7 @@ msgstr "[помилкове посилання]: %s"
msgid "%d &#215; %d: %s"
msgstr "%d &#215; %d: %s"
-#: ../src/spiral-context.cpp:263
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:265
-msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>: заблокувати радіус спіралі"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:404
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-
-#: ../src/spiral-context.cpp:425
-msgid "Create spiral"
-msgstr "Створення спіралі"
-
-#: ../src/sp-item.cpp:941 ../src/verbs.cpp:213
+#: ../src/sp-item.cpp:942 ../src/verbs.cpp:213
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
@@ -12285,12 +11733,12 @@ msgstr "%s; <i>відфільтровано (%s)</i>"
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:336 ../src/sp-switch.cpp:81
+#: ../src/sp-item-group.cpp:337 ../src/sp-switch.cpp:82
#, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgstr "з <b>%d</b> об'єкта"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:336 ../src/sp-switch.cpp:81
+#: ../src/sp-item-group.cpp:337 ../src/sp-switch.cpp:82
#, c-format
msgid "of <b>%d</b> objects"
msgstr "з <b>%d</b> об'єкта"
@@ -12303,10 +11751,6 @@ msgstr "Лінія"
msgid "Intersection"
msgstr "Перетин"
-#: ../src/splivarot.cpp:88 ../src/splivarot.cpp:94
-msgid "Difference"
-msgstr "Різниця"
-
#: ../src/splivarot.cpp:105
msgid "Division"
msgstr "Ділення"
@@ -12323,14 +11767,14 @@ msgstr "Для логічної операції треба позначити <
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Оберіть <b>хоча б 1 контур</b> для виконання об'єднання."
-#: ../src/splivarot.cpp:343
+#: ../src/splivarot.cpp:345
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
"2 контури</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:359 ../src/splivarot.cpp:374
+#: ../src/splivarot.cpp:361 ../src/splivarot.cpp:376
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
@@ -12339,25 +11783,25 @@ msgstr ""
"об'єктів, позначених для операції різниці, виключного АБО, ділення "
"розрізання контуру."
-#: ../src/splivarot.cpp:404
+#: ../src/splivarot.cpp:407
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
-#: ../src/splivarot.cpp:1153
+#: ../src/splivarot.cpp:1156
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
-#: ../src/splivarot.cpp:1506
+#: ../src/splivarot.cpp:1511
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Перетворити штрих на контур"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:1509
+#: ../src/splivarot.cpp:1514
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1580
+#: ../src/splivarot.cpp:1585
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
@@ -12374,45 +11818,45 @@ msgstr "Створити динамічний відступ"
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:1980
+#: ../src/splivarot.cpp:1963
msgid "Outset path"
msgstr "Розтягнений контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:1980
+#: ../src/splivarot.cpp:1963
msgid "Inset path"
msgstr "Втягнутий контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:1982
+#: ../src/splivarot.cpp:1965
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:2144
+#: ../src/splivarot.cpp:2127
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
-#: ../src/splivarot.cpp:2146
+#: ../src/splivarot.cpp:2129
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Спрощення контурів:"
-#: ../src/splivarot.cpp:2183
+#: ../src/splivarot.cpp:2166
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено…"
-#: ../src/splivarot.cpp:2196
+#: ../src/splivarot.cpp:2179
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
-#: ../src/splivarot.cpp:2210
+#: ../src/splivarot.cpp:2193
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення."
-#: ../src/splivarot.cpp:2226
+#: ../src/splivarot.cpp:2209
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
-#: ../src/sp-lpe-item.cpp:248
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:249
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Під час застосування ефекту контуру сталася помилка типу виключення."
@@ -12457,7 +11901,7 @@ msgstr "%i вузол%s"
msgid "%i nodes%s"
msgstr "%i вузлів%s"
-#: ../src/sp-polygon.cpp:182
+#: ../src/sp-polygon.cpp:185
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Багатокутник</b>"
@@ -12465,61 +11909,6 @@ msgstr "<b>Багатокутник</b>"
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Полілінія</b>"
-#: ../src/spray-context.cpp:188 ../src/tweak-context.cpp:170
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт позначено"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти позначено"
-msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів позначено"
-
-#: ../src/spray-context.cpp:190 ../src/tweak-context.cpp:172
-msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "<b>Нічого</b> не вибрано"
-
-#: ../src/spray-context.cpp:195
-#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
-"selection."
-msgstr ""
-"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
-"розкидати <b>копії</b> позначеної області."
-
-#: ../src/spray-context.cpp:198
-#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
-"selection."
-msgstr ""
-"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
-"розкидати <b>клони</b> позначеної області."
-
-#: ../src/spray-context.cpp:201
-#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
-"initial selection."
-msgstr ""
-"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
-"розкидати <b>окремий контур</b> позначеної області."
-
-#: ../src/spray-context.cpp:641
-msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
-msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об'єкти, які слід розкидати."
-
-#: ../src/spray-context.cpp:716 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:178
-msgid "Spray with copies"
-msgstr "Розкидання копій"
-
-#: ../src/spray-context.cpp:720 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185
-msgid "Spray with clones"
-msgstr "Розкидання клонів"
-
-#: ../src/spray-context.cpp:724
-msgid "Spray in single path"
-msgstr "Розкидання окремого контуру"
-
#. Rectangle
#: ../src/sp-rect.cpp:163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Rectangle"
@@ -12561,7 +11950,7 @@ msgstr "з %d вершиною"
msgid "with %d vertices"
msgstr "з %d вершинами"
-#: ../src/sp-switch.cpp:75
+#: ../src/sp-switch.cpp:76
msgid "Conditional Group"
msgstr "Умовна група"
@@ -12635,26 +12024,6 @@ msgstr "…"
msgid "of: %s"
msgstr "з: %s"
-#: ../src/star-context.cpp:277
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
-
-#: ../src/star-context.cpp:423
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-
-#: ../src/star-context.cpp:424
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
-
-#: ../src/star-context.cpp:452
-msgid "Create star"
-msgstr "Створення зірки"
-
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Позначте <b>текст та контур</b> для розміщення тексту за контуром."
@@ -12742,166 +12111,6 @@ msgstr "Перетворення контурного тексту на звич
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
-#: ../src/text-context.cpp:390
-msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити "
-"частину тексту."
-
-#: ../src/text-context.cpp:392
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
-"позначити частину тексту."
-
-#: ../src/text-context.cpp:446
-msgid "Create text"
-msgstr "Створити текст"
-
-#: ../src/text-context.cpp:471
-msgid "Non-printable character"
-msgstr "Недрукований символ"
-
-#: ../src/text-context.cpp:486
-msgid "Insert Unicode character"
-msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
-
-#: ../src/text-context.cpp:521
-#, c-format
-msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
-
-#: ../src/text-context.cpp:523 ../src/text-context.cpp:830
-msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
-
-#: ../src/text-context.cpp:606
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
-
-#: ../src/text-context.cpp:664
-msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка."
-
-#: ../src/text-context.cpp:675
-msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Текстову область створено."
-
-#: ../src/text-context.cpp:677
-msgid "Create flowed text"
-msgstr "Створити контурний текст"
-
-#: ../src/text-context.cpp:679
-msgid ""
-"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
-"created."
-msgstr ""
-"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
-"створено."
-
-#: ../src/text-context.cpp:815
-msgid "No-break space"
-msgstr "Нерозривний пробіл"
-
-#: ../src/text-context.cpp:817
-msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
-
-#: ../src/text-context.cpp:854
-msgid "Make bold"
-msgstr "Зробити жирним"
-
-#: ../src/text-context.cpp:872
-msgid "Make italic"
-msgstr "Зробити курсивним"
-
-#: ../src/text-context.cpp:911
-msgid "New line"
-msgstr "Новий рядок"
-
-#: ../src/text-context.cpp:953
-msgid "Backspace"
-msgstr "Забій"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1009
-msgid "Kern to the left"
-msgstr "Відбивка ліворуч"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1034
-msgid "Kern to the right"
-msgstr "Відбивка праворуч"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1059
-msgid "Kern up"
-msgstr "Відбивка нагору"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1084
-msgid "Kern down"
-msgstr "Відбивка донизу"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1160
-msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1181
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1198
-msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1205
-msgid "Contract letter spacing"
-msgstr "Зменшена відстань між літерами"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1223
-msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Збільшена відстань між рядками"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1230
-msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1360
-msgid "Paste text"
-msgstr "Вставити текст"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:588
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:662
-msgid "Set text style"
-msgstr "Встановити стиль тексту"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1614
-#, c-format
-msgid ""
-"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
-"paragraph."
-msgstr ""
-"Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів%s); <b>Enter</b> починає "
-"новий абзац."
-
-#: ../src/text-context.cpp:1616
-#, c-format
-msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
-"Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового "
-"рядка."
-
-#: ../src/text-context.cpp:1624 ../src/tools-switch.cpp:103
-msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
-msgstr ""
-"<b>Клацання</b> позначає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
-"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
-
-#: ../src/text-context.cpp:1726
-msgid "Type text"
-msgstr "Друк тексту"
-
#: ../src/text-editing.cpp:44
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "Змінювати <b>клонований текст</b> не можна."
@@ -12998,6 +12207,14 @@ msgstr ""
"напрямної, <b>Клавіші-стрілки</b> — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) "
"і кута (вгору/вниз)."
+#: ../src/tools-switch.cpp:103 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1626
+msgid ""
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> позначає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
+"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
+
#: ../src/tools-switch.cpp:104
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
@@ -13026,6 +12243,17 @@ msgstr ""
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr "<b>Перетягніть</b> вказівник, щоб виміряти об'єкти."
+#: ../src/tools-switch.cpp:108 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:287
+msgid ""
+"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
+"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
+"to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> встановлює колір заповнення, <b>Shift+клацання</b> змінює "
+"колір штриха. <b>Клацання+перетягування</b> обчислює середній колір області; "
+"разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
+"колір під курсором."
+
#: ../src/tools-switch.cpp:109
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
@@ -13099,143 +12327,6 @@ msgstr "Векторизація растрового зображення"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
-#: ../src/tweak-context.cpp:177
-#, c-format
-msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr "%s. Перетягніть, щоб <b>пересунути</b>."
