diff options
| author | Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info> | 2008-01-08 04:16:08 +0000 |
|---|---|---|
| committer | sokhem <sokhem@users.sourceforge.net> | 2008-01-08 04:16:08 +0000 |
| commit | a6219ed1f93c65ffb20d7b7a16f0bcc4bf453d29 (patch) | |
| tree | 71fe3aa225d866fe8681435832cfe7fb04113b6c | |
| parent | add myself in authors (diff) | |
| download | inkscape-a6219ed1f93c65ffb20d7b7a16f0bcc4bf453d29.tar.gz inkscape-a6219ed1f93c65ffb20d7b7a16f0bcc4bf453d29.zip | |
Updating Khmer translations
(bzr r4427)
| -rw-r--r-- | po/km.po | 971 |
1 files changed, 314 insertions, 657 deletions
@@ -1,18 +1,18 @@ # translation of km.po to Khmer # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. -# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-19 15:36+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-08 11:15+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: 0\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 @@ -24,8 +24,7 @@ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape" #: ../src/arc-context.cpp:339 -msgid "" -"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែលមានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ" #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382 @@ -340,33 +339,29 @@ msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 -#, fuzzy msgid "<small>Cumulate:</small>" -msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>" +msgstr "<small>ប្រមូល ៖</small>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 -#, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" +msgstr "ប្រមូលការប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062 -#, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" +msgstr "ជំនួសប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069 -#, fuzzy msgid "<small>Exclude tile:</small>" -msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>" +msgstr "<small>មិនបញ្ចូលចំណងជើង ៖</small>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "" +msgstr "មិនរួមបញ្ចូលកម្ពស់ចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "" +msgstr "មិនរួមបញ្ចូលទទឹងចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 msgid "Sc_ale" @@ -409,25 +404,20 @@ msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 -#, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "ថាតើជួរដេកត្រូវបានដាក់ចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា(<១) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)" +msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានជួរដេកគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 -#, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "ថាតើជួរឈរកត្រូវបានចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)" +msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬញែកពីគ្នា (>១)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 -#, fuzzy msgid "<b>Base:</b>" -msgstr "<b>a</b>" +msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 -#, fuzzy -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "ថាតើជួរដេកត្រូវបានដាក់ចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា(<១) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)" +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 msgid "Alternate the sign of scales for each row" @@ -438,14 +428,12 @@ msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 -#, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" +msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 -#, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" +msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 msgid "_Rotation" @@ -478,14 +466,12 @@ msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 -#, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" +msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 -#, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" +msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 msgid "_Blur & opacity" @@ -763,8 +749,7 @@ msgstr "តំណាង" msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" -msgstr "" -"ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ" +msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948 @@ -1041,9 +1026,9 @@ msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "មិនទាន់មានថត %s នៅឡើយទេ ឬវាមិនមែនជាថត ។\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" -msgstr "នាំចេញ %s (%d x %d)" +msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 msgid "Select a filename for exporting" @@ -1080,10 +1065,9 @@ msgstr "មិនកំណត់ការបំពេញ " #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match." -msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match." -msgstr[0] "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b> (ពី <b>%d</b>) ផ្គូផ្គង %s ។" +msgstr "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។" #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" @@ -1223,8 +1207,7 @@ msgid "_Style: " msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 @@ -1280,9 +1263,8 @@ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងវត្ថុវត្ថុគ្រប់វាលទាំងអស់ដែលអ្នកបានបំពេញ" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Measure unit:" -msgstr "ផ្លូវរង្វាស់" +msgstr "ឯកតារង្វាស់ ៖" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 @@ -1295,19 +1277,16 @@ msgid "Y:" msgstr "Y ៖" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Degrees:" -msgstr "ដឺក្រេ" +msgstr "ដឺក្រេ ៖" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Rela_tive change" -msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Move and rotate guide relative to current settings" -msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅទីតាំងបច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ផ្លាស់ទី និងបង្វិលបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលទាក់ទងទៅនឹងការកំណត់បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Set guide properties" @@ -1318,14 +1297,14 @@ msgid "Guideline" msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Guideline: %s" -msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ" +msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖ %s" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current settings: %s" -msgstr "កំណត់ការនាំចូល" +msgstr "ការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ៖ %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139 #, c-format @@ -1355,10 +1334,8 @@ msgid "_Id" msgstr "លេខសម្គាល់" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "_:លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (មានតែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បានអនុញ្ញាត)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (អនុញ្ញាតតែតួអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: )" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352 @@ -1667,8 +1644,7 @@ msgid "Creator" msgstr "អ្នកបង្កើត" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 @@ -1676,8 +1652,7 @@ msgid "Rights" msgstr "សិទ្ធិ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 @@ -2160,8 +2135,7 @@ msgstr "បង្កើតថ្នាំងអត្ថបទថ្ម #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 #, c-format -msgid "" -"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!" +msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!" msgstr "មិនអាចកំណត់ <b>%s</b> បានទេ ៖ មានធាតុផ្សេងទៀតដែលមានតម្លៃ <b>%s</b> រួចហើយ !" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 @@ -2177,26 +2151,24 @@ msgid "Axonometric grid" msgstr "ក្រឡាចត្រង្គមានអ័ក្សផ្ដេក និងបញ្ឈរ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177 -#, fuzzy msgid "_Enabled" -msgstr "តារាង" +msgstr "បានបើក " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." -msgstr "" +msgstr "កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182 -#, fuzzy msgid "_Visible" -msgstr "ពណ៌ដែលមើលឃើញ" +msgstr "ដែលមើលឃើញ " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." -msgstr "" +msgstr "កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275 msgid "Create new grid" @@ -2360,8 +2332,7 @@ msgid "Set picked color" msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695 -msgid "" -"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" +msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ណែនាំ</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់នាំផ្លូវដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697 @@ -2885,8 +2856,7 @@ msgstr "កម្រិត" msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." -msgstr "" -"ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។" +msgstr "ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median Filter" @@ -2896,8 +2866,7 @@ msgstr "តម្រងមេឌីដ្យាន" msgid "" "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " "color in a circular neighborhood." -msgstr "" -"ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។" +msgstr "ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "Modulate" @@ -2974,8 +2943,7 @@ msgid "Reduce Noise" msgstr "កាត់បន្ថយការរំខាន" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 @@ -2983,10 +2951,8 @@ msgid "Sample" msgstr "គំរូ" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." -msgstr "" -"បន្ទាប់ពីគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយផ្លាស់ប្ដូរទំហំវា ដោយផ្ដល់វិមាត្រដែលបានផ្ដល់ ។" +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." +msgstr "បន្ទាប់ពីគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយផ្លាស់ប្ដូរទំហំវា ដោយផ្ដល់វិមាត្រដែលបានផ្ដល់ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" @@ -3027,8 +2993,7 @@ msgid "Spread" msgstr "លាតត្រដាង" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -msgid "" -"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" +msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "លាតត្រដាងភីកសែលក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយចៃដន្យ នៅក្នុងកាំនៃ 'ចំនួនសរុប' ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 @@ -3103,11 +3068,11 @@ msgstr "បង្កើតពីផ្លូវ" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173 msgid "Restrict to PDF version" -msgstr "" +msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកំណែរបស់ PDF" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174 msgid "PDF 1.4" -msgstr "" +msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171 @@ -3119,23 +3084,20 @@ msgstr "បម្លែងអត្ថបទទៅផ្លូវ" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Convert blur effects to bitmaps" -msgstr "បម្លែងអត្ថបទទៅផ្លូវ" +msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165 msgid "Restrict to PS level" -msgstr "" +msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកម្រិត PS" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166 -#, fuzzy msgid "PostScript 3" -msgstr "Postscript" +msgstr "PostScript 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168 -#, fuzzy msgid "PostScript level 2" -msgstr "ឯកសារ Postscript" +msgstr "PostScript កម្រិត ២" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685 msgid "EMF Input" @@ -3396,8 +3358,7 @@ msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវប្រហែលជា msgid "" "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." -msgstr "" -"<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។" +msgstr "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378 @@ -3477,14 +3438,12 @@ msgid "Postscript Output" msgstr "លទ្ធផល Postscript" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#, fuzzy msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 -#, fuzzy msgid "PostScript File" -msgstr "ឯកសារ Postscript" +msgstr "ឯកសារ PostScript" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" @@ -3637,10 +3596,9 @@ msgid "Vacuum <defs>" msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>" #: ../src/file.cpp:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." -msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "បានយក <b>%i</b> ចេញ ការកំណត់ដែលមិនបានប្រើនៅក្នុង <defs> ។" +msgstr "បានយកការកំណត់ <b>%i</b> ដែលមិនបានប្រើនៅក្នុង <defs> ។" #: ../src/file.cpp:494 msgid "No unused definitions in <defs>." @@ -3981,8 +3939,7 @@ msgstr "<b>ភ្ជាប់ច្រើនពេក</b> លទ្ធផ #: ../src/flood-context.cpp:457 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." +msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." msgstr "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដែលមានថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនបានភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។" #: ../src/flood-context.cpp:461 @@ -4100,10 +4057,9 @@ msgid "Invert gradient" msgstr "ត្រឡប់ជម្រាល" #: ../src/gradient-context.cpp:893 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr[0] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" +msgstr "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/gradient-context.cpp:897 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." @@ -4154,15 +4110,11 @@ msgstr "" "រផ្ដោត" #: ../src/gradient-drag.cpp:1140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to " "separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to " -"separate" -msgstr[0] "" -"ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក" +msgstr "ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក" #: ../src/gradient-drag.cpp:1815 msgid "Move gradient handle(s)" @@ -4557,12 +4509,10 @@ msgstr "មិនអើពើពុម្ពអក្សរដោយ #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} #: ../src/live_effects/effect.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Bend Path" -msgstr "បំបែកផ្លូវ" +msgstr "ផ្លូវកោង" #: ../src/live_effects/effect.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Pattern Along Path" msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ" @@ -4579,16 +4529,14 @@ msgid "Gears" msgstr "ស្ពឺ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "ថ្នេរខ្សែកោងរង" +msgstr "ថ្នេរខ្សែផ្លូវរង" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "No effect" msgstr "គ្មានបែបផែន" #: ../src/live_effects/effect.cpp:154 -#, fuzzy msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "ករណីលើកលែងបានកើតឡើងកំឡុងពេលប្រតិបត្តិបែបផែនផ្លូវ ។" @@ -4630,7 +4578,6 @@ msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "ផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាថ្នេរ ។" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Number of paths" msgstr "ចំនួនផ្លូវ" @@ -4639,34 +4586,30 @@ msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត ។" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Start point jitter" -msgstr "វ៉ារ្យង់ចំណុចចាប់ផ្ដើម" +msgstr "ចំណុចចាប់ផ្ដើមថេរ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "" -"The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches" -msgstr "" +msgid "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches" +msgstr "ចំនួនភាពញ័រចៃដន្យត្រូវអនុវត្តទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "End point jitter" -msgstr "វ៉ារ្យង់ចំណុចបញ្ចប់" +msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ថេរ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches" -msgstr "" +msgstr "ចំនួនភាពញ័រចៃដន្យត្រូវអនុវត្តទៅចុងបញ្ចប់របស់ថ្នេរ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Spacing variation" -msgstr "វ៉ារ្យង់ចំណុចចាប់ផ្ដើម" +msgstr "វ៉ារ្យង់ដាក់ចន្លោះ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between " "each other." -msgstr "" +msgstr "កំណត់ថាតើក្រុមបន្ទាត់រួមគ្នា ឬមានចន្លោះស្មើៗគ្នារវាងពួកវានីមួយៗ ។" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale width" @@ -4885,10 +4828,8 @@ msgstr "លេខសម្គាល់" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:289 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)" #: ../src/main.cpp:294 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" @@ -4972,7 +4913,7 @@ msgstr "កម្ពស់របស់គំនូរ ប្រសិន #: ../src/main.cpp:375 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" -msgstr "" +msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់វត្ថុទាំងអស់" #: ../src/main.cpp:380 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" @@ -5116,8 +5057,7 @@ msgstr "" "</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ" #: ../src/node-context.cpp:186 -msgid "" -"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ" #: ../src/node-context.cpp:187 @@ -5311,41 +5251,30 @@ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "ជ្រើសវត្ថុមុំដើម្បីកែសម្រួលថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា ។" #: ../src/nodepath.cpp:4457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, " "or <b>drag around</b> nodes to select." -msgid_plural "" -"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, " -"or <b>drag around</b> nodes to select." -msgstr[0] "" -"<b>០</b> ពីថ្នាំង <b>%i</b> ដែលបានជ្រើស ។<b>ចុច</b><b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូស" -"ជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើស ។" +msgstr "<b>០</b> ពីថ្នាំង <b>%i</b> ដែលបានជ្រើស ។<b>ចុច</b><b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូសជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើស ។" #: ../src/nodepath.cpp:4463 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "អូសចំណុចទាញរបស់វត្ថុដើម្បីកែសម្រួលវា ។" #: ../src/nodepath.cpp:4471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s." -msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស %s. %s ។" +msgstr "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស %s. %s ។" #: ../src/nodepath.cpp:4478 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." -msgid_plural "" -"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសក្នុង <b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ផ្លូវរង %s ។" +#, c-format +msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." +msgstr "<b>%i</b>នៃថ្នាំង<b>%i</b>បានជ្រើសក្នុង<b>%i</b> នៃៃ<b>%i</b ផ្លូវរង %s ។" #: ../src/nodepath.cpp:4484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s." -msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s." -msgstr[0] "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស ។ %s ។" +msgstr "<b>%i</b>នៃថ្នាំង<b>%i</b>បានជ្រើស ។ %s ។" #: ../src/object-edit.cpp:501 msgid "" @@ -5478,8 +5407,7 @@ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine." msgstr "យ៉ាងហោចក៏មានវត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុ <b>ដែលមិនមែនជាផ្លូវ</b>មិនអាចផ្សំចូលគ្នាបានទេ ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:73 -msgid "" -"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." +msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." msgstr "អ្នកមិនអាចផ្សំវត្ថុពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b> ផ្សេង ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:78 @@ -5559,8 +5487,7 @@ msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។" #: ../src/pen-context.cpp:602 -msgid "" -"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." +msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។" #: ../src/pen-context.cpp:1101 @@ -5577,8 +5504,7 @@ msgstr "" msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " "angle" -msgstr "" -"<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង%s; ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" +msgstr "<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង%s; ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/pen-context.cpp:1156 #, c-format @@ -5594,18 +5520,16 @@ msgid "Drawing finished" msgstr "បានបញ្ចប់ការគូរ" #: ../src/pencil-context.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Creating single point" -msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី" +msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយគត់" #: ../src/pencil-context.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Create single point" -msgstr "បង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង" +msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយគត់" #: ../src/pencil-context.cpp:349 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path." -msgstr "<b>លែង</b> កន្លែងដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។" +msgstr "<b>លែង</b> កន្លែងនេះដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។" #: ../src/pencil-context.cpp:355 msgid "Drawing a freehand path" @@ -5653,22 +5577,20 @@ msgstr "" "ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម" #: ../src/rect-context.cpp:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "<b>Shift</b> to draw around the starting point" msgstr "" -"<b>ចំតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំ %d:%d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> " -"ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម" +"<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយប្រើ" +"<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម" #: ../src/rect-context.cpp:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "<b>Shift</b> to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>ចំតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំ %d:%d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> " -"ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម" +msgstr "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម" #: ../src/rect-context.cpp:536 #, c-format @@ -5712,8 +5634,7 @@ msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប" #: ../src/select-context.cpp:699 -msgid "" -"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ" #: ../src/select-context.cpp:870 @@ -5767,8 +5688,7 @@ msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡ #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." +msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:699 @@ -5808,9 +5728,8 @@ msgid "Nothing was copied." msgstr "គ្មានអ្វីមួយត្រូវបានចម្លង ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203 -#, fuzzy msgid "Nothing in the clipboard." -msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "គ្មានអ្វីនៅក្នុងក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទេ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224 msgid "Paste" @@ -6115,8 +6034,7 @@ msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើ #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:108 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។" #: ../src/selection-describer.cpp:117 @@ -6149,16 +6067,14 @@ msgid " in group %s (%s)" msgstr " នៅក្នុងក្រុម %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in <b>%i</b> parents (%s)" -msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)" -msgstr[0] " នៅក្នុង <b>%i</b> មេ (%s)" +msgstr " នៅក្នុង <b>%i</b> មេ (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in <b>%i</b> layers" -msgid_plural " in <b>%i</b> layers" -msgstr[0] " នៅក្នុង <b>%i</b> ស្រទាប់" +msgstr " នៅក្នុង <b>%i</b> ស្រទាប់" #: ../src/selection-describer.cpp:166 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original" @@ -6174,38 +6090,33 @@ msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរក #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%i</b> object selected" -msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" -msgstr[0] "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>" +msgstr "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>" -msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>" -msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>" +msgstr "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>" +msgstr "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" +msgstr "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types" -msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types" -msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>" +msgstr "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>" #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format @@ -6267,8 +6178,7 @@ msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវ #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085 #, c-format msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" -msgstr "" -"<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ" +msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) @@ -6343,26 +6253,24 @@ msgid "Flow excluded region" msgstr "លំហូរតំបន់ដែលមិនរាប់បញ្ចូល" #: ../src/sp-flowtext.cpp:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)" -msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)" -msgstr[0] "<b>អត្ថបទលំហូ</b> (%d តួអក្សរ)" +msgstr "<b>អត្ថបទលំហូ</b> (%d តួអក្សរ)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)" -msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)" -msgstr[0] "<b>បានតភ្ជាប់អត្ថបទលំហូ</b> (%d តួអក្សរ)" +msgstr "<b>បានតភ្ជាប់អត្ថបទលំហូ</b> (%d តួអក្សរ)" #: ../src/sp-guide.cpp:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vertical guideline at %s" -msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវបញ្ឈរ" +msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវបញ្ឈរនៅ %s" #: ../src/sp-guide.cpp:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "horizontal guideline at %s" -msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវផ្ដេក" +msgstr "បន្ទាត់ផ្ដេកនៅ %s" #: ../src/sp-image.cpp:1039 msgid "embedded" @@ -6379,10 +6287,9 @@ msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s" msgstr "<b>រូបភាព</b> %d × %d ៖ %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object" -msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects" -msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>" +msgstr "<b>ក្រុម</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>" #: ../src/sp-item.cpp:838 msgid "Object" @@ -6423,16 +6330,14 @@ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt" msgstr "<b>អុហ្វសិតឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)" -msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)" -msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i បែបផែនផ្លូវ)" +msgstr "<b>ផ្លូវ</b> (%i ថ្នាំង បែបផែនផ្លូវ)" #: ../src/sp-path.cpp:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Path</b> (%i node)" -msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)" -msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)" +msgstr "<b>ផ្លូវ</b> (%i ថ្នាំង)" #: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "<b>Polygon</b>" @@ -6454,22 +6359,19 @@ msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns" msgstr "<b>គួច</b> ដោយការបង្វិល %3f" #: ../src/sp-star.cpp:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Star</b> with %d vertex" -msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices" -msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> ដែលមានកំពូល %d" +msgstr "<b>ផ្កាយ</b> ដែលមានកំពូល %d" #: ../src/sp-star.cpp:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex" -msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices" -msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> ដែលមានកំពូល %d" +msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ដែលមានកំពូល %d" #: ../src/sp-switch.cpp:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object" -msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects" -msgstr[0] "<b>ក្រុមមានលក្ខខណ្ឌ</b> នៃវត្ថុ<b>%d</b>" +msgstr "<b>ក្រុមមានលក្ខខណ្ឌ</b> នៃវត្ថុ<b>%d</b>" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:415 @@ -6515,8 +6417,7 @@ msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច #: ../src/spiral-context.cpp:461 #, c-format -msgid "" -"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/spiral-context.cpp:482 @@ -6570,8 +6471,7 @@ msgstr "" "XOR ឡើយ ។" #: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "" -"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." +msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។" #: ../src/splivarot.cpp:602 @@ -6651,8 +6551,7 @@ msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក #: ../src/star-context.cpp:471 #, c-format -msgid "" -"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/star-context.cpp:472 @@ -6750,8 +6649,7 @@ msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:454 -msgid "" -"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." +msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:508 @@ -6796,8 +6694,7 @@ msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ" msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " "created." -msgstr "" -"ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។" +msgstr "ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។" #: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" @@ -6875,8 +6772,7 @@ msgstr "វាយអត្ថបទលំហូរ <b>បញ្ចូល ( msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." -msgstr "" -"<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។" +msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។" #: ../src/text-context.cpp:1659 msgid "Type text" @@ -7044,52 +6940,44 @@ msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak." msgstr "<b>គ្មានអ្វីបានជ្រើស !</b> ជ្រើសវត្ថុត្រូវលៃតម្រូវ ។" #: ../src/tweak-context.cpp:949 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Pushing %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects" -msgstr[0] "<b>ចុច %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "<b>ចុច %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects" -msgstr[0] "<b>បង្រួម %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "<b>បង្រួម %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:959 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Growing %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects" -msgstr[0] "<b>ពង្រីក %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "<b>ពង្រីក %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Attracting %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects" -msgstr[0] "<b>ស្រូប %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "<b>ស្រូប %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:969 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Repelling %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects" -msgstr[0] "<b>ច្រាន %d ចេញ</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "<b>ច្រាន %d ចេញ</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Roughening %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects" -msgstr[0] "<b>ធ្វើឲ្យ %d គគ្រើម</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "<b>ធ្វើឲ្យ %d គគ្រើម</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:978 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Painting %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects" -msgstr[0] "<b>គូរ %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "<b>គូរ %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object" -msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects" -msgstr[0] "<b>ច្របល់ពណ៌ក្នុង %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "<b>ច្របល់ពណ៌ក្នុង %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/tweak-context.cpp:1023 msgid "Push tweak" @@ -7481,9 +7369,8 @@ msgid "Snap" msgstr "ខ្ទាស់" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Snap points" -msgstr "ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ" +msgstr "ចំណុចខ្ទាស់" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Back_ground:" @@ -7494,8 +7381,7 @@ msgid "Background color" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 @@ -7587,14 +7473,11 @@ msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "ខ្ទាស់បន្ទាត់នាំផ្លូវខណៈពេលអូស" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 -#, fuzzy msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' " "tab)" -msgstr "" -"ខណៈពេលអូសបន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់ទៅថ្នាំងវត្ថុ ឬជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន ('ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់ទៅជ្រុង" -"ប្រអប់ព្រំដែន' ទាំងនៅលើថេបមុន ត្រូវតែបានបើក)" +msgstr "ខណៈពេលអូសបន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់ទៅថ្នាំងវត្ថុ ឬជ្រុងប្រអប់ចង ('ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ចង' ត្រូវតែបានបើកនៅក្នុងផ្ទាំង 'ខ្ទាស់')" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 msgid "<b>Guides</b>" @@ -7603,11 +7486,11 @@ msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>" #. General options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 msgid "Enable snapping" -msgstr "" +msgstr "បើកការខ្ទាស់" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "" +msgstr "បិទ/បើកការខ្ទាស់បើក ឬបិទ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264 msgid "_Bounding box corners" @@ -7667,9 +7550,8 @@ msgid "Snap _distance" msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Snap at specified d_istance" -msgstr "ខ្ទាស់នៅចម្ងាយណាមួយ" +msgstr "ខ្ទាស់ទៅចម្ងាយដែលបានបញ្ជាក់" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" @@ -7679,7 +7561,7 @@ msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកស msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" -msgstr "" +msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 @@ -7687,9 +7569,8 @@ msgid "Snap di_stance" msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Snap at specified dis_tance" -msgstr "Snap at any dis_tance" +msgstr "ខ្ទាស់នៅចម្ងាយដែលបានបញ្ជាក់" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" @@ -7699,7 +7580,7 @@ msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែ msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" -msgstr "" +msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 @@ -7707,9 +7588,8 @@ msgid "Snap dist_ance" msgstr "ខ្ទាស់ចម្ងាយ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Snap at specified distan_ce" -msgstr "ខ្ទាស់នៅចម្ងាយណាមួយ" +msgstr "ខ្ទាស់នៅចម្ងាយដែលបានបញ្ជាក់" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" @@ -7719,32 +7599,27 @@ msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកស msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" -msgstr "" +msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 -#, fuzzy msgid "<b>Snapping</b>" -msgstr "<b>ការខ្ទាស់របស់</b>" +msgstr "<b>ការខ្ទាស់</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 -#, fuzzy msgid "<b>What snaps</b>" -msgstr "<b>វិសាលភាពអត្ថបទ</b>" +msgstr "<b>ខ្ទាស់អ្វី</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 -#, fuzzy msgid "<b>Snap to objects</b>" -msgstr "<b>ការខ្ទាស់ទៅវត្ថុ</b>" +msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 -#, fuzzy msgid "<b>Snap to grids</b>" -msgstr "<b>ការខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>" +msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 -#, fuzzy msgid "<b>Snap to guides</b>" -msgstr "<b>ការខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>" +msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362 msgid "_Grid with guides" @@ -7770,8 +7645,7 @@ msgid "_Include the object's rotation center" msgstr "រួមបញ្ចូលចំណុចកណ្ដាលបង្វិលរបស់វត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372 -msgid "" -"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides" +msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides" msgstr "ក៏ខ្ទាស់ចំណុចកណ្ដាលបង្វិលរបស់វត្ថុដែរ នៅពេលខ្ទាស់ថ្នាំង ឬបន្ទាត់នាំផ្លូវ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378 @@ -8084,8 +7958,7 @@ msgid "Click/drag threshold:" msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 @@ -8097,8 +7970,7 @@ msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" -msgstr "" -"ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)" +msgstr "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "Scrolling" @@ -8134,8 +8006,7 @@ msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖" msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" -msgstr "" -"ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)" +msgstr "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Autoscrolling" @@ -8214,8 +8085,7 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 @@ -8223,8 +8093,7 @@ msgid "Inset/Outset by:" msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 @@ -8269,8 +8138,7 @@ msgid "Show selection cue" msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 @@ -8669,8 +8537,7 @@ msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 @@ -8778,8 +8645,7 @@ msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀ msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" -msgstr "" -"គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)" +msgstr "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 msgid "Better quality, but slower display" @@ -8841,22 +8707,19 @@ msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្ msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" -msgstr "" -"ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា" +msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "" -"កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)" +msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "" -"កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានចាក់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)" +msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានចាក់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "" @@ -8926,9 +8789,8 @@ msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)" msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រងពណ៌ត្រូវបានបិទក្នុងការស្ថាបនានេះ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 -#, fuzzy msgid "Display Adjustment" -msgstr "បង្ហាញបំណង ៖" +msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Display profile:" @@ -8940,20 +8802,19 @@ msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្ប #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "" +msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីការបង្ហាញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." -msgstr "" +msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញតាមរយៈ XICC ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." -msgstr "" +msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 -#, fuzzy msgid "Display rendering intent:" -msgstr "បង្ហាញបំណង ៖" +msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 @@ -8997,9 +8858,8 @@ msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្លែងធ្វើលទ្ធផលឧបករណ៍ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 -#, fuzzy msgid "Device rendering intent:" -msgstr "បំណងឧបករណ៍ ៖" +msgstr "បំណងបង្ហាញឧបករណ៍ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Black Point Compensation" @@ -9022,98 +8882,85 @@ msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms" msgstr "ការពារឆានែល K នៅលើការប្លែង CMYK -> CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 -#, fuzzy msgid "<none>" -msgstr "គ្មាន" +msgstr "<គ្មាន>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 msgid "Color Management" msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 -#, fuzzy msgid "Default grid settings" -msgstr "ការកំណត់ទំព័រ" +msgstr "ការកំណត់ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 -#, fuzzy msgid "Grid units" -msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖" +msgstr "ឯកតាក្រឡចត្រង្គ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 -#, fuzzy msgid "Origin X" -msgstr " X ដើម ៖" +msgstr " X ដើម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 -#, fuzzy msgid "Origin Y" -msgstr "Y ដើម ៖" +msgstr "Y ដើម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 -#, fuzzy msgid "Spacing X" -msgstr "ចន្លោះ X ៖" +msgstr "ចន្លោះ X" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -#, fuzzy msgid "Spacing Y" -msgstr "ចន្លោះ Y ៖" +msgstr "ចន្លោះ Y" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for normal grid lines." -msgstr "ជ្រើសពណ៌បានប្រើចេញពីការព្រមានហ្គាមូត ។" +msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គធម្មតា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." -msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)" +msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច) ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 -#, fuzzy msgid "Major grid line every" -msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖" +msgstr "គ្រប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 -#, fuzzy msgid "Show dots instead of lines" msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "Base length of z-axis" -msgstr "" +msgstr "ប្រវែលមូលដ្ឋានរបស់អ័ក្ស z" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 -#, fuzzy msgid "Angle X" -msgstr "មុំ X ៖" +msgstr "មុំ X" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 msgid "Angle of x-axis" -msgstr "" +msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស x" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 -#, fuzzy msgid "Angle Z" -msgstr "មុំ Z ៖" +msgstr "មុំ Z" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Angle of z-axis" -msgstr "" +msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស z" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Default metadata that will be used for new documents:" -msgstr "" +msgstr "ទិន្នន័យមេតាលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ឯកសារថ្មី ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 @@ -9131,77 +8978,63 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 msgid "These values will be used as default metadata for new documents" -msgstr "" +msgstr "តម្លៃទាំងនេះនឹងត្រូវបានប្រើជាទិន្នន័យមេតាលំនាំដើមសម្រាប់ឯកសារថ្មី" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 -#, fuzzy msgid "Date:" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 -#, fuzzy msgid "Format:" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 -#, fuzzy msgid "Creator:" -msgstr "អ្នកបង្កើត" +msgstr "អ្នកបង្កើត ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 -#, fuzzy msgid "Rights:" -msgstr "សិទ្ធិ" +msgstr "សិទ្ធិ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 -#, fuzzy msgid "Publisher:" -msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ" +msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 -#, fuzzy msgid "Identifier:" -msgstr "គ្រឿងសម្គាល់" +msgstr "គ្រឿងសម្គាល់ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 -#, fuzzy msgid "Source:" -msgstr "ប្រភព" +msgstr "ប្រភព ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 -#, fuzzy msgid "Relation:" -msgstr "ទំនាក់ទំនង" +msgstr "ទំនាក់ទំនង ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 -#, fuzzy msgid "Language:" -msgstr "ភាសា" +msgstr "ភាសា ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 -#, fuzzy msgid "Subject:" -msgstr "វត្ថុ" +msgstr "ប្រធានបទ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 -#, fuzzy msgid "Coverage:" -msgstr "ទំហំ" +msgstr "ទំហំ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 -#, fuzzy msgid "Description:" -msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា" +msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 -#, fuzzy msgid "Contributor:" -msgstr "អ្នកចូលរួម" +msgstr "អ្នកចូលរួម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 -#, fuzzy msgid "Default Metadata" -msgstr "ទិន្នន័យមេតា" +msgstr "ទិន្នន័យមេតាលំនាំដើម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 @@ -9210,75 +9043,67 @@ msgstr "មានកម្មសិទ្ធិ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Creative Commons By 3.0" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons ដោយ 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Creative Commons By Sa 3.0" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons ដោយ Sa 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "Creative Commons By Nd 3.0" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons ដោយ Nd 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Creative Commons By Nc 3.0" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons ដោយ Nc 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons ដោយ Nc Sa 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons ដោយ Nc Nd 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "Default Licensing for new documents:" -msgstr "" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណលំនាំដើមសម្រាប់ឯកសារថ្មី ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "All Rights Reserved" -msgstr "" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិគ្រប់យ៉ាង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 -#, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution" -msgstr "ការកំណត់ CC" +msgstr "Creative Commons ៖ ភាពជាម្ចាស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 -#, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" -msgstr "ការកំណត់ CC-ShareAlike" +msgstr "Creative Commons ៖ ភាពជាម្ចាស់-ដូចការចែករំលែក" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 -#, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" -msgstr "ការកំណត់ CC-NoDerivs" +msgstr "Creative Commons ៖ ភាពជាម្ចាស់-មិនយកពីគេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 -#, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" -msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial" +msgstr "Creative Commons ៖ ភាពជាម្ចាស់-មិនធ្វើពាណិជ្ជកម្ម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 -#, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "Creative Commons ៖ ភាពជាម្ចាស់-មិនធ្វើពាណិជ្ជកម្ម-ដូចការចែករំលែក" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 -#, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" -msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "Creative Commons ៖ ភាពជាម្ចាស់-មិនធ្វើពាណិជ្ជកម្ម-មិនយកពីគេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 -#, fuzzy msgid "Free Art License" -msgstr "បើកអាជ្ញាបណ្ណពុម្ពអក្សរ" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណឥតគិតថ្លៃ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 -#, fuzzy msgid "Default License" -msgstr "លំនាំដើម" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណលំនាំដើម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Add label comments to printing output" @@ -9341,28 +9166,24 @@ msgstr "គំរូរូបភាពច្រើនពេក ៖" #. consider moving this to an UI tab: #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 -#, fuzzy msgid "Make the commands toolbar icons smaller" -msgstr "ធ្វើឲ្យរបារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាតូច" +msgstr "ធ្វើឲ្យរូបតំណាងរបារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាតូចបន្តិច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 -msgid "" -"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" +msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "ធ្វើឲ្យរបារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាប្រើទំហំរបារឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 -#, fuzzy msgid "Make the main toolbar icons smaller" -msgstr "ធ្វើឲ្យឧបករណ៍មេតូច" +msgstr "ធ្វើឲ្យរូបតំណាងរបារឧបករណ៍មេតូចបន្តិច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "ធ្វើឲ្យឧបករណ៍មេប្រើទំហំរបារឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 -#, fuzzy msgid "Maximum number of recent documents:" -msgstr "ឯកសារបច្ចុប្បន្នអតិ. ៖" +msgstr "ចំនួនឯកសារបច្ចុប្បន្នអតិបរមា ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" @@ -9635,8 +9456,7 @@ msgstr "ស្កេនជង់" msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" -msgstr "" -"ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)" +msgstr "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 msgid "Remove background" @@ -10063,21 +9883,20 @@ msgid "Close _without saving" msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!</span>\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវបានរក្សាទុកដោយមានទ្រង់ទ្រាយ " -"(%s) ដែលបណ្ដាលឲ្យបាត់ទិន្នន័យ !</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវបានរក្សាទុកជាមួយទ្រង់ទ្រាយ (%s) ដែលអាចបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់ទិន្នន័យ !</span>\n" "\n" -"តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារនេះក្នុងទ្រង់ទ្រាយផ្សេងឬទេ ?" +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារនេះជា Inkscape SVG ដែរឬទេ ?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887 msgid "_Save as SVG" -msgstr "" +msgstr "រក្សាទុកជា SVG " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "tiny" @@ -11457,8 +11276,7 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)" #: ../src/verbs.cpp:2359 @@ -11822,13 +11640,12 @@ msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "បិទ/បើករវាងរបៀបបង្ហាញគ្រោង និងធម្មតា" #: ../src/verbs.cpp:2467 -#, fuzzy msgid "Color manage view" -msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌" +msgstr "ទិដ្ឋភាពគ្រប់គ្រងពណ៌" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window" -msgstr "" +msgstr "បិទ/បើកការលៃតម្រូវកាបង្ហាញដែលបានគ្រប់គ្រង សម្រាប់បង្អួចឯកសារនេះ" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Ico_n Preview..." @@ -11888,8 +11705,7 @@ msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់..." #: ../src/verbs.cpp:2489 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..." #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples @@ -12169,8 +11985,7 @@ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស ឬគំនូរ" #: ../src/verbs.cpp:2569 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស" #. LockAndHide @@ -12426,8 +12241,7 @@ msgstr "ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយ #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 @@ -12443,12 +12257,11 @@ msgid "Paint is undefined" msgstr "គំនូរមិនត្រូវបានកំណត់" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980 -#, fuzzy msgid "" "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to " "create a new pattern from selection." -msgstr "ប្រើ <b>វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុទៅលំនាំ</b> ដើម្បីបង្កើតលំនាំថ្មីពីជម្រើស ។" +msgstr "ប្រើ <b>ឧបករណ៍ថ្នាំង</b> ដើម្បីលៃតម្រូវទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និងបង្វិលលំនាំនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។ ប្រើ <b>វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុទៅលំនាំ</b> ដើម្បីបង្កើតលំនាំថ្មីពីជម្រើស ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238 msgid "Transform by toolbar" @@ -12456,13 +12269,11 @@ msgstr "ប្លែងដោយរបារឧបករណ៍" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." -msgstr "" -"ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" +msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." -msgstr "" -"ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" +msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "" @@ -12516,9 +12327,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|X position" -msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|X" +msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 msgid "select_toolbar|X" @@ -12531,9 +12341,8 @@ msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រ #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Y position" -msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|Y" +msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 msgid "select_toolbar|Y" @@ -12546,9 +12355,8 @@ msgstr "កូអរដោនេបញ្ឈររបស់ជម្រ #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Width" -msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|W" +msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទទឹង" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 msgid "select_toolbar|W" @@ -12559,9 +12367,8 @@ msgid "Width of selection" msgstr "ទទឹងរបស់ជម្រើស" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451 -#, fuzzy msgid "Lock width and height" -msgstr "ទទឹង កម្ពស់ ៖" +msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" @@ -12570,9 +12377,8 @@ msgstr "នៅពេលបានចាក់សោ ផ្លាស់ #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Height" -msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|H" +msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|កម្ពស់" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "select_toolbar|H" @@ -12587,28 +12393,24 @@ msgid "Affect:" msgstr "ឥទ្ធិពល ៖" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 -#, fuzzy msgid "Scale rounded corners" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូលនៅក្នុងចតុកោណកែង" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 -#, fuzzy msgid "Move gradients" -msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល" +msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 -#, fuzzy msgid "Move patterns" -msgstr "លំនាំ" +msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "ប្រព័ន្ធ" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324 -#, fuzzy msgid "RGBA_:" -msgstr "RGBA_:" +msgstr "RGBA_ ៖" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" @@ -12762,9 +12564,8 @@ msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ធុងគំនូរបំពេញវត្ថុ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980 -#, fuzzy msgid "Insert node" -msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង" +msgstr "បញ្ចូលថ្នាំង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981 msgid "Insert new nodes into selected segments" @@ -12779,9 +12580,8 @@ msgid "Delete selected nodes" msgstr "លុបថ្នាំងដែលបានជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002 -#, fuzzy msgid "Join endnodes" -msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំង" +msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងខាងចុង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003 msgid "Join selected endnodes" @@ -12864,24 +12664,20 @@ msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ Bezier របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 -#, fuzzy msgid "X coordinate:" -msgstr "កោអរដោនេទស្សទ្រនិច" +msgstr "កោអរដោនេ X ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 -#, fuzzy msgid "X coordinate of selected node(s)" -msgstr "កូអរដោនេបញ្ឈររបស់ជម្រើស" +msgstr "កោអដោនេ X របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 -#, fuzzy msgid "Y coordinate:" -msgstr "កោអរដោនេទស្សទ្រនិច" +msgstr "កោអរដោនេ Y ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of selected node(s)" -msgstr "កូអរដោនេបញ្ឈររបស់ជម្រើស" +msgstr "កោអរដោនេ Y របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 msgid "Star: Change number of corners" @@ -12968,9 +12764,8 @@ msgid "regular polygon" msgstr "ពហុកោណធម្មតា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936 -#, fuzzy msgid "Spoke ratio" -msgstr "សមាមាត្រកាំ ៖" +msgstr "សមាមាត្រកាំ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936 msgid "Spoke ratio:" @@ -13019,9 +12814,8 @@ msgid "blown up" msgstr "ផ្ទុះ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 -#, fuzzy msgid "Rounded" -msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល ៖" +msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 msgid "Rounded:" @@ -13048,9 +12842,8 @@ msgid "strongly randomized" msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យយ៉ាងខ្លាំង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 -#, fuzzy msgid "Randomized" -msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ ៖" +msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 msgid "Randomized:" @@ -13094,9 +12887,8 @@ msgid "not rounded" msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 -#, fuzzy msgid "Horizontal radius" -msgstr "ចន្លោះផ្ដេក" +msgstr "កាំផ្ដេក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 msgid "Rx:" @@ -13107,9 +12899,8 @@ msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 -#, fuzzy msgid "Vertical radius" -msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ" +msgstr "កាំបញ្ឈរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Ry:" @@ -13129,7 +12920,7 @@ msgstr "បង្កើតរាងរបស់ជ្រុង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387 msgid "3D Box: Toggle VP" -msgstr "" +msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ បិទ/បើក VP" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431 msgid "3D Box: Change perspective" @@ -13148,14 +12939,12 @@ msgid "Toggle VP in X direction" msgstr "បិទ/បើក VP ក្នុងទិស X" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599 -#, fuzzy msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" -msgstr "បិទ/បើក VP ក្នុងទិស X រវាង 'ដែលមានកំណត់' និង 'គ្មានកំណត់' (=ស្រប)" +msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស X រវាង 'កំណត់' និង 'មិនបានកំណត់' (= ស្របគ្នា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 -#, fuzzy msgid "Angle Y" -msgstr "មុំ Y ៖" +msgstr "មុំ Y" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 msgid "Angle Y:" @@ -13170,9 +12959,8 @@ msgid "Toggle VP in Y direction" msgstr "បិទ/បើក VP ក្នុងទិស Y" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 -#, fuzzy msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" -msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)" +msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (= ស្របគ្នា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 msgid "Angle Z:" @@ -13187,9 +12975,8 @@ msgid "Toggle VP in Z direction" msgstr "បិទ/បើក VP ក្នុងទិស Z" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662 -#, fuzzy msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" -msgstr "បិទ/បើក VP ក្នុងទិស Z រវាង 'កំណត់' និង 'កំណត់' (=ស្របគ្នា)" +msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស Z រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (= ស្របគ្នា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720 msgid "Change spiral" @@ -13204,9 +12991,8 @@ msgid "one full revolution" msgstr "មួយគុណភាពបង្ហាញពេញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 -#, fuzzy msgid "Number of turns" -msgstr "ចំនួនជួរដេក" +msgstr "ចំនួនត្រឡប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 msgid "Turns:" @@ -13241,9 +13027,8 @@ msgid "center is much denser" msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាងខ្លាំង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 -#, fuzzy msgid "Divergence" -msgstr "ឃ្លាតចេញពីគ្នា ៖" +msgstr "ឃ្លាតពីគ្នា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 msgid "Divergence:" @@ -13266,9 +13051,8 @@ msgid "starts near edge" msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែមនៅជិត" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 -#, fuzzy msgid "Inner radius" -msgstr "កាំខាងក្នុង ៖" +msgstr "កាំខាងក្នុង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 msgid "Inner radius:" @@ -13307,9 +13091,8 @@ msgid "(maximum force)" msgstr "(បង្ខំអតិបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 -#, fuzzy msgid "Force" -msgstr "បង្ខំ ៖" +msgstr "បង្ខំ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 msgid "Force:" @@ -13433,9 +13216,8 @@ msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែមានថ្នាំងច្រើន)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187 -#, fuzzy msgid "Fidelity" -msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖" +msgstr "ត្រឹមត្រូវ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187 msgid "Fidelity:" @@ -13467,9 +13249,8 @@ msgid "(broad stroke)" msgstr "(ខ្វាច់ទូលាយ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315 -#, fuzzy msgid "Pen Width" -msgstr "ទទឹងទំព័រ" +msgstr "ទទឹងប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" @@ -13497,9 +13278,8 @@ msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(ល្បឿនបន្ធូរខ្វាច់)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 -#, fuzzy msgid "Stroke Thinning" -msgstr "ខ្វាច់គំនូរ" +msgstr "ការធ្វើឲ្យខ្វាច់ស្ដើង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Thinning:" @@ -13527,9 +13307,8 @@ msgid "(right edge up)" msgstr "(គែមខាងស្ដាំ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 -#, fuzzy msgid "Pen Angle" -msgstr "មុំកោណ" +msgstr "មុំប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 msgid "Angle:" @@ -13555,9 +13334,8 @@ msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(ថេរតាមមុំ \"ប៊ិក\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364 -#, fuzzy msgid "Fixation" -msgstr "ការភ្ជាប់ ៖" +msgstr "ការភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364 msgid "Fixation:" @@ -13587,9 +13365,8 @@ msgid "(long protruding caps)" msgstr "(គម្របលេចចេញវែង)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381 -#, fuzzy msgid "Cap rounding" -msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ការធ្វើឲ្យមូល" +msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381 msgid "Caps:" @@ -13619,9 +13396,8 @@ msgid "(maximum tremor)" msgstr "(ញ័រអតិបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397 -#, fuzzy msgid "Stroke Tremor" -msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់" +msgstr "ខ្វាច់ញ័រ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397 msgid "Tremor:" @@ -13645,9 +13421,8 @@ msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(រលកខ្លាំង និងកោង)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414 -#, fuzzy msgid "Pen Wiggle" -msgstr "ចលនា ៖" +msgstr "ចលនារបស់ប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414 msgid "Wiggle:" @@ -13675,9 +13450,8 @@ msgid "(maximum inertia)" msgstr "(និចលភាពអតិបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430 -#, fuzzy msgid "Pen Mass" -msgstr "ច្រើន ៖" +msgstr "ចំនួនប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430 msgid "Mass:" @@ -13722,9 +13496,8 @@ msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 msgid "Start:" @@ -13735,9 +13508,8 @@ msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្ដេកទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ធ្នូ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 -#, fuzzy msgid "End" -msgstr "បញ្ចប់ ៖" +msgstr "បញ្ចប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 msgid "End:" @@ -13788,8 +13560,7 @@ msgid "Set alpha" msgstr "កំណត់អាល់ហ្វា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬខ្វាច់ភាពថ្លា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213 @@ -13857,9 +13628,8 @@ msgid "Ignore" msgstr "មិនអើពើ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019 -#, fuzzy msgid "Connector Spacing" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់" +msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019 msgid "Spacing:" @@ -13874,9 +13644,8 @@ msgid "Graph" msgstr "ក្រាហ្វ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041 -#, fuzzy msgid "Connector Length" -msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់" +msgstr "ប្រវែងបន្ទាត់តភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041 msgid "Length:" @@ -13899,18 +13668,16 @@ msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "មិនអនុញ្ញាតរាងគងលើគ្នា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 -#, fuzzy msgid "Fill by" -msgstr "បំពេញដោយ ៖" +msgstr "បំពេញដោយ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 msgid "Fill by:" msgstr "បំពេញដោយ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 -#, fuzzy msgid "Fill Threshold" -msgstr "កម្រិតពន្លឺ" +msgstr "បំពេញកម្រិតពន្លឺ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 msgid "" @@ -13921,23 +13688,20 @@ msgstr "" "របំពេញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 -#, fuzzy msgid "Grow/shrink by" -msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖" +msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234 -#, fuzzy msgid "Close gaps" -msgstr "ចន្លោះបិទ ៖" +msgstr "បិទចន្លោះ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 msgid "Close gaps:" @@ -13947,8 +13711,7 @@ msgstr "ចន្លោះបិទ ៖" msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" -msgstr "" -"កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)" +msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)" #. #. Local Variables: @@ -14183,40 +13946,33 @@ msgstr "ឯកសារ DXF បានសរសេរដោយ pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Blur height" -msgstr "កម្ពស់របារ ៖" +msgstr "កម្ពស់ព្រិលៗ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "គម្លាតគំរូ" +msgstr "stdDeviation ព្រិល" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Blur width" -msgstr "ស្មើនឹងទទឹង" +msgstr "ទទឹងព្រិល" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Edge 3D" -msgstr "គែម\t" +msgstr "គែមត្រីមាត្រ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" -msgstr "" +msgstr "មុំបំភ្លឺ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Only black and white" -msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស" +msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Shades" msgstr "ស្រមោល" @@ -14908,102 +14664,3 @@ msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារមេតារប msgid "XAML Input" msgstr "ការបញ្ចូល DXF" -#~ msgid "%s at %s" -#~ msgstr "%s នៅ %s" - -#~ msgid "Move by:" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទីតាម ៖" - -#~ msgid "Move to:" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ ៖" - -#~ msgid "Moving %s %s" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទី %s %s" - -#~ msgid "Change layer opacity" -#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់របស់ស្រទាប់" - -#~ msgid "Opacity, %:" -#~ msgstr "ភាពស្រអាប់ % ៖" - -#~ msgid "Path along path" -#~ msgstr "ផ្លូវតាមផ្លូវ" - -#~ msgid "Pattern along path" -#~ msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "បោះពុម្ពុច" - -#~ msgid "Could not set print source: %s" -#~ msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភពបោះពុម្ព ៖ %s" - -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "មិនស្គាល់កំហុស" - -#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output" -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' មិនគាំទ្រលទ្ធផល PS ទេ" - -#~ msgid "Print Preview not available" -#~ msgstr "មិនអាចមើលការបោះពុម្ពជាមុន" - -#~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s" -#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតឯកសារបណ្ដោះអាសន្នដើម្បីបោះពុម្ព ៖ %s" - -#~ msgid "SVG Document" -#~ msgstr "ឯកសារ SVG" - -#~ msgid "Snap details" -#~ msgstr "សេចក្ដីលម្អិតខ្ទាស់" - -#~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance" -#~ msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់ទៅវត្ថុដែលនៅជិតបំផុត មិនអើពើនឹងចម្ងាយ" - -#~ msgid "" -#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" -#~ msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គដែលនៅជិតបំផុត មិនអើពើនិងចម្ងាយ" - -#~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance" -#~ msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលនៅជិតបំផុត មិនអើពើនឹងចម្ងាយ" - -#~ msgid "Gridtype" -#~ msgstr "ប្រភេទក្រឡាចត្រង្គ" - -#~ msgid "Change blur" -#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលៗ" - -#~ msgid "Display Calibration" -#~ msgstr "បង្ហាញការក្រិតតាមខ្នាត" - -#~ msgid "Enable display calibration" -#~ msgstr "បើកការបង្ហាញក្រិតតាមពណ៌" - -#~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile." -#~ msgstr "បើកកម្មវិធីនៃការបង្ហាញដោយប្រើទម្រង់ ICC ។" - -#~ msgid "Print _Direct" -#~ msgstr "បោះពុម្ពផ្ទាល់" - -#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -#~ msgstr "បោះពុម្ពដោយផ្ទាល់ដោយមិនសួរឯកសារ ឬបំពង់" - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "ចាក់សោ" - -#~ msgid "Gradients" -#~ msgstr "ជម្រាល" - -#~ msgid "Spacing between letters" -#~ msgstr "គម្លាតរវាងអក្សរ" - -#~ msgid "Spacing between lines" -#~ msgstr "គម្លាតរវាងបន្ទាត់" - -#~ msgid "Horizontal kerning" -#~ msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរផ្ដេក" - -#~ msgid "Vertical kerning" -#~ msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរបញ្ឈរ" - -#~ msgid "Letter rotation" -#~ msgstr "ការបង្វិលអក្សរ" |
