diff options
| author | Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr> | 2013-12-31 15:11:15 +0000 |
|---|---|---|
| committer | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | 2013-12-31 15:11:15 +0000 |
| commit | 9e4a5a7477c299a1900dacfde7bf21bfe250a0f1 (patch) | |
| tree | 7184ffdcd76413ecdc5b1052b13f3e8661e18250 | |
| parent | prevent singularity when scaling horizontal or vertical line (diff) | |
| download | inkscape-9e4a5a7477c299a1900dacfde7bf21bfe250a0f1.tar.gz inkscape-9e4a5a7477c299a1900dacfde7bf21bfe250a0f1.zip | |
Translations. Ukrainian translation update by Yuri Chornoivan.
(bzr r12865)
| -rw-r--r-- | po/uk.po | 4572 |
1 files changed, 2518 insertions, 2054 deletions
@@ -3,17 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000. # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007. # Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-07 17:47+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-07 17:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-31 11:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-31 14:55+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language: uk\n" @@ -1006,7 +1006,8 @@ msgstr "Чорне світло" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983 +#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 @@ -3295,82 +3296,31 @@ msgstr "Сукно (растр)" msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Стара картина (растр)" -#: ../src/arc-context.cpp:265 -msgid "" -"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: створює коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут " -"дуги/сегмента" - -#: ../src/arc-context.cpp:266 ../src/rect-context.cpp:293 -msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" -msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки" - -#: ../src/arc-context.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> " -"to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>Еліпс</b>: %s × %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> " -"малює навколо початкової точки" - -#: ../src/arc-context.cpp:437 -#, c-format -msgid "" -"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" -"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>Еліпс</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з " -"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки" - -#: ../src/arc-context.cpp:460 -msgid "Create ellipse" -msgstr "Створити еліпс" - -#: ../src/box3d-context.cpp:375 ../src/box3d-context.cpp:382 -#: ../src/box3d-context.cpp:389 ../src/box3d-context.cpp:396 -#: ../src/box3d-context.cpp:403 ../src/box3d-context.cpp:410 -msgid "Change perspective (angle of PLs)" -msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)" - -#. status text -#: ../src/box3d-context.cpp:588 -msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis" -msgstr "" -"<b>Просторовий об'єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об'єкт " -"вздовж осі Z" - -#: ../src/box3d-context.cpp:614 -msgid "Create 3D box" -msgstr "Створити тривимірний об'єкт" - #. 3D box #: ../src/box3d.cpp:259 ../src/box3d.cpp:1329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 msgid "3D Box" msgstr "Просторовий об'єкт" -#: ../src/color-profile.cpp:845 +#: ../src/color-profile.cpp:850 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "Каталог з профілями кольорів (%s) недоступний." -#: ../src/color-profile.cpp:904 ../src/color-profile.cpp:921 +#: ../src/color-profile.cpp:909 ../src/color-profile.cpp:926 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(некоректний рядок UTF-8)" -#: ../src/color-profile.cpp:906 ../src/filter-enums.cpp:94 +#: ../src/color-profile.cpp:911 ../src/filter-enums.cpp:119 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/dialog/input.cpp:1625 -#: ../src/verbs.cpp:2352 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1129 +#: ../src/verbs.cpp:2352 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1130 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48 @@ -3379,48 +3329,11 @@ msgstr "(некоректний рядок UTF-8)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 ../share/extensions/scour.inx.h:18 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 ../share/extensions/plotter.inx.h:15 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:18 msgid "None" msgstr "немає" -#: ../src/connector-context.cpp:544 -msgid "Creating new connector" -msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії" - -#: ../src/connector-context.cpp:799 -msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано." - -#: ../src/connector-context.cpp:846 -msgid "Reroute connector" -msgstr "Змінити напрямок з'єднання" - -#: ../src/connector-context.cpp:1013 -msgid "Create connector" -msgstr "Створити лінію з'єднання" - -#: ../src/connector-context.cpp:1036 -msgid "Finishing connector" -msgstr "Завершення лінії з'єднання" - -#: ../src/connector-context.cpp:1272 -msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" -"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок " -"з'єднання або з'єднання з новими фігурами" - -#: ../src/connector-context.cpp:1412 -msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." -msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання." - -#: ../src/connector-context.cpp:1417 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:326 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти" - -#: ../src/connector-context.cpp:1418 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:336 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти" - #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" @@ -3433,11 +3346,11 @@ msgstr "" "<b>Поточний рівень заблоковано</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість " "креслити у ньому." -#: ../src/desktop.cpp:924 +#: ../src/desktop.cpp:852 msgid "No previous zoom." msgstr "Немає попереднього масштабу." -#: ../src/desktop.cpp:945 +#: ../src/desktop.cpp:873 msgid "No next zoom." msgstr "Немає наступного масштабу." @@ -3459,92 +3372,92 @@ msgstr "Вилучити напрямну" msgid "<b>Guideline</b>: %s" msgstr "<b>Напрямна</b>: %s" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:316 ../src/display/canvas-grid.cpp:693 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:317 ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "Grid _units:" msgstr "О_диниці сітки:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:318 ../src/display/canvas-grid.cpp:695 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:319 ../src/display/canvas-grid.cpp:695 msgid "_Origin X:" msgstr "_Початок за X:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:318 ../src/display/canvas-grid.cpp:695 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:319 ../src/display/canvas-grid.cpp:695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Координата X початку сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:320 ../src/display/canvas-grid.cpp:697 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:321 ../src/display/canvas-grid.cpp:697 msgid "O_rigin Y:" msgstr "П_очаток по Y:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:320 ../src/display/canvas-grid.cpp:697 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:321 ../src/display/canvas-grid.cpp:697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Координата Y початку сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:322 ../src/display/canvas-grid.cpp:701 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:323 ../src/display/canvas-grid.cpp:701 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Інтервал за _Y:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:322 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Базова довжина вісі z" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:324 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:315 msgid "Angle X:" msgstr "Кут X:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:324 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Кут вісі x" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:326 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:394 msgid "Angle Z:" msgstr "Кут Z:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:326 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Кут вісі z" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:330 ../src/display/canvas-grid.cpp:705 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:705 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Колір _другорядної лінії сітки:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:330 ../src/display/canvas-grid.cpp:705 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "Minor grid line color" msgstr "Колір другорядних ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:330 ../src/display/canvas-grid.cpp:705 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:705 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Колір другорядних ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:710 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 ../src/display/canvas-grid.cpp:710 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:710 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 ../src/display/canvas-grid.cpp:710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Major grid line color" msgstr "Колір основних ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 ../src/display/canvas-grid.cpp:711 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337 ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:340 ../src/display/canvas-grid.cpp:715 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341 ../src/display/canvas-grid.cpp:715 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Осно_вна лінія через кожні:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:340 ../src/display/canvas-grid.cpp:715 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341 ../src/display/canvas-grid.cpp:715 msgid "lines" msgstr "ліній" @@ -3764,11 +3677,11 @@ msgstr "Середня точка рамки-обгортки" msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 ../src/ui/tool/node.cpp:1316 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 ../src/ui/tool/node.cpp:1315 msgid "Smooth node" msgstr "Гладкий вузол" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1315 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1314 msgid "Cusp node" msgstr "Гострий вузол" @@ -3824,118 +3737,25 @@ msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки" msgid " to " msgstr " у " -#: ../src/document.cpp:511 +#: ../src/document.cpp:507 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Новий документ %d" -#: ../src/document.cpp:537 +#: ../src/document.cpp:512 +#, c-format +msgid "Memory document %d" +msgstr "Документ у пам'яті %d" + +#: ../src/document.cpp:541 msgid "Memory document %1" msgstr "Документ у пам'яті %1" -#: ../src/document.cpp:742 +#: ../src/document.cpp:752 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Документ без назви %d" -#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:490 -msgid "Path is closed." -msgstr "Контур замкнено." - -#. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:505 -msgid "Closing path." -msgstr "Закривається контур." - -#: ../src/draw-context.cpp:607 -msgid "Draw path" -msgstr "Малювання контуру" - -#: ../src/draw-context.cpp:764 -msgid "Creating single dot" -msgstr "Створення одиночної точки" - -#: ../src/draw-context.cpp:765 -msgid "Create single dot" -msgstr "Створити одиночну точку" - -#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar -#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:279 -#, c-format -msgid " alpha %.3g" -msgstr " α %.3g" - -#. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:281 -#, c-format -msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", усереднений з радіусом %d" - -#: ../src/dropper-context.cpp:281 -msgid " under cursor" -msgstr " під курсором" - -#. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:283 -msgid "<b>Release mouse</b> to set color." -msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору." - -#: ../src/dropper-context.cpp:283 ../src/tools-switch.cpp:108 -msgid "" -"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to " -"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"<b>Клацання</b> встановлює колір заповнення, <b>Shift+клацання</b> змінює " -"колір штриха. <b>Клацання+перетягування</b> обчислює середній колір області; " -"разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер " -"колір під курсором." - -#: ../src/dropper-context.cpp:331 -msgid "Set picked color" -msgstr "Встановити знятий піпеткою колір" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:539 -msgid "" -"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" -msgstr "" -"<b>позначено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної " -"<b>Ctrl</b>" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:541 -msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>" -msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:676 -msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>" -msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:676 -msgid "<b>Tracking</b> a guide path" -msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:679 -msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke" -msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:980 -msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "Створити каліграфічний штрих" - -#: ../src/eraser-context.cpp:433 -msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke" -msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки" - -#: ../src/eraser-context.cpp:766 -msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "Намалювати штрих гумкою" - -#: ../src/event-context.cpp:708 -msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas" -msgstr "<b>Пробіл+пересування миші</b> для переміщення полотна" - #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "(Не змінено)" @@ -4117,7 +3937,7 @@ msgstr "Адаптивна постеризація" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:128 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 @@ -4129,14 +3949,14 @@ msgstr "Ширина:" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Height:" msgstr "Висота:" #. Label #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1173 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1174 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:926 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12 msgid "Offset:" @@ -4784,8 +4604,8 @@ msgstr "PostScript level 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3543 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3551 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Перетворити текст на контури" @@ -4905,119 +4725,119 @@ msgstr "з %i" msgid "Page Selector" msgstr "Вибір сторінок" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:273 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:274 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Імпорт Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:278 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:279 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Файли Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:279 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:280 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-X4" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:286 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:287 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Імпорт шаблонів Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:291 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:292 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (*.cdt)" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:292 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:293 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-13" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:299 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:300 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Імпорт файлів Compressed Exchange Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:304 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:305 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (*.ccx)" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:305 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:306 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Відкриті файли compressed exchange, збережені за допомогою Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:312 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:313 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Імпорт файлів обміну презентаціями Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:317 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (*.cmx)" -#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:319 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3527 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3535 msgid "EMF Input" msgstr "Імпорт EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3532 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3540 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3533 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3541 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Розширені метафайли" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3541 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3549 msgid "EMF Output" msgstr "Експорт до EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3544 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3552 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Пов’язати Unicode зі шрифтом Symbol" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3545 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3553 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3238 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Пов’язати Unicode з Wingdings" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3546 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3554 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3239 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Пов’язати Unicode з Zapf Dingbats" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3547 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3555 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3240 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" "Використовувати для перетворених символів MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF)" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3548 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3556 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "Компенсувати ваду щодо шрифтів у PPT" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3549 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3557 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "Перетворювати штрихову та пунктир у одну лінію" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3550 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3238 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3558 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3243 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Перетворити градієнти на послідовність кольорових багатокутників" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3551 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3559 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3552 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3560 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Ігнорувати обертання зображення" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3556 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3564 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3557 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3565 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Розширений метафайл" @@ -5350,7 +5170,7 @@ msgstr "Витискання джерела" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132 -#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:194 +#: ../src/filter-enums.cpp:125 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 @@ -5363,7 +5183,7 @@ msgstr "Червоний" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 -#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:195 +#: ../src/filter-enums.cpp:126 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 @@ -5376,7 +5196,7 @@ msgstr "Зелений" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 -#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:196 +#: ../src/filter-enums.cpp:127 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 @@ -5414,7 +5234,8 @@ msgstr "Висота" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 ../src/flood-context.cpp:199 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:332 @@ -5568,14 +5389,14 @@ msgstr "Тип прозорості:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 -#: ../src/filter-enums.cpp:74 +#: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Atop" msgstr "Згори (Atop)" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 -#: ../src/filter-enums.cpp:72 +#: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "In" msgstr "Вхід" @@ -5612,8 +5433,9 @@ msgstr "Малювання за каналами" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:156 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:257 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/flood-context.cpp:198 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 @@ -5624,7 +5446,7 @@ msgstr "Насиченість" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 -#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:200 +#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:204 msgid "Alpha" msgstr "Альфа-канал" @@ -5674,26 +5496,26 @@ msgstr "Змішує кольори зображення або об'єкта з msgid "Component Transfer" msgstr "Перенесення компоненти" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 ../src/filter-enums.cpp:82 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 ../src/filter-enums.cpp:107 msgid "Identity" msgstr "Тотожність" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:83 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:108 msgid "Table" msgstr "Табличний" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:84 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:109 msgid "Discrete" msgstr "Дискретний" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:85 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:110 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:188 msgid "Linear" msgstr "Лінійна" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:431 ../src/filter-enums.cpp:86 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:431 ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Gamma" msgstr "Гама" @@ -5878,7 +5700,7 @@ msgstr "Тіні" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:32 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1173 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1174 msgid "Offset" msgstr "Зміщення" @@ -6045,7 +5867,7 @@ msgstr "Фетр" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 -#: ../src/filter-enums.cpp:73 +#: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Out" msgstr "Вихід" @@ -6085,7 +5907,7 @@ msgstr "Фрактальний шум" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:35 -#: ../src/filter-enums.cpp:117 +#: ../src/filter-enums.cpp:142 msgid "Turbulence" msgstr "Турбулентність" @@ -6164,8 +5986,8 @@ msgid "Detect:" msgstr "Позначити:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 -#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 -#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:135 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:141 msgid "All" msgstr "Всі" @@ -6241,12 +6063,12 @@ msgid "Composite type:" msgstr "Тип суміщення:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 -#: ../src/filter-enums.cpp:71 +#: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Over" msgstr "Накладання" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 -#: ../src/filter-enums.cpp:75 +#: ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "XOR" msgstr "Виключне АБО (XOR)" @@ -6449,7 +6271,7 @@ msgstr "Малюнок" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:2224 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:2207 msgid "Simplify" msgstr "Спростити" @@ -6779,24 +6601,26 @@ msgstr "Вирізати" msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "Перемалювати всі видимі об'єкти у монохромному режимі" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:169 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "Імпортування растрового зображення %s" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:158 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:176 msgid "Link or embed image:" msgstr "Пов'язати або вбудувати зображення:" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:159 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "Embed" msgstr "Вбудувати" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:160 ../src/sp-anchor.cpp:119 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:178 ../src/sp-anchor.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "Link" msgstr "Пов'язати" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:162 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:180 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." @@ -6804,12 +6628,40 @@ msgstr "" "Вбудувати результати у окремі, більші файли SVG. Посилання на файли поза цим " "документом SVG і всі файли буде об'єднано у єдиному документі." -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:163 -msgid "Hide the dialog next time and always apply the same action." +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:182 +msgid "Scale image preference (image-rendering):" +msgstr "Режим масштабування зображень (обробки зображення):" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 +msgid "None (auto)" +msgstr "Немає (автоматично)" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 +msgid "Smooth (optimizeQuality)" +msgstr "Згладжування (оптимальна якість)" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 +msgid "Blocky (optimizeSpeed)" +msgstr "Блоками (оптимальна швидкість)" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187 +msgid "" +"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " +"not work in all browsers.)" msgstr "" -"Не показувати це вікно наступного разу і завжди виконувати ту саму дію." +"Визначає, що слід робити, якщо масштаб зображення збільшується: " +"застосовувати згладжування чи залишати зображення блоковим (точковим). " +"(Працює не в усіх засобах перегляду.)" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:163 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:189 +msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." +msgstr "" +"Не показувати це вікно наступного разу і завжди виконувати ті самі дії." + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:189 msgid "Don't ask again" msgstr "Більше не питати" @@ -6881,7 +6733,7 @@ msgstr "Відтворення" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1824 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825 msgid "Grids" msgstr "Сітки" @@ -7200,33 +7052,33 @@ msgstr "Імпорт з VSDX" msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3215 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 msgid "WMF Input" msgstr "Імпорт WMF" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3225 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3221 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3226 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Метафайл Windows" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "WMF Output" msgstr "Експорт до WMF" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3239 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3244 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами WMF" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3243 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3248 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3244 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3249 msgid "Windows Metafile" msgstr "Метафайл Windows (WMF)" @@ -7369,7 +7221,8 @@ msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотр msgid "Saving document..." msgstr "Збереження документа…" -#: ../src/file.cpp:1256 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244 +#: ../src/file.cpp:1256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1245 msgid "Import" msgstr "Імпорт" @@ -7445,152 +7298,141 @@ msgstr "Колір заливки" msgid "Stroke Paint" msgstr "Колір штриха" +#. New in Compositing and Blending Level 1 +#: ../src/filter-enums.cpp:58 +msgid "Overlay" +msgstr "Накладання" + +#: ../src/filter-enums.cpp:59 +msgid "Color Dodge" +msgstr "Висвітлювання кольорів" + +#: ../src/filter-enums.cpp:60 +msgid "Color Burn" +msgstr "Випалювання кольорів" + #: ../src/filter-enums.cpp:61 +msgid "Hard Light" +msgstr "Яскраве світло" + +#: ../src/filter-enums.cpp:62 +msgid "Soft Light" +msgstr "Розсіяне світло" + +#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:88 ../src/splivarot.cpp:94 +msgid "Difference" +msgstr "Різниця" + +#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 +#: ../src/splivarot.cpp:100 +msgid "Exclusion" +msgstr "Виключення" + +#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:201 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:300 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 +msgid "Hue" +msgstr "Відтінок" + +#: ../src/filter-enums.cpp:68 +msgid "Luminosity" +msgstr "Світність" + +#: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Matrix" msgstr "Матриця" -#: ../src/filter-enums.cpp:62 +#: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Saturate" msgstr "Насиченість" -#: ../src/filter-enums.cpp:63 +#: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "Hue Rotate" msgstr "Обертання відтінку" -#: ../src/filter-enums.cpp:64 +#: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Освітленість до прозорості" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2355 +#: ../src/filter-enums.cpp:84 ../src/verbs.cpp:2355 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../src/filter-enums.cpp:76 +#. New CSS +#: ../src/filter-enums.cpp:92 +msgid "Clear" +msgstr "Спорожнити" + +#: ../src/filter-enums.cpp:93 +msgid "Copy" +msgstr "Копіювати" + +#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1628 +msgid "Destination" +msgstr "Призначення" + +#: ../src/filter-enums.cpp:95 +msgid "Destination Over" +msgstr "Призначення вище" + +#: ../src/filter-enums.cpp:96 +msgid "Destination In" +msgstr "У призначенні" + +#: ../src/filter-enums.cpp:97 +msgid "Destination Out" +msgstr "Призначення зовні" + +#: ../src/filter-enums.cpp:98 +msgid "Destination Atop" +msgstr "Призначення згори" + +#: ../src/filter-enums.cpp:99 +msgid "Lighter" +msgstr "Світліше" + +#: ../src/filter-enums.cpp:101 msgid "Arithmetic" msgstr "Арифметичний" -#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:532 +#: ../src/filter-enums.cpp:117 ../src/selection-chemistry.cpp:533 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" -#: ../src/filter-enums.cpp:93 +#: ../src/filter-enums.cpp:118 msgid "Wrap" msgstr "Обгортка" -#: ../src/filter-enums.cpp:109 +#: ../src/filter-enums.cpp:134 msgid "Erode" msgstr "Ерозія" -#: ../src/filter-enums.cpp:110 +#: ../src/filter-enums.cpp:135 msgid "Dilate" msgstr "Розтягування" -#: ../src/filter-enums.cpp:116 +#: ../src/filter-enums.cpp:141 msgid "Fractal Noise" msgstr "Фрактальний шум" -#: ../src/filter-enums.cpp:123 +#: ../src/filter-enums.cpp:148 msgid "Distant Light" msgstr "Віддалене джерело" -#: ../src/filter-enums.cpp:124 +#: ../src/filter-enums.cpp:149 msgid "Point Light" msgstr "Точкове джерело" -#: ../src/filter-enums.cpp:125 +#: ../src/filter-enums.cpp:150 msgid "Spot Light" msgstr "Прожектор" -#: ../src/flood-context.cpp:193 -msgid "Visible Colors" -msgstr "Видимі кольори" - -#: ../src/flood-context.cpp:197 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:300 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 -msgid "Hue" -msgstr "Відтінок" - -#: ../src/flood-context.cpp:211 -msgctxt "Flood autogap" -msgid "None" -msgstr "Немає" - -#: ../src/flood-context.cpp:212 -msgctxt "Flood autogap" -msgid "Small" -msgstr "Малий" - -#: ../src/flood-context.cpp:213 -msgctxt "Flood autogap" -msgid "Medium" -msgstr "Середній" - -#: ../src/flood-context.cpp:214 -msgctxt "Flood autogap" -msgid "Large" -msgstr "Великий" - -#: ../src/flood-context.cpp:436 -msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty." -msgstr "<b>Надто багато втягувань</b>, результат порожній." - -#: ../src/flood-context.cpp:477 -#, c-format -msgid "" -"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." -msgstr[0] "" -"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузом створено і поєднано з позначеною " -"областю." -msgstr[1] "" -"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено і поєднано з " -"позначеною областю." -msgstr[2] "" -"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з " -"позначеною областю." - -#: ../src/flood-context.cpp:483 -#, c-format -msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created." -msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created." -msgstr[0] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлом." -msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами." -msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами." - -#: ../src/flood-context.cpp:751 ../src/flood-context.cpp:1061 -msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill." -msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе." - -#: ../src/flood-context.cpp:1066 -msgid "" -"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to " -"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." -msgstr "" -"<b>Заповнено лише видимі частини обмеженої області.</b> Якщо ви хочете " -"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть " -"знову." - -#: ../src/flood-context.cpp:1084 ../src/flood-context.cpp:1235 -msgid "Fill bounded area" -msgstr "Заповнення замкненої області" - -#: ../src/flood-context.cpp:1100 -msgid "Set style on object" -msgstr "Встановити стиль об'єкта" - -#: ../src/flood-context.cpp:1160 -msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill" -msgstr "" -"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</" -"b> — для заповнення дотиком" - #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1568 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Інвертувати кольори градієнта" @@ -7603,146 +7445,47 @@ msgstr "Обернути градієнт" msgid "Delete swatch" msgstr "Вилучити зразок" -#: ../src/gradient-context.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:96 +#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 msgid "Linear gradient <b>start</b>" msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнта" #. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:97 +#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 msgid "Linear gradient <b>end</b>" msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнта" -#: ../src/gradient-context.cpp:103 ../src/gradient-drag.cpp:98 +#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>" msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнта" -#: ../src/gradient-context.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:99 +#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 msgid "Radial gradient <b>center</b>" msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнта" -#: ../src/gradient-context.cpp:105 ../src/gradient-context.cpp:106 #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/gradient-drag.cpp:101 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:109 msgid "Radial gradient <b>radius</b>" msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнта" -#: ../src/gradient-context.cpp:107 ../src/gradient-drag.cpp:102 +#: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:110 msgid "Radial gradient <b>focus</b>" msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнта" #. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-context.cpp:108 ../src/gradient-context.cpp:109 #: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/gradient-drag.cpp:104 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:111 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:112 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>" msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнта" -#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/mesh-context.cpp:129 -#, c-format -msgid "%s selected" -msgstr "%s вибрано" - -#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-context.cpp:143 -#, c-format -msgid " out of %d gradient handle" -msgid_plural " out of %d gradient handles" -msgstr[0] " з %d вуса градієнта" -msgstr[1] " з %d вусів градієнта" -msgstr[2] " з %d вусів градієнта" - -#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-context.cpp:144 -#: ../src/gradient-context.cpp:151 ../src/mesh-context.cpp:132 -#: ../src/mesh-context.cpp:143 ../src/mesh-context.cpp:151 -#, c-format -msgid " on %d selected object" -msgid_plural " on %d selected objects" -msgstr[0] " у %d позначеному об'єкті" -msgstr[1] " у %d позначених об'єктах" -msgstr[2] " у %d позначених об'єктах" - -#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/mesh-context.cpp:139 -#, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" -msgstr[0] "" -"Вибрано один вус, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею " -"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)" -msgstr[1] "" -"Вибрано один вус, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею " -"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)" -msgstr[2] "" -"Вибрано один вус, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею " -"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)" - -#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:149 -#, c-format -msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d" -msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d" -msgstr[0] "Вибрано <b>%d</b> вус градієнта з %d" -msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> вуси градієнта з %d" -msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> вусів градієнта з %d" - -#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects -#: ../src/gradient-context.cpp:156 -#, c-format -msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects" -msgstr[0] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраному об'єкті" -msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах" -msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах" - -#: ../src/gradient-context.cpp:366 ../src/gradient-context.cpp:464 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 -msgid "Add gradient stop" -msgstr "Додавання опорної точки градієнта" - -#: ../src/gradient-context.cpp:439 -msgid "Simplify gradient" -msgstr "Спростити градієнт" - -#: ../src/gradient-context.cpp:515 -msgid "Create default gradient" -msgstr "Створити типовий градієнт" - -#: ../src/gradient-context.cpp:574 ../src/mesh-context.cpp:569 -msgid "<b>Draw around</b> handles to select them" -msgstr "<b>Обведіть</b> вуса, щоб вибрати їх" - -#: ../src/gradient-context.cpp:697 -msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle" -msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта" - -#: ../src/gradient-context.cpp:698 -msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point" -msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки" - -#: ../src/gradient-context.cpp:952 ../src/mesh-context.cpp:992 -#, c-format -msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут" -msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут" -msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут" - -#: ../src/gradient-context.cpp:956 ../src/mesh-context.cpp:996 -msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." -msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт." - -#: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/mesh-context.cpp:102 +#: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Mesh gradient <b>corner</b>" msgstr "<b>Кут</b> сіткового градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/mesh-context.cpp:103 +#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Mesh gradient <b>handle</b>" msgstr "<b>Вус</b> сіткового градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/mesh-context.cpp:104 +#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>" msgstr "<b>Тензор</b> сіткового градієнта" @@ -8373,7 +8116,7 @@ msgid "The index of the current page" msgstr "Індекс поточної сторінки" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:157 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54 @@ -8681,7 +8424,7 @@ msgstr "Лінійка" msgid "Power stroke" msgstr "Потужний штрих" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:124 ../src/selection-chemistry.cpp:2789 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:124 ../src/selection-chemistry.cpp:2790 msgid "Clone original path" msgstr "Клонувати початковий контур" @@ -8761,7 +8504,7 @@ msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:288 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" @@ -8810,10 +8553,6 @@ msgstr "Різниця B-A" msgid "Identity B" msgstr "Тотожний B" -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 ../src/splivarot.cpp:100 -msgid "Exclusion" -msgstr "Виключення" - #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:70 #: ../src/splivarot.cpp:76 msgid "Union" @@ -9036,12 +8775,12 @@ msgid "Angle:" msgstr "Кут:" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:53 -msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" +msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinnest)" msgstr "напрямок найтовщих штрихів (протилежне = найтонших)" #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:55 -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:337 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:336 msgid "Start:" msgstr "Початок:" @@ -9050,7 +8789,7 @@ msgid "Choose start capping type" msgstr "Оберіть тип початкової вершини" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:56 -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:349 msgid "End:" msgstr "Кінець:" @@ -9063,7 +8802,7 @@ msgid "Grow for:" msgstr "Потовщення:" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:57 -msgid "Make the stroke thiner near it's start" +msgid "Make the stroke thinner near it's start" msgstr "Зробити штрих тоншим поблизу початку" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:58 @@ -9071,7 +8810,7 @@ msgid "Fade for:" msgstr "Потоншення:" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:58 -msgid "Make the stroke thiner near it's end" +msgid "Make the stroke thinner near it's end" msgstr "Зробити штрих тоншим поряд з його кінцем" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:59 @@ -9384,22 +9123,22 @@ msgid "Control handle 15" msgstr "Інструмент керування 15" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:252 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:254 msgid "Closed" msgstr "Заблокований" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:254 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:256 msgid "Open start" msgstr "Відкритий початок" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:256 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:258 msgid "Open end" msgstr "Відкритий кінець" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:258 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:260 msgid "Open both" msgstr "Відкриті обидва кінці" @@ -9745,7 +9484,7 @@ msgstr "Визначає форму початку контуру" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:225 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:226 msgid "Join:" msgstr "З'єднання:" @@ -9758,7 +9497,7 @@ msgid "Miter limit:" msgstr "Межа вістря:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:276 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:277 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)" @@ -9921,8 +9660,8 @@ msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "Товщина на «нижніх» напіввигинах" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -msgid "at 2nd side:" -msgstr "на другій стороні:" +msgid "At 2nd side:" +msgstr "на другому боці:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'top' half-turns" @@ -9930,16 +9669,16 @@ msgstr "Товщина на «верхніх» напіввигинах" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 -msgid "from 2nd to 1st side:" -msgstr "з другої до першої сторони:" +msgid "From 2nd to 1st side:" +msgstr "з другого до першого боку:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "Товщина від «верхніх» до «нижніх»" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 -msgid "from 1st to 2nd side:" -msgstr "з першої на другу сторону:" +msgid "From 1st to 2nd side:" +msgstr "з першого на другий бік:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" @@ -9981,11 +9720,11 @@ msgstr "Праворуч" msgid "Both" msgstr "Обидва" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:337 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:336 msgid "Start" msgstr "Початок" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:349 msgid "End" msgstr "Кінець" @@ -10382,10 +10121,6 @@ msgstr "Змінити параметр одиниць" msgid "Change vector parameter" msgstr "Змінити параметр вектора" -#: ../src/lpe-tool-context.cpp:205 -msgid "Choose a construction tool from the toolbar." -msgstr "Вибрати інструмент побудови з панелі інструментів." - #: ../src/main-cmdlineact.cpp:50 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" @@ -10398,41 +10133,41 @@ msgstr "" msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n" -#: ../src/main.cpp:297 +#: ../src/main.cpp:295 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Вивести версію Inkscape" -#: ../src/main.cpp:302 +#: ../src/main.cpp:300 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)" -#: ../src/main.cpp:307 +#: ../src/main.cpp:305 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" "Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не " "встановлено" -#: ../src/main.cpp:312 +#: ../src/main.cpp:310 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)" -#: ../src/main.cpp:313 ../src/main.cpp:318 ../src/main.cpp:323 -#: ../src/main.cpp:395 ../src/main.cpp:400 ../src/main.cpp:405 -#: ../src/main.cpp:416 ../src/main.cpp:433 +#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321 +#: ../src/main.cpp:393 ../src/main.cpp:398 ../src/main.cpp:403 +#: ../src/main.cpp:414 ../src/main.cpp:430 ../src/main.cpp:435 msgid "FILENAME" msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА" -#: ../src/main.cpp:317 +#: ../src/main.cpp:315 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі " "використовуйте '| program')" -#: ../src/main.cpp:322 +#: ../src/main.cpp:320 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG" -#: ../src/main.cpp:327 +#: ../src/main.cpp:325 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" @@ -10440,11 +10175,11 @@ msgstr "" "Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів у " "PS/EPS/PDF (типове значення 90)" -#: ../src/main.cpp:328 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 +#: ../src/main.cpp:326 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "DPI" msgstr "Роздільність" -#: ../src/main.cpp:332 +#: ../src/main.cpp:330 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -10452,29 +10187,29 @@ msgstr "" "Область експорту у одиницях SVG (типово — вся сторінка; 0,0 — лівий нижній " "кут)" -#: ../src/main.cpp:333 +#: ../src/main.cpp:331 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:337 +#: ../src/main.cpp:335 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не сторінкою)" -#: ../src/main.cpp:342 +#: ../src/main.cpp:340 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "Ділянкою експорту є вся сторінка" -#: ../src/main.cpp:347 +#: ../src/main.cpp:345 msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" msgstr "" "Лише для PS/EPS/PDF, встановлює ширину полів навколо експортованої ділянки у " "міліметрах (типово 0)" -#: ../src/main.cpp:348 ../src/main.cpp:390 +#: ../src/main.cpp:346 ../src/main.cpp:388 msgid "VALUE" msgstr "ЗНАЧЕННЯ" -#: ../src/main.cpp:352 +#: ../src/main.cpp:350 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -10482,75 +10217,75 @@ msgstr "" "Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у " "одиницях SVG)" -#: ../src/main.cpp:357 +#: ../src/main.cpp:355 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:358 +#: ../src/main.cpp:356 msgid "WIDTH" msgstr "ШИРИНА" -#: ../src/main.cpp:362 +#: ../src/main.cpp:360 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:363 +#: ../src/main.cpp:361 msgid "HEIGHT" msgstr "ВИСОТА" -#: ../src/main.cpp:367 +#: ../src/main.cpp:365 msgid "The ID of the object to export" msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується" -#: ../src/main.cpp:368 ../src/main.cpp:478 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489 +#: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:374 +#: ../src/main.cpp:372 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише " "з export-id)" -#: ../src/main.cpp:379 +#: ../src/main.cpp:377 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "При експорті використовувати збережену назву файла та розширення (лише з " "export-id)" -#: ../src/main.cpp:384 +#: ../src/main.cpp:382 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-" "кольорова гама)" -#: ../src/main.cpp:385 +#: ../src/main.cpp:383 msgid "COLOR" msgstr "КОЛІР" -#: ../src/main.cpp:389 +#: ../src/main.cpp:387 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)" -#: ../src/main.cpp:394 +#: ../src/main.cpp:392 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Експортувати документ у формат «звичайний SVG» (без елементів sodipodi: або " "inkscape:)" -#: ../src/main.cpp:399 +#: ../src/main.cpp:397 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PS" -#: ../src/main.cpp:404 +#: ../src/main.cpp:402 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS" -#: ../src/main.cpp:409 +#: ../src/main.cpp:407 msgid "" "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the " "default) and 3" @@ -10558,16 +10293,16 @@ msgstr "" "Виберіть рівень мови PostScript для експортованих даних. Можливі варіанти: 2 " "(типовий) і 3" -#: ../src/main.cpp:411 +#: ../src/main.cpp:409 msgid "PS Level" msgstr "Рівень PS" -#: ../src/main.cpp:415 +#: ../src/main.cpp:413 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF" #. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:421 +#: ../src/main.cpp:419 msgid "" "Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string " "found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)" @@ -10576,11 +10311,11 @@ msgstr "" "з діалогового вікна експортування PDF точно (приклад: \"PDF 1.4\"), щоб " "зберегти сумісність зі стандартом PDF-a)" -#: ../src/main.cpp:422 +#: ../src/main.cpp:420 msgid "PDF_VERSION" msgstr "ВЕРСІЯ_PDF" -#: ../src/main.cpp:426 +#: ../src/main.cpp:424 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " @@ -10591,17 +10326,21 @@ msgstr "" "накласти на дані з файла PDF/PS/EPS. Вставити результат до вашого файла " "LaTeX можна буде командою: \\input{файл_latex.tex}" -#: ../src/main.cpp:432 +#: ../src/main.cpp:429 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF" -#: ../src/main.cpp:438 +#: ../src/main.cpp:434 +msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" +msgstr "Експортувати документ до метафайла Windows (WMF)" + +#: ../src/main.cpp:439 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)" msgstr "" "Перетворити тестовий об'єкт на контури під час експортування (PS, EPS, PDF? " "SVG)" -#: ../src/main.cpp:443 +#: ../src/main.cpp:444 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" @@ -10610,56 +10349,56 @@ msgstr "" "PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:449 +#: ../src/main.cpp:450 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:455 +#: ../src/main.cpp:456 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:461 +#: ../src/main.cpp:462 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:467 +#: ../src/main.cpp:468 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" -#: ../src/main.cpp:472 +#: ../src/main.cpp:473 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об'єктів" -#: ../src/main.cpp:477 +#: ../src/main.cpp:478 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Ідентифікатор об'єкта, розміри якого опитуються" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:483 +#: ../src/main.cpp:484 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти" -#: ../src/main.cpp:488 +#: ../src/main.cpp:489 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються" -#: ../src/main.cpp:494 +#: ../src/main.cpp:495 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "" "Увійти у цикл очікування повідомлень D-Bus, працюючи у консольному режимі" -#: ../src/main.cpp:499 +#: ../src/main.cpp:500 msgid "" "Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org." "inkscape)" @@ -10667,35 +10406,35 @@ msgstr "" "Вкажіть назву каналу D-Bus, на якому слід очікувати на повідомлення (типовою " "є org.inkscape)" -#: ../src/main.cpp:500 +#: ../src/main.cpp:501 msgid "BUS-NAME" msgstr "НАЗВА-КАНАЛУ" -#: ../src/main.cpp:505 +#: ../src/main.cpp:506 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape" -#: ../src/main.cpp:510 +#: ../src/main.cpp:511 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape." -#: ../src/main.cpp:511 +#: ../src/main.cpp:512 msgid "VERB-ID" msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА" -#: ../src/main.cpp:515 +#: ../src/main.cpp:516 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "Ідентифікатор об'єкта, який визначається при відкриванні Inkscape." -#: ../src/main.cpp:516 +#: ../src/main.cpp:517 msgid "OBJECT-ID" msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА" -#: ../src/main.cpp:520 +#: ../src/main.cpp:521 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки." -#: ../src/main.cpp:867 ../src/main.cpp:1255 +#: ../src/main.cpp:868 ../src/main.cpp:1267 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -10805,71 +10544,6 @@ msgstr "_Довідка" msgid "Tutorials" msgstr "Підручники" -#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/mesh-context.cpp:131 ../src/mesh-context.cpp:142 -#, c-format -msgid " out of %d mesh handle" -msgid_plural " out of %d mesh handles" -msgstr[0] " з %d елемента керування сіткою" -msgstr[1] " з %d елементів керування сіткою" -msgstr[2] " з %d елементів керування сіткою" - -#: ../src/mesh-context.cpp:149 -#, c-format -msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d" -msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d" -msgstr[0] "Вибрано <b>%d</b> елемент керування сіткою з %d" -msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> елементи керування сіткою з %d" -msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> елементів керування сіткою з %d" - -#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects -#: ../src/mesh-context.cpp:156 -#, c-format -msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects" -msgstr[0] "" -"<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраному об'єкті" -msgstr[1] "" -"<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраних об'єктах" -msgstr[2] "" -"<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраних об'єктах" - -#: ../src/mesh-context.cpp:320 -msgid "Split mesh row/column" -msgstr "Розділити рядок або стовпчик сітки" - -#: ../src/mesh-context.cpp:406 -msgid "Toggled mesh path type." -msgstr "Перемкнений тип контуру сітки." - -#: ../src/mesh-context.cpp:410 -msgid "Approximated arc for mesh side." -msgstr "Наближена дуга бічного краю сітки." - -#: ../src/mesh-context.cpp:414 -msgid "Toggled mesh tensors." -msgstr "Перемкнені тензори сітки." - -#: ../src/mesh-context.cpp:418 -msgid "Smoothed mesh corner color." -msgstr "Колір згладженого кута сітки." - -#: ../src/mesh-context.cpp:422 -msgid "Picked mesh corner color." -msgstr "Вибраний колір кута сітки." - -#: ../src/mesh-context.cpp:497 -msgid "Create default mesh" -msgstr "Створити типову сітку" - -#: ../src/mesh-context.cpp:717 -msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle" -msgstr "<b>Ctrl</b>: прилипання до кута сітки" - -#: ../src/mesh-context.cpp:718 -msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point" -msgstr "<b>Shift</b>: намалювати навколо початкової точки сітку" - #: ../src/object-edit.cpp:439 msgid "" "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " @@ -10916,15 +10590,15 @@ msgstr "" msgid "Move the box in perspective" msgstr "Переміщення об'єкта у перспективі" -#: ../src/object-edit.cpp:950 +#: ../src/object-edit.cpp:948 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло" -#: ../src/object-edit.cpp:954 +#: ../src/object-edit.cpp:952 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло" -#: ../src/object-edit.cpp:958 +#: ../src/object-edit.cpp:956 msgid "" "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to " "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for " @@ -10933,7 +10607,7 @@ msgstr "" "<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. " "Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент" -#: ../src/object-edit.cpp:963 +#: ../src/object-edit.cpp:961 msgid "" "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to " "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for " @@ -10942,7 +10616,7 @@ msgstr "" "<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування " "<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент" -#: ../src/object-edit.cpp:1103 +#: ../src/object-edit.cpp:1101 msgid "" "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to " "round; with <b>Alt</b> to randomize" @@ -10950,7 +10624,7 @@ msgstr "" "Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> — " "округляє; <b>Alt</b> — змішує" -#: ../src/object-edit.cpp:1111 +#: ../src/object-edit.cpp:1109 msgid "" "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star " "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to " @@ -10959,7 +10633,7 @@ msgstr "" "Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки " "радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> — округляє; <b>Alt</b> — змішує" -#: ../src/object-edit.cpp:1301 +#: ../src/object-edit.cpp:1299 msgid "" "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Alt</b> to converge/diverge" @@ -10967,7 +10641,7 @@ msgstr "" "Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, " "<b>Alt</b> змінює нелінійність" -#: ../src/object-edit.cpp:1305 +#: ../src/object-edit.cpp:1303 msgid "" "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius" @@ -10975,11 +10649,11 @@ msgstr "" "Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, " "<b>Shift</b> — розтягує/обертає як ціле. З <b>Alt</b> зі сталим радіусом." -#: ../src/object-edit.cpp:1350 +#: ../src/object-edit.cpp:1348 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>" msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>" -#: ../src/object-edit.cpp:1386 +#: ../src/object-edit.cpp:1384 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>" msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>" @@ -11047,109 +10721,6 @@ msgstr "Розвернути контур" msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму." -#: ../src/pencil-context.cpp:226 ../src/pen-context.cpp:411 -msgid "Continuing selected path" -msgstr "Продовжується позначений контур" - -#: ../src/pencil-context.cpp:234 ../src/pen-context.cpp:421 -msgid "Creating new path" -msgstr "Створення контуру" - -#: ../src/pencil-context.cpp:237 ../src/pen-context.cpp:423 -msgid "Appending to selected path" -msgstr "Додається до позначеного контуру" - -#: ../src/pencil-context.cpp:342 -msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path." -msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру." - -#: ../src/pencil-context.cpp:348 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Малювання довільного контуру" - -#: ../src/pencil-context.cpp:353 -msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point." -msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки." - -#. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:445 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "Контур створено" - -#: ../src/pencil-context.cpp:501 ../src/pen-context.cpp:191 -msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Малювання скасовано" - -#: ../src/pencil-context.cpp:551 -msgid "" -"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. " -"Release <b>Alt</b> to finalize." -msgstr "" -"<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів " -"ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання." - -#: ../src/pencil-context.cpp:579 -msgid "Finishing freehand sketch" -msgstr "Завершення довільного ескіза" - -#: ../src/pen-context.cpp:583 -msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." -msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур." - -#: ../src/pen-context.cpp:593 -msgid "" -"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." -msgstr "" -"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки." - -#: ../src/pen-context.cpp:1193 -#, c-format -msgid "" -"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " -"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path" -msgstr "" -"<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут " -"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур" - -#: ../src/pen-context.cpp:1194 -#, c-format -msgid "" -"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " -"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path" -msgstr "" -"<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут " -"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур" - -#: ../src/pen-context.cpp:1211 -#, c-format -msgid "" -"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " -"angle" -msgstr "" -"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут" - -#: ../src/pen-context.cpp:1233 -#, c-format -msgid "" -"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</" -"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" -msgstr "" -"<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — " -"кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус" - -#: ../src/pen-context.cpp:1234 -#, c-format -msgid "" -"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " -"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" -msgstr "" -"<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут " -"прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса" - -#: ../src/pen-context.cpp:1280 -msgid "Drawing finished" -msgstr "Малювання завершено" - #: ../src/persp3d.cpp:293 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Перемикання точки сходу" @@ -11345,7 +10916,7 @@ msgstr "Зв'язок:" msgid "A related resource" msgstr "Пов’язаний ресурс" -#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 +#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850 msgid "Language:" msgstr "Мова:" @@ -11412,380 +10983,272 @@ msgstr "Фрагмент:" msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»" -#: ../src/rect-context.cpp:292 -msgid "" -"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" -msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле " -"округлення" - -#: ../src/rect-context.cpp:453 -#, c-format -msgid "" -"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</" -"b> to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою " -"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" - -#: ../src/rect-context.cpp:456 -#, c-format -msgid "" -"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " -"<b>Shift</b> to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу " -"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" - -#: ../src/rect-context.cpp:458 -#, c-format -msgid "" -"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " -"<b>Shift</b> to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу " -"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" - -#: ../src/rect-context.cpp:462 -#, c-format -msgid "" -"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" -"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>Прямокутник</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> — квадрат чи прямокутник з " -"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> — малювати навколо початкової точки" - -#: ../src/rect-context.cpp:485 -msgid "Create rectangle" -msgstr "Створити прямокутник" - #: ../src/resource-manager.cpp:332 msgid "Fixup broken links" msgstr "Виправлення помилкових посилань" -#: ../src/select-context.cpp:165 -msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання" - -#: ../src/select-context.cpp:166 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " -"or drag around objects to select." -msgstr "" -"Немає позначених об'єктів. Щоб позначити об'єкт, скористайтеся клацанням, " -"Shift+клацанням, Alt+прокручуванням коліщатка над об'єктами або обведіть " -"об'єкт." - -#: ../src/select-context.cpp:219 -msgid "Move canceled." -msgstr "Переміщення скасовано." - -#: ../src/select-context.cpp:227 -msgid "Selection canceled." -msgstr "Позначення скасовано." - -#: ../src/select-context.cpp:644 -msgid "" -"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to " -"rubberband selection" -msgstr "" -"<b>Малювати по</b> об'єктах для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</b> " -"для переходу до позначення гумовою ниткою" - -#: ../src/select-context.cpp:646 -msgid "" -"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to " -"touch selection" -msgstr "" -"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</" -"b> для переходу до позначення дотиком" - -#: ../src/select-context.cpp:936 -msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування — переміщення по горизонталі/" -"вертикалі" - -#: ../src/select-context.cpp:937 -msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" -msgstr "" -"<b>Shift</b>: позначити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою " -"ниткою" - -#: ../src/select-context.cpp:938 -msgid "" -"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " -"to move selected or select by touch" -msgstr "" -"<b>Alt</b>: клацніть для позначення; прокручування коліщатка — циклічний " -"вибір; перетягування — переміщення позначеної області чи вибір торканням" - -#: ../src/select-context.cpp:1146 -msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:393 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:394 msgid "Delete text" msgstr "Вилучити текст" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:401 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:402 msgid "<b>Nothing</b> was deleted." msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:420 ../src/text-context.cpp:992 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:421 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:110 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1223 -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:413 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:994 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:110 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1196 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1210 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1224 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:414 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:448 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:449 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для дублювання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:557 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:558 msgid "Delete all" msgstr "Вилучити все" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:748 msgid "Select <b>some objects</b> to group." msgstr "Позначте <b>два або більше об'єктів</b> для групування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:762 ../src/sp-item-group.cpp:330 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:763 ../src/sp-item-group.cpp:331 msgid "Group" msgstr "Згрупувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:772 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup." msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:814 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:815 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:820 ../src/sp-item-group.cpp:563 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:821 ../src/sp-item-group.cpp:564 msgid "Ungroup" msgstr "Розгрупувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:901 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:902 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:907 ../src/selection-chemistry.cpp:963 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:991 ../src/selection-chemistry.cpp:1052 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:908 ../src/selection-chemistry.cpp:964 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:992 ../src/selection-chemistry.cpp:1053 msgid "" "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." msgstr "" "Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:947 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:948 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "підняття" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:956 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:978 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:979 msgid "Raise to top" msgstr "Підняти на передній план" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:985 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:986 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1036 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1037 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "опускання" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1044 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1045 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1079 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1080 msgid "Lower to bottom" msgstr "Опустити на задній план" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 msgid "Nothing to undo." msgstr "Немає операцій, що можна скасувати." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 msgid "Nothing to redo." msgstr "Немає операцій, що можна вернути." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1161 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 msgid "Paste style" msgstr "Вставити стиль" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1179 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1180 msgid "Paste live path effect" msgstr "Вставити ефект динамічного контуру" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення анімованих ефектів контурів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1213 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 msgid "Remove live path effect" msgstr "Вилучити анімований ефект контуру" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1224 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from." msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1234 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1462 msgid "Remove filter" msgstr "Вилучити фільтр" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1243 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244 msgid "Paste size" msgstr "Вставити розмір" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253 msgid "Paste size separately" msgstr "Вставити розмір окремо" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1262 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1288 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1289 msgid "Raise to next layer" msgstr "Піднятися на наступний шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1295 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1296 msgid "No more layers above." msgstr "Більше немає вищих шарів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1308 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1333 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1334 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Опуститися на попередній шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1340 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1341 msgid "No more layers below." msgstr "Немає нижчого шару." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1352 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1353 msgid "Select <b>object(s)</b> to move." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1369 ../src/verbs.cpp:2581 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Move selection to layer" msgstr "Пересунути позначене до шару" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594 msgid "Remove transform" msgstr "Прибрати трансформацію" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1717 ../src/seltrans.cpp:468 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1718 ../src/seltrans.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:893 msgid "Rotate" msgstr "Обертати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2096 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2097 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Обертати поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2126 ../src/seltrans.cpp:465 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127 ../src/seltrans.cpp:465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Scale" msgstr "Масштабувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2151 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2152 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2166 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2167 msgid "Move vertically" msgstr "Перемістити вертикально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2169 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2170 msgid "Move horizontally" msgstr "Перемістити горизонтально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 ../src/selection-chemistry.cpp:2198 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2173 ../src/selection-chemistry.cpp:2199 #: ../src/seltrans.cpp:462 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807 msgid "Move" msgstr "Перемістити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2193 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Перемістити вертикально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Перемістити горизонтально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2327 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2328 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 msgid "Select an <b>object</b> to clone." msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2532 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2533 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Клонувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2549 msgid "Select <b>clones</b> to relink." msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2555 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to." msgstr "" "Копіювати <b>об'єкт</b> до буфера обміну інформації для перез'єднання клонів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2579 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2580 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез'єднання</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2583 msgid "Relink clone" msgstr "Перез'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2596 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2597 msgid "Select <b>clones</b> to unlink." msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2650 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2654 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655 msgid "Unlink clone" msgstr "Від'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2667 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2668 msgid "" "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> " "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select " @@ -11795,7 +11258,7 @@ msgstr "" "перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його " "контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2701 msgid "" "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -11803,7 +11266,7 @@ msgstr "" "<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, " "текст вздовж контуру чи текст у рамці?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2707 msgid "" "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <" "defs>)" @@ -11811,135 +11274,135 @@ msgstr "" "Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у <" "defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2751 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752 msgid "Select <b>one</b> path to clone." msgstr "Позначте <b>один</b> контур для клонування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2755 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2756 msgid "Select one <b>path</b> to clone." msgstr "Позначте один <b>контур</b> для клонування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2810 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2811 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2878 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2879 msgid "Objects to marker" msgstr "Об'єкти у маркер" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2903 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2918 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2926 msgid "Objects to guides" msgstr "Об'єкти у напрямні" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2937 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2945 msgid "Select <b>groups</b> to convert to symbols." msgstr "Позначте <b>групи</b> для перетворення на символи." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2965 msgid "No <b>groups</b> converted to symbols." msgstr "На символи не перетвореною жодної <b>групи</b>." #. Group just disappears, nothing to select. -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2964 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2972 msgid "Group to symbol" msgstr "Групу у символ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3030 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038 msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from." msgstr "Позначте <b>символ</b> для видобування з нього об’єктів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3039 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3047 msgid "Select only one <b>symbol</b> to convert to group." msgstr "Позначте лише один <b>символ</b> для перетворення на групу." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3080 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3088 msgid "Group from symbol" msgstr "Група з символу" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3097 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3105 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3187 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3195 msgid "Objects to pattern" msgstr "Об'єкти у візерунок" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3203 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3211 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." msgstr "" "Позначте <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з " "нього." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3256 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3266 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає заповнення візерунком</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3259 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3269 msgid "Pattern to objects" msgstr "Візерунок у об'єкти" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3350 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3360 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їхньої растрової копії." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3354 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3364 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Показ растрового зображення…" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3533 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3543 msgid "Create bitmap" msgstr "Створення растрового зображення" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3565 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3575 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3568 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3578 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." msgstr "" "Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або " "маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3751 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3761 msgid "Set clipping path" msgstr "Задати контур вирізання" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3753 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3763 msgid "Set mask" msgstr "Задати маску" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3768 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3778 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3879 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3889 msgid "Release clipping path" msgstr "Від'єднати закріплений контур" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3881 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3891 msgid "Release mask" msgstr "Маску знято" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3900 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3910 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3920 ../src/verbs.cpp:2907 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3930 ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Підігнати полотно до позначеної області" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3949 ../src/verbs.cpp:2909 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3959 ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Підігнати полотно під намальоване" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3970 ../src/verbs.cpp:2911 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3980 ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення" @@ -11962,26 +11425,31 @@ msgstr "шар <b>%s</b>" msgid "layer <b><i>%s</i></b>" msgstr "шар <b><i>%s</i></b>" -#: ../src/selection-describer.cpp:138 +#: ../src/selection-describer.cpp:140 #, c-format msgid "<i>%s</i>" msgstr "<i>%s</i>" -#: ../src/selection-describer.cpp:147 +#: ../src/selection-describer.cpp:150 #, c-format msgid " in %s" msgstr " у %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:149 +#: ../src/selection-describer.cpp:152 msgid " hidden in definitions" msgstr " приховано у визначеннях" -#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#: ../src/selection-describer.cpp:154 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " у групі %s (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:153 +#: ../src/selection-describer.cpp:156 +#, c-format +msgid " in unnamed group (%s)" +msgstr " у групі без назви (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:158 #, c-format msgid " in <b>%i</b> parent (%s)" msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)" @@ -11989,7 +11457,7 @@ msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)" msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)" msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:156 +#: ../src/selection-describer.cpp:161 #, c-format msgid " in <b>%i</b> layer" msgid_plural " in <b>%i</b> layers" @@ -11997,27 +11465,27 @@ msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі" msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах" msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах" -#: ../src/selection-describer.cpp:167 +#: ../src/selection-describer.cpp:172 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Перетворити символ на групу для редагування" -#: ../src/selection-describer.cpp:171 +#: ../src/selection-describer.cpp:176 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "Вилучити з лотка символів для редагування символу" -#: ../src/selection-describer.cpp:175 +#: ../src/selection-describer.cpp:180 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original" msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити оригінал" -#: ../src/selection-describer.cpp:179 +#: ../src/selection-describer.cpp:184 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path" msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити контур" -#: ../src/selection-describer.cpp:183 +#: ../src/selection-describer.cpp:188 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame" msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити рамку" -#: ../src/selection-describer.cpp:202 +#: ../src/selection-describer.cpp:207 #, c-format msgid "; <i>%d filtered object</i> " msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> " @@ -12120,8 +11588,8 @@ msgstr "" msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." msgstr "Каталог з параметрами клавіатури (%s) недоступний." -#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1328 +#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1295 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1329 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Виберіть назву файла для експорту" @@ -12138,25 +11606,25 @@ msgstr "до %s" msgid "without URI" msgstr "без адреси" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:374 +msgid "Segment" +msgstr "Відрізок" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:376 +msgid "Arc" +msgstr "Дуга" + #. Ellipse -#: ../src/sp-ellipse.cpp:432 ../src/sp-ellipse.cpp:682 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:379 ../src/sp-ellipse.cpp:386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:187 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:500 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:383 msgid "Circle" msgstr "Коло" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:677 -msgid "Segment" -msgstr "Відрізок" - -#: ../src/sp-ellipse.cpp:679 -msgid "Arc" -msgstr "Дуга" - #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:193 msgid "Flow Region" @@ -12179,19 +11647,17 @@ msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Пов’язаний контурний текст" #: ../src/sp-flowtext.cpp:298 ../src/sp-text.cpp:357 -#: ../src/text-context.cpp:1597 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1599 msgid " [truncated]" msgstr " (обрізано)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:300 #, c-format msgid "(%d character%s)" -msgstr "(%d символ%s)" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:300 -#, c-format -msgid "(%d characters%s)" -msgstr "(%d символів%s)" +msgid_plural "(%d characters%s)" +msgstr[0] "(%d символ%s)" +msgstr[1] "(%d символи%s)" +msgstr[2] "(%d символів%s)" #: ../src/sp-guide.cpp:301 msgid "Create Guides Around the Page" @@ -12243,25 +11709,7 @@ msgstr "[помилкове посилання]: %s" msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" -#: ../src/spiral-context.cpp:263 -msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle" -msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут" - -#: ../src/spiral-context.cpp:265 -msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" -msgstr "<b>Alt</b>: заблокувати радіус спіралі" - -#: ../src/spiral-context.cpp:404 -#, c-format -msgid "" -"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" - -#: ../src/spiral-context.cpp:425 -msgid "Create spiral" -msgstr "Створення спіралі" - -#: ../src/sp-item.cpp:941 ../src/verbs.cpp:213 +#: ../src/sp-item.cpp:942 ../src/verbs.cpp:213 msgid "Object" msgstr "Об'єкт" @@ -12285,12 +11733,12 @@ msgstr "%s; <i>відфільтровано (%s)</i>" msgid "%s; <i>filtered</i>" msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>" -#: ../src/sp-item-group.cpp:336 ../src/sp-switch.cpp:81 +#: ../src/sp-item-group.cpp:337 ../src/sp-switch.cpp:82 #, c-format msgid "of <b>%d</b> object" msgstr "з <b>%d</b> об'єкта" -#: ../src/sp-item-group.cpp:336 ../src/sp-switch.cpp:81 +#: ../src/sp-item-group.cpp:337 ../src/sp-switch.cpp:82 #, c-format msgid "of <b>%d</b> objects" msgstr "з <b>%d</b> об'єкта" @@ -12303,10 +11751,6 @@ msgstr "Лінія" msgid "Intersection" msgstr "Перетин" -#: ../src/splivarot.cpp:88 ../src/splivarot.cpp:94 -msgid "Difference" -msgstr "Різниця" - #: ../src/splivarot.cpp:105 msgid "Division" msgstr "Ділення" @@ -12323,14 +11767,14 @@ msgstr "Для логічної операції треба позначити < msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union." msgstr "Оберіть <b>хоча б 1 контур</b> для виконання об'єднання." -#: ../src/splivarot.cpp:343 +#: ../src/splivarot.cpp:345 msgid "" "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut." msgstr "" "Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно " "2 контури</b>." -#: ../src/splivarot.cpp:359 ../src/splivarot.cpp:374 +#: ../src/splivarot.cpp:361 ../src/splivarot.cpp:376 msgid "" "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." @@ -12339,25 +11783,25 @@ msgstr "" "об'єктів, позначених для операції різниці, виключного АБО, ділення " "розрізання контуру." -#: ../src/splivarot.cpp:404 +#: ../src/splivarot.cpp:407 msgid "" "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива." -#: ../src/splivarot.cpp:1153 +#: ../src/splivarot.cpp:1156 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур." -#: ../src/splivarot.cpp:1506 +#: ../src/splivarot.cpp:1511 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Перетворити штрих на контур" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:1509 +#: ../src/splivarot.cpp:1514 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів зі штрихів</b>." -#: ../src/splivarot.cpp:1580 +#: ../src/splivarot.cpp:1585 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." msgstr "" "позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі." @@ -12374,45 +11818,45 @@ msgstr "Створити динамічний відступ" msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування." -#: ../src/splivarot.cpp:1980 +#: ../src/splivarot.cpp:1963 msgid "Outset path" msgstr "Розтягнений контур" -#: ../src/splivarot.cpp:1980 +#: ../src/splivarot.cpp:1963 msgid "Inset path" msgstr "Втягнутий контур" -#: ../src/splivarot.cpp:1982 +#: ../src/splivarot.cpp:1965 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування." -#: ../src/splivarot.cpp:2144 +#: ../src/splivarot.cpp:2127 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Спрощення контурів (окремо):" -#: ../src/splivarot.cpp:2146 +#: ../src/splivarot.cpp:2129 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Спрощення контурів:" -#: ../src/splivarot.cpp:2183 +#: ../src/splivarot.cpp:2166 #, c-format msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено…" -#: ../src/splivarot.cpp:2196 +#: ../src/splivarot.cpp:2179 #, c-format msgid "<b>%d</b> paths simplified." msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено." -#: ../src/splivarot.cpp:2210 +#: ../src/splivarot.cpp:2193 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення." -#: ../src/splivarot.cpp:2226 +#: ../src/splivarot.cpp:2209 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення." -#: ../src/sp-lpe-item.cpp:248 +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:249 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Під час застосування ефекту контуру сталася помилка типу виключення." @@ -12457,7 +11901,7 @@ msgstr "%i вузол%s" msgid "%i nodes%s" msgstr "%i вузлів%s" -#: ../src/sp-polygon.cpp:182 +#: ../src/sp-polygon.cpp:185 msgid "<b>Polygon</b>" msgstr "<b>Багатокутник</b>" @@ -12465,61 +11909,6 @@ msgstr "<b>Багатокутник</b>" msgid "<b>Polyline</b>" msgstr "<b>Полілінія</b>" -#: ../src/spray-context.cpp:188 ../src/tweak-context.cpp:170 -#, c-format -msgid "<b>%i</b> object selected" -msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" -msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт позначено" -msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти позначено" -msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів позначено" - -#: ../src/spray-context.cpp:190 ../src/tweak-context.cpp:172 -msgid "<b>Nothing</b> selected" -msgstr "<b>Нічого</b> не вибрано" - -#: ../src/spray-context.cpp:195 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial " -"selection." -msgstr "" -"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб " -"розкидати <b>копії</b> позначеної області." - -#: ../src/spray-context.cpp:198 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial " -"selection." -msgstr "" -"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб " -"розкидати <b>клони</b> позначеної області." - -#: ../src/spray-context.cpp:201 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the " -"initial selection." -msgstr "" -"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб " -"розкидати <b>окремий контур</b> позначеної області." - -#: ../src/spray-context.cpp:641 -msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." -msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об'єкти, які слід розкидати." - -#: ../src/spray-context.cpp:716 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:178 -msgid "Spray with copies" -msgstr "Розкидання копій" - -#: ../src/spray-context.cpp:720 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 -msgid "Spray with clones" -msgstr "Розкидання клонів" - -#: ../src/spray-context.cpp:724 -msgid "Spray in single path" -msgstr "Розкидання окремого контуру" - #. Rectangle #: ../src/sp-rect.cpp:163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Rectangle" @@ -12561,7 +11950,7 @@ msgstr "з %d вершиною" msgid "with %d vertices" msgstr "з %d вершинами" -#: ../src/sp-switch.cpp:75 +#: ../src/sp-switch.cpp:76 msgid "Conditional Group" msgstr "Умовна група" @@ -12635,26 +12024,6 @@ msgstr "…" msgid "of: %s" msgstr "з: %s" -#: ../src/star-context.cpp:277 -msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial" -msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу" - -#: ../src/star-context.cpp:423 -#, c-format -msgid "" -"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "" -"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" - -#: ../src/star-context.cpp:424 -#, c-format -msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" - -#: ../src/star-context.cpp:452 -msgid "Create star" -msgstr "Створення зірки" - #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path." msgstr "Позначте <b>текст та контур</b> для розміщення тексту за контуром." @@ -12742,166 +12111,6 @@ msgstr "Перетворення контурного тексту на звич msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення." -#: ../src/text-context.cpp:390 -msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." -msgstr "" -"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити " -"частину тексту." - -#: ../src/text-context.cpp:392 -msgid "" -"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." -msgstr "" -"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна " -"позначити частину тексту." - -#: ../src/text-context.cpp:446 -msgid "Create text" -msgstr "Створити текст" - -#: ../src/text-context.cpp:471 -msgid "Non-printable character" -msgstr "Недрукований символ" - -#: ../src/text-context.cpp:486 -msgid "Insert Unicode character" -msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode" - -#: ../src/text-context.cpp:521 -#, c-format -msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" -msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s" - -#: ../src/text-context.cpp:523 ../src/text-context.cpp:830 -msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " -msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): " - -#: ../src/text-context.cpp:606 -#, c-format -msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" -msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s × %s" - -#: ../src/text-context.cpp:664 -msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." -msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка." - -#: ../src/text-context.cpp:675 -msgid "Flowed text is created." -msgstr "Текстову область створено." - -#: ../src/text-context.cpp:677 -msgid "Create flowed text" -msgstr "Створити контурний текст" - -#: ../src/text-context.cpp:679 -msgid "" -"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " -"created." -msgstr "" -"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не " -"створено." - -#: ../src/text-context.cpp:815 -msgid "No-break space" -msgstr "Нерозривний пробіл" - -#: ../src/text-context.cpp:817 -msgid "Insert no-break space" -msgstr "Вставити нерозривний пробіл" - -#: ../src/text-context.cpp:854 -msgid "Make bold" -msgstr "Зробити жирним" - -#: ../src/text-context.cpp:872 -msgid "Make italic" -msgstr "Зробити курсивним" - -#: ../src/text-context.cpp:911 -msgid "New line" -msgstr "Новий рядок" - -#: ../src/text-context.cpp:953 -msgid "Backspace" -msgstr "Забій" - -#: ../src/text-context.cpp:1009 -msgid "Kern to the left" -msgstr "Відбивка ліворуч" - -#: ../src/text-context.cpp:1034 -msgid "Kern to the right" -msgstr "Відбивка праворуч" - -#: ../src/text-context.cpp:1059 -msgid "Kern up" -msgstr "Відбивка нагору" - -#: ../src/text-context.cpp:1084 -msgid "Kern down" -msgstr "Відбивка донизу" - -#: ../src/text-context.cpp:1160 -msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "Обертати проти годинникової стрілки" - -#: ../src/text-context.cpp:1181 -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою" - -#: ../src/text-context.cpp:1198 -msgid "Contract line spacing" -msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку" - -#: ../src/text-context.cpp:1205 -msgid "Contract letter spacing" -msgstr "Зменшена відстань між літерами" - -#: ../src/text-context.cpp:1223 -msgid "Expand line spacing" -msgstr "Збільшена відстань між рядками" - -#: ../src/text-context.cpp:1230 -msgid "Expand letter spacing" -msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку" - -#: ../src/text-context.cpp:1360 -msgid "Paste text" -msgstr "Вставити текст" - -#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:588 -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:662 -msgid "Set text style" -msgstr "Встановити стиль тексту" - -#: ../src/text-context.cpp:1614 -#, c-format -msgid "" -"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new " -"paragraph." -msgstr "" -"Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів%s); <b>Enter</b> починає " -"новий абзац." - -#: ../src/text-context.cpp:1616 -#, c-format -msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line." -msgstr "" -"Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового " -"рядка." - -#: ../src/text-context.cpp:1624 ../src/tools-switch.cpp:103 -msgid "" -"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " -"then type." -msgstr "" -"<b>Клацання</b> позначає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб " -"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст." - -#: ../src/text-context.cpp:1726 -msgid "Type text" -msgstr "Друк тексту" - #: ../src/text-editing.cpp:44 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>." msgstr "Змінювати <b>клонований текст</b> не можна." @@ -12998,6 +12207,14 @@ msgstr "" "напрямної, <b>Клавіші-стрілки</b> — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) " "і кута (вгору/вниз)." +#: ../src/tools-switch.cpp:103 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1626 +msgid "" +"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " +"then type." +msgstr "" +"<b>Клацання</b> позначає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб " +"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст." + #: ../src/tools-switch.cpp:104 msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, " @@ -13026,6 +12243,17 @@ msgstr "" msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects." msgstr "<b>Перетягніть</b> вказівник, щоб виміряти об'єкти." +#: ../src/tools-switch.cpp:108 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:287 +msgid "" +"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to " +"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> " +"to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "" +"<b>Клацання</b> встановлює колір заповнення, <b>Shift+клацання</b> змінює " +"колір штриха. <b>Клацання+перетягування</b> обчислює середній колір області; " +"разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер " +"колір під курсором." + #: ../src/tools-switch.cpp:109 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." msgstr "" @@ -13099,143 +12327,6 @@ msgstr "Векторизація растрового зображення" msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів." -#: ../src/tweak-context.cpp:177 -#, c-format -msgid "%s. Drag to <b>move</b>." -msgstr "%s. Перетягніть, щоб <b>пересунути</b>." - -#: ../src/tweak-context.cpp:181 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>." -msgstr "" -"%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>." - -#: ../src/tweak-context.cpp:189 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>." -msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>випадкового пересування</b>." - -#: ../src/tweak-context.cpp:193 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>." -msgstr "" -"%s. Перетягніть або клацніть для <b>зменшення</b>; з Shift для " -"<b>збільшення</b>." - -#: ../src/tweak-context.cpp:201 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, " -"<b>counterclockwise</b>." -msgstr "" -"%s. Перетягніть або клацніть для <b>обертання за годинниковою стрілкою</b>; " -"з Shift — <b>проти годинникової стрілки</b>." - -#: ../src/tweak-context.cpp:209 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>." -msgstr "" -"%s. Перетягніть або клацніть для <b>дублювання</b>; з Shift — <b>вилучення</" -"b>." - -#: ../src/tweak-context.cpp:217 -#, c-format -msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>." -msgstr "%s. Перетягніть для <b>виштовхування контурів</b>." - -#: ../src/tweak-context.cpp:221 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>." -msgstr "" -"%s. Перетягніть або клацніть для <b>втягування контурів</b>; з Shift для " -"<b>витягування</b>." - -#: ../src/tweak-context.cpp:229 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>." -msgstr "" -"%s. Перетягніть або клацніть для <b>притягування контурів</b>; з Shift для " -"<b>відштовхування</b>." - -#: ../src/tweak-context.cpp:237 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>." -msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>грубішання контурів</b>." - -#: ../src/tweak-context.cpp:241 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color." -msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об'єктів</b> кольором." - -#: ../src/tweak-context.cpp:245 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>." -msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>рандомізації кольорів</b>." - -#: ../src/tweak-context.cpp:249 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." -msgstr "" -"%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для " -"<b>зменшення</b>." - -#: ../src/tweak-context.cpp:1196 -msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak." -msgstr "<b>Нічого не вибрано!</b> Оберіть об'єкт(и) для корекції." - -#: ../src/tweak-context.cpp:1230 -msgid "Move tweak" -msgstr "Корекція пересуванням" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1234 -msgid "Move in/out tweak" -msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1238 -msgid "Move jitter tweak" -msgstr "Корекція випадковим пересуванням" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1242 -msgid "Scale tweak" -msgstr "Корекція масштабуванням" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1246 -msgid "Rotate tweak" -msgstr "Корекція обертанням" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1250 -msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "Корекція дублювання/вилучення" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1254 -msgid "Push path tweak" -msgstr "Корекція штовханням контурів" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1258 -msgid "Shrink/grow path tweak" -msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1262 -msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1266 -msgid "Roughen path tweak" -msgstr "Корекція грубішанням контурів" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1270 -msgid "Color paint tweak" -msgstr "Корекція заливанням кольором" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1274 -msgid "Color jitter tweak" -msgstr "Корекція перебором кольорів" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1278 -msgid "Blur tweak" -msgstr "Корекція розмиванням" - #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:261 msgid "Nothing was copied." @@ -13389,7 +12480,7 @@ msgid "Rearrange" msgstr "Перевпорядкувати" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1726 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727 msgid "Nodes" msgstr "Вузли" @@ -14609,7 +13700,7 @@ msgid "Remove selected grid." msgstr "Вилучити вибрану сітку." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 msgid "Guides" msgstr "Напрямні" @@ -14785,11 +13876,11 @@ msgstr "<b>Створення</b>" msgid "<b>Defined grids</b>" msgstr "<b>Визначені сітки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1638 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1639 msgid "Remove grid" msgstr "Вилучити сітку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1681 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1707 msgid "Changed document unit" msgstr "Змінено одиницю виміру у документі" @@ -14809,21 +13900,21 @@ msgstr "Поз_начене" msgid "_Custom" msgstr "_Інше" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:168 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6 msgid "Units:" msgstr "Одиниці:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170 msgid "_Export As..." msgstr "_Експортувати як…" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "Па_кетний експорт усіх позначених об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" @@ -14832,88 +13923,88 @@ msgstr "" "підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без " "попередження!)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 msgid "Hide a_ll except selected" msgstr "С_ховати все за винятком позначених" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" "В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком позначених" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:176 msgid "Close when complete" msgstr "Закрити після завершення" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:176 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "Після завершення експортування закрити це діалогове вікно" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 msgid "_Export" msgstr "_Експортувати" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:196 msgid "<b>Export area</b>" msgstr "<b>Експортувати ділянку</b>" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:235 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:239 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:242 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:243 msgid "Wid_th:" msgstr "Ши_рина:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:247 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:251 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:254 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:255 msgid "Hei_ght:" msgstr "Ви_сота:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:270 msgid "<b>Image size</b>" msgstr "<b>Розмір зображення</b>" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 ../src/ui/dialog/export.cpp:298 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:288 ../src/ui/dialog/export.cpp:299 msgid "pixels at" msgstr "точок" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:294 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:298 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:299 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "_Height:" msgstr "_Висота:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460 msgid "dpi" msgstr "т/д" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:315 msgid "<b>_Filename</b>" msgstr "<b>_Назва файла</b>" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:356 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:357 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Експортувати файл з цими параметрами" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:608 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" @@ -14921,70 +14012,70 @@ msgstr[0] "Па_кетний експорт %d позначеного об'єк msgstr[1] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів" msgstr[2] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:923 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:924 msgid "Export in progress" msgstr "Триває експортування" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1013 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1014 msgid "No items selected." msgstr "Не позначено жодного пункту." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1017 ../src/ui/dialog/export.cpp:1019 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1018 ../src/ui/dialog/export.cpp:1020 msgid "Exporting %1 files" msgstr "Експортування %1 файлів" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1059 ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1060 ../src/ui/dialog/export.cpp:1062 #, c-format msgid "Exporting file <b>%s</b>..." msgstr "Експортування файла <b>%s</b>…" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1070 ../src/ui/dialog/export.cpp:1161 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1071 ../src/ui/dialog/export.cpp:1162 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1073 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1074 #, c-format msgid "Could not export to filename <b>%s</b>." msgstr "Не вдалося експортувати до файла <b>%s</b>." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1088 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1089 #, c-format msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items." msgstr "Успішно експортовано <b>%d</b> файлів з <b>%d</b> позначених пунктів." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1099 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Слід вказати назву файла." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1101 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Необхідно ввести назву файла" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1115 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Некоректна область для експортування." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1116 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Некоректна область для експорту" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1131 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1144 ../src/ui/dialog/export.cpp:1146 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1145 ../src/ui/dialog/export.cpp:1147 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Експортування %1 (%2 ⨯ %3)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 #, c-format msgid "Drawing exported to <b>%s</b>." msgstr "Малюнок експортовано до <b>%s</b>." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1177 msgid "Export aborted." msgstr "Експорт перервано." @@ -15170,10 +14261,6 @@ msgstr "Cairo" msgid "Antialias" msgstr "Плавне змінювання" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1628 -msgid "Destination" -msgstr "Призначення" - #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:421 msgid "All Executable Files" msgstr "Усі виконувані файли" @@ -16066,7 +15153,7 @@ msgstr "Спіралі" msgid "Search spirals" msgstr "Шукати спіралі" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1735 msgid "Paths" msgstr "Контури" @@ -16961,7 +16048,7 @@ msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Label:" msgstr "_Мітка:" @@ -18166,6 +17253,8 @@ msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "_Час зміни непрозорості у анімації:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50 msgid "Miscellaneous" msgstr "Інше" @@ -19449,7 +18538,7 @@ msgid "Number of _Threads:" msgstr "Кількість _потоків:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1880 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "(requires restart)" msgstr "(потребує перезапуску)" @@ -19547,99 +18636,94 @@ msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу msgid "Rendering" msgstr "Обробка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 -msgid "2x2" -msgstr "2x2" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 -msgid "4x4" -msgstr "4x4" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 -msgid "8x8" -msgstr "8x8" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 -msgid "16x16" -msgstr "16x16" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "Усереднювати растр по точках:" +#. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:156 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:643 +msgid "Edit" +msgstr "Змінити" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1424 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Автоматично перезавантажувати растр" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Автоматично перезавантажувати пов'язані зображення після зміни файла на диску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "_Растровий редактор:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 +#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 +#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2 +msgid "Export" +msgstr "Експорт" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 msgid "Default export _resolution:" msgstr "Типова роз_дільна здатність для експорту:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:909 +msgid "Create" +msgstr "Створити" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копі_ї:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 -msgid "Always embed" -msgstr "Завжди вбудовувати" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 -msgid "Always link" -msgstr "Завжди пов'язувати" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 +msgid "Ask about linking and scaling when importing" +msgstr "Запитувати щодо пов’язування і масштабування під час імпортування" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 -msgid "Ask" -msgstr "Питати" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 -msgid "Bitmap import:" -msgstr "Імпортування растра:" +msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." +msgstr "" +"Показувати діалогове вікно пов’язування і масштабування під час імпортування " +"растрових зображень." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 -msgid "Bitmap import quality:" -msgstr "Якість імпортування растра:" +msgid "Bitmap link:" +msgstr "Пов’язування растра:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 +msgid "Bitmap scale (image-rendering):" +msgstr "Масштаб растра (обробка зображення):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Типова роздільна здатність для _імпортування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import" msgstr "" "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) для імпортованих растрових " "зображень" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "Override file resolution" msgstr "Перевизначити роздільну здатність з файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "Надавати перевагу типові роздільній здатності перед даними з файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 msgid "Bitmaps" msgstr "Растрові зображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added seperately to " @@ -19647,25 +18731,25 @@ msgstr "" "Виберіть файл попередньо визначених скорочень, яким слід скористатися. Всі " "створені вами нетипові скорочення буде окремо додано до " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 msgid "Shortcut file:" msgstr "Файл скорочень:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 -#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:50 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:49 msgid "Search:" msgstr "Шукати:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 msgid "Shortcut" msgstr "Скорочення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813 @@ -19673,7 +18757,7 @@ msgstr "Опис" msgid "Reset" msgstr "Скинути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" @@ -19681,40 +18765,40 @@ msgstr "" "Вилучити всі нетипові клавіатурні скорочення і повернутися до скорочень, " "визначених у файлів, вказаному вище." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Import ..." msgstr "Імпорт…" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Імпортувати нетипові клавіатурні скорочення з файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Export ..." msgstr "Експортувати…" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Експортувати нетипові клавіатурні скорочення до файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" #. Find this group in the tree -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1723 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 msgid "Misc" msgstr "Інше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1842 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854 msgid "Second language:" msgstr "Друга мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -19722,11 +18806,11 @@ msgstr "" "Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1849 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Third language:" msgstr "Третя мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -19734,31 +18818,31 @@ msgstr "" "Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ігнорувати слова з цифрами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869 msgid "Spellcheck" msgstr "Перевірка правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1880 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "Latency _skew:" msgstr "Від_хилення латентності:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" @@ -19766,11 +18850,11 @@ msgstr "" "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу " "(0,9766 на деяких системах)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -19779,85 +18863,85 @@ msgstr "" "користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою " "у GTK+" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 msgid "System info" msgstr "Відомості щодо системи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 msgid "User config: " msgstr "Налаштування користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 msgid "Location of users configuration" msgstr "Розташування налаштувань користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910 msgid "User preferences: " msgstr "Параметри користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910 msgid "Location of the users preferences file" msgstr "Розташування файлів з параметрами користувачів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 msgid "User extensions: " msgstr "Додатки користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 msgid "Location of the users extensions" msgstr "Розташування додатків користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918 msgid "User cache: " msgstr "Кеш користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918 msgid "Location of users cache" msgstr "Розташування кешу даних користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "Temporary files: " msgstr "Тимчасові файли: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" "Розташування тимчасових файлів, які використовуватимуться для створення " "автоматичних копій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 msgid "Inkscape data: " msgstr "Дані Inkscape: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Розташування даних Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Додатки Inkscape: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Розташування додатків Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943 msgid "System data: " msgstr "Системна дата: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943 msgid "Locations of system data" msgstr "Розташування загальносистемних даних" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967 msgid "Icon theme: " msgstr "Тема піктограм: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Розташування тем піктограм" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1969 msgid "System" msgstr "Система" @@ -20237,158 +19321,183 @@ msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 ../src/ui/dialog/tile.cpp:618 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:670 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 ../src/ui/dialog/tile.cpp:618 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:670 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:594 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 ../src/ui/dialog/tile.cpp:619 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:680 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:611 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76 ../src/ui/dialog/tile.cpp:619 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:680 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:612 msgid "Y:" msgstr "Y:" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:362 -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:419 -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:426 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:70 +msgid "Image Rendering:" +msgstr "Обробка зображення:" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:398 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:473 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:480 msgid "_ID:" msgstr "_Ід.:" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:65 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:66 +msgid "_Image Rendering:" +msgstr "_Обробка зображення:" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:67 msgid "_Description:" msgstr "Оп_ис:" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:75 msgid "_Hide" msgstr "С_ховати" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:76 msgid "L_ock" msgstr "За_мкнути" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:74 ../src/verbs.cpp:2636 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:77 ../src/verbs.cpp:2636 #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "_Set" msgstr "_Встановити" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:78 msgid "_Interactivity" msgstr "_Інтерактивність" #. Create the entry box for the object id -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:156 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" #. Create the entry box for the object label -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:189 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Довільна позначка об'єкта" +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:272 +msgid "" +"The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n" +"\t'auto' no preference;\n" +"\t'optimizeQuality' smooth;\n" +"\t'optimizeSpeed' blocky.\n" +"Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not " +"all browsers follow this interpretation." +msgstr "" +"Властивість обробки зображення (image-rendering) може впливати на спосіб " +"збільшення растрового зображення:\n" +"\t«auto» — без пріоритетності вибору;\n" +"\t«optimizeQuality» — згладжування;\n" +"\t«optimizeSpeed» — блокове зображення.\n" +"Зауважте, що такі способи не визначено у межах стандарту SVG 1.1, тому не " +"усі засоби перегляду здатні підтримувати ці способи обробки." + #. Hide -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Зробити об'єкт невидимим" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до позначення" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:349 -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:354 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:385 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:390 msgid "Ref" msgstr "Ref" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:475 msgid "Id invalid! " msgstr "Некоректний ідентифікатор!" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477 msgid "Id exists! " msgstr "Такий ідентифікатор вже є!" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:483 msgid "Set object ID" msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкта" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:497 msgid "Set object label" msgstr "Встановити мітку об'єкта" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:503 msgid "Set object title" msgstr "Встановити назву об'єкта" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:511 msgid "Set object description" msgstr "Встановити опис об'єкта" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:475 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:555 msgid "Lock object" msgstr "Заблокувати об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:475 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:555 msgid "Unlock object" msgstr "Відімкнути об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:572 msgid "Hide object" msgstr "Сховати об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:572 msgid "Unhide object" msgstr "Показати об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:714 msgid "Clipart found" msgstr "Виявлено шаблон" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:763 msgid "Downloading image..." msgstr "Отримання зображення…" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:910 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:911 msgid "Could not download image" msgstr "Не вдалося отримати зображення" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:920 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:921 msgid "Clipart downloaded successfully" msgstr "Шаблон успішно отримано" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:935 msgid "Could not download thumbnail file" msgstr "Не вдалося отримати файл мініатюри" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1009 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1010 msgid "No description" msgstr "Немає опису" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1078 msgid "Searching clipart..." msgstr "Пошук шаблонів…" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1097 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1098 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1119 msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" msgstr "Не вдалося встановити зв'язок з бібліотекою Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1143 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1144 msgid "Could not parse search results" msgstr "Не вдалося обробити результати пошуку" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1177 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1178 msgid "No clipart named <b>%1</b> was found." msgstr "Не виявлено шаблонів з назвою <b>%1</b>." -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1180 msgid "" "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " "different keywords." @@ -20396,11 +19505,11 @@ msgstr "" "Будь ласка, переконайтеся, що всі вказані ключові слова написано правильно " "або повторіть спробу пошуку, вказавши інші ключові слова." -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1232 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1243 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244 msgid "Close" msgstr "Закрити" @@ -20497,8 +19606,8 @@ msgstr "Трасування растрової графіки" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:376 msgid "" -"Image looks too big. Process may take a while and is wise to save your " -"document before continue.\n" +"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " +"document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" @@ -20765,6 +19874,12 @@ msgstr "Текст зразка" msgid "Preview Text:" msgstr "Перегляд тексту:" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:369 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:467 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "Додавання опорної точки градієнта" + #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:258 msgid "Set fill" @@ -20895,6 +20010,11 @@ msgstr "Інтервал між рядками (у відсотках щодо msgid "Text path offset" msgstr "Відступ тексту від контуру" +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:588 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:662 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1487 +msgid "Set text style" +msgstr "Встановити стиль тексту" + #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Розташування на сітці" @@ -21478,10 +20598,6 @@ msgstr "Створити новий вузол…" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:909 -msgid "Create" -msgstr "Створити" - #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:940 msgid "Create new element node" msgstr "Створити вузол елемента" @@ -21552,79 +20668,79 @@ msgstr "Розпрямляти сегменти" msgid "Make segments curves" msgstr "Зробити сегменти кривими" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:343 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:344 msgid "Add nodes" msgstr "Додати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:348 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:350 msgid "Add extremum nodes" msgstr "Додати вузли у екстремумах" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:354 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:357 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Дублювати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416 -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:420 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:421 msgid "Join nodes" msgstr "З'єднати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:423 -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:427 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:432 msgid "Break nodes" msgstr "Розрізати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:430 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:434 msgid "Delete nodes" msgstr "Вилучити вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:760 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:768 msgid "Move nodes" msgstr "Перемістити вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:763 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:771 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Перемістити вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:767 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:775 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Перемістити вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:771 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:774 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:779 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:782 msgid "Rotate nodes" msgstr "Обертання вузлів" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:784 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Масштабувати вузли однорідно" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789 msgid "Scale nodes" msgstr "Масштабувати вузли" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:788 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:796 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Масштабувати вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Масштабувати вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:796 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Перекосити вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:808 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Перекосити вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:812 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:815 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально" @@ -21790,15 +20906,456 @@ msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Пересунути вузол на %s, %s" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1317 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1316 msgid "Symmetric node" msgstr "Симетричний вузол" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1318 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1317 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Автоматично згладжений вузол" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821 +msgid "Scale handle" +msgstr "Масштабувати вус" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:845 +msgid "Rotate handle" +msgstr "Обертати вус" + +#. We need to call MPM's method because it could have been our last node +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1384 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:410 +msgid "Delete node" +msgstr "Вилучити вузол" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1392 +msgid "Cycle node type" +msgstr "Циклічний перехід типами вузла" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1407 +msgid "Drag handle" +msgstr "Перетягування вуса" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1416 +msgid "Retract handle" +msgstr "Вилучити вус" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:269 +msgid "" +"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "" +"<b>Ctrl</b>: створює коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут " +"дуги/сегмента" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:270 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:297 +msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" +msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:439 +#, c-format +msgid "" +"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> " +"to draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Еліпс</b>: %s × %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> " +"малює навколо початкової точки" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:441 +#, c-format +msgid "" +"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" +"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Еліпс</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з " +"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:464 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Створити еліпс" + +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:379 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:386 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:393 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:400 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:407 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:414 +msgid "Change perspective (angle of PLs)" +msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)" + +#. status text +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:592 +msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis" +msgstr "" +"<b>Просторовий об'єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об'єкт " +"вздовж осі Z" + +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:618 +msgid "Create 3D box" +msgstr "Створити тривимірний об'єкт" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:542 +msgid "" +"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" +msgstr "" +"<b>позначено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної " +"<b>Ctrl</b>" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:544 +msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>" +msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:679 +msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>" +msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:679 +msgid "<b>Tracking</b> a guide path" +msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:682 +msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke" +msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:983 +msgid "Draw calligraphic stroke" +msgstr "Створити каліграфічний штрих" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:547 +msgid "Creating new connector" +msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:802 +msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано." + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:849 +msgid "Reroute connector" +msgstr "Змінити напрямок з'єднання" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1016 +msgid "Create connector" +msgstr "Створити лінію з'єднання" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1039 +msgid "Finishing connector" +msgstr "Завершення лінії з'єднання" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1275 +msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" +msgstr "" +"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок " +"з'єднання або з'єднання з новими фігурами" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1415 +msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." +msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання." + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1420 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:326 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1421 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:336 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти" + +#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar +#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:283 +#, c-format +msgid " alpha %.3g" +msgstr " α %.3g" + +#. where the color is picked, to show in the statusbar +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285 +#, c-format +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr ", усереднений з радіусом %d" + +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285 +msgid " under cursor" +msgstr " під курсором" + +#. message, to show in the statusbar +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:287 +msgid "<b>Release mouse</b> to set color." +msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору." + +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:335 +msgid "Set picked color" +msgstr "Встановити знятий піпеткою колір" + +#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:437 +msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke" +msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки" + +#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:770 +msgid "Draw eraser stroke" +msgstr "Намалювати штрих гумкою" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:197 +msgid "Visible Colors" +msgstr "Видимі кольори" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:215 +msgctxt "Flood autogap" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:216 +msgctxt "Flood autogap" +msgid "Small" +msgstr "Малий" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:217 +msgctxt "Flood autogap" +msgid "Medium" +msgstr "Середній" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:218 +msgctxt "Flood autogap" +msgid "Large" +msgstr "Великий" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:440 +msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty." +msgstr "<b>Надто багато втягувань</b>, результат порожній." + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:481 +#, c-format +msgid "" +"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." +msgid_plural "" +"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "" +"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузом створено і поєднано з позначеною " +"областю." +msgstr[1] "" +"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено і поєднано з " +"позначеною областю." +msgstr[2] "" +"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з " +"позначеною областю." + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:487 +#, c-format +msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created." +msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created." +msgstr[0] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлом." +msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами." +msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами." + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:755 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1065 +msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill." +msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе." + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1070 +msgid "" +"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to " +"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "" +"<b>Заповнено лише видимі частини обмеженої області.</b> Якщо ви хочете " +"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть " +"знову." + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1088 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1239 +msgid "Fill bounded area" +msgstr "Заповнення замкненої області" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1104 +msgid "Set style on object" +msgstr "Встановити стиль об'єкта" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1164 +msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill" +msgstr "" +"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</" +"b> — для заповнення дотиком" + +#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:494 +msgid "Path is closed." +msgstr "Контур замкнено." + +#. We hit bot start and end of single curve, closing paths +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:509 +msgid "Closing path." +msgstr "Закривається контур." + +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:611 +msgid "Draw path" +msgstr "Малювання контуру" + +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:768 +msgid "Creating single dot" +msgstr "Створення одиночної точки" + +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:769 +msgid "Create single dot" +msgstr "Створити одиночну точку" + +#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:132 +#, c-format +msgid "%s selected" +msgstr "%s вибрано" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:146 +#, c-format +msgid " out of %d gradient handle" +msgid_plural " out of %d gradient handles" +msgstr[0] " з %d вуса градієнта" +msgstr[1] " з %d вусів градієнта" +msgstr[2] " з %d вусів градієнта" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:147 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:154 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:135 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:154 +#, c-format +msgid " on %d selected object" +msgid_plural " on %d selected objects" +msgstr[0] " у %d позначеному об'єкті" +msgstr[1] " у %d позначених об'єктах" +msgstr[2] " у %d позначених об'єктах" + +#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142 +#, c-format +msgid "" +"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" +msgid_plural "" +"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" +msgstr[0] "" +"Вибрано один вус, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею " +"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)" +msgstr[1] "" +"Вибрано один вус, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею " +"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)" +msgstr[2] "" +"Вибрано один вус, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею " +"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:152 +#, c-format +msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d" +msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d" +msgstr[0] "Вибрано <b>%d</b> вус градієнта з %d" +msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> вуси градієнта з %d" +msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> вусів градієнта з %d" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:159 +#, c-format +msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" +msgid_plural "" +"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраному об'єкті" +msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах" +msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:442 +msgid "Simplify gradient" +msgstr "Спростити градієнт" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:518 +msgid "Create default gradient" +msgstr "Створити типовий градієнт" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:577 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:572 +msgid "<b>Draw around</b> handles to select them" +msgstr "<b>Обведіть</b> вуса, щоб вибрати їх" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:700 +msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle" +msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:701 +msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point" +msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:955 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:995 +#, c-format +msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут" +msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут" +msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:959 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:999 +msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." +msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт." + +#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:209 +msgid "Choose a construction tool from the toolbar." +msgstr "Вибрати інструмент побудови з панелі інструментів." + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:145 +#, c-format +msgid " out of %d mesh handle" +msgid_plural " out of %d mesh handles" +msgstr[0] " з %d елемента керування сіткою" +msgstr[1] " з %d елементів керування сіткою" +msgstr[2] " з %d елементів керування сіткою" + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:152 +#, c-format +msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d" +msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d" +msgstr[0] "Вибрано <b>%d</b> елемент керування сіткою з %d" +msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> елементи керування сіткою з %d" +msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> елементів керування сіткою з %d" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159 +#, c-format +msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object" +msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "" +"<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраному об'єкті" +msgstr[1] "" +"<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраних об'єктах" +msgstr[2] "" +"<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраних об'єктах" + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:323 +msgid "Split mesh row/column" +msgstr "Розділити рядок або стовпчик сітки" + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:409 +msgid "Toggled mesh path type." +msgstr "Перемкнений тип контуру сітки." + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:413 +msgid "Approximated arc for mesh side." +msgstr "Наближена дуга бічного краю сітки." + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:417 +msgid "Toggled mesh tensors." +msgstr "Перемкнені тензори сітки." + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:421 +msgid "Smoothed mesh corner color." +msgstr "Колір згладженого кута сітки." + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:425 +msgid "Picked mesh corner color." +msgstr "Вибраний колір кута сітки." + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:500 +msgid "Create default mesh" +msgstr "Створити типову сітку" + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:720 +msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle" +msgstr "<b>Ctrl</b>: прилипання до кута сітки" + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:721 +msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point" +msgstr "<b>Shift</b>: намалювати навколо початкової точки сітку" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:557 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " @@ -21807,12 +21364,12 @@ msgstr "" "<b>Shift</b>: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб " "перемкнути режим позначення об'єктів" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:561 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:561 msgctxt "Node tool tip" msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection" msgstr "<b>Shift</b>: перетягування додає вузли до позначеного фрагмента" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:573 #, c-format msgid "<b>%u of %u</b> node selected." msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected." @@ -21820,7 +21377,7 @@ msgstr[0] "Позначено <b>%u з %u</b> вузла." msgstr[1] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів." msgstr[2] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів." -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:579 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:579 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" @@ -21828,62 +21385,645 @@ msgstr "" "%s Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей " "об'єкт (інше: Shift)" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:585 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:585 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "" "%s Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:594 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" "Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об'єкт" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:597 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "" "Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:602 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:602 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Перетягніть, щоб позначити об'єкти редагування, клацніть для редагування " "поточного об'єкта (більше: Shift)" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:605 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:605 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об'єктів редагування" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821 -msgid "Scale handle" -msgstr "Масштабувати вус" +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:229 ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:413 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "Продовжується позначений контур" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:845 -msgid "Rotate handle" -msgstr "Обертати вус" +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:237 ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:423 +msgid "Creating new path" +msgstr "Створення контуру" -#. We need to call MPM's method because it could have been our last node -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1384 -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409 -msgid "Delete node" -msgstr "Вилучити вузол" +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:240 ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:425 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "Додається до позначеного контуру" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1392 -msgid "Cycle node type" -msgstr "Циклічний перехід типами вузла" +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:345 +msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path." +msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру." -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1407 -msgid "Drag handle" -msgstr "Перетягування вуса" +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:351 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "Малювання довільного контуру" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1416 -msgid "Retract handle" -msgstr "Вилучити вус" +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:356 +msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point." +msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки." + +#. Write curves to object +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:448 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Контур створено" + +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:504 ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:193 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Малювання скасовано" + +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:554 +msgid "" +"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. " +"Release <b>Alt</b> to finalize." +msgstr "" +"<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів " +"ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання." + +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:582 +msgid "Finishing freehand sketch" +msgstr "Завершення довільного ескіза" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:585 +msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." +msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур." + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:595 +msgid "" +"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." +msgstr "" +"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки." + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1195 +#, c-format +msgid "" +"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " +"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path" +msgstr "" +"<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут " +"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1196 +#, c-format +msgid "" +"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " +"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path" +msgstr "" +"<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут " +"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1213 +#, c-format +msgid "" +"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " +"angle" +msgstr "" +"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1235 +#, c-format +msgid "" +"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</" +"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" +msgstr "" +"<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — " +"кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1236 +#, c-format +msgid "" +"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " +"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" +msgstr "" +"<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут " +"прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1282 +msgid "Drawing finished" +msgstr "Малювання завершено" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:296 +msgid "" +"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " +"circular" +msgstr "" +"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле " +"округлення" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:457 +#, c-format +msgid "" +"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</" +"b> to draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою " +"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " +"<b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу " +"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " +"<b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу " +"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:466 +#, c-format +msgid "" +"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" +"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Прямокутник</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> — квадрат чи прямокутник з " +"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> — малювати навколо початкової точки" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:489 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Створити прямокутник" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:170 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:171 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " +"or drag around objects to select." +msgstr "" +"Немає позначених об'єктів. Щоб позначити об'єкт, скористайтеся клацанням, " +"Shift+клацанням, Alt+прокручуванням коліщатка над об'єктами або обведіть " +"об'єкт." + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:224 +msgid "Move canceled." +msgstr "Переміщення скасовано." + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:232 +msgid "Selection canceled." +msgstr "Позначення скасовано." + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:649 +msgid "" +"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to " +"rubberband selection" +msgstr "" +"<b>Малювати по</b> об'єктах для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</b> " +"для переходу до позначення гумовою ниткою" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:651 +msgid "" +"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to " +"touch selection" +msgstr "" +"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їхнього позначення; відпустіть <b>Alt</" +"b> для переходу до позначення дотиком" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:941 +msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert" +msgstr "" +"<b>Ctrl</b>: позначення у групі; перетягування — переміщення по горизонталі/" +"вертикалі" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:942 +msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" +msgstr "" +"<b>Shift</b>: позначити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою " +"ниткою" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:943 +msgid "" +"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " +"to move selected or select by touch" +msgstr "" +"<b>Alt</b>: клацніть для позначення; прокручування коліщатка — циклічний " +"вибір; перетягування — переміщення позначеної області чи вибір торканням" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1151 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти." + +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:267 +msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle" +msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут" + +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:269 +msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" +msgstr "<b>Alt</b>: заблокувати радіус спіралі" + +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:408 +#, c-format +msgid "" +"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" + +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:429 +msgid "Create spiral" +msgstr "Створення спіралі" + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:192 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:174 +#, c-format +msgid "<b>%i</b> object selected" +msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" +msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт позначено" +msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти позначено" +msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів позначено" + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:194 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:176 +msgid "<b>Nothing</b> selected" +msgstr "<b>Нічого</b> не вибрано" + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial " +"selection." +msgstr "" +"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб " +"розкидати <b>копії</b> позначеної області." + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:202 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial " +"selection." +msgstr "" +"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб " +"розкидати <b>клони</b> позначеної області." + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:205 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the " +"initial selection." +msgstr "" +"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб " +"розкидати <b>окремий контур</b> позначеної області." + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:645 +msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." +msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об'єкти, які слід розкидати." + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:720 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:178 +msgid "Spray with copies" +msgstr "Розкидання копій" + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:724 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 +msgid "Spray with clones" +msgstr "Розкидання клонів" + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:728 +msgid "Spray in single path" +msgstr "Розкидання окремого контуру" + +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:281 +msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial" +msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу" + +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "" +"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" + +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:428 +#, c-format +msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" + +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:456 +msgid "Create star" +msgstr "Створення зірки" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:392 +msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." +msgstr "" +"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити " +"частину тексту." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:394 +msgid "" +"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." +msgstr "" +"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна " +"позначити частину тексту." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448 +msgid "Create text" +msgstr "Створити текст" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:473 +msgid "Non-printable character" +msgstr "Недрукований символ" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:488 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:523 +#, c-format +msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" +msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:525 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:832 +msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " +msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): " + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:608 +#, c-format +msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" +msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s × %s" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:666 +msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." +msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:677 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "Текстову область створено." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:679 +msgid "Create flowed text" +msgstr "Створити контурний текст" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:681 +msgid "" +"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " +"created." +msgstr "" +"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не " +"створено." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:817 +msgid "No-break space" +msgstr "Нерозривний пробіл" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:819 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Вставити нерозривний пробіл" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:856 +msgid "Make bold" +msgstr "Зробити жирним" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:874 +msgid "Make italic" +msgstr "Зробити курсивним" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:913 +msgid "New line" +msgstr "Новий рядок" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:955 +msgid "Backspace" +msgstr "Забій" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1011 +msgid "Kern to the left" +msgstr "Відбивка ліворуч" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1036 +msgid "Kern to the right" +msgstr "Відбивка праворуч" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1061 +msgid "Kern up" +msgstr "Відбивка нагору" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1086 +msgid "Kern down" +msgstr "Відбивка донизу" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1162 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Обертати проти годинникової стрілки" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1183 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1200 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1207 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "Зменшена відстань між літерами" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1225 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Збільшена відстань між рядками" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1232 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1362 +msgid "Paste text" +msgstr "Вставити текст" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1616 +#, c-format +msgid "" +"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new " +"paragraph." +msgid_plural "" +"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new " +"paragraph." +msgstr[0] "" +"Введіть або змініть текст за контуром (%d символ%s); <b>Enter</b> починає " +"новий абзац." +msgstr[1] "" +"Введіть або змініть текст за контуром (%d символи%s); <b>Enter</b> починає " +"новий абзац." +msgstr[2] "" +"Введіть або змініть текст за контуром (%d символів%s); <b>Enter</b> починає " +"новий абзац." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1618 +#, c-format +msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line." +msgid_plural "" +"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line." +msgstr[0] "" +"Введіть або змініть текст (%d символ%s); <b>Enter</b> — початок нового рядка." +msgstr[1] "" +"Введіть або змініть текст (%d символи%s); <b>Enter</b> — початок нового " +"рядка." +msgstr[2] "" +"Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового " +"рядка." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1728 +msgid "Type text" +msgstr "Друк тексту" + +#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:697 +msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas" +msgstr "<b>Пробіл+пересування миші</b> для переміщення полотна" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 +#, c-format +msgid "%s. Drag to <b>move</b>." +msgstr "%s. Перетягніть, щоб <b>пересунути</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:185 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>." +msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:193 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>." +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>випадкового пересування</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>." +msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть для <b>зменшення</b>; з Shift для " +"<b>збільшення</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:205 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, " +"<b>counterclockwise</b>." +msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть для <b>обертання за годинниковою стрілкою</b>; " +"з Shift — <b>проти годинникової стрілки</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:213 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>." +msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть для <b>дублювання</b>; з Shift — <b>вилучення</" +"b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 +#, c-format +msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>." +msgstr "%s. Перетягніть для <b>виштовхування контурів</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>." +msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть для <b>втягування контурів</b>; з Shift для " +"<b>витягування</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:233 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>." +msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть для <b>притягування контурів</b>; з Shift для " +"<b>відштовхування</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:241 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>." +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>грубішання контурів</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:245 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color." +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об'єктів</b> кольором." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:249 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>." +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>рандомізації кольорів</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:253 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." +msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для " +"<b>зменшення</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1200 +msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak." +msgstr "<b>Нічого не вибрано!</b> Оберіть об'єкт(и) для корекції." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1234 +msgid "Move tweak" +msgstr "Корекція пересуванням" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1238 +msgid "Move in/out tweak" +msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1242 +msgid "Move jitter tweak" +msgstr "Корекція випадковим пересуванням" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1246 +msgid "Scale tweak" +msgstr "Корекція масштабуванням" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1250 +msgid "Rotate tweak" +msgstr "Корекція обертанням" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1254 +msgid "Duplicate/delete tweak" +msgstr "Корекція дублювання/вилучення" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1258 +msgid "Push path tweak" +msgstr "Корекція штовханням контурів" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1262 +msgid "Shrink/grow path tweak" +msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1266 +msgid "Attract/repel path tweak" +msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1270 +msgid "Roughen path tweak" +msgstr "Корекція грубішанням контурів" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1274 +msgid "Color paint tweak" +msgstr "Корекція заливанням кольором" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1278 +msgid "Color jitter tweak" +msgstr "Корекція перебором кольорів" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1282 +msgid "Blur tweak" +msgstr "Корекція розмиванням" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195 msgctxt "Transform handle tip" @@ -22098,7 +22238,7 @@ msgstr "Ни_жнє:" msgid "Bottom margin" msgstr "Нижнє поле" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296 ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296 msgid "Orientation:" msgstr "Орієнтація:" @@ -22297,7 +22437,7 @@ msgstr "Н/Д" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:177 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:178 msgid "Nothing selected" msgstr "Нічого не позначено" @@ -22610,12 +22750,12 @@ msgstr "" "скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, <b>Alt</b> — для зміни " "прозорості, а <b>Ctrl</b> для зміни освітленості" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1497 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1511 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1495 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1509 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Скоригувати товщину штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1498 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1496 #, c-format msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)" msgstr "" @@ -22715,10 +22855,6 @@ msgstr[2] "" msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/verbs.cpp:156 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:643 -msgid "Edit" -msgstr "Змінити" - #: ../src/verbs.cpp:232 msgid "Context" msgstr "Контекст" @@ -25042,15 +25178,15 @@ msgstr "Вилучити вбудований скрипт" msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Центрувати на горизонтальній і вертикальній осі" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:142 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:141 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Дуга: змінити початок/кінець" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:208 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:207 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:299 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:328 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:298 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:327 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:265 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:303 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:225 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:391 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:452 @@ -25059,42 +25195,42 @@ msgstr "<b>Новий:</b>" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:302 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:313 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:301 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:312 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:273 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:291 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:227 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:238 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:393 msgid "<b>Change:</b>" msgstr "<b>Змінити:</b>" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:338 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:337 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:351 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:367 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:366 msgid "Closed arc" msgstr "Закрита дуга" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:368 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:367 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:374 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:373 msgid "Open Arc" msgstr "Відкрита дуга" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:375 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:374 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:398 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:397 msgid "Make whole" msgstr "Зробити цілим" -#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:399 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:398 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом" @@ -25784,112 +25920,111 @@ msgstr "Зразок" msgid "Rename gradient" msgstr "Перейменувати градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:171 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:184 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:776 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1111 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1158 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:172 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:777 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112 msgid "No gradient" msgstr "Без градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191 msgid "Multiple gradients" msgstr "Декілька градієнтів" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:696 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:697 msgid "Multiple stops" msgstr "Декілька опорних точок" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:794 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:629 msgid "No stops in gradient" msgstr "У градієнті немає опорних точок" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:947 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:948 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Приписати об'єктові градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:969 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:970 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Встановити повторюваність градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1007 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1008 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1051 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1052 msgid "linear" msgstr "лінійний" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1051 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1052 msgid "Create linear gradient" msgstr "Створити лінійний градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1055 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1056 msgid "radial" msgstr "радіальний" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1055 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1056 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1058 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1059 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:211 msgid "New:" msgstr "Створити:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1081 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1082 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234 msgid "fill" msgstr "заповнення" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1081 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1082 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Створити градієнт у заповненні" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1085 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1086 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238 msgid "stroke" msgstr "штрих" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1085 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1086 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Створити градієнт у штриху" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1088 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1089 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:241 msgid "on:" msgstr "на:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1114 msgid "Select" msgstr "Селектор" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1114 msgid "Choose a gradient" msgstr "Вибрати градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1114 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1115 msgid "Select:" msgstr "Позначення:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1132 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1133 msgid "Reflected" msgstr "Відбитий" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1135 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1136 msgid "Direct" msgstr "Прямий" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1137 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1138 msgid "Repeat" msgstr "Повторити" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1139 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1140 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " @@ -25900,50 +26035,54 @@ msgstr "" "\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), " "повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1144 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1145 msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159 +msgid "No stops" +msgstr "Без опорних точок" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1161 msgid "Stops" msgstr "Опорні точки" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1161 msgid "Select a stop for the current gradient" msgstr "Позначте опорну точку поточного градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1161 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162 msgid "Stops:" msgstr "Опорні точки:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1173 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1174 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Відступ позначеної опорної точки" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1191 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1193 msgid "Insert new stop" msgstr "Вставити нову опорну точку" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1207 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:908 msgid "Delete stop" msgstr "Вилучити опорну точку" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1219 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1220 msgid "Reverse" msgstr "Обернути" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1220 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Обернути напрямок градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1234 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1235 msgid "Link gradients" msgstr "Зв'язати градієнти" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1235 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1236 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "Зв'язати градієнти, щоб вони змінювалися у всіх пов'язаних градієнтів" @@ -25987,28 +26126,28 @@ msgstr "Редактор градієнтів" msgid "Change gradient stop color" msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:317 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:319 msgid "All inactive" msgstr "Всі незадіяні" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:318 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:320 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:351 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:353 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Показати контур-обгортку" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:352 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:354 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" "Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:363 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:365 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:364 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:366 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" @@ -26016,30 +26155,30 @@ msgstr "" "Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання " "нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:376 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:378 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Обрати тип сегмента лінії" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:392 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:394 msgid "Display measuring info" msgstr "Показати відомості щодо виміру" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:393 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:395 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів" #. Add the units menu. -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:403 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:625 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:405 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:626 #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:187 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543 msgid "Units" msgstr "Одиниці" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:413 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:415 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов" -#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:414 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:416 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування " @@ -26120,7 +26259,7 @@ msgstr "Редагування штриха" msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Редагування сітки штриха" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:317 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:317 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:534 msgid "Show Handles" msgstr "Показувати елементи керування" @@ -26128,203 +26267,203 @@ msgstr "Показувати елементи керування" msgid "Show side and tensor handles" msgstr "Показати бічний елемент та елемент керування тензором" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:353 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:354 msgid "Insert node" msgstr "Вставити вузол" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:354 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:355 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:357 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:358 msgid "Insert" msgstr "Вставити" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:368 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:369 msgid "Insert node at min X" msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за X" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:369 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370 msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "" "Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними " "координатами за X" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:372 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:373 msgid "Insert min X" msgstr "Вставити у мін. X" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:378 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:379 msgid "Insert node at max X" msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за X" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:379 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "" "Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними " "координатами за X" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:382 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:383 msgid "Insert max X" msgstr "Вставити у макс. X" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:388 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:389 msgid "Insert node at min Y" msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за Y" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:389 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390 msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "" "Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними " "координатами за Y" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:392 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:393 msgid "Insert min Y" msgstr "Вставити у мін. Y" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:399 msgid "Insert node at max Y" msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за Y" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:399 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:400 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "" "Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними " "координатами за Y" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:402 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:403 msgid "Insert max Y" msgstr "Вставити у макс. Y" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:410 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:411 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Вилучити позначені вузли" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:421 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:422 msgid "Join selected nodes" msgstr "З'єднати позначені вузли" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:424 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:425 msgid "Join" msgstr "З'єднати" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:432 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:433 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:442 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:443 msgid "Join with segment" msgstr "З'єднати сегментом" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:443 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:444 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:452 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:453 msgid "Delete segment" msgstr "Вилучити сегмент" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:453 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:454 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:462 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:463 msgid "Node Cusp" msgstr "Гострі вузли" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:463 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:464 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Зробити позначені вузли гострими" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:472 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:473 msgid "Node Smooth" msgstr "Згладити вузли" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:473 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:474 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Зробити позначені вузли гладкими" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:482 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:483 msgid "Node Symmetric" msgstr "Симетричні вузли" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:483 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:484 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Зробити позначені вузли симетричними" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:492 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:493 msgid "Node Auto" msgstr "Автовузол" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:493 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:494 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:502 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:503 msgid "Node Line" msgstr "Лінії вузла" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:503 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:504 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Зробити позначені сегменти прямими" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:512 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:513 msgid "Node Curve" msgstr "Криві вузла" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:513 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:514 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Зробити позначені сегменти кривими" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:523 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Показати елементи керування перетворенням" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:523 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:524 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для позначених вузлів" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:534 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:535 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Показувати елементи керування кривою Безьє для позначених вузлів" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:544 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:545 msgid "Show Outline" msgstr "Показати обрис" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:545 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:546 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Показувати обрис контуру (без ефектів контуру)" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:568 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Зміна контурів обрізання" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:568 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:569 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Показувати контури обрізання позначених об'єктів" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:578 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:579 msgid "Edit masks" msgstr "Зміна масок" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:579 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:580 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Показувати маски позначених об'єктів" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:593 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:594 msgid "X coordinate:" msgstr "X координата:" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:593 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:594 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "X-координата вибраних вузлів" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:611 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:612 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y координата:" -#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:611 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:612 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Y-координата вибраних вузлів" @@ -27344,11 +27483,11 @@ msgstr "Викривлено:" msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:190 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:191 msgid "Stroke width" msgstr "Товщина штриха" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:193 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" @@ -27356,70 +27495,70 @@ msgstr "_Ширина:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:237 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:238 msgid "Miter join" msgstr "Гостре" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:245 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:246 msgid "Round join" msgstr "Округлене" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:253 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:254 msgid "Bevel join" msgstr "Фасочне" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:279 msgid "Miter _limit:" msgstr "Ме_жа вістря:" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:294 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:295 msgid "Cap:" msgstr "Закінчення:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:305 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:306 msgid "Butt cap" msgstr "Плоскі" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:312 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:313 msgid "Round cap" msgstr "Округлені" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:319 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:320 msgid "Square cap" msgstr "Квадратні" #. Dash -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:324 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:325 msgid "Dashes:" msgstr "Пунктир:" #. Drop down marker selectors #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:350 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:351 msgid "Markers:" msgstr "Маркери:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:356 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:357 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:366 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" @@ -27427,11 +27566,11 @@ msgstr "" "Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого " "і останнього вузлів" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:374 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:375 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:492 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:493 msgid "Set markers" msgstr "Встановити маркери" @@ -27682,177 +27821,177 @@ msgstr "Обер.:" msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Обертання символів (у градусах)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:182 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:190 msgid "Style of new stars" msgstr "Стиль нових зірок" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:192 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Стиль нових прямокутників" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:194 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Стиль нових просторових об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Стиль нових еліпсів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 msgid "Style of new spirals" msgstr "Стиль нових спіралей" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:200 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:202 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 ../src/widgets/toolbox.cpp:207 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 ../src/widgets/toolbox.cpp:208 msgid "TBD" msgstr "Ще не визначено" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1680 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 msgid "Bounding box" msgstr "Рамка-обгортка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1680 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Прилипання до рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1689 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690 msgid "Bounding box edges" msgstr "Краї рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1689 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699 msgid "Bounding box corners" msgstr "Кути рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1717 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718 msgid "BBox Centers" msgstr "Центри рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1717 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1726 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Прилипання до вузлів, контурів та вусів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1734 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735 msgid "Snap to paths" msgstr "Прилипання до контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1743 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 msgid "Path intersections" msgstr "Перетин контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1743 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Прилипання до перетинів контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1752 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753 msgid "To nodes" msgstr "До вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1752 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753 msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "Прилипання до вузлів-вершин, зокрема кутів прямокутників" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1761 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762 msgid "Smooth nodes" msgstr "Гладкі вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1761 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "Прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1770 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 msgid "Line Midpoints" msgstr "Середні точки лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1770 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Прилипання до середніх точок сегментів лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1779 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780 msgid "Others" msgstr "Інші" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1779 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" "Прилипання до інших точок (центрів, початків напрямних, опорних точок " "градієнтів тощо)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1787 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 msgid "Object Centers" msgstr "Центри об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1787 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 msgid "Snap centers of objects" msgstr "Прилипання до центрів об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797 msgid "Rotation Centers" msgstr "Центри обертання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Прилипання до центру обертання елемента" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1805 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 msgid "Text baseline" msgstr "Базова лінія тексту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1805 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Прилипання до прив'язок тексту та центрів об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1815 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 msgid "Page border" msgstr "Межа сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1815 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 msgid "Snap to the page border" msgstr "Прилипання до межі сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1824 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825 msgid "Snap to grids" msgstr "Прилипання до сітки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 msgid "Snap guides" msgstr "Прилипання до напрямних" @@ -28502,11 +28641,20 @@ msgstr "Для роботи цього додатка потрібен хоча msgid "The sliced bitmaps have been saved as:" msgstr "Зрізані растрові зображення було збережено як:" +#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:44 +msgid "Movements" +msgstr "Рухи" + +#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:45 +msgid "Pen #" +msgstr "Номер різця" + +#. issue error if no hpgl data found #: ../share/extensions/hpgl_input.py:59 msgid "No HPGL data found." msgstr "Не знайдено даних HPGL." -#: ../share/extensions/hpgl_input.py:111 +#: ../share/extensions/hpgl_input.py:67 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." @@ -28514,7 +28662,15 @@ msgstr "" "У даних HPGL містилися невідомі (непідтримувані) команди. Ймовірно, що на " "кресленні не буде деяких елементів." -#: ../share/extensions/inkex.py:133 +#. issue error if no paths found +#: ../share/extensions/hpgl_output.py:62 +msgid "" +"No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths." +msgstr "" +"Контурів не знайдено. Будь ласка, перетворіть усі потрібні вам об’єкти для " +"збереження на контури." + +#: ../share/extensions/inkex.py:109 #, python-format msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " @@ -28533,7 +28689,7 @@ msgstr "" "Технічна інформація:\n" "%s" -#: ../share/extensions/inkex.py:283 +#: ../share/extensions/inkex.py:260 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s" @@ -28831,6 +28987,26 @@ msgstr "" "Перший з вибраних об'єктів не є контуром.\n" "Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур." +#. issue error if no paths found +#: ../share/extensions/plotter.py:70 +msgid "" +"No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths." +msgstr "" +"Контурів не знайдено. Будь ласка, перетворіть усі потрібні вам об’єкти для " +"вирізання на контури." + +#: ../share/extensions/plotter.py:131 +msgid "pySerial is not installed." +msgstr "Не встановлено pySerial." + +#: ../share/extensions/plotter.py:151 +msgid "" +"Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " +"and the settings are correct." +msgstr "" +"Не вдалося відкрити порт. Будь ласка, переконайтеся, що плотер увімкнено, " +"з’єднано з комп’ютером і належним чином налаштовано." + #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:65 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " @@ -29099,8 +29275,8 @@ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" msgstr "Імпорт файлів Compressed Exchange Corel DRAW (UC)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (.ccx)" -msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (UC) (.ccx)" +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" +msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (UC) (*.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" @@ -29124,8 +29300,8 @@ msgid "Corel DRAW templates input (UC)" msgstr "Імпорт шаблонів Corel DRAW (UC)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (.cdt)" -msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (UC) (.cdt)" +msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" +msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (UC) (*.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" @@ -29136,8 +29312,8 @@ msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "Імпорт метафайлів комп'ютерної графіки" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 -msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" -msgstr "Метафайли комп'ютерної графіки (.cgm)" +msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)" +msgstr "Метафайли комп'ютерної графіки (*.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" @@ -29148,8 +29324,8 @@ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" msgstr "Імпорт файлів обміну презентаціями Corel DRAW (UC)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (.cmx)" -msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (UC) (.cmx)" +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" +msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (UC) (*.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" @@ -29357,8 +29533,8 @@ msgid "DHW file input" msgstr "Імпорт файлів DHW" #: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:2 -msgid "ACECAD Digimemo File (.dhw)" -msgstr "файл ACECAD Digimemo (.dhw)" +msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" +msgstr "файл ACECAD Digimemo (*.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:3 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" @@ -29921,6 +30097,18 @@ msgstr "Вбудувати тільки позначені картинки" msgid "Embed Selected Images" msgstr "Вбудувати позначені картинки" +#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1 +msgid "Empty Page" +msgstr "Порожня сторінка" + +#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:2 +msgid "Page size:" +msgstr "Розмір сторінки:" + +#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:3 +msgid "Page orientation:" +msgstr "Орієнтація сторінки:" + #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "Імпорт з EPS" @@ -31263,11 +31451,6 @@ msgstr "Назва зображення (без суфікса):" msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "Ігнорувати ці параметри і скористатися експортованими даними" -#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 -#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2 -msgid "Export" -msgstr "Експорт" - #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Малювати вуса" @@ -31288,12 +31471,12 @@ msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:4 -msgid " Action" -msgstr " Дія" +msgid " Action: " +msgstr " Дія:" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:5 -msgid " Font face " -msgstr " Гарнітура шрифту " +msgid " Font face: " +msgstr " Гарнітура шрифту: " #: ../share/extensions/hershey.inx.h:6 msgid "Typeset that text" @@ -31442,37 +31625,53 @@ msgid "HPGL Input" msgstr "Імпорт HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2 -msgid "Resolution X (dpi)" -msgstr "Роздільна здатність за X (у т/дюйм):" +msgid "" +"Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open " +"other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " +"have UniConverter installed and open them again." +msgstr "" +"Будь ласка, зауважте, що відкривати можна лише файли HPGL створені у " +"Inkscape. Щоб відкрити інші файли HPGL, будь ласка, змініть суфікс назви цих " +"файлів на .plt, переконайтеся, що встановлено UniConverter, і повторіть " +"спробу відкриття." #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3 -msgid "The amount of steps in one inch on the X axis (Default: 1016.0)" -msgstr "Кількість кроків у одному дюймі за віссю X (типове значення — 1016.0)" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20 +msgid "Resolution X (dpi)" +msgstr "Роздільна здатність за X (у т/дюйм):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4 -msgid "Resolution Y (dpi)" -msgstr "Роздільна здатність за Y (у т/дюйм):" +msgid "The amount of steps in one inch on the X axis. (Default: 1016.0)" +msgstr "Кількість кроків у одному дюймі за віссю X. (типове значення — 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5 -msgid "The amount of steps in one inch on the Y axis (Default: 1016.0)" -msgstr "Кількість кроків у одному дюймі за віссю Y (типове значення — 1016.0)" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22 +msgid "Resolution Y (dpi)" +msgstr "Роздільна здатність за Y (у т/дюйм):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6 -msgid "Show Movements between paths" -msgstr "Показувати рухи пера між контурами" +msgid "The amount of steps in one inch on the Y axis. (Default: 1016.0)" +msgstr "Кількість кроків у одному дюймі за віссю Y. (типове значення — 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7 -msgid "Show movements between paths in a different color (Default: Un-checked)" -msgstr "" -"Показувати рухи пера між контурами іншим кольором (типово не позначено)" +msgid "Show movements between paths" +msgstr "Показувати рухи різця між контурами" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8 -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36 +msgid "Check this to show movements between paths. (Default: Unchecked)" +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб програма показувала рухи різця між контурами. " +"(Типове значення: не позначено)" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:42 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "Файли графічної мови HP (*.hpgl)" -#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9 -msgid "Import HP Graphics Language file" +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:10 +msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "Імпортувати з файла графічної мови HP" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 @@ -31481,205 +31680,263 @@ msgstr "Експорт до HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "" -"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths. " -"The plot will automatically be aligned to the zero point." +"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " +"The drawing will be automatically aligned to the zero point. Please use the " +"plotter extension (Extensions menu) to plot directly on a plotter." msgstr "" "Будь ласка, переконайтеся, що всі об’єкти, які слід вирізати, перетворено на " -"контури. Креслення буде автоматично вирівняно за нульовою точкою." +"контури. Креслення буде автоматично вирівняно за нульовою точкою. " +"Скористайтеся додатком плотера (меню «Додатки»), щоб виконати вирізання " +"безпосередньо на плотері." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 -msgid "Resolution (dpi):" -msgstr "Роздільна здатність (у т/дюйм):" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19 +msgid "Plotter Settings" +msgstr "Параметри вирізання" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21 msgid "" -"The amount of steps the cutter moves if it moves for 1 inch, either get this " -"value from your plotter manual or learn it by trial and error (Standard: " -"'1016')" +"The amount of steps the cutter moves if it moves for 1 inch on the X axis. " +"(Default: 1016.0)" msgstr "" -"Кількість кроків, у які різак має пройти 1 дюйм. Це значення можна знайти у " -"підручнику з плотера або визначити експериментально. (Типове значення: 1016)" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -msgid "Pen number:" -msgstr "Номер різця:" +"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю X (типове значення — 1016.0)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 -msgid "The number of the pen (tool) to use, on most plotters 1 (Standard: '1')" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23 +msgid "" +"The amount of steps the cutter moves if it moves for 1 inch on the Y axis. " +"(Default: 1016.0)" msgstr "" -"Номер різця (інструмента), яким слід скористатися. Для більшості плотерів " -"рівний 1. (Типове значення: 1)" +"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю Y (типове значення — 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 -msgid "" -"Orientation of the plot, change this if your plotter is plotting horizontal " -"instead of vertical (Standard: '90°')" -msgstr "" -"Орієнтація малюнка. Змініть, якщо ваш плотер виконує обробку у " -"горизонтальному, а не вертикальному напрямку. (Типове значення: 90°)" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24 +msgid "Pen number" +msgstr "Номер різця" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 -msgid "Mirror Y-axis" -msgstr "Віддзеркалити вісь Y" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25 +msgid "The number of the pen (tool) to use. (Standard: '1')" +msgstr "" +"Номер різця (інструмента), яким слід скористатися. (Типове значення: 1)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 -msgid "" -"Whether to mirror the Y axis. Some plotters need this, some not. Look in " -"your plotter manual or learn it by trial and error (Standard: 'False')" -msgstr "" -"Визначає, чи слід віддзеркалювати зображення за віссю Y. Таке віддзеркалення " -"потрібне для роботи з деякими плотерами. Додаткові відомості можна знайти у " -"підручнику з вашого плотера або методом спроб і помилок. (Типове значення: " -"«False», не віддзеркалювати)" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26 +msgid "Pen force (g)" +msgstr "Тиск різця (у грамах)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11 -msgid "Center Zero Point" -msgstr "Початкова нульова точка" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27 msgid "" -"Whether the plotter needs the zero point to be in the center of the drawing. " -"Some plotters need this, some not. Look in your plotter manual or learn it " -"by trial and error (Standard: 'False')" +"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command. " +"Most plotters ignore this command. (Default: 24)" msgstr "" -"Визначає, чи потребує плотер, щоб початкова нульова точка була центром " -"малюнка. Таке віддзеркалення потрібне для роботи з деякими плотерами. " -"Додаткові відомості можна знайти у підручнику з вашого плотера або методом " -"спроб і помилок. (Типове значення: «False», не віддзеркалювати)" +"Величина сили, що притискає різець, у грамах сили. Встановіть значення 0, " +"якщо цю команду віддавати не слід. Більшість плотерів ігнорує цю команду. " +"(Типове значення: 24)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13 -msgid "Curve flatness:" -msgstr "Пласкість кривої:" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28 +msgid "Pen speed (cm/s)" +msgstr "Швидкість різця (у см/с)" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29 msgid "" -"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " -"be reproduced, the smaller the finer (Standard: '1.2')" +"The speed the pen will move with in centimetres per second, set to 0 to omit " +"command. Most plotters ignore this command. (Default: 20)" msgstr "" -"Криві буде розділено на прямі відрізки. Це значення керує точністю такого " -"поділу. Чим меншим воно буде, тим точнішим буде поділ. (Типове значення: 1.2)" +"Швидкість руху різця у сантиметрах на секунду. Встановіть значення 0, щоб " +"вимкнути команду. Більшість плотерів ігнорує цю команду. (Типове значення: " +"20)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30 +msgid "Rotation (Clockwise)" +msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15 -msgid "Use Overcut" -msgstr "Надмірне різання" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31 +msgid "Rotation of the plot. (Default: 0°)" +msgstr "Кут обертання креслення. (Типове значення: 0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16 -msgid "" -"Whether the overcut will be used, if not the 'Overcut' parameter is unused " -"(Standard: 'True')" -msgstr "" -"Визначає, чи буде використано надмірне різання. Якщо не позначено, надмірне " -"різання не використовуватиметься. (Типове значення: «True», використовувати)" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32 +msgid "Mirror X axis" +msgstr "Віддзеркалити вісь Y" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17 -msgid "Overcut (mm):" -msgstr "Надмірне різання (у мм):" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33 +msgid "Check this to mirror the X axis. (Default: Unchecked)" +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю X. (Типове " +"значення: не позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18 -msgid "" -"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " -"prevent open paths (Standard: '1.00')" -msgstr "" -"Відстань у мм, яку буде додатково прорізано за початкову точку контуру для " -"запобігання утворенню незамкнених контурів. (Типове значення: 1.00)" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34 +msgid "Mirror Y axis" +msgstr "Віддзеркалити вісь Y" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19 -msgid "Correct tool offset" -msgstr "Виправляти відступ інструмента" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35 +msgid "Check this to mirror the Y axis. (Default: Unchecked)" +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю Y. (Типове " +"значення: не позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20 -msgid "" -"Whether the tool offset should be corrected, if not the 'Tool offset' and " -"'Return Factor' parameters are unused (Standard: 'True')" -msgstr "" -"Визначає, чи слід виправляти відступ інструмента. Якщо не позначено, " -"параметри «Відступ інструмента» і «Коефіцієнт повернення» не " -"використовуватимуться. (Типове значення: «True», виправляти)" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36 +msgid "Center zero point" +msgstr "Центральна нульова точка" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21 -msgid "Tool offset (mm):" -msgstr "Відступ інструмента (у мм):" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37 +msgid "" +"Check this if your plotter uses a centered zero point. (Default: Unchecked)" +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо у плотері використовується центральна нульова " +"точка. (Типове значення: не позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22 -msgid "The offset from the tool tip to the tool axis in mm (Standard: '0.25')" -msgstr "" -"Відступ від краю інструмента до вісі інструмента у мм. (Типове значення: " -"0.25)" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38 +msgid "Overcut & Tool Offset" +msgstr "Надріз та відступ інструмента" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23 -msgid "Return Factor:" -msgstr "Коефіцієнт повернення:" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39 +msgid "Use overcut" +msgstr "Використовувати надріз" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40 msgid "" -"The return factor multiplied by the tool offset is the length that is used " -"to guide the tool back to the original path after an overcut is performed, " -"you can only determine this value by experimentation (Standard: '2.50')" +"Check this to use overcut, if not checked the 'Overcut' parameter is unused. " +"(Default: Checked)" msgstr "" -"Значення коефіцієнта повернення помноженого на відступ інструмента дорівнює " -"відстані, на яку слід пересунути інструмент для повернення його на " -"початковий контур після виконання надмірного різання. Належне значення можна " -"визначити лише експериментально. (Типове значення: 2.50)" +"Позначте цей пункт, щоб програма використовувала надрізання. Якщо не " +"позначено, параметр «Надріз» буде проігноровано. (Типове значення: позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25 -msgid "X offset (mm):" -msgstr "Відступ за X (у мм):" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41 +msgid "Overcut (mm)" +msgstr "Надріз (у мм)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42 msgid "" -"The offset to move your plot away from the zero point in mm (Standard: " -"'0.00')" +"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " +"prevent open paths. (Default: 1.00)" msgstr "" -"Відступ вашого креслення від початкової точки у мм. (Типове значення: 0.00)" +"Відстань у мм, яку буде додатково прорізано за початкову точку контуру для " +"запобігання утворенню незамкнених контурів. (Типове значення: 1.00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27 -msgid "Y offset (mm):" -msgstr "Відступ за Y (у мм):" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43 +msgid "Use tool offset correction" +msgstr "Використовувати виправлення відступу інструмента" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28 -msgid "Plot invisible layers" -msgstr "Малювати невидимі шари" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44 +msgid "" +"Check this to use the tool offset correction, if not checked the 'Tool " +"offset' and 'Precut' parameters are unused. (Default: Checked)" +msgstr "" +"Визначає, чи слід виправляти відступ інструмента. Якщо не позначено, " +"параметри «Відступ інструмента» і «Підрізання» не використовуватимуться. " +"(Типове значення: позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29 -msgid "Plot invisible layers (Standard: 'False')" -msgstr "Креслити невидимі шари (Типове значення: «False», не креслити)" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45 +msgid "Tool offset (mm)" +msgstr "Відступ інструмента (у мм)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30 -msgid "Send to Plotter also" -msgstr "Також надіслати на плотер" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46 +msgid "The offset from the tool tip to the tool axis in mm. (Default: 0.25)" +msgstr "" +"Відступ від краю інструмента до вісі інструмента у мм. (Типове значення: " +"0.25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31 -msgid "" -"Sends the generated HPGL data also via serial connection to your plotter " -"(Standard: 'False')" -msgstr "" -"Надсилання даних HPGL також на ваш плотер, за допомогою послідовного " -"з’єднання. (Типове значення: «False», не надсилати)" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47 +msgid "Use precut" +msgstr "Використовувати підрізання" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32 -msgid "Serial Port:" -msgstr "Послідовний порт:" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48 +msgid "" +"Check this to plot a small line before the real plot to align the tool " +"orientation for the first real plot. (Default: Checked)" +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб різець вирізав невеличку пряму лінію, перш ніж " +"виконати основну процедуру вирізання. Така лінія потрібна для вирівнювання " +"орієнтації інструмента для першого вирізання. (Типове значення: позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49 msgid "" -"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " -"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Standard: 'COM1')" +"Please note that using the tool offset correction will move your plot away " +"from the zero point by one tool offset length." msgstr "" -"Порт вашого послідовного з’єднання, у Windows щось подібне до «COM1», у " -"Linux — «/dev/ttyUSB0» (Типове значення: COM1)" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34 -msgid "Baud Rate:" -msgstr "Швидкість передавання:" +"Будь ласка, зауважте, що у результаті використання виправлення відступу " +"інструмента різець буде відсунуто від нульової точки на довжину одного " +"відступу інструмента." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35 -msgid "The Baud rate of your serial connection (Standard: '9600')" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51 +msgid "Curve flatness" +msgstr "Пласкість кривої" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52 +msgid "" +"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " +"be reproduced, the smaller the finer. (Default: '1.2')" msgstr "" -"Швидкість передавання даних вашим послідовним з’єднанням, у бодах. (Типове " -"значення: 9600)" +"Криві буде розділено на прямі відрізки. Це значення керує точністю такого " +"поділу. Чим меншим воно буде, тим точнішим буде поділ. (Типове значення: 1.2)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:37 -msgid "Export to an HP Graphics Language file" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53 +msgid "X offset (mm)" +msgstr "Відступ за X (у мм)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:38 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54 +msgid "" +"The offset to move your plot away from the zero point on the X axis in mm. " +"(Default: '0.00')" +msgstr "" +"Відступ вашого креслення від початкової точки за віссю X у мм. (Типове " +"значення: 0.00)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:39 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55 +msgid "Y offset (mm)" +msgstr "Відступ за Y (у мм)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:40 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56 +msgid "" +"The offset to move your plot away from the zero point on the Y axis in mm. " +"(Default: '0.00')" +msgstr "" +"Відступ вашого креслення від початкової точки за віссю Y у мм. (Типове " +"значення: 0.00)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:41 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59 +msgid "" +"All these settings depend on the plotter you use, for more information " +"please consult the manual or homepage for your plotter." +msgstr "" +"Значення усіх цих параметрів залежать від використаного вами плотера. " +"Докладнішу інформацію можна отримати з підручника до плотера або домашньої " +"сторінки компанії-виробника." + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:43 +msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Експортувати до файла графічної мови HP" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:1 @@ -32746,18 +33003,6 @@ msgstr "Символ Unicode:" msgid "View Next Glyph" msgstr "Переглянути наступний гліф" -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 -msgid "Text Outline Input" -msgstr "Імпорт Text Outline" - -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 -msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "Файл Text Outline (*.outline)" - -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 -msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "Текст ASCII з розміткою обрисом" - #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Parametric Curves" msgstr "Параметричні криві" @@ -33010,6 +33255,115 @@ msgstr "" "пересунути у точки з координатами кратними до половини пікселя, заповнення — " "у точки з цілими координатами." +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:1 +msgid "Plot" +msgstr "Різання" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:2 +msgid "" +"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths. " +"The plot will automatically be aligned to the zero point." +msgstr "" +"Будь ласка, переконайтеся, що всі об’єкти, які слід вирізати, перетворено на " +"контури. Креслення буде автоматично вирівняно за нульовою точкою." + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:3 +msgid "Connection" +msgstr "З’єднання" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:4 +msgid "Serial port" +msgstr "Послідовний порт" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:5 +msgid "" +"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " +"Linux something like: '/dev/ttyUSB0'. (Default: COM1)" +msgstr "" +"Порт вашого послідовного з’єднання, у Windows щось подібне до «COM1», у " +"Linux — «/dev/ttyUSB0» (Типове значення: COM1)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:6 +msgid "Serial baud rate" +msgstr "Швидкість послідовного порту" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:7 +msgid "The Baud rate of your serial connection. (Default: 9600)" +msgstr "" +"Швидкість передавання даних вашим послідовним з’єднанням, у бодах. (Типове " +"значення: 9600)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:8 +msgid "Flow control" +msgstr "Керування потоком" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:9 +msgid "" +"The Software / Hardware flow control of your serial connection. (Default: " +"Software)" +msgstr "" +"Програмне або апаратне керування передаванням даних вашим послідовним " +"з’єднанням. (Типове значення: програмне керування)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:10 +msgid "Command language" +msgstr "Мова команд" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:11 +msgid "The command language to use. (Default: HPGL)" +msgstr "Мова команд, яку слід використовувати. (Типове значення: HPGL)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:12 +msgid "Software (XON/XOFF)" +msgstr "програмне (XON/XOFF)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13 +msgid "Hardware (RTS/CTS)" +msgstr "апаратне (RTS/CTS)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14 +msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" +msgstr "апаратне (DSR/DTR + RTS/CTS)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16 +msgid "" +"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " +"freeze. Always save your work before plotting." +msgstr "" +"Використання помилкових параметрів, за певних обставин, може призвести до " +"зависання Inkscape. Завжди зберігайте вашу роботу до того, як розпочати " +"процедуру вирізання." + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17 +msgid "" +"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " +"plotter manufacturer for drivers if needed." +msgstr "" +"Це може бути фізичне послідовне з’єднання або місток USB — послідовне " +"з’єднання. Якщо потрібно, надішліть запит до виробника плотера щодо надання " +"драйвера." + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18 +msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." +msgstr "Підтримки паралельних з’єднань (LPT) не передбачено." + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57 +msgid "Show debug information" +msgstr "Показувати діагностичну інформацію" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58 +msgid "" +"Check this to get verbose information about the plot without actually " +"sending something to the plotter (A.k.a. data dump). (Default: Unchecked)" +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви хочете отримувати докладну інформацію щодо " +"вирізання без надсилання даних на плотер (тобто отримувати дамп даних). " +"(Типове значення: не позначено)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60 +msgid "Plotter" +msgstr "Плотер" + #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "Імпорт з креслення AutoCAD" @@ -33824,8 +34178,8 @@ msgstr "Імпорт файлів векторної графіки sK1" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 -msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" -msgstr "Файли векторної графіки sK1 (.sk1)" +msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)" +msgstr "Файли векторної графіки sK1 (*.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" @@ -34279,18 +34633,6 @@ msgstr "За стороною a і кутами a, b" msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "За стороною c і кутами a, b" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 -msgid "Text Input" -msgstr "Імпорт тексту" - -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 -msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "Текстовий файл (*.txt)" - -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -msgid "ASCII Text" -msgstr "Текст ASCII" - #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Діаграма Вороного" @@ -34765,6 +35107,128 @@ msgstr "Популярний графічний формат для кліпар msgid "XAML Input" msgstr "Імпорт з XAML" +#~ msgid "(%d characters%s)" +#~ msgstr "(%d символів%s)" + +#~ msgid "2x2" +#~ msgstr "2x2" + +#~ msgid "4x4" +#~ msgstr "4x4" + +#~ msgid "8x8" +#~ msgstr "8x8" + +#~ msgid "16x16" +#~ msgstr "16x16" + +#~ msgid "Oversample bitmaps:" +#~ msgstr "Усереднювати растр по точках:" + +#~ msgid "Always embed" +#~ msgstr "Завжди вбудовувати" + +#~ msgid "Always link" +#~ msgstr "Завжди пов'язувати" + +#~ msgid "Ask" +#~ msgstr "Питати" + +#~ msgid "Bitmap import quality:" +#~ msgstr "Якість імпортування растра:" + +#~ msgid "Resolution (dpi):" +#~ msgstr "Роздільна здатність (у т/дюйм):" + +#~ msgid "" +#~ "The amount of steps the cutter moves if it moves for 1 inch, either get " +#~ "this value from your plotter manual or learn it by trial and error " +#~ "(Standard: '1016')" +#~ msgstr "" +#~ "Кількість кроків, у які різак має пройти 1 дюйм. Це значення можна знайти " +#~ "у підручнику з плотера або визначити експериментально. (Типове значення: " +#~ "1016)" + +#~ msgid "" +#~ "Orientation of the plot, change this if your plotter is plotting " +#~ "horizontal instead of vertical (Standard: '90°')" +#~ msgstr "" +#~ "Орієнтація малюнка. Змініть, якщо ваш плотер виконує обробку у " +#~ "горизонтальному, а не вертикальному напрямку. (Типове значення: 90°)" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to mirror the Y axis. Some plotters need this, some not. Look in " +#~ "your plotter manual or learn it by trial and error (Standard: 'False')" +#~ msgstr "" +#~ "Визначає, чи слід віддзеркалювати зображення за віссю Y. Таке " +#~ "віддзеркалення потрібне для роботи з деякими плотерами. Додаткові " +#~ "відомості можна знайти у підручнику з вашого плотера або методом спроб і " +#~ "помилок. (Типове значення: «False», не віддзеркалювати)" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the plotter needs the zero point to be in the center of the " +#~ "drawing. Some plotters need this, some not. Look in your plotter manual " +#~ "or learn it by trial and error (Standard: 'False')" +#~ msgstr "" +#~ "Визначає, чи потребує плотер, щоб початкова нульова точка була центром " +#~ "малюнка. Таке віддзеркалення потрібне для роботи з деякими плотерами. " +#~ "Додаткові відомості можна знайти у підручнику з вашого плотера або " +#~ "методом спроб і помилок. (Типове значення: «False», не віддзеркалювати)" + +#~ msgid "Correct tool offset" +#~ msgstr "Виправляти відступ інструмента" + +#~ msgid "Return Factor:" +#~ msgstr "Коефіцієнт повернення:" + +#~ msgid "" +#~ "The return factor multiplied by the tool offset is the length that is " +#~ "used to guide the tool back to the original path after an overcut is " +#~ "performed, you can only determine this value by experimentation " +#~ "(Standard: '2.50')" +#~ msgstr "" +#~ "Значення коефіцієнта повернення помноженого на відступ інструмента " +#~ "дорівнює відстані, на яку слід пересунути інструмент для повернення його " +#~ "на початковий контур після виконання надмірного різання. Належне значення " +#~ "можна визначити лише експериментально. (Типове значення: 2.50)" + +#~ msgid "Plot invisible layers" +#~ msgstr "Малювати невидимі шари" + +#~ msgid "Plot invisible layers (Standard: 'False')" +#~ msgstr "Креслити невидимі шари (Типове значення: «False», не креслити)" + +#~ msgid "Send to Plotter also" +#~ msgstr "Також надіслати на плотер" + +#~ msgid "" +#~ "Sends the generated HPGL data also via serial connection to your plotter " +#~ "(Standard: 'False')" +#~ msgstr "" +#~ "Надсилання даних HPGL також на ваш плотер, за допомогою послідовного " +#~ "з’єднання. (Типове значення: «False», не надсилати)" + +#~ msgid "Baud Rate:" +#~ msgstr "Швидкість передавання:" + +#~ msgid "Text Outline Input" +#~ msgstr "Імпорт Text Outline" + +#~ msgid "Text Outline File (*.outline)" +#~ msgstr "Файл Text Outline (*.outline)" + +#~ msgid "ASCII Text with outline markup" +#~ msgstr "Текст ASCII з розміткою обрисом" + +#~ msgid "Text Input" +#~ msgstr "Імпорт тексту" + +#~ msgid "Text File (*.txt)" +#~ msgstr "Текстовий файл (*.txt)" + +#~ msgid "ASCII Text" +#~ msgstr "Текст ASCII" + #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)" #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера%s)" |