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:181
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
-msgstr ""
-"%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>."
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:189
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>випадкового пересування</b>."
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:193
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
-msgstr ""
-"%s. Перетягніть або клацніть для <b>зменшення</b>; з Shift для "
-"<b>збільшення</b>."
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:201
-#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
-"<b>counterclockwise</b>."
-msgstr ""
-"%s. Перетягніть або клацніть для <b>обертання за годинниковою стрілкою</b>; "
-"з Shift — <b>проти годинникової стрілки</b>."
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:209
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
-msgstr ""
-"%s. Перетягніть або клацніть для <b>дублювання</b>; з Shift — <b>вилучення</"
-"b>."
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:217
-#, c-format
-msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
-msgstr "%s. Перетягніть для <b>виштовхування контурів</b>."
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:221
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
-msgstr ""
-"%s. Перетягніть або клацніть для <b>втягування контурів</b>; з Shift для "
-"<b>витягування</b>."
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:229
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
-msgstr ""
-"%s. Перетягніть або клацніть для <b>притягування контурів</b>; з Shift для "
-"<b>відштовхування</b>."
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:237
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
-msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>грубішання контурів</b>."
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:241
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об'єктів</b> кольором."
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:245
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
-msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>рандомізації кольорів</b>."
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:249
-#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
-msgstr ""
-"%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для "
-"<b>зменшення</b>."
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1196
-msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr "<b>Нічого не вибрано!</b> Оберіть об'єкт(и) для корекції."
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1230
-msgid "Move tweak"
-msgstr "Корекція пересуванням"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1234
-msgid "Move in/out tweak"
-msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1238
-msgid "Move jitter tweak"
-msgstr "Корекція випадковим пересуванням"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1242
-msgid "Scale tweak"
-msgstr "Корекція масштабуванням"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1246
-msgid "Rotate tweak"
-msgstr "Корекція обертанням"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1250
-msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr "Корекція дублювання/вилучення"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1254
-msgid "Push path tweak"
-msgstr "Корекція штовханням контурів"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1258
-msgid "Shrink/grow path tweak"
-msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1262
-msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1266
-msgid "Roughen path tweak"
-msgstr "Корекція грубішанням контурів"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1270
-msgid "Color paint tweak"
-msgstr "Корекція заливанням кольором"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1274
-msgid "Color jitter tweak"
-msgstr "Корекція перебором кольорів"
-
-#: ../src/tweak-context.cpp:1278
-msgid "Blur tweak"
-msgstr "Корекція розмиванням"
-
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:261
msgid "Nothing was copied."
@@ -13389,7 +12480,7 @@ msgid "Rearrange"
msgstr "Перевпорядкувати"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1726
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
msgid "Nodes"
msgstr "Вузли"
@@ -14609,7 +13700,7 @@ msgid "Remove selected grid."
msgstr "Вилучити вибрану сітку."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
@@ -14785,11 +13876,11 @@ msgstr "<b>Створення</b>"
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1638
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1639
msgid "Remove grid"
msgstr "Вилучити сітку"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1681
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1707
msgid "Changed document unit"
msgstr "Змінено одиницю виміру у документі"
@@ -14809,21 +13900,21 @@ msgstr "Поз_начене"
msgid "_Custom"
msgstr "_Інше"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:168 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6
msgid "Units:"
msgstr "Одиниці:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
msgid "_Export As..."
msgstr "_Експортувати як…"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "Па_кетний експорт усіх позначених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
@@ -14832,88 +13923,88 @@ msgstr ""
"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
"попередження!)"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "С_ховати все за винятком позначених"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком позначених"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:176
msgid "Close when complete"
msgstr "Закрити після завершення"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:176
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr "Після завершення експортування закрити це діалогове вікно"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:178
msgid "_Export"
msgstr "_Експортувати"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:196
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<b>Експортувати ділянку</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:235
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:239
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:243
msgid "Wid_th:"
msgstr "Ши_рина:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:247
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:251
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:255
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Ви_сота:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:270
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>Розмір зображення</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 ../src/ui/dialog/export.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:288 ../src/ui/dialog/export.cpp:299
msgid "pixels at"
msgstr "точок"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:294
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:298 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:299 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
msgid "dpi"
msgstr "т/д"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:315
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<b>_Назва файла</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:356
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:357
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:608
#, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
@@ -14921,70 +14012,70 @@ msgstr[0] "Па_кетний експорт %d позначеного об'єк
msgstr[1] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів"
msgstr[2] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:923
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:924
msgid "Export in progress"
msgstr "Триває експортування"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1013
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1014
msgid "No items selected."
msgstr "Не позначено жодного пункту."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1017 ../src/ui/dialog/export.cpp:1019
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1018 ../src/ui/dialog/export.cpp:1020
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "Експортування %1 файлів"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1059 ../src/ui/dialog/export.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1060 ../src/ui/dialog/export.cpp:1062
#, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "Експортування файла <b>%s</b>…"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1070 ../src/ui/dialog/export.cpp:1161
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1071 ../src/ui/dialog/export.cpp:1162
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1073
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1074
#, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "Не вдалося експортувати до файла <b>%s</b>."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1088
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1089
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr "Успішно експортовано <b>%d</b> файлів з <b>%d</b> позначених пунктів."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Слід вказати назву файла."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1101
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Необхідно ввести назву файла"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1115
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "Некоректна область для експортування."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1116
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Некоректна область для експорту"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1131
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1144 ../src/ui/dialog/export.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1145 ../src/ui/dialog/export.cpp:1147
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "Експортування %1 (%2 ⨯ %3)"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173
#, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "Малюнок експортовано до <b>%s</b>."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1177
msgid "Export aborted."
msgstr "Експорт перервано."
@@ -15170,10 +14261,6 @@ msgstr "Cairo"
msgid "Antialias"
msgstr "Плавне змінювання"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1628
-msgid "Destination"
-msgstr "Призначення"
-
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:421
msgid "All Executable Files"
msgstr "Усі виконувані файли"
@@ -16066,7 +15153,7 @@ msgstr "Спіралі"
msgid "Search spirals"
msgstr "Шукати спіралі"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
msgid "Paths"
msgstr "Контури"
@@ -16961,7 +16048,7 @@ msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64
msgid "_Label:"
msgstr "_Мітка:"
@@ -18166,6 +17253,8 @@ msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "_Час зміни непрозорості у анімації:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
@@ -19449,7 +18538,7 @@ msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Кількість _потоків:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1880
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
msgid "(requires restart)"
msgstr "(потребує перезапуску)"
@@ -19547,99 +18636,94 @@ msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу
msgid "Rendering"
msgstr "Обробка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423
-msgid "2x2"
-msgstr "2x2"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423
-msgid "4x4"
-msgstr "4x4"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423
-msgid "8x8"
-msgstr "8x8"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423
-msgid "16x16"
-msgstr "16x16"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427
-msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Усереднювати растр по точках:"
+#. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:156
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:643
+msgid "Edit"
+msgstr "Змінити"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1424
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Автоматично перезавантажувати пов'язані зображення після зміни файла на диску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "_Растровий редактор:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430
+#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
+#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2
+msgid "Export"
+msgstr "Експорт"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Типова роз_дільна здатність для експорту:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:909
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копі_ї:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
-msgid "Always embed"
-msgstr "Завжди вбудовувати"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
-msgid "Always link"
-msgstr "Завжди пов'язувати"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
+msgid "Ask about linking and scaling when importing"
+msgstr "Запитувати щодо пов’язування і масштабування під час імпортування"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
-msgid "Ask"
-msgstr "Питати"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
-msgid "Bitmap import:"
-msgstr "Імпортування растра:"
+msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
+msgstr ""
+"Показувати діалогове вікно пов’язування і масштабування під час імпортування "
+"растрових зображень."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448
-msgid "Bitmap import quality:"
-msgstr "Якість імпортування растра:"
+msgid "Bitmap link:"
+msgstr "Пов’язування растра:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
+msgid "Bitmap scale (image-rendering):"
+msgstr "Масштаб растра (обробка зображення):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Типова роздільна здатність для _імпортування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr ""
"Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) для імпортованих растрових "
"зображень"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
msgid "Override file resolution"
msgstr "Перевизначити роздільну здатність з файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "Надавати перевагу типові роздільній здатності перед даними з файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
msgid "Bitmaps"
msgstr "Растрові зображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added seperately to "
@@ -19647,25 +18731,25 @@ msgstr ""
"Виберіть файл попередньо визначених скорочень, яким слід скористатися. Всі "
"створені вами нетипові скорочення буде окремо додано до "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
msgid "Shortcut file:"
msgstr "Файл скорочень:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:50
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:49
msgid "Search:"
msgstr "Шукати:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496
msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:268
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:698
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
@@ -19673,7 +18757,7 @@ msgstr "Опис"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
@@ -19681,40 +18765,40 @@ msgstr ""
"Вилучити всі нетипові клавіатурні скорочення і повернутися до скорочень, "
"визначених у файлів, вказаному вище."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
msgid "Import ..."
msgstr "Імпорт…"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr "Імпортувати нетипові клавіатурні скорочення з файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559
msgid "Export ..."
msgstr "Експортувати…"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Експортувати нетипові клавіатурні скорочення до файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#. Find this group in the tree
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1842
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854
msgid "Second language:"
msgstr "Друга мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
@@ -19722,11 +18806,11 @@ msgstr ""
"Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
msgid "Third language:"
msgstr "Третя мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
@@ -19734,31 +18818,31 @@ msgstr ""
"Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869
msgid "Spellcheck"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1880
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
msgid "Latency _skew:"
msgstr "Від_хилення латентності:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
@@ -19766,11 +18850,11 @@ msgstr ""
"Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
"(0,9766 на деяких системах)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -19779,85 +18863,85 @@ msgstr ""
"користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою "
"у GTK+"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902
msgid "System info"
msgstr "Відомості щодо системи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906
msgid "User config: "
msgstr "Налаштування користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906
msgid "Location of users configuration"
msgstr "Розташування налаштувань користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910
msgid "User preferences: "
msgstr "Параметри користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Розташування файлів з параметрами користувачів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
msgid "User extensions: "
msgstr "Додатки користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Розташування додатків користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918
msgid "User cache: "
msgstr "Кеш користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918
msgid "Location of users cache"
msgstr "Розташування кешу даних користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926
msgid "Temporary files: "
msgstr "Тимчасові файли: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
"Розташування тимчасових файлів, які використовуватимуться для створення "
"автоматичних копій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Дані Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Розташування даних Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Додатки Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Розташування додатків Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943
msgid "System data: "
msgstr "Системна дата: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943
msgid "Locations of system data"
msgstr "Розташування загальносистемних даних"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967
msgid "Icon theme: "
msgstr "Тема піктограм: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Розташування тем піктограм"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1969
msgid "System"
msgstr "Система"
@@ -20237,158 +19321,183 @@ msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 ../src/ui/dialog/tile.cpp:618
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:670 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 ../src/ui/dialog/tile.cpp:618
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:670 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:594
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 ../src/ui/dialog/tile.cpp:619
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:680 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76 ../src/ui/dialog/tile.cpp:619
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:680 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:612
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:362
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:419
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:70
+msgid "Image Rendering:"
+msgstr "Обробка зображення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:480
msgid "_ID:"
msgstr "_Ід.:"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:65
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:66
+msgid "_Image Rendering:"
+msgstr "_Обробка зображення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:67
msgid "_Description:"
msgstr "Оп_ис:"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:75
msgid "_Hide"
msgstr "С_ховати"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:76
msgid "L_ock"
msgstr "За_мкнути"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:74 ../src/verbs.cpp:2636
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:77 ../src/verbs.cpp:2636
#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "_Set"
msgstr "_Встановити"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:78
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Інтерактивність"
#. Create the entry box for the object id
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:156
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
#. Create the entry box for the object label
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:189
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Довільна позначка об'єкта"
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:272
+msgid ""
+"The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n"
+"\t'auto' no preference;\n"
+"\t'optimizeQuality' smooth;\n"
+"\t'optimizeSpeed' blocky.\n"
+"Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not "
+"all browsers follow this interpretation."
+msgstr ""
+"Властивість обробки зображення (image-rendering) може впливати на спосіб "
+"збільшення растрового зображення:\n"
+"\t«auto» — без пріоритетності вибору;\n"
+"\t«optimizeQuality» — згладжування;\n"
+"\t«optimizeSpeed» — блокове зображення.\n"
+"Зауважте, що такі способи не визначено у межах стандарту SVG 1.1, тому не "
+"усі засоби перегляду здатні підтримувати ці способи обробки."
+
#. Hide
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Зробити об'єкт невидимим"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до позначення"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:349
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:390
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:475
msgid "Id invalid! "
msgstr "Некоректний ідентифікатор!"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477
msgid "Id exists! "
msgstr "Такий ідентифікатор вже є!"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:483
msgid "Set object ID"
msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкта"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:497
msgid "Set object label"
msgstr "Встановити мітку об'єкта"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:503
msgid "Set object title"
msgstr "Встановити назву об'єкта"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:511
msgid "Set object description"
msgstr "Встановити опис об'єкта"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:555
msgid "Lock object"
msgstr "Заблокувати об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:555
msgid "Unlock object"
msgstr "Відімкнути об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:572
msgid "Hide object"
msgstr "Сховати об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:572
msgid "Unhide object"
msgstr "Показати об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:714
msgid "Clipart found"
msgstr "Виявлено шаблон"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:763
msgid "Downloading image..."
msgstr "Отримання зображення…"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:911
msgid "Could not download image"
msgstr "Не вдалося отримати зображення"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:920
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:921
msgid "Clipart downloaded successfully"
msgstr "Шаблон успішно отримано"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:935
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "Не вдалося отримати файл мініатюри"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1009
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1010
msgid "No description"
msgstr "Немає опису"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1078
msgid "Searching clipart..."
msgstr "Пошук шаблонів…"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1097 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1098 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1119
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "Не вдалося встановити зв'язок з бібліотекою Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1143
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1144
msgid "Could not parse search results"
msgstr "Не вдалося обробити результати пошуку"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1177
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1178
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr "Не виявлено шаблонів з назвою <b>%1</b>."
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1180
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
@@ -20396,11 +19505,11 @@ msgstr ""
"Будь ласка, переконайтеся, що всі вказані ключові слова написано правильно "
"або повторіть спробу пошуку, вказавши інші ключові слова."
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1232
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
@@ -20497,8 +19606,8 @@ msgstr "Трасування растрової графіки"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:376
msgid ""
-"Image looks too big. Process may take a while and is wise to save your "
-"document before continue.\n"
+"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
+"document before continuing.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""
@@ -20765,6 +19874,12 @@ msgstr "Текст зразка"
msgid "Preview Text:"
msgstr "Перегляд тексту:"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:369
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:467
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
+
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:258
msgid "Set fill"
@@ -20895,6 +20010,11 @@ msgstr "Інтервал між рядками (у відсотках щодо
msgid "Text path offset"
msgstr "Відступ тексту від контуру"
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:588 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:662
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1487
+msgid "Set text style"
+msgstr "Встановити стиль тексту"
+
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Розташування на сітці"
@@ -21478,10 +20598,6 @@ msgstr "Створити новий вузол…"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:909
-msgid "Create"
-msgstr "Створити"
-
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:940
msgid "Create new element node"
msgstr "Створити вузол елемента"
@@ -21552,79 +20668,79 @@ msgstr "Розпрямляти сегменти"
msgid "Make segments curves"
msgstr "Зробити сегменти кривими"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:343
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:344
msgid "Add nodes"
msgstr "Додати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:348
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:350
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "Додати вузли у екстремумах"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:354
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:357
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Дублювати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:420
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:421
msgid "Join nodes"
msgstr "З'єднати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:423
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:427
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:432
msgid "Break nodes"
msgstr "Розрізати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:430
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:434
msgid "Delete nodes"
msgstr "Вилучити вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:760
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:768
msgid "Move nodes"
msgstr "Перемістити вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:763
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:771
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:767
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:775
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Перемістити вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:771
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:774
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:779
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:782
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Обертання вузлів"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:784
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Масштабувати вузли однорідно"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789
msgid "Scale nodes"
msgstr "Масштабувати вузли"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:788
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:796
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Масштабувати вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Масштабувати вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:796
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Перекосити вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:808
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Перекосити вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:812
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:815
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально"
@@ -21790,15 +20906,456 @@ msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Пересунути вузол на %s, %s"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1317
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1316
msgid "Symmetric node"
msgstr "Симетричний вузол"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1318
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1317
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Автоматично згладжений вузол"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
+msgid "Scale handle"
+msgstr "Масштабувати вус"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:845
+msgid "Rotate handle"
+msgstr "Обертати вус"
+
+#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1384
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:410
+msgid "Delete node"
+msgstr "Вилучити вузол"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1392
+msgid "Cycle node type"
+msgstr "Циклічний перехід типами вузла"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1407
+msgid "Drag handle"
+msgstr "Перетягування вуса"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1416
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Вилучити вус"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:269
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: створює коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
+"дуги/сегмента"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:270 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:297
+msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:439
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
+"малює навколо початкової точки"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:441
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
+"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
+
+#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:464
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Створити еліпс"
+
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:379 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:386
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:393 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:400
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:407 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:414
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)"
+
+#. status text
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:592
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr ""
+"<b>Просторовий об'єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об'єкт "
+"вздовж осі Z"
+
+#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:618
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "Створити тривимірний об'єкт"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:542
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>позначено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
+"<b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:544
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:679
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:679
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:682
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
+
+#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:983
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Створити каліграфічний штрих"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:547
+msgid "Creating new connector"
+msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:802
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:849
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1016
+msgid "Create connector"
+msgstr "Створити лінію з'єднання"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1039
+msgid "Finishing connector"
+msgstr "Завершення лінії з'єднання"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1275
+msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
+msgstr ""
+"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
+"з'єднання або з'єднання з новими фігурами"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1415
+msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
+msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1420
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:326
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти"
+
+#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1421
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:336
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти"
+
+#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
+#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:283
+#, c-format
+msgid " alpha %.3g"
+msgstr " α %.3g"
+
+#. where the color is picked, to show in the statusbar
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285
+#, c-format
+msgid ", averaged with radius %d"
+msgstr ", усереднений з радіусом %d"
+
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285
+msgid " under cursor"
+msgstr " під курсором"
+
+#. message, to show in the statusbar
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:287
+msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
+msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
+
+#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:335
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
+
+#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:437
+msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
+msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки"
+
+#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:770
+msgid "Draw eraser stroke"
+msgstr "Намалювати штрих гумкою"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:197
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Видимі кольори"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:215
+msgctxt "Flood autogap"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:216
+msgctxt "Flood autogap"
+msgid "Small"
+msgstr "Малий"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:217
+msgctxt "Flood autogap"
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:218
+msgctxt "Flood autogap"
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:440
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr "<b>Надто багато втягувань</b>, результат порожній."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:481
+#, c-format
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] ""
+"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузом створено і поєднано з позначеною "
+"областю."
+msgstr[1] ""
+"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено і поєднано з "
+"позначеною областю."
+msgstr[2] ""
+"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
+"позначеною областю."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:487
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr[0] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлом."
+msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
+msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:755 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1065
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1070
+msgid ""
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr ""
+"<b>Заповнено лише видимі частини обмеженої області.</b> Якщо ви хочете "
+"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
+"знову."
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1088 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1239
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Заповнення замкненої області"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1104
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Встановити стиль об'єкта"
+
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1164
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
+msgstr ""
+"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
+"b> — для заповнення дотиком"
+
+#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:494
+msgid "Path is closed."
+msgstr "Контур замкнено."
+
+#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:509
+msgid "Closing path."
+msgstr "Закривається контур."
+
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:611
+msgid "Draw path"
+msgstr "Малювання контуру"
+
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:768
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "Створення одиночної точки"
+
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:769
+msgid "Create single dot"
+msgstr "Створити одиночну точку"
+
+#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:132
+#, c-format
+msgid "%s selected"
+msgstr "%s вибрано"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:146
+#, c-format
+msgid " out of %d gradient handle"
+msgid_plural " out of %d gradient handles"
+msgstr[0] " з %d вуса градієнта"
+msgstr[1] " з %d вусів градієнта"
+msgstr[2] " з %d вусів градієнта"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:147
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:154 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:135
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:154
+#, c-format
+msgid " on %d selected object"
+msgid_plural " on %d selected objects"
+msgstr[0] " у %d позначеному об'єкті"
+msgstr[1] " у %d позначених об'єктах"
+msgstr[2] " у %d позначених об'єктах"
+
+#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142
+#, c-format
+msgid ""
+"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural ""
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] ""
+"Вибрано один вус, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею "
+"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)"
+msgstr[1] ""
+"Вибрано один вус, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею "
+"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)"
+msgstr[2] ""
+"Вибрано один вус, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею "
+"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:152
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
+msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
+msgstr[0] "Вибрано <b>%d</b> вус градієнта з %d"
+msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> вуси градієнта з %d"
+msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> вусів градієнта з %d"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:159
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
+msgid_plural ""
+"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраному об'єкті"
+msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах"
+msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:442
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "Спростити градієнт"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:518
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Створити типовий градієнт"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:577 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:572
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
+msgstr "<b>Обведіть</b> вуса, щоб вибрати їх"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:700
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:701
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:955 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:995
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:959 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:999
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
+
+#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:209
+msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
+msgstr "Вибрати інструмент побудови з панелі інструментів."
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:145
+#, c-format
+msgid " out of %d mesh handle"
+msgid_plural " out of %d mesh handles"
+msgstr[0] " з %d елемента керування сіткою"
+msgstr[1] " з %d елементів керування сіткою"
+msgstr[2] " з %d елементів керування сіткою"
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:152
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
+msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
+msgstr[0] "Вибрано <b>%d</b> елемент керування сіткою з %d"
+msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> елементи керування сіткою з %d"
+msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> елементів керування сіткою з %d"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
+msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] ""
+"<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраному об'єкті"
+msgstr[1] ""
+"<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраних об'єктах"
+msgstr[2] ""
+"<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраних об'єктах"
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:323
+msgid "Split mesh row/column"
+msgstr "Розділити рядок або стовпчик сітки"
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:409
+msgid "Toggled mesh path type."
+msgstr "Перемкнений тип контуру сітки."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:413
+msgid "Approximated arc for mesh side."
+msgstr "Наближена дуга бічного краю сітки."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:417
+msgid "Toggled mesh tensors."
+msgstr "Перемкнені тензори сітки."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:421
+msgid "Smoothed mesh corner color."
+msgstr "Колір згладженого кута сітки."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:425
+msgid "Picked mesh corner color."
+msgstr "Вибраний колір кута сітки."
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:500
+msgid "Create default mesh"
+msgstr "Створити типову сітку"
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:720
+msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: прилипання до кута сітки"
+
+#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:721
+msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: намалювати навколо початкової точки сітку"
+
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:557
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
@@ -21807,12 +21364,12 @@ msgstr ""
"<b>Shift</b>: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб "
"перемкнути режим позначення об'єктів"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:561
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:561
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: перетягування додає вузли до позначеного фрагмента"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:573
#, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
@@ -21820,7 +21377,7 @@ msgstr[0] "Позначено <b>%u з %u</b> вузла."
msgstr[1] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів."
msgstr[2] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів."
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:579
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:579
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
@@ -21828,62 +21385,645 @@ msgstr ""
"%s Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей "
"об'єкт (інше: Shift)"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:585
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:585
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr ""
"%s Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:594
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""
"Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об'єкт"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:597
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr ""
"Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:602
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:602
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
"Перетягніть, щоб позначити об'єкти редагування, клацніть для редагування "
"поточного об'єкта (більше: Shift)"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:605
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:605
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об'єктів редагування"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
-msgid "Scale handle"
-msgstr "Масштабувати вус"
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:229 ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:413
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "Продовжується позначений контур"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:845
-msgid "Rotate handle"
-msgstr "Обертати вус"
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:237 ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:423
+msgid "Creating new path"
+msgstr "Створення контуру"
-#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1384
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409
-msgid "Delete node"
-msgstr "Вилучити вузол"
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:240 ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:425
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "Додається до позначеного контуру"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1392
-msgid "Cycle node type"
-msgstr "Циклічний перехід типами вузла"
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:345
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1407
-msgid "Drag handle"
-msgstr "Перетягування вуса"
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:351
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "Малювання довільного контуру"
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1416
-msgid "Retract handle"
-msgstr "Вилучити вус"
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:356
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
+
+#. Write curves to object
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:448
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Контур створено"
+
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:504 ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:193
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Малювання скасовано"
+
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:554
+msgid ""
+"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
+"Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgstr ""
+"<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів "
+"ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання."
+
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:582
+msgid "Finishing freehand sketch"
+msgstr "Завершення довільного ескіза"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:585
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:595
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1195
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
+"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
+"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1213
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle"
+msgstr ""
+"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1235
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
+"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — "
+"кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1236
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
+"прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса"
+
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1282
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Малювання завершено"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:296
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
+"округлення"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:457
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
+"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
+"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:462
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром «золотого» перерізу "
+"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:466
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> — квадрат чи прямокутник з "
+"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> — малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:489
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Створити прямокутник"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:170
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:171
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
+"or drag around objects to select."
+msgstr ""
+"Немає позначених об'єктів. Щоб позначити об'єкт, скористайтеся клацанням, "
+"Shift+клацанням, Alt+прокручуванням коліщатка над об'єктами або обведіть "
+"об'єкт."
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:224
+msgid "Move canceled."
+msgstr "Переміщення скасовано."
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:232
+msgid "Selection canceled."
+msgstr "Позначення скасовано."
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:649
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Малювати по</b> об'єктах для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</b> "
+"для переходу до позначення гумовою ниткою"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:651
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</"
+"b> для переходу до позначення дотиком"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:941
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування — переміщення по горизонталі/"
+"вертикалі"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:942
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: позначити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою "
+"ниткою"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:943
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
+"to move selected or select by touch"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: клацніть для позначення; прокручування коліщатка — циклічний "
+"вибір; перетягування — переміщення позначеної області чи вибір торканням"
+
+#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1151
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
+
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:267
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
+
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:269
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: заблокувати радіус спіралі"
+
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:408
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
+
+#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:429
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Створення спіралі"
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:192 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:174
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт позначено"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти позначено"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів позначено"
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:194 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:176
+msgid "<b>Nothing</b> selected"
+msgstr "<b>Нічого</b> не вибрано"
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
+"selection."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
+"розкидати <b>копії</b> позначеної області."
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:202
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
+"selection."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
+"розкидати <b>клони</b> позначеної області."
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:205
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
+"initial selection."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
+"розкидати <b>окремий контур</b> позначеної області."
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:645
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
+msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об'єкти, які слід розкидати."
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:720 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:178
+msgid "Spray with copies"
+msgstr "Розкидання копій"
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:724 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185
+msgid "Spray with clones"
+msgstr "Розкидання клонів"
+
+#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:728
+msgid "Spray in single path"
+msgstr "Розкидання окремого контуру"
+
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:281
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
+
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
+
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:428
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
+
+#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:456
+msgid "Create star"
+msgstr "Створення зірки"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:392
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити "
+"частину тексту."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:394
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
+"позначити частину тексту."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448
+msgid "Create text"
+msgstr "Створити текст"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:473
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "Недрукований символ"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:488
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:525 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:832
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:608
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:666
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:677
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "Текстову область створено."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:679
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Створити контурний текст"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:681
+msgid ""
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
+"created."
+msgstr ""
+"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
+"створено."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:817
+msgid "No-break space"
+msgstr "Нерозривний пробіл"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:819
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:856
+msgid "Make bold"
+msgstr "Зробити жирним"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:874
+msgid "Make italic"
+msgstr "Зробити курсивним"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:913
+msgid "New line"
+msgstr "Новий рядок"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:955
+msgid "Backspace"
+msgstr "Забій"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1011
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Відбивка ліворуч"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1036
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Відбивка праворуч"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1061
+msgid "Kern up"
+msgstr "Відбивка нагору"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1086
+msgid "Kern down"
+msgstr "Відбивка донизу"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1162
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1183
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1200
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1207
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Зменшена відстань між літерами"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1225
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Збільшена відстань між рядками"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1232
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1362
+msgid "Paste text"
+msgstr "Вставити текст"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1616
+#, c-format
+msgid ""
+"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
+"paragraph."
+msgid_plural ""
+"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
+"paragraph."
+msgstr[0] ""
+"Введіть або змініть текст за контуром (%d символ%s); <b>Enter</b> починає "
+"новий абзац."
+msgstr[1] ""
+"Введіть або змініть текст за контуром (%d символи%s); <b>Enter</b> починає "
+"новий абзац."
+msgstr[2] ""
+"Введіть або змініть текст за контуром (%d символів%s); <b>Enter</b> починає "
+"новий абзац."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1618
+#, c-format
+msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
+msgid_plural ""
+"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr[0] ""
+"Введіть або змініть текст (%d символ%s); <b>Enter</b> — початок нового рядка."
+msgstr[1] ""
+"Введіть або змініть текст (%d символи%s); <b>Enter</b> — початок нового "
+"рядка."
+msgstr[2] ""
+"Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового "
+"рядка."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1728
+msgid "Type text"
+msgstr "Друк тексту"
+
+#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:697
+msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
+msgstr "<b>Пробіл+пересування миші</b> для переміщення полотна"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
+msgstr "%s. Перетягніть, щоб <b>пересунути</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:185
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:193
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>випадкового пересування</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть для <b>зменшення</b>; з Shift для "
+"<b>збільшення</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:205
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
+"<b>counterclockwise</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть для <b>обертання за годинниковою стрілкою</b>; "
+"з Shift — <b>проти годинникової стрілки</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:213
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть для <b>дублювання</b>; з Shift — <b>вилучення</"
+"b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
+msgstr "%s. Перетягніть для <b>виштовхування контурів</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть для <b>втягування контурів</b>; з Shift для "
+"<b>витягування</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:233
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть для <b>притягування контурів</b>; з Shift для "
+"<b>відштовхування</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:241
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>грубішання контурів</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:245
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об'єктів</b> кольором."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:249
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
+msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>рандомізації кольорів</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:253
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgstr ""
+"%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для "
+"<b>зменшення</b>."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1200
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr "<b>Нічого не вибрано!</b> Оберіть об'єкт(и) для корекції."
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1234
+msgid "Move tweak"
+msgstr "Корекція пересуванням"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1238
+msgid "Move in/out tweak"
+msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1242
+msgid "Move jitter tweak"
+msgstr "Корекція випадковим пересуванням"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1246
+msgid "Scale tweak"
+msgstr "Корекція масштабуванням"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1250
+msgid "Rotate tweak"
+msgstr "Корекція обертанням"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1254
+msgid "Duplicate/delete tweak"
+msgstr "Корекція дублювання/вилучення"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1258
+msgid "Push path tweak"
+msgstr "Корекція штовханням контурів"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1262
+msgid "Shrink/grow path tweak"
+msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1266
+msgid "Attract/repel path tweak"
+msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1270
+msgid "Roughen path tweak"
+msgstr "Корекція грубішанням контурів"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1274
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr "Корекція заливанням кольором"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1278
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr "Корекція перебором кольорів"
+
+#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1282
+msgid "Blur tweak"
+msgstr "Корекція розмиванням"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195
msgctxt "Transform handle tip"
@@ -22098,7 +22238,7 @@ msgstr "Ни_жнє:"
msgid "Bottom margin"
msgstr "Нижнє поле"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296 ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
msgid "Orientation:"
msgstr "Орієнтація:"
@@ -22297,7 +22437,7 @@ msgstr "Н/Д"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1088
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:177
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:178
msgid "Nothing selected"
msgstr "Нічого не позначено"
@@ -22610,12 +22750,12 @@ msgstr ""
"скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, <b>Alt</b> — для зміни "
"прозорості, а <b>Ctrl</b> для зміни освітленості"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1497
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1511
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1495
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1509
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Скоригувати товщину штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1498
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1496
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
@@ -22715,10 +22855,6 @@ msgstr[2] ""
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/verbs.cpp:156 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:643
-msgid "Edit"
-msgstr "Змінити"
-
#: ../src/verbs.cpp:232
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
@@ -25042,15 +25178,15 @@ msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Центрувати на горизонтальній і вертикальній осі"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:142
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:141
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:208
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:207
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:299 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:328
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:298 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:327
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:265 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:303
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:225 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:391 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:452
@@ -25059,42 +25195,42 @@ msgstr "<b>Новий:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:302 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:313
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:301 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:312
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:273 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:291
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:227 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:238
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:393
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Змінити:</b>"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:338
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:337
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:351
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:366
msgid "Closed arc"
msgstr "Закрита дуга"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:368
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:367
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:374
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:373
msgid "Open Arc"
msgstr "Відкрита дуга"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:375
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:374
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:398
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:397
msgid "Make whole"
msgstr "Зробити цілим"
-#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:399
+#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:398
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
@@ -25784,112 +25920,111 @@ msgstr "Зразок"
msgid "Rename gradient"
msgstr "Перейменувати градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:171
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:184
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:776
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1111
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1158
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:172
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:777
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112
msgid "No gradient"
msgstr "Без градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Декілька градієнтів"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:696
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:697
msgid "Multiple stops"
msgstr "Декілька опорних точок"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:794
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:795
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:629
msgid "No stops in gradient"
msgstr "У градієнті немає опорних точок"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:947
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:948
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Приписати об'єктові градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:969
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:970
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Встановити повторюваність градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1007
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1008
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1051
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1052
msgid "linear"
msgstr "лінійний"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1051
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1052
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Створити лінійний градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1055
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1056
msgid "radial"
msgstr "радіальний"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1055
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1056
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1058
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1059
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:211
msgid "New:"
msgstr "Створити:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1081
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1082
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234
msgid "fill"
msgstr "заповнення"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1081
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1082
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Створити градієнт у заповненні"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1085
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1086
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238
msgid "stroke"
msgstr "штрих"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1085
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1086
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Створити градієнт у штриху"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1088
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1089
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:241
msgid "on:"
msgstr "на:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1114
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1114
msgid "Choose a gradient"
msgstr "Вибрати градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1114
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1115
msgid "Select:"
msgstr "Позначення:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1132
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1133
msgid "Reflected"
msgstr "Відбитий"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1135
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1136
msgid "Direct"
msgstr "Прямий"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1137
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1138
msgid "Repeat"
msgstr "Повторити"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1139
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1140
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
@@ -25900,50 +26035,54 @@ msgstr ""
"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1144
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1145
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
+msgid "No stops"
+msgstr "Без опорних точок"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1161
msgid "Stops"
msgstr "Опорні точки"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1161
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "Позначте опорну точку поточного градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1161
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
msgid "Stops:"
msgstr "Опорні точки:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1173
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1174
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Відступ позначеної опорної точки"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1191
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1193
msgid "Insert new stop"
msgstr "Вставити нову опорну точку"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1205
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1207
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:908
msgid "Delete stop"
msgstr "Вилучити опорну точку"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1219
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1220
msgid "Reverse"
msgstr "Обернути"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1220
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "Обернути напрямок градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1234
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1235
msgid "Link gradients"
msgstr "Зв'язати градієнти"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1235
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1236
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr "Зв'язати градієнти, щоб вони змінювалися у всіх пов'язаних градієнтів"
@@ -25987,28 +26126,28 @@ msgstr "Редактор градієнтів"
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:317
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:319
msgid "All inactive"
msgstr "Всі незадіяні"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:318
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:320
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:351
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:353
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Показати контур-обгортку"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:352
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:354
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
"Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:363
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:365
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:364
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:366
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
@@ -26016,30 +26155,30 @@ msgstr ""
"Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання "
"нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:376
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:378
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Обрати тип сегмента лінії"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:392
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:394
msgid "Display measuring info"
msgstr "Показати відомості щодо виміру"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:393
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:395
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів"
#. Add the units menu.
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:403 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:625
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:405 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:626
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:187
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:413
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:415
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов"
-#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:414
+#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:416
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
"Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування "
@@ -26120,7 +26259,7 @@ msgstr "Редагування штриха"
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "Редагування сітки штриха"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:317 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:317 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:534
msgid "Show Handles"
msgstr "Показувати елементи керування"
@@ -26128,203 +26267,203 @@ msgstr "Показувати елементи керування"
msgid "Show side and tensor handles"
msgstr "Показати бічний елемент та елемент керування тензором"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:353
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:354
msgid "Insert node"
msgstr "Вставити вузол"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:354
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:355
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:358
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:368
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:369
msgid "Insert node at min X"
msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr ""
"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними "
"координатами за X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:372
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:373
msgid "Insert min X"
msgstr "Вставити у мін. X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:378
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:379
msgid "Insert node at max X"
msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:379
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr ""
"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними "
"координатами за X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:382
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:383
msgid "Insert max X"
msgstr "Вставити у макс. X"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:388
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:389
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:389
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr ""
"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними "
"координатами за Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:392
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:393
msgid "Insert min Y"
msgstr "Вставити у мін. Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:399
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:399
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:400
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr ""
"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними "
"координатами за Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:402
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:403
msgid "Insert max Y"
msgstr "Вставити у макс. Y"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:410
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:411
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Вилучити позначені вузли"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:421
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:422
msgid "Join selected nodes"
msgstr "З'єднати позначені вузли"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:424
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:425
msgid "Join"
msgstr "З'єднати"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:432
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:433
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:442
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:443
msgid "Join with segment"
msgstr "З'єднати сегментом"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:443
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:444
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:453
msgid "Delete segment"
msgstr "Вилучити сегмент"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:453
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:454
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:463
msgid "Node Cusp"
msgstr "Гострі вузли"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:464
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Зробити позначені вузли гострими"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:472
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:473
msgid "Node Smooth"
msgstr "Згладити вузли"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:473
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:474
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Зробити позначені вузли гладкими"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:482
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:483
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Симетричні вузли"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:483
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:484
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Зробити позначені вузли симетричними"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:492
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:493
msgid "Node Auto"
msgstr "Автовузол"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:493
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:494
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:502
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:503
msgid "Node Line"
msgstr "Лінії вузла"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:503
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:504
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Зробити позначені сегменти прямими"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:512
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:513
msgid "Node Curve"
msgstr "Криві вузла"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:513
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:514
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Зробити позначені сегменти кривими"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:523
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Показати елементи керування перетворенням"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:523
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:524
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для позначених вузлів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:534
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:535
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Показувати елементи керування кривою Безьє для позначених вузлів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:544
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:545
msgid "Show Outline"
msgstr "Показати обрис"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:545
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:546
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Показувати обрис контуру (без ефектів контуру)"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:568
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Зміна контурів обрізання"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:569
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Показувати контури обрізання позначених об'єктів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:578
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:579
msgid "Edit masks"
msgstr "Зміна масок"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:579
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:580
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Показувати маски позначених об'єктів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:593
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:594
msgid "X coordinate:"
msgstr "X координата:"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:593
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:594
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "X-координата вибраних вузлів"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:611
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:612
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y координата:"
-#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:611
+#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:612
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Y-координата вибраних вузлів"
@@ -27344,11 +27483,11 @@ msgstr "Викривлено:"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:190
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:191
msgid "Stroke width"
msgstr "Товщина штриха"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:193
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
@@ -27356,70 +27495,70 @@ msgstr "_Ширина:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:237
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:238
msgid "Miter join"
msgstr "Гостре"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:245
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:246
msgid "Round join"
msgstr "Округлене"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:253
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:254
msgid "Bevel join"
msgstr "Фасочне"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:279
msgid "Miter _limit:"
msgstr "Ме_жа вістря:"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:294
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:295
msgid "Cap:"
msgstr "Закінчення:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:305
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:306
msgid "Butt cap"
msgstr "Плоскі"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:312
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:313
msgid "Round cap"
msgstr "Округлені"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:319
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:320
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратні"
#. Dash
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:324
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:325
msgid "Dashes:"
msgstr "Пунктир:"
#. Drop down marker selectors
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:350
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:351
msgid "Markers:"
msgstr "Маркери:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:356
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:357
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:366
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
@@ -27427,11 +27566,11 @@ msgstr ""
"Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого "
"і останнього вузлів"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:374
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:375
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:492
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:493
msgid "Set markers"
msgstr "Встановити маркери"
@@ -27682,177 +27821,177 @@ msgstr "Обер.:"
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Обертання символів (у градусах)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:190
msgid "Style of new stars"
msgstr "Стиль нових зірок"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:192
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Стиль нових прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:194
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Стиль нових просторових об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Стиль нових еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Стиль нових спіралей"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:202
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 ../src/widgets/toolbox.cpp:207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 ../src/widgets/toolbox.cpp:208
msgid "TBD"
msgstr "Ще не визначено"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1680
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
msgid "Bounding box"
msgstr "Рамка-обгортка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1680
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Прилипання до рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1689
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Краї рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1689
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Кути рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1717
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
msgid "BBox Centers"
msgstr "Центри рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1717
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1726
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Прилипання до вузлів, контурів та вусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
msgid "Snap to paths"
msgstr "Прилипання до контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "Path intersections"
msgstr "Перетин контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "To nodes"
msgstr "До вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr "Прилипання до вузлів-вершин, зокрема кутів прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Гладкі вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr "Прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1770
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Середні точки лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1770
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Прилипання до середніх точок сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
msgid "Others"
msgstr "Інші"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
"Прилипання до інших точок (центрів, початків напрямних, опорних точок "
"градієнтів тощо)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1787
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
msgid "Object Centers"
msgstr "Центри об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1787
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Прилипання до центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Центри обертання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Прилипання до центру обертання елемента"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
msgid "Text baseline"
msgstr "Базова лінія тексту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Прилипання до прив'язок тексту та центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
msgid "Page border"
msgstr "Межа сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Прилипання до межі сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1824
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Snap to grids"
msgstr "Прилипання до сітки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Snap guides"
msgstr "Прилипання до напрямних"
@@ -28502,11 +28641,20 @@ msgstr "Для роботи цього додатка потрібен хоча
msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
msgstr "Зрізані растрові зображення було збережено як:"
+#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:44
+msgid "Movements"
+msgstr "Рухи"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:45
+msgid "Pen #"
+msgstr "Номер різця"
+
+#. issue error if no hpgl data found
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:59
msgid "No HPGL data found."
msgstr "Не знайдено даних HPGL."
-#: ../share/extensions/hpgl_input.py:111
+#: ../share/extensions/hpgl_input.py:67
msgid ""
"The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a "
"possibility that the drawing is missing some content."
@@ -28514,7 +28662,15 @@ msgstr ""
"У даних HPGL містилися невідомі (непідтримувані) команди. Ймовірно, що на "
"кресленні не буде деяких елементів."
-#: ../share/extensions/inkex.py:133
+#. issue error if no paths found
+#: ../share/extensions/hpgl_output.py:62
+msgid ""
+"No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths."
+msgstr ""
+"Контурів не знайдено. Будь ласка, перетворіть усі потрібні вам об’єкти для "
+"збереження на контури."
+
+#: ../share/extensions/inkex.py:109
#, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
@@ -28533,7 +28689,7 @@ msgstr ""
"Технічна інформація:\n"
"%s"
-#: ../share/extensions/inkex.py:283
+#: ../share/extensions/inkex.py:260
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s"
@@ -28831,6 +28987,26 @@ msgstr ""
"Перший з вибраних об'єктів не є контуром.\n"
"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур."
+#. issue error if no paths found
+#: ../share/extensions/plotter.py:70
+msgid ""
+"No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths."
+msgstr ""
+"Контурів не знайдено. Будь ласка, перетворіть усі потрібні вам об’єкти для "
+"вирізання на контури."
+
+#: ../share/extensions/plotter.py:131
+msgid "pySerial is not installed."
+msgstr "Не встановлено pySerial."
+
+#: ../share/extensions/plotter.py:151
+msgid ""
+"Could not open port. Please check that your plotter is running, connected "
+"and the settings are correct."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити порт. Будь ласка, переконайтеся, що плотер увімкнено, "
+"з’єднано з комп’ютером і належним чином налаштовано."
+
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:65
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
@@ -29099,8 +29275,8 @@ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)"
msgstr "Імпорт файлів Compressed Exchange Corel DRAW (UC)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
-msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (.ccx)"
-msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (UC) (.ccx)"
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)"
+msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (UC) (*.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
@@ -29124,8 +29300,8 @@ msgid "Corel DRAW templates input (UC)"
msgstr "Імпорт шаблонів Corel DRAW (UC)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
-msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (.cdt)"
-msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (UC) (.cdt)"
+msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)"
+msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (UC) (*.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)"
@@ -29136,8 +29312,8 @@ msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "Імпорт метафайлів комп'ютерної графіки"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
-msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
-msgstr "Метафайли комп'ютерної графіки (.cgm)"
+msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)"
+msgstr "Метафайли комп'ютерної графіки (*.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
@@ -29148,8 +29324,8 @@ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)"
msgstr "Імпорт файлів обміну презентаціями Corel DRAW (UC)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
-msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (.cmx)"
-msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (UC) (.cmx)"
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)"
+msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (UC) (*.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
@@ -29357,8 +29533,8 @@ msgid "DHW file input"
msgstr "Імпорт файлів DHW"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:2
-msgid "ACECAD Digimemo File (.dhw)"
-msgstr "файл ACECAD Digimemo (.dhw)"
+msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
+msgstr "файл ACECAD Digimemo (*.dhw)"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:3
msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
@@ -29921,6 +30097,18 @@ msgstr "Вбудувати тільки позначені картинки"
msgid "Embed Selected Images"
msgstr "Вбудувати позначені картинки"
+#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1
+msgid "Empty Page"
+msgstr "Порожня сторінка"
+
+#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:2
+msgid "Page size:"
+msgstr "Розмір сторінки:"
+
+#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:3
+msgid "Page orientation:"
+msgstr "Орієнтація сторінки:"
+
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "Імпорт з EPS"
@@ -31263,11 +31451,6 @@ msgstr "Назва зображення (без суфікса):"
msgid "Ignore these settings and use export hints"
msgstr "Ігнорувати ці параметри і скористатися експортованими даними"
-#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
-#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2
-msgid "Export"
-msgstr "Експорт"
-
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "Малювати вуса"
@@ -31288,12 +31471,12 @@ msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:4
-msgid " Action"
-msgstr " Дія"
+msgid " Action: "
+msgstr " Дія:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:5
-msgid " Font face "
-msgstr " Гарнітура шрифту "
+msgid " Font face: "
+msgstr " Гарнітура шрифту: "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:6
msgid "Typeset that text"
@@ -31442,37 +31625,53 @@ msgid "HPGL Input"
msgstr "Імпорт HPGL"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2
-msgid "Resolution X (dpi)"
-msgstr "Роздільна здатність за X (у т/дюйм):"
+msgid ""
+"Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open "
+"other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you "
+"have UniConverter installed and open them again."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зауважте, що відкривати можна лише файли HPGL створені у "
+"Inkscape. Щоб відкрити інші файли HPGL, будь ласка, змініть суфікс назви цих "
+"файлів на .plt, переконайтеся, що встановлено UniConverter, і повторіть "
+"спробу відкриття."
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3
-msgid "The amount of steps in one inch on the X axis (Default: 1016.0)"
-msgstr "Кількість кроків у одному дюймі за віссю X (типове значення — 1016.0)"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20
+msgid "Resolution X (dpi)"
+msgstr "Роздільна здатність за X (у т/дюйм):"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4
-msgid "Resolution Y (dpi)"
-msgstr "Роздільна здатність за Y (у т/дюйм):"
+msgid "The amount of steps in one inch on the X axis. (Default: 1016.0)"
+msgstr "Кількість кроків у одному дюймі за віссю X. (типове значення — 1016.0)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5
-msgid "The amount of steps in one inch on the Y axis (Default: 1016.0)"
-msgstr "Кількість кроків у одному дюймі за віссю Y (типове значення — 1016.0)"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
+msgid "Resolution Y (dpi)"
+msgstr "Роздільна здатність за Y (у т/дюйм):"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6
-msgid "Show Movements between paths"
-msgstr "Показувати рухи пера між контурами"
+msgid "The amount of steps in one inch on the Y axis. (Default: 1016.0)"
+msgstr "Кількість кроків у одному дюймі за віссю Y. (типове значення — 1016.0)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7
-msgid "Show movements between paths in a different color (Default: Un-checked)"
-msgstr ""
-"Показувати рухи пера між контурами іншим кольором (типово не позначено)"
+msgid "Show movements between paths"
+msgstr "Показувати рухи різця між контурами"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36
+msgid "Check this to show movements between paths. (Default: Unchecked)"
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб програма показувала рухи різця між контурами. "
+"(Типове значення: не позначено)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:42
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "Файли графічної мови HP (*.hpgl)"
-#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9
-msgid "Import HP Graphics Language file"
+#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:10
+msgid "Import an HP Graphics Language file"
msgstr "Імпортувати з файла графічної мови HP"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
@@ -31481,205 +31680,263 @@ msgstr "Експорт до HPGL"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid ""
-"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths. "
-"The plot will automatically be aligned to the zero point."
+"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
+"The drawing will be automatically aligned to the zero point. Please use the "
+"plotter extension (Extensions menu) to plot directly on a plotter."
msgstr ""
"Будь ласка, переконайтеся, що всі об’єкти, які слід вирізати, перетворено на "
-"контури. Креслення буде автоматично вирівняно за нульовою точкою."
+"контури. Креслення буде автоматично вирівняно за нульовою точкою. "
+"Скористайтеся додатком плотера (меню «Додатки»), щоб виконати вирізання "
+"безпосередньо на плотері."
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
-msgid "Resolution (dpi):"
-msgstr "Роздільна здатність (у т/дюйм):"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19
+msgid "Plotter Settings"
+msgstr "Параметри вирізання"
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
msgid ""
-"The amount of steps the cutter moves if it moves for 1 inch, either get this "
-"value from your plotter manual or learn it by trial and error (Standard: "
-"'1016')"
+"The amount of steps the cutter moves if it moves for 1 inch on the X axis. "
+"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
-"Кількість кроків, у які різак має пройти 1 дюйм. Це значення можна знайти у "
-"підручнику з плотера або визначити експериментально. (Типове значення: 1016)"
-
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-msgid "Pen number:"
-msgstr "Номер різця:"
+"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю X (типове значення — 1016.0)"
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
-msgid "The number of the pen (tool) to use, on most plotters 1 (Standard: '1')"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
+msgid ""
+"The amount of steps the cutter moves if it moves for 1 inch on the Y axis. "
+"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
-"Номер різця (інструмента), яким слід скористатися. Для більшості плотерів "
-"рівний 1. (Типове значення: 1)"
+"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю Y (типове значення — 1016.0)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
-msgid ""
-"Orientation of the plot, change this if your plotter is plotting horizontal "
-"instead of vertical (Standard: '90°')"
-msgstr ""
-"Орієнтація малюнка. Змініть, якщо ваш плотер виконує обробку у "
-"горизонтальному, а не вертикальному напрямку. (Типове значення: 90°)"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
+msgid "Pen number"
+msgstr "Номер різця"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
-msgid "Mirror Y-axis"
-msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25
+msgid "The number of the pen (tool) to use. (Standard: '1')"
+msgstr ""
+"Номер різця (інструмента), яким слід скористатися. (Типове значення: 1)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
-msgid ""
-"Whether to mirror the Y axis. Some plotters need this, some not. Look in "
-"your plotter manual or learn it by trial and error (Standard: 'False')"
-msgstr ""
-"Визначає, чи слід віддзеркалювати зображення за віссю Y. Таке віддзеркалення "
-"потрібне для роботи з деякими плотерами. Додаткові відомості можна знайти у "
-"підручнику з вашого плотера або методом спроб і помилок. (Типове значення: "
-"«False», не віддзеркалювати)"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
+msgid "Pen force (g)"
+msgstr "Тиск різця (у грамах)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11
-msgid "Center Zero Point"
-msgstr "Початкова нульова точка"
-
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27
msgid ""
-"Whether the plotter needs the zero point to be in the center of the drawing. "
-"Some plotters need this, some not. Look in your plotter manual or learn it "
-"by trial and error (Standard: 'False')"
+"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command. "
+"Most plotters ignore this command. (Default: 24)"
msgstr ""
-"Визначає, чи потребує плотер, щоб початкова нульова точка була центром "
-"малюнка. Таке віддзеркалення потрібне для роботи з деякими плотерами. "
-"Додаткові відомості можна знайти у підручнику з вашого плотера або методом "
-"спроб і помилок. (Типове значення: «False», не віддзеркалювати)"
+"Величина сили, що притискає різець, у грамах сили. Встановіть значення 0, "
+"якщо цю команду віддавати не слід. Більшість плотерів ігнорує цю команду. "
+"(Типове значення: 24)"
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13
-msgid "Curve flatness:"
-msgstr "Пласкість кривої:"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28
+msgid "Pen speed (cm/s)"
+msgstr "Швидкість різця (у см/с)"
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
msgid ""
-"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
-"be reproduced, the smaller the finer (Standard: '1.2')"
+"The speed the pen will move with in centimetres per second, set to 0 to omit "
+"command. Most plotters ignore this command. (Default: 20)"
msgstr ""
-"Криві буде розділено на прямі відрізки. Це значення керує точністю такого "
-"поділу. Чим меншим воно буде, тим точнішим буде поділ. (Типове значення: 1.2)"
+"Швидкість руху різця у сантиметрах на секунду. Встановіть значення 0, щоб "
+"вимкнути команду. Більшість плотерів ігнорує цю команду. (Типове значення: "
+"20)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30
+msgid "Rotation (Clockwise)"
+msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15
-msgid "Use Overcut"
-msgstr "Надмірне різання"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31
+msgid "Rotation of the plot. (Default: 0°)"
+msgstr "Кут обертання креслення. (Типове значення: 0°)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16
-msgid ""
-"Whether the overcut will be used, if not the 'Overcut' parameter is unused "
-"(Standard: 'True')"
-msgstr ""
-"Визначає, чи буде використано надмірне різання. Якщо не позначено, надмірне "
-"різання не використовуватиметься. (Типове значення: «True», використовувати)"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
+msgid "Mirror X axis"
+msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17
-msgid "Overcut (mm):"
-msgstr "Надмірне різання (у мм):"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
+msgid "Check this to mirror the X axis. (Default: Unchecked)"
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю X. (Типове "
+"значення: не позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18
-msgid ""
-"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
-"prevent open paths (Standard: '1.00')"
-msgstr ""
-"Відстань у мм, яку буде додатково прорізано за початкову точку контуру для "
-"запобігання утворенню незамкнених контурів. (Типове значення: 1.00)"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
+msgid "Mirror Y axis"
+msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19
-msgid "Correct tool offset"
-msgstr "Виправляти відступ інструмента"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
+msgid "Check this to mirror the Y axis. (Default: Unchecked)"
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю Y. (Типове "
+"значення: не позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20
-msgid ""
-"Whether the tool offset should be corrected, if not the 'Tool offset' and "
-"'Return Factor' parameters are unused (Standard: 'True')"
-msgstr ""
-"Визначає, чи слід виправляти відступ інструмента. Якщо не позначено, "
-"параметри «Відступ інструмента» і «Коефіцієнт повернення» не "
-"використовуватимуться. (Типове значення: «True», виправляти)"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36
+msgid "Center zero point"
+msgstr "Центральна нульова точка"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21
-msgid "Tool offset (mm):"
-msgstr "Відступ інструмента (у мм):"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37
+msgid ""
+"Check this if your plotter uses a centered zero point. (Default: Unchecked)"
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, якщо у плотері використовується центральна нульова "
+"точка. (Типове значення: не позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22
-msgid "The offset from the tool tip to the tool axis in mm (Standard: '0.25')"
-msgstr ""
-"Відступ від краю інструмента до вісі інструмента у мм. (Типове значення: "
-"0.25)"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38
+msgid "Overcut &#x26; Tool Offset"
+msgstr "Надріз та відступ інструмента"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23
-msgid "Return Factor:"
-msgstr "Коефіцієнт повернення:"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39
+msgid "Use overcut"
+msgstr "Використовувати надріз"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40
msgid ""
-"The return factor multiplied by the tool offset is the length that is used "
-"to guide the tool back to the original path after an overcut is performed, "
-"you can only determine this value by experimentation (Standard: '2.50')"
+"Check this to use overcut, if not checked the 'Overcut' parameter is unused. "
+"(Default: Checked)"
msgstr ""
-"Значення коефіцієнта повернення помноженого на відступ інструмента дорівнює "
-"відстані, на яку слід пересунути інструмент для повернення його на "
-"початковий контур після виконання надмірного різання. Належне значення можна "
-"визначити лише експериментально. (Типове значення: 2.50)"
+"Позначте цей пункт, щоб програма використовувала надрізання. Якщо не "
+"позначено, параметр «Надріз» буде проігноровано. (Типове значення: позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25
-msgid "X offset (mm):"
-msgstr "Відступ за X (у мм):"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41
+msgid "Overcut (mm)"
+msgstr "Надріз (у мм)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42
msgid ""
-"The offset to move your plot away from the zero point in mm (Standard: "
-"'0.00')"
+"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
+"prevent open paths. (Default: 1.00)"
msgstr ""
-"Відступ вашого креслення від початкової точки у мм. (Типове значення: 0.00)"
+"Відстань у мм, яку буде додатково прорізано за початкову точку контуру для "
+"запобігання утворенню незамкнених контурів. (Типове значення: 1.00)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27
-msgid "Y offset (mm):"
-msgstr "Відступ за Y (у мм):"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
+msgid "Use tool offset correction"
+msgstr "Використовувати виправлення відступу інструмента"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28
-msgid "Plot invisible layers"
-msgstr "Малювати невидимі шари"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
+msgid ""
+"Check this to use the tool offset correction, if not checked the 'Tool "
+"offset' and 'Precut' parameters are unused. (Default: Checked)"
+msgstr ""
+"Визначає, чи слід виправляти відступ інструмента. Якщо не позначено, "
+"параметри «Відступ інструмента» і «Підрізання» не використовуватимуться. "
+"(Типове значення: позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29
-msgid "Plot invisible layers (Standard: 'False')"
-msgstr "Креслити невидимі шари (Типове значення: «False», не креслити)"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
+msgid "Tool offset (mm)"
+msgstr "Відступ інструмента (у мм)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30
-msgid "Send to Plotter also"
-msgstr "Також надіслати на плотер"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
+msgid "The offset from the tool tip to the tool axis in mm. (Default: 0.25)"
+msgstr ""
+"Відступ від краю інструмента до вісі інструмента у мм. (Типове значення: "
+"0.25)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31
-msgid ""
-"Sends the generated HPGL data also via serial connection to your plotter "
-"(Standard: 'False')"
-msgstr ""
-"Надсилання даних HPGL також на ваш плотер, за допомогою послідовного "
-"з’єднання. (Типове значення: «False», не надсилати)"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
+msgid "Use precut"
+msgstr "Використовувати підрізання"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32
-msgid "Serial Port:"
-msgstr "Послідовний порт:"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
+msgid ""
+"Check this to plot a small line before the real plot to align the tool "
+"orientation for the first real plot. (Default: Checked)"
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб різець вирізав невеличку пряму лінію, перш ніж "
+"виконати основну процедуру вирізання. Така лінія потрібна для вирівнювання "
+"орієнтації інструмента для першого вирізання. (Типове значення: позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
msgid ""
-"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
-"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Standard: 'COM1')"
+"Please note that using the tool offset correction will move your plot away "
+"from the zero point by one tool offset length."
msgstr ""
-"Порт вашого послідовного з’єднання, у Windows щось подібне до «COM1», у "
-"Linux — «/dev/ttyUSB0» (Типове значення: COM1)"
-
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34
-msgid "Baud Rate:"
-msgstr "Швидкість передавання:"
+"Будь ласка, зауважте, що у результаті використання виправлення відступу "
+"інструмента різець буде відсунуто від нульової точки на довжину одного "
+"відступу інструмента."
