diff options
| author | Arpad Biro <arpad.biro@gmail.com> | 2006-02-18 13:54:48 +0000 |
|---|---|---|
| committer | a_b <a_b@users.sourceforge.net> | 2006-02-18 13:54:48 +0000 |
| commit | aad759bc54fc008c4d8a923f6b0e95ac933d48bb (patch) | |
| tree | 6fd40027cacc629cde16cc70e56cc7a92ccf6bd3 | |
| parent | POTFILES.in maintenance (diff) | |
| download | inkscape-aad759bc54fc008c4d8a923f6b0e95ac933d48bb.tar.gz inkscape-aad759bc54fc008c4d8a923f6b0e95ac933d48bb.zip | |
updated PO files
(bzr r157)
| -rw-r--r-- | po/de.po | 3615 |
1 files changed, 1921 insertions, 1694 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape 0.43\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-28 01:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-18 13:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 21:21+0100\n" "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" @@ -50,31 +50,41 @@ msgstr "" "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger " "aus" -#: ../src/connector-context.cpp:506 +#: ../src/connector-context.cpp:514 msgid "Creating new connector" msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen" # !!! -#: ../src/connector-context.cpp:929 +#: ../src/connector-context.cpp:938 msgid "Finishing connector" msgstr "Fertig mit Objektverbinder" -#: ../src/connector-context.cpp:1098 +#: ../src/connector-context.cpp:1107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector" msgstr "" "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder " "zu erzeugen" -#: ../src/connector-context.cpp:1175 +#: ../src/connector-context.cpp:1184 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen " "Formen zu verbinden" -#: ../src/connector-context.cpp:1268 +#: ../src/connector-context.cpp:1277 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist." +#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57 +msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "" +"<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu " +"zeichnen." + +#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63 +msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen." + #: ../src/desktop-events.cpp:230 #, c-format msgid "%s at %s" @@ -778,970 +788,16 @@ msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren" msgid "Release log messages" msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:208 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 -msgid "When transforming, show:" -msgstr "Zeige beim Verändern:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:219 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 -msgid "Objects" -msgstr "Objekte" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:220 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 -msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:227 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 -msgid "Box outline" -msgstr "Objektumriss" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:228 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 -msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:234 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 -msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:" - -# CHECK -#. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:245 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:382 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:437 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1520 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111 ../src/verbs.cpp:1839 -msgid "None" -msgstr "Deaktiviert" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:246 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 -msgid "No per-object selection indication" -msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:252 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 -msgid "Mark" -msgstr "Markierung" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:253 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 -msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" -"Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken " -"oberen Ecke" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:260 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 -msgid "Box" -msgstr "Umschließendes Rechteck" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:261 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 -msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "" -"Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:266 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 -msgid "Default scale origin:" -msgstr "Voreingestellter Linealursprung:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:277 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 -msgid "Opposite bounding box edge" -msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "" -"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:284 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 -msgid "Farthest opposite node" -msgstr "Am weitesten entfernter Knoten" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:285 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" -msgstr "" -"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten " -"des Objektes" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:337 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 -msgid "degrees" -msgstr "Grad" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:346 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" -msgstr "" -"Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung " -"einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt" - -# !!! need %s -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:403 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 -msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "Rotation rastet ein alle:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:426 -msgid "" -"None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of " -"document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some " -"window managers." -msgstr "" -"Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: Dialoge " -"bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der Einstellung " -"»Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst." - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:447 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:457 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 -msgid "Aggressive" -msgstr "Aggressiv" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:471 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 -msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Dialoge im Vordergrund:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:641 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 -msgid "Show selection cue" -msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen" - -# !!! Frage? Passiv formulieren? -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:642 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" -"Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim " -"Auswahlwerkzeug) " - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:653 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 -msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert" - -# !!! Frage? Passiv formulieren? -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:654 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 -msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "" -"Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:714 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 -msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." -msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen." - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:723 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 -msgid "" -"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" -"Mehr als<b>ein Objekt</b>ausgewählt. Mehrere Stile können nicht auf einmal " -"übernommen werden" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:776 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 -msgid "Create new objects with:" -msgstr "Objekte erstellen mit:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:786 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 -msgid "Take from selection" -msgstr "Von der Auswahl übernehmen" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:787 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 -msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" -"Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:793 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 -msgid "Last used style" -msgstr "Zuletzt benutzter Stil" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:793 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 -msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:809 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 -msgid "This tool's own style:" -msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:809 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" -"Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte " -"angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen." - -#. Mouse -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:915 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:137 -msgid "Mouse" -msgstr "Maus" - -#. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here. "Grab sensitivity" is intended to mean how -#. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in -#. * pixels). -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:921 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139 -msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "Entfernung zum Erfassen:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:922 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" -"Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in " -"Pixeln)" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:923 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:935 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:950 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:968 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1008 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 -msgid "pixels" -msgstr "Pixel" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:933 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 -msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:934 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" -"Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen " -"interpretiert wird" - -#. Scrolling -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:945 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 -msgid "Scrolling" -msgstr "Rollen" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:948 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Mausrad rollt um:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:949 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln " -"(horizontal mit Umschalttaste)" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:958 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 -msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Strg+Pfeile" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:966 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 -msgid "Scroll by:" -msgstr "Rolle um:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:967 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 -msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:977 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 -msgid "Acceleration:" -msgstr "Beschleunigung:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:978 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" -"Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 " -"bedeutet »keine Beschleunigung«)" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:987 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 -msgid "Autoscrolling" -msgstr "Automatisches Rollen" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:995 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 -msgid "Speed:" -msgstr "Geschwindigkeit:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:996 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" -"Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger " -"ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1006 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379 -msgid "Threshold:" -msgstr "Schwellwert:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1007 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das " -"Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte " -"innerhalb der Arbeitsfläche" - -#. Steps -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1017 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 -msgid "Steps" -msgstr "Schritte" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1020 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 -msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "Pfeiltasten bewegen um:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1021 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "" -"Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder " -"Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1022 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1033 -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1044 ../src/helper/units.cpp:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 -msgid "px" -msgstr "Px" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1031 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -msgid "> and < scale by:" -msgstr "> und < skalieren um:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1032 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" -"Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert " -"größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) " - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1042 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1043 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" -"Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in " -"SVG-Pixeln)" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1055 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß" - -#. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction" -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1057 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" -"Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich " -"0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -" -"180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1064 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verringern um:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1065 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "" -"Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere " -"Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1066 ../src/helper/units.cpp:40 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -msgid "%" -msgstr "%" - -#. Tools -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1075 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 -msgid "Tools" -msgstr "Werkzeuge" - -#. Selector -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1083 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 -msgid "Selector" -msgstr "Auswahlwerkzeug" - -#. Node -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1094 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 -msgid "Node" -msgstr "Knoten" - -#. Zoom -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1102 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 ../src/verbs.cpp:2070 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoomfaktor" - -#. The 4 shape tools -#. Shapes -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1109 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 -msgid "Shapes" -msgstr "Formen" - -#. Rectangle -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1117 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 ../src/verbs.cpp:2052 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rechteck" - -#. ellipse -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1123 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 ../src/verbs.cpp:2054 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellipse" - -#. star -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1129 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2056 -msgid "Star" -msgstr "Stern" - -#. spiral -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1135 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2058 -msgid "Spiral" -msgstr "Spirale" - -#. Pencil -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1149 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2060 -msgid "Pencil" -msgstr "Malwerkzeug (Freihand)" - -# CHECK -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1152 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 -msgid "Tolerance:" -msgstr "Toleranz:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1153 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 -msgid "" -"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " -"values produce more uneven paths with more nodes" -msgstr "" -"Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige " -"Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten" - -#. Pen -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1169 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2062 -msgid "Pen" -msgstr "Zeichenwerkzeug (Linien & Bézierkurven)" - -#. Calligraphy -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1178 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2064 -msgid "Calligraphy" -msgstr "Kalligraphie" - -#. Text -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1185 ../src/dialogs/text-edit.cpp:348 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2066 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#. Gradient -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1195 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2068 -msgid "Gradient" -msgstr "Farbverlauf" - -#. Connector -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1202 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2074 -msgid "Connector" -msgstr "Objektverbinder" - -#. Dropper -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1209 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2072 -msgid "Dropper" -msgstr "Farbpipette" - -#. Windows -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1221 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -msgid "Windows" -msgstr "Fenster" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1226 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 -msgid "Save window geometry" -msgstr "Fenstergeometrie speichern" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1227 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 -msgid "" -"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " -"format)" -msgstr "" -"Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von " -"Inkscapes SVG-Format unterstützt)" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1234 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 -msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1235 