summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>2010-04-14 02:16:00 +0000
committerAlexandre Prokoudine <avp@darkroom>2010-04-14 02:16:00 +0000
commita4935f0040f42c1b970e14aab832c30e6abfbe3d (patch)
tree7fcf9e750b456a1fd53b85d4095306bab6d3d678
parentUkrainian translation of Win32 installation package by Yuri Chornoivan (diff)
downloadinkscape-a4935f0040f42c1b970e14aab832c30e6abfbe3d.tar.gz
inkscape-a4935f0040f42c1b970e14aab832c30e6abfbe3d.zip
Update of UI translation into Ukrainian by Yuri Chornoivan
(bzr r9325)
-rw-r--r--po/uk.po395
1 files changed, 174 insertions, 221 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 772efb384..6f5a2524d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,14 +12,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-10 17:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-01 20:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
@@ -1057,13 +1057,11 @@ msgstr "Декартова сітка"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
-"Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
+msgstr "Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr ""
-"Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
+msgstr "Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
@@ -1616,7 +1614,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо "
"застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається "
-"до блоку, якщо ні — до нового об’єкту тексту вздовж контуру, розміром у "
+"до блоку, якщо ні — до нового об’єкта тексту вздовж контуру, розміром у "
"сторінку, у новому шарі."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
@@ -2890,41 +2888,41 @@ msgstr "Імпорт тексту"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
msgid "HTML class atribute"
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут class HTML"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "HTML id atribute"
-msgstr "Встановити атрибут"
+msgstr "Атрибут id HTML"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Height Unity"
-msgstr "Висота"
+msgstr "Вимірювання висоти"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
msgstr ""
+"Групи компонування призначено лише для покращення вигляду коду (якщо таке "
+"покращення вам потрібне). Щоб скористатися ним, вам спершу слід позначити "
+"певні «Прямокутники розрізання»."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Percent (relative to parent size)"
-msgstr "Масштаб відносно довжини"
+msgstr "Масштабоване (у відсотках від батьківського розміру)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid "Pixel (fixed)"
-msgstr ""
+msgstr "У пікселях (фіксоване)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
msgid "Set a layout group"
-msgstr ""
+msgstr "Створити групу компонування"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
-msgstr ""
+msgstr "Не визначено (відносно розміру нерухомих частин)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
@@ -2935,15 +2933,16 @@ msgid "Web"
msgstr "Тенета"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Width Unity"
-msgstr "Ширина"
+msgstr "Вимірювання ширини"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
+"0 відповідає найнижчій якості зображення і найвищому рівню стискання, 100 — "
+"найвищій якості і незначному рівню стискання"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
@@ -2952,30 +2951,27 @@ msgstr "Колір тла"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Тло — без повторювання (у батьківській групі)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Тло — горизонтальне повторювання (у батьківській групі)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Тло — вертикальне повторювання (у батьківській групі)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
-msgstr "Нижній контур вигину"
+msgstr "Внизу ліворуч"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
-msgstr "Нижній контур вигину"
+msgstr "Внизу праворуч"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Create a slicer rectangle"
-msgstr "Створити прямокутник"
+msgstr "Створити прямокутник розрізання"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
@@ -2983,39 +2979,37 @@ msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Force Dimension"
-msgstr "Виміри"
+msgstr "Примусові розміри"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
msgstr ""
+"Примусові розміри слід вказувати у форматі «&lt;ширина&gt;x&lt;висота&gt;»"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "GIF specific options"
-msgstr "Специфікація SVG 1.1"
+msgstr "Специфічні для GIF параметри"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
msgid "If had set, this will replace DPI."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо встановлено, замінить значення роздільності у точках на дюйм."
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "JPG specific options"
-msgstr "Специфікація SVG 1.1"
+msgstr "Специфічні для JPG параметри"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "Layout disposition"
-msgstr ""
+msgstr "Розташування компонування"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
msgid "Left Floated Image"
-msgstr ""
+msgstr "Зображення, зсунуте ліворуч"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
@@ -3023,61 +3017,52 @@ msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
-msgstr "фіксований кут"
+msgstr "Непозиційоване зображення"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Options for HTML export"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри експортування до HTML"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Palette"
-msgstr "_Палітру"
+msgstr "Палітра"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Palette size"
-msgstr "Вставити розмір"
+msgstr "Розмір палітри"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Position anchor"
-msgstr "Розташування"
+msgstr "Фіксатор позиції"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
-msgstr ""
+msgstr "Позиційована ширина &lt;div&gt; зображення як тла"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
-msgstr "Позиціонування"
+msgstr "Позиційоване зображення"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Quality"
-msgstr "Ви_йти"
+msgstr "Якість"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
-msgstr "Правий кут"
+msgstr "Зображення, зсунуте праворуч"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
msgid "Tiled Background (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Тло з мозаїки (у батьківській групі)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Top and Left"
-msgstr "Верхній контур вигину"
+msgstr "Вгорі ліворуч"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Top and right"
-msgstr "_Поради та прийоми"
+msgstr "Вгорі праворуч"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
@@ -3089,22 +3074,24 @@ msgid ""
"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
+"Всі розрізані зображення та, за бажання, код буде створено відповідно до "
+"налаштувань і збережено до одного каталогу."
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Create directory, if it does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "Створити каталог, якщо його ще не існує"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса каталогу для експортування"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати частини компонування і код HTML+CSS"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
msgid "With HTML and CSS"
-msgstr ""
+msgstr "З HTML і CSS"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
@@ -3604,8 +3591,7 @@ msgstr "Фаски"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
-msgstr ""
-"Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування"
+msgstr "Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Metal casting"
@@ -4077,7 +4063,7 @@ msgstr "Розтоплений метал"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
-msgstr "Сплавлення частин об’єкту у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом"
+msgstr "Сплавлення частин об’єкта у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Pressed steel"
@@ -4224,8 +4210,7 @@ msgstr "Металізована фарба"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
-msgstr ""
-"Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях"
+msgstr "Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Dragee"
@@ -4421,8 +4406,7 @@ msgid "Electronic microscopy"
msgstr "Електронна мікроскопія"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
-msgid ""
-"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
"Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, "
"зроблені за допомогою електронного мікроскопа."
@@ -4700,8 +4684,7 @@ msgstr "Контурне сяйво"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr ""
-"Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням"
+msgstr "Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "HSL Bumps, matte"
@@ -4809,8 +4792,7 @@ msgid "Felt"
msgstr "Фетр"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid ""
-"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
@@ -4843,8 +4825,7 @@ msgstr "Вигнутий метал"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr ""
-"Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування"
+msgstr "Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Comics draft"
@@ -5112,8 +5093,7 @@ msgstr "Жувачка"
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
-msgstr ""
-"Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини"
+msgstr "Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Black outline"
@@ -5357,8 +5337,7 @@ msgid "Alpha engraving B"
msgstr "Альфа-гравірування B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
-msgid ""
-"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
"Надає ефекту гравірування з керованим рівнем нерівності растровим "
"зображенням і матеріалам"
@@ -5752,28 +5731,24 @@ msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Стара картина (растр)"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Add a new connection point"
-msgstr "Створити точку з’єднання"
+msgstr "Додати нову точку з’єднання"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Move a connection point"
-msgstr "Вилучити точку з’єднання"
+msgstr "Пересунути точку з’єднання"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Remove a connection point"
msgstr "Вилучити точку з’єднання"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "Direction"
-msgstr "Опис"
+msgstr "Напрямок"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
#: ../src/text-context.cpp:1604
@@ -5800,7 +5775,7 @@ msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
+"<b>Ctrl</b>: створює коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
"дуги/сегмента"
#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
@@ -5857,11 +5832,9 @@ msgstr ""
"лінії"
#: ../src/connector-context.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
msgstr ""
-"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
-"лінії"
+"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть, щоб позначити, перетягніть, щоб пересунути"
#: ../src/connector-context.cpp:781
msgid "Creating new connector"
@@ -6582,8 +6555,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
+msgstr "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
@@ -6658,8 +6630,8 @@ msgstr " В_илучити "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
-"Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкту (лише нащадків одного "
-"об'єкту)"
+"Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкта (лише нащадків одного "
+"об'єкта)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
@@ -6932,7 +6904,7 @@ msgstr "Групи"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
-msgstr "Шукати серед клонах"
+msgstr "Шукати серед клонів"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -7051,8 +7023,7 @@ msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
-"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
+msgstr "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
@@ -7134,7 +7105,7 @@ msgstr "Такий ідентифікатор вже є!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
msgid "Set object ID"
-msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкту"
+msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкта"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
msgid "Set object label"
@@ -7360,7 +7331,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
+msgstr "Перевпорядкуйте вузли перетягуванням"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
msgid "New element node"
@@ -7719,9 +7690,8 @@ msgid "constrained angle"
msgstr "фіксований кут"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "constraint"
-msgstr "Константа:"
+msgstr "обмеження"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
msgid "Bounding box corner"
@@ -7793,7 +7763,7 @@ msgstr "Базова лінія тексту"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
msgid "Multiple of grid spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
msgid " to "
@@ -8624,7 +8594,7 @@ msgstr "Перетворити текст на контури"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PS+LaTeX: пропустити текст у PS і створити файл LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
@@ -8662,7 +8632,7 @@ msgstr "Файл Postscript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "EPS+LaTeX: пропустити текст у EPS і створити файл LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
msgid "Encapsulated PostScript File"
@@ -8678,7 +8648,7 @@ msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PDF+LaTeX: пропустити текст у PDF і створити файл LaTeX"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
msgid "EMF Input"
@@ -8796,25 +8766,24 @@ msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "Імпорт %s через GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Link or embed image:"
-msgstr "Вбудовувати зображення"
+msgstr "Пов’язати або вбудувати зображення:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "embed"
-msgstr "включене"
+msgstr "вбудувати"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "link"
-msgstr "ліній"
+msgstr "пов’язати"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
+"Вбудувати результати у окремі, більші файли SVG. Посилання на файли поза цим "
+"документом SVG і всі файли буде об’єднано у єдиному документі."
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
@@ -9538,7 +9507,7 @@ msgstr "Заповнення замкненої області"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
msgid "Set style on object"
-msgstr "Встановити стиль об'єкту"
+msgstr "Встановити стиль об'єкта"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
@@ -9606,8 +9575,7 @@ msgstr[2] " у %d позначених об’єктах"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, c-format
-msgid ""
-"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
@@ -10061,7 +10029,7 @@ msgstr "Перемістити вус"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:250
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
+msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкта"
#: ../src/knotholder.cpp:253
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
@@ -11367,8 +11335,7 @@ msgstr "Випадковість розташування"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
-msgstr ""
-"0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування"
+msgstr "0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "k_min"
@@ -11495,9 +11462,8 @@ msgid "Change unit parameter"
msgstr "Змінити параметр одиниць"
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
-msgstr "Змінити параметр тексту"
+msgstr "Змінити параметр вектора"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
@@ -11599,7 +11565,7 @@ msgstr "ВИСОТА"
#: ../src/main.cpp:334
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується"
+msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується"
#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
msgid "ID"
@@ -11662,6 +11628,10 @@ msgid ""
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
+"Експортувати дані до PDF/PS/EPS без тексту. Окрім PDF/PS/EPS, буде "
+"експортовано файл LaTeX, у якому міститимуться текстові дані, які слід буде "
+"накласти на дані з файла PDF/PS/EPS. Вставити результат до вашого файла "
+"LaTeX можна буде командою: \\input{файл_latex.tex}"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
@@ -11684,28 +11654,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:410
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:416
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:422
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
+msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#: ../src/main.cpp:427
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
@@ -11713,7 +11683,7 @@ msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об’єктів"
#: ../src/main.cpp:432
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
+msgstr "Ідентифікатор об'єкта, розміри якого опитуються"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:438
@@ -11738,7 +11708,7 @@ msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
#: ../src/main.cpp:458
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який визначається при відкриванні Inkscape."
+msgstr "Ідентифікатор об'єкта, який визначається при відкриванні Inkscape."
#: ../src/main.cpp:459
msgid "OBJECT-ID"
@@ -11895,11 +11865,11 @@ msgstr "Переміщення об’єкта у перспективі"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
+msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
+msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло"
#: ../src/object-edit.cpp:933
msgid ""
@@ -12047,8 +12017,7 @@ msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> зак
#: ../src/pen-context.cpp:676
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
+msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, c-format
@@ -12445,8 +12414,8 @@ msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки з
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
-"Немає позначених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
-"обведіть навколо об'єктів, які треба позначити."
+"Немає позначених об'єктів. Щоб позначити об’єкт, скористайтеся клацанням, "
+"Shift+клацанням або обведіть об'єкт."
#: ../src/select-context.cpp:237
msgid "Move canceled."
@@ -12552,7 +12521,6 @@ msgstr ""
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
-#, fuzzy
msgid "undo action|Raise"
msgstr "Підняти"
@@ -13214,7 +13182,7 @@ msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
+msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкта"
msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
@@ -13569,8 +13537,8 @@ msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
-"Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
-"контур."
+"Щоб розташувати текст за контуром, контурний текст слід зробити <b>видимим</"
+"b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Put text on path"
@@ -13821,8 +13789,8 @@ msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
-"сегмент. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
+"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> створює дугу "
+"або сегмент. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
#: ../src/tools-switch.cpp:167
msgid ""
@@ -13885,8 +13853,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:221
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr ""
-"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
+msgstr "<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
#: ../src/tools-switch.cpp:227
msgid ""
@@ -13896,7 +13863,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Клацніть</b> для фарбування обмеженої області, <b>Shift+click</b> для "
"поєднання нового заповнення з поточною позначеною областю, <b>Ctrl+click</b> "
-"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули."
+"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкта, на якому клацнули."
#: ../src/tools-switch.cpp:233
msgid "<b>Drag</b> to erase."
@@ -14188,7 +14155,7 @@ msgstr "_Перейти за посиланням"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
msgid "_Remove Link"
-msgstr "П_омістити в рамку"
+msgstr "Ви_лучити посилання"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
@@ -14494,11 +14461,11 @@ msgstr "Повідомлення"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
msgid "Capture log messages"
-msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомлення"
+msgstr "Перехоплювати повідомлення журналу"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Release log messages"
-msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень"
+msgstr "Вимкнути повідомлення журналу"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
msgid "Metadata"
@@ -15647,8 +15614,7 @@ msgstr ""
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного "
"графічного зображення"
@@ -15739,7 +15705,7 @@ msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
-"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
+"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкта, щоб захопити "
"його"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
@@ -15905,8 +15871,7 @@ msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
-msgid ""
-"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
@@ -16110,7 +16075,7 @@ msgstr "Стиль цього інструмента нових об'єктів"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
-"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкту як стиль даного інструмента"
+"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкта як стиль даного інструмента"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Tools"
@@ -16235,9 +16200,8 @@ msgid "Node"
msgstr "Вузол"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "Path outline"
-msgstr "Обрис контуру:"
+msgstr "Обрис контуру"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Path outline color"
@@ -16325,9 +16289,8 @@ msgstr ""
"вказівник не буде відведено від рамки."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-#, fuzzy
msgid "Editing preferences"
-msgstr "Параметри градієнта"
+msgstr "Параметри редагування"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Show transform handles for single nodes"
@@ -16340,15 +16303,16 @@ msgstr ""
"вузол."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "Deleting nodes preserves shape"
-msgstr "Вилучити вузли зберігаючи форму"
+msgstr "Вилучення вузлів зберігає форму"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
"get the other behavior."
msgstr ""
+"Пересунути елементи керування формою так, щоб зберігалася початкова форма. "
+"Натисніть Ctrl, щоб скасувати таку поведінку."
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
@@ -16436,8 +16400,7 @@ msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
-msgid ""
-"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
+msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
"Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі "
"тексту."
@@ -16464,8 +16427,7 @@ msgstr "Піпетка"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
-"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
+msgstr "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid "Remember and use last window's geometry"
@@ -18485,7 +18447,7 @@ msgstr "Однакова ширина"
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
-"об'єкту в ньому"
+"об'єкта в ньому"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
@@ -18542,8 +18504,7 @@ msgstr "Визначення меж"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr ""
-"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
+msgstr "Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
@@ -18847,7 +18808,7 @@ msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо"
+msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкта окремо"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
@@ -18855,8 +18816,8 @@ msgid ""
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Застосувати процедуру зміни масштабу/повороту/нахилу до кожного окремо "
-"позначеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до позначеного "
-"об'єкту цілком"
+"позначеного об'єкта; інакше перетворення буде застосовано до позначеного "
+"об'єкта цілком"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit c_urrent matrix"
@@ -19007,14 +18968,12 @@ msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Автоматично згладжений вузол"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
-#, fuzzy
msgid "Scale handle"
-msgstr "Масштабувати вузли"
+msgstr "Масштабувати вус"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
-#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
-msgstr "Вилучити вус"
+msgstr "Обертати вус"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
@@ -19062,8 +19021,8 @@ msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Використовуйте інструменти фігур чи "
-"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
+"<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Скористайтеся інструментами фігур чи "
+"малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації "
"використовуйте селектор (стрілку)."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
@@ -19493,7 +19452,7 @@ msgstr "Множина позначених об'єктів має однако
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Редагування заповнення..."
+msgstr "Редагувати заповнення..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit stroke..."
@@ -19537,7 +19496,7 @@ msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
msgid "Remove fill"
-msgstr "В_илучити заповнення"
+msgstr "Вилучити заповнення"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
@@ -19632,7 +19591,7 @@ msgid ""
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Корекція <b>насиченості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
-"використовуйте <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, без модифікаторів – "
+"скористайтеся <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, без модифікаторів – "
"корекція відтінку"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
@@ -19646,7 +19605,7 @@ msgid ""
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Корекція <b>освітленості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
-"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, без модифікаторів – "
+"скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, без модифікаторів — "
"корекція відтінку"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
@@ -19660,7 +19619,7 @@ msgid ""
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
"Корекція <b>відтінку</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
-"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, а <b>Ctrl</b> для зміни "
+"скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, а <b>Ctrl</b> для зміни "
"освітленості"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
@@ -20096,7 +20055,7 @@ msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкт
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
-"об'єкту"
+"об'єкта"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Paste _Width"
@@ -20106,7 +20065,7 @@ msgstr "Вставити _ширину"
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
-"відповідності ширині копійованого об'єкту"
+"відповідності ширині копійованого об'єкта"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Paste _Height"
@@ -20116,7 +20075,7 @@ msgstr "Вставити _висоту"
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
-"відповідності висоті копійованого об'єкту"
+"відповідності висоті копійованого об'єкта"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Paste Size Separately"
@@ -20125,8 +20084,8 @@ msgstr "Вставити розмір окремо"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
-"Змінити кожного позначеного об'єкту з метою відповідності розміру "
-"копійованого об'єкту"
+"Змінити кожного позначеного об'єкта з метою відповідності розміру "
+"копійованого об'єкта"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Paste Width Separately"
@@ -20137,8 +20096,8 @@ msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
-"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
-"метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
+"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за горизонтальним розміром з "
+"метою відповідності ширині копійованого об'єкта"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Paste Height Separately"
@@ -20149,8 +20108,8 @@ msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
-"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
-"відповідності висоті копійованого об'єкту"
+"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за вертикальним розміром з метою "
+"відповідності висоті копійованого об'єкта"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Paste _In Place"
@@ -20206,7 +20165,7 @@ msgstr "Створити к_лон"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкту"
+msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкта"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Unlin_k Clone"
@@ -20552,7 +20511,7 @@ msgstr "_Штрих у контур"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкту на контури"
+msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Si_mplify"
@@ -20748,7 +20707,7 @@ msgstr "Прибрати _трансформацію"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
+msgstr "Прибрати трансформації з об'єкта"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Object to Path"
@@ -20768,7 +20727,7 @@ msgid ""
"frame object"
msgstr ""
"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
-"прив'язаний до об'єкту рамки"
+"прив'язаний до об'єкта рамки"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Unflow"
@@ -21332,7 +21291,7 @@ msgstr "_Заповнення та штрих"
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
-"Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
+"Редагування кольорів об'єкта, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
"рисок..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
@@ -21423,7 +21382,7 @@ msgstr "По_відомлення..."
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "View debug messages"
-msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
+msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "S_cripts..."
@@ -21450,7 +21409,7 @@ msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
-"Створити множину клонів позначеного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді "
+"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у вигляді "
"візерунку або покриття"
#: ../src/verbs.cpp:2629
@@ -21461,7 +21420,7 @@ msgstr "В_ластивості об'єкта..."
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Редагування ідентифікатора, стану фіксованості та видимості та інших "
-"властивостей об'єкту"
+"властивостей об'єкта"
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
@@ -21705,8 +21664,8 @@ msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Використовуйте інструменти фігур чи "
-"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
+"<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Скористайтеся інструментами фігур чи "
+"малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації "
"використовуйте селектор (стрілку)."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
@@ -21986,9 +21945,8 @@ msgid "Radial gradient"
msgstr "Радіальний градієнт"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Swatch"
-msgstr "Ескіз"
+msgstr "Зразок"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
@@ -22031,15 +21989,14 @@ msgid ""
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
-"Використовуйте <b>Інструмент вузлів</b> для зміни розташування, розміру, та "
-"повороту візерунків на полотнах. Використовуйте <b>Об'єкт &gt; Візерунок "
-"&gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з позначеної "
-"області."
+"Скористайтеся <b>Інструментом вузлів</b> для зміни розташування, розміру, та "
+"повороту візерунків на полотнах. Скористайтеся пунктом <b>Об'єкт &gt; "
+"Візерунок &gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з "
+"позначеної області."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
-#, fuzzy
msgid "Swatch fill"
-msgstr "Встановлення заливання"
+msgstr "Заливання за зразком"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
msgid "Transform by toolbar"
@@ -22112,12 +22069,10 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|X position"
msgstr "X-координата"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|X"
msgstr "X"
@@ -22128,12 +22083,10 @@ msgstr "Горизонтальна координата позначення"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y position"
msgstr "Y-координата"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y"
msgstr "Y"
@@ -22144,12 +22097,10 @@ msgstr "Вертикальна координата позначення"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Width"
msgstr "Ширина"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|W"
msgstr "Ш"
@@ -22168,12 +22119,10 @@ msgstr "Коли зафіксовано, пропорційно змінюват
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Height"
msgstr "Висота"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|H"
msgstr "В"
@@ -24214,8 +24163,7 @@ msgstr "Довжина:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
-"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
+msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
msgid "Downwards"
@@ -24274,8 +24222,7 @@ msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Збільшити/зменшити на:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
"контуру заповнення"
@@ -24350,6 +24297,9 @@ msgstr "Нахил (у градусах)"
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "Каркас сфери"
+#~ msgid "Link image (leave unchecked if in doubt)"
+#~ msgstr "Пов’язати зображення (не позначайте, якщо непевні)"
+
#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
#~ msgstr "Спроба читання з дочірнього потоку зазнала невдачі (%s)"
@@ -24378,9 +24328,6 @@ msgstr "Каркас сфери"
#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
#~ msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму (%s)"
-#~ msgid "Transform Handles:"
-#~ msgstr "Елементи керування перетворенням:"
-
#~ msgid ""
#~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
#~ "stroke"
@@ -24409,6 +24356,12 @@ msgstr "Каркас сфери"
#~ msgid "Set fill color from swatch"
#~ msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
+#~ msgid "Represents a swatch fill."
+#~ msgstr "Заливання за зразком."
+
+#~ msgid "Transform Handles:"
+#~ msgstr "Елементи керування перетворенням:"
+
#~ msgid "_Write session file:"
#~ msgstr "_Записати файл сеансу:"