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35
-msgid "The Baud rate of your serial connection (Standard: '9600')"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
+msgid "Curve flatness"
+msgstr "Пласкість кривої"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
+msgid ""
+"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
+"be reproduced, the smaller the finer. (Default: '1.2')"
msgstr ""
-"Швидкість передавання даних вашим послідовним з’єднанням, у бодах. (Типове "
-"значення: 9600)"
+"Криві буде розділено на прямі відрізки. Це значення керує точністю такого "
+"поділу. Чим меншим воно буде, тим точнішим буде поділ. (Типове значення: 1.2)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:37
-msgid "Export to an HP Graphics Language file"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
+msgid "X offset (mm)"
+msgstr "Відступ за X (у мм)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:38
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
+msgid ""
+"The offset to move your plot away from the zero point on the X axis in mm. "
+"(Default: '0.00')"
+msgstr ""
+"Відступ вашого креслення від початкової точки за віссю X у мм. (Типове "
+"значення: 0.00)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:39
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55
+msgid "Y offset (mm)"
+msgstr "Відступ за Y (у мм)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:40
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56
+msgid ""
+"The offset to move your plot away from the zero point on the Y axis in mm. "
+"(Default: '0.00')"
+msgstr ""
+"Відступ вашого креслення від початкової точки за віссю Y у мм. (Типове "
+"значення: 0.00)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:41
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59
+msgid ""
+"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
+"please consult the manual or homepage for your plotter."
+msgstr ""
+"Значення усіх цих параметрів залежать від використаного вами плотера. "
+"Докладнішу інформацію можна отримати з підручника до плотера або домашньої "
+"сторінки компанії-виробника."
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:43
+msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr "Експортувати до файла графічної мови HP"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:1
@@ -32746,18 +33003,6 @@ msgstr "Символ Unicode:"
msgid "View Next Glyph"
msgstr "Переглянути наступний гліф"
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
-msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Імпорт Text Outline"
-
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
-msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "Файл Text Outline (*.outline)"
-
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr "Текст ASCII з розміткою обрисом"
-
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Параметричні криві"
@@ -33010,6 +33255,115 @@ msgstr ""
"пересунути у точки з координатами кратними до половини пікселя, заповнення — "
"у точки з цілими координатами."
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:1
+msgid "Plot"
+msgstr "Різання"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:2
+msgid ""
+"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths. "
+"The plot will automatically be aligned to the zero point."
+msgstr ""
+"Будь ласка, переконайтеся, що всі об’єкти, які слід вирізати, перетворено на "
+"контури. Креслення буде автоматично вирівняно за нульовою точкою."
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:3
+msgid "Connection"
+msgstr "З’єднання"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:4
+msgid "Serial port"
+msgstr "Послідовний порт"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:5
+msgid ""
+"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
+"Linux something like: '/dev/ttyUSB0'. (Default: COM1)"
+msgstr ""
+"Порт вашого послідовного з’єднання, у Windows щось подібне до «COM1», у "
+"Linux — «/dev/ttyUSB0» (Типове значення: COM1)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:6
+msgid "Serial baud rate"
+msgstr "Швидкість послідовного порту"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:7
+msgid "The Baud rate of your serial connection. (Default: 9600)"
+msgstr ""
+"Швидкість передавання даних вашим послідовним з’єднанням, у бодах. (Типове "
+"значення: 9600)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:8
+msgid "Flow control"
+msgstr "Керування потоком"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:9
+msgid ""
+"The Software / Hardware flow control of your serial connection. (Default: "
+"Software)"
+msgstr ""
+"Програмне або апаратне керування передаванням даних вашим послідовним "
+"з’єднанням. (Типове значення: програмне керування)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:10
+msgid "Command language"
+msgstr "Мова команд"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:11
+msgid "The command language to use. (Default: HPGL)"
+msgstr "Мова команд, яку слід використовувати. (Типове значення: HPGL)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:12
+msgid "Software (XON/XOFF)"
+msgstr "програмне (XON/XOFF)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13
+msgid "Hardware (RTS/CTS)"
+msgstr "апаратне (RTS/CTS)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14
+msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
+msgstr "апаратне (DSR/DTR + RTS/CTS)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16
+msgid ""
+"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
+"freeze. Always save your work before plotting."
+msgstr ""
+"Використання помилкових параметрів, за певних обставин, може призвести до "
+"зависання Inkscape. Завжди зберігайте вашу роботу до того, як розпочати "
+"процедуру вирізання."
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17
+msgid ""
+"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
+"plotter manufacturer for drivers if needed."
+msgstr ""
+"Це може бути фізичне послідовне з’єднання або місток USB — послідовне "
+"з’єднання. Якщо потрібно, надішліть запит до виробника плотера щодо надання "
+"драйвера."
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18
+msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
+msgstr "Підтримки паралельних з’єднань (LPT) не передбачено."
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57
+msgid "Show debug information"
+msgstr "Показувати діагностичну інформацію"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58
+msgid ""
+"Check this to get verbose information about the plot without actually "
+"sending something to the plotter (A.k.a. data dump). (Default: Unchecked)"
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, якщо ви хочете отримувати докладну інформацію щодо "
+"вирізання без надсилання даних на плотер (тобто отримувати дамп даних). "
+"(Типове значення: не позначено)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60
+msgid "Plotter"
+msgstr "Плотер"
+
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "Імпорт з креслення AutoCAD"
@@ -33824,8 +34178,8 @@ msgstr "Імпорт файлів векторної графіки sK1"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
-msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
-msgstr "Файли векторної графіки sK1 (.sk1)"
+msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)"
+msgstr "Файли векторної графіки sK1 (*.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
@@ -34279,18 +34633,6 @@ msgstr "За стороною a і кутами a, b"
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "За стороною c і кутами a, b"
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
-msgid "Text Input"
-msgstr "Імпорт тексту"
-
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
-msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr "Текстовий файл (*.txt)"
-
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-msgid "ASCII Text"
-msgstr "Текст ASCII"
-
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "Діаграма Вороного"
@@ -34765,6 +35107,128 @@ msgstr "Популярний графічний формат для кліпар
msgid "XAML Input"
msgstr "Імпорт з XAML"
+#~ msgid "(%d characters%s)"
+#~ msgstr "(%d символів%s)"
+
+#~ msgid "2x2"
+#~ msgstr "2x2"
+
+#~ msgid "4x4"
+#~ msgstr "4x4"
+
+#~ msgid "8x8"
+#~ msgstr "8x8"
+
+#~ msgid "16x16"
+#~ msgstr "16x16"
+
+#~ msgid "Oversample bitmaps:"
+#~ msgstr "Усереднювати растр по точках:"
+
+#~ msgid "Always embed"
+#~ msgstr "Завжди вбудовувати"
+
+#~ msgid "Always link"
+#~ msgstr "Завжди пов'язувати"
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Питати"
+
+#~ msgid "Bitmap import quality:"
+#~ msgstr "Якість імпортування растра:"
+
+#~ msgid "Resolution (dpi):"
+#~ msgstr "Роздільна здатність (у т/дюйм):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of steps the cutter moves if it moves for 1 inch, either get "
+#~ "this value from your plotter manual or learn it by trial and error "
+#~ "(Standard: '1016')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість кроків, у які різак має пройти 1 дюйм. Це значення можна знайти "
+#~ "у підручнику з плотера або визначити експериментально. (Типове значення: "
+#~ "1016)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Orientation of the plot, change this if your plotter is plotting "
+#~ "horizontal instead of vertical (Standard: '90°')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Орієнтація малюнка. Змініть, якщо ваш плотер виконує обробку у "
+#~ "горизонтальному, а не вертикальному напрямку. (Типове значення: 90°)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to mirror the Y axis. Some plotters need this, some not. Look in "
+#~ "your plotter manual or learn it by trial and error (Standard: 'False')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає, чи слід віддзеркалювати зображення за віссю Y. Таке "
+#~ "віддзеркалення потрібне для роботи з деякими плотерами. Додаткові "
+#~ "відомості можна знайти у підручнику з вашого плотера або методом спроб і "
+#~ "помилок. (Типове значення: «False», не віддзеркалювати)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the plotter needs the zero point to be in the center of the "
+#~ "drawing. Some plotters need this, some not. Look in your plotter manual "
+#~ "or learn it by trial and error (Standard: 'False')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає, чи потребує плотер, щоб початкова нульова точка була центром "
+#~ "малюнка. Таке віддзеркалення потрібне для роботи з деякими плотерами. "
+#~ "Додаткові відомості можна знайти у підручнику з вашого плотера або "
+#~ "методом спроб і помилок. (Типове значення: «False», не віддзеркалювати)"
+
+#~ msgid "Correct tool offset"
+#~ msgstr "Виправляти відступ інструмента"
+
+#~ msgid "Return Factor:"
+#~ msgstr "Коефіцієнт повернення:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The return factor multiplied by the tool offset is the length that is "
+#~ "used to guide the tool back to the original path after an overcut is "
+#~ "performed, you can only determine this value by experimentation "
+#~ "(Standard: '2.50')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення коефіцієнта повернення помноженого на відступ інструмента "
+#~ "дорівнює відстані, на яку слід пересунути інструмент для повернення його "
+#~ "на початковий контур після виконання надмірного різання. Належне значення "
+#~ "можна визначити лише експериментально. (Типове значення: 2.50)"
+
+#~ msgid "Plot invisible layers"
+#~ msgstr "Малювати невидимі шари"
+
+#~ msgid "Plot invisible layers (Standard: 'False')"
+#~ msgstr "Креслити невидимі шари (Типове значення: «False», не креслити)"
+
+#~ msgid "Send to Plotter also"
+#~ msgstr "Також надіслати на плотер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sends the generated HPGL data also via serial connection to your plotter "
+#~ "(Standard: 'False')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Надсилання даних HPGL також на ваш плотер, за допомогою послідовного "
+#~ "з’єднання. (Типове значення: «False», не надсилати)"
+
+#~ msgid "Baud Rate:"
+#~ msgstr "Швидкість передавання:"
+
+#~ msgid "Text Outline Input"
+#~ msgstr "Імпорт Text Outline"
+
+#~ msgid "Text Outline File (*.outline)"
+#~ msgstr "Файл Text Outline (*.outline)"
+
+#~ msgid "ASCII Text with outline markup"
+#~ msgstr "Текст ASCII з розміткою обрисом"
+
+#~ msgid "Text Input"
+#~ msgstr "Імпорт тексту"
+
+#~ msgid "Text File (*.txt)"
+#~ msgstr "Текстовий файл (*.txt)"
+
+#~ msgid "ASCII Text"
+#~ msgstr "Текст ASCII"
+
#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера%s)"