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1242 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 -msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1243 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert " -"- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem " -"Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)" - -#. Clones -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1251 ../src/dialogs/find.cpp:612 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 -msgid "Clones" -msgstr "Klone" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1255 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 -msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "" -"Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1267 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 -msgid "Move in parallel" -msgstr "parallel verschoben" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1268 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 -msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben." - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1275 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -msgid "Stay unmoved" -msgstr "unbewegt bleiben" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1276 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 -msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "" -"Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird." - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1283 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 -msgid "Move according to transform" -msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1284 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." -msgstr "" -"Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-" -"Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung " -"als das Original drehen." - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1293 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 -msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1305 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 -msgid "Are unlinked" -msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1305 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 -msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt." - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1311 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 -msgid "Are deleted" -msgstr "ebenso gelöscht" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1311 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht." - -#. Transforms -#. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations. -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1327 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -msgid "Transforms" -msgstr "Transformationen" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1330 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 -msgid "Scale stroke width" -msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1331 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479 -msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "" -"Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso " -"mitskaliert." - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1338 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 -msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1339 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 -msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "" -"Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten " -"Ecken ebenso mitskaliert." - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1346 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 -msgid "Transform gradients" -msgstr "Farbverläufe transformieren" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1347 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503 -msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" -"Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten " -"transformieren" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1354 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 -msgid "Transform patterns" -msgstr "Füllmuster transformieren" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1355 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515 -msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" -"Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren" - -#. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file. -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1365 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 -msgid "Store transformation:" -msgstr "Transformation speichern:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1376 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimiert" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1377 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "" -"Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein " -"transform=-Attribut hinzuzufügen." - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1384 -msgid "Preserved" -msgstr "Beibehalten" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1385 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 -msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern." - -#. Selecting -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1393 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 -msgid "Selecting" -msgstr "Auswählen" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1395 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 -msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 -msgid "Select only within current layer" -msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1405 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 -msgid "" -"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all " -"layers" -msgstr "" -"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller " -"Ebenen wirken" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1412 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 -msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "Verborgene Objekte auslassen" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1413 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "" -"Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt " -"auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1420 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 -msgid "Ignore locked objects" -msgstr "Gesperrte Objekte auslassen" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1421 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "" -"Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch " -"für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)" - -#. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1429 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 -msgid "Misc" -msgstr "Sonstiges" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1432 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 -msgid "Default export resolution:" -msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1433 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" -"Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog" - -#. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1434 ../src/dialogs/export.cpp:432 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" - -# !!! correct translation? -#. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a -#. * rectangle with bitmap fill. -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1445 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 -msgid "Import bitmap as <image>" -msgstr "Bitmap als <image> importieren" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1446 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 -msgid "" -"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a " -"rectangle with bitmap fill" -msgstr "" -"Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap " -"erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung " -"versehen wird" - -#. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have -#. * a comment with the each object's label visible, marking the section -#. * of the printing commands that represent the given object. -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1456 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 -msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1457 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" -msgstr "" -"Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n" -"Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert." - -#. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1465 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 -msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - EXPERIMENTELL" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1466 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 -msgid "" -"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " -"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar mit dem externe Skripte " -"ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL" - -#. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu. -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1474 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 -msgid "Max recent documents:" -msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1475 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 -msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "" -"Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«." - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1485 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 -msgid "Simplification threshold:" -msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1486 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 -msgid "" -"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " -"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " -"invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell " -"hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen " -"setzt die Stärke wieder zurück." - -# CHECK -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1507 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "Oversampling von Bitmaps:" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1526 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -msgid "2x2" -msgstr "2×2" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1532 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -msgid "4x4" -msgstr "4×4" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1538 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -msgid "8x8" -msgstr "8×8" - -#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1544 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -msgid "16x16" -msgstr "16×16" - #. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2140 +#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122 msgid "_Page" msgstr "_Seite" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126 msgid "_Drawing" msgstr "_Zeichnung" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128 msgid "_Selection" msgstr "_Auswahl" @@ -1800,6 +856,10 @@ msgstr "Pixel bei" msgid "dp_i" msgstr "dp_i" +#: ../src/dialogs/export.cpp:432 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + #: ../src/dialogs/export.cpp:438 msgid "_Filename" msgstr "_Dateiname" @@ -1980,11 +1040,15 @@ msgstr "Gruppen" msgid "Search clones" msgstr "Klone durchsuchen" +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "Clones" +msgstr "Klone" + #: ../src/dialogs/find.cpp:617 msgid "Search images" msgstr "Bilder durchsuchen" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Bilder" @@ -2085,8 +1149,8 @@ msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" @@ -2433,6 +1497,17 @@ msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«." msgid "No document selected" msgstr "Kein Dokument gewählt" +# CHECK +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821 +msgid "None" +msgstr "Deaktiviert" + #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983 msgid "Stroke width" msgstr "Breite der Konturlinie" @@ -2563,6 +1638,13 @@ msgstr "Vertikale Textausrichtung" msgid "Line spacing:" msgstr "Zeilenabstand:" +#. Text +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048 +msgid "Text" +msgstr "Text" + #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:395 msgid "Set as default" msgstr "Zur Vorgabe machen" @@ -2706,21 +1788,21 @@ msgstr "Setzen" msgid "Attribute value" msgstr "Attributwert" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1307 msgid "New element node..." msgstr "Neuer Elementknoten..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1332 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:101 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1328 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334 msgid "Create" msgstr "Erstellen" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1451 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 #, c-format msgid "" "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!" @@ -2728,17 +1810,17 @@ msgstr "" "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</" "b> existiert bereits!" -#: ../src/document.cpp:350 +#: ../src/document.cpp:359 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Neues Dokument %d" -#: ../src/document.cpp:382 +#: ../src/document.cpp:391 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Speicherdokument %d" -#: ../src/document.cpp:505 +#: ../src/document.cpp:514 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Unbenanntes Dokument %d" @@ -2892,13 +1974,13 @@ msgstr "" "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat der Aktion " "ist möglicherweise unbrauchbar." -#: ../src/extension/init.cpp:163 +#: ../src/extension/init.cpp:165 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module in diesem Verzeichnis werden " "nicht geladen." -#: ../src/extension/init.cpp:177 +#: ../src/extension/init.cpp:179 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " @@ -2907,6 +1989,70 @@ msgstr "" "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem " "Verzeichnis werden nicht geladen." +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Blur Edge" +msgstr "Blau" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Blur Width" +msgstr "Sattelbreite" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Number of Steps" +msgstr "Anzahl der Saiten" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Generate from Path" +msgstr "Text von Pfad _trennen" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Encapsulated Postscript Output" +msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 +msgid "Make bounding box around full page" +msgstr "Ziehe Umrandungsbox um die gesamte Seite" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Convert text to path" +msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" +msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Encapsulated Postscript File" +msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135 +#, c-format +msgid "%s GDK pixbuf Input" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "L-Farbverlauf" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "Farbverlaufs-Editor" + #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" msgstr "Drucker wählen" @@ -2915,6 +2061,10 @@ msgstr "Drucker wählen" msgid "Inkscape: Print Preview" msgstr "Inkscape: Druckvorschau" +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 +msgid "GNOME Print" +msgstr "" + #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 msgid "Line Width" msgstr "Linienstärke" @@ -2935,6 +2085,79 @@ msgstr "Horizontaler Versatz" msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikaler Versatz" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100 +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Render" +msgstr "Rot" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Output" +msgstr "DXF-Ausgabe" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "PovRay Output" +msgstr "PDF-Ausgabe" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Postscript Output" +msgstr "Postscript einlesen" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Text to Path" +msgstr "Text an Pfad ausrichten" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Postscript File" +msgstr "Postscript" + #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 msgid "Print Destination" msgstr "Druckziel" @@ -3001,6 +2224,95 @@ msgstr "" msgid "write error occurred" msgstr "Schreibfehler aufgetreten" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238 +#, fuzzy +msgid "Postscript Print" +msgstr "Postscript einlesen" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "SVG Input" +msgstr "SVGZ einlesen" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "Inkscape verlassen" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "SVG Output" +msgstr "SVGZ-Ausgabe" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "Standard SVG" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "SVGZ einlesen" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "SVGZ-Ausgabe" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" + +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490 +msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "" + #: ../src/extension/prefdialog.cpp:21 msgid " Preferences" msgstr "-Einstellungen" @@ -3205,6 +2517,13 @@ msgstr "Pkt" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 +msgid "px" +msgstr "Px" + #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" @@ -3214,10 +2533,14 @@ msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Prozent" +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +msgid "%" +msgstr "%" + #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Percents" msgstr "Prozent" @@ -3367,7 +2690,7 @@ msgstr "" "verwendet,\n" "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert." -#: ../src/inkscape.cpp:687 +#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" @@ -3376,7 +2699,7 @@ msgstr "" "%s ist keine reguläre Datei.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:688 +#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" @@ -3516,24 +2839,51 @@ msgstr "" msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden." +#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following +#. scenario has occurred: +#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. +#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session. +#. +#. Or, we might have the following scenario: +#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. +#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation. +#. +#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time, +#. so we reject all others. +#. +#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about +#. the best we can do without changing the protocol. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149 +msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153 +msgid "" +"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session " +"while you were waiting on an invitation response.\n" +"\n" +"The invitation from <b>%1</b> has been rejected." +msgstr "" + #. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) #. opening a new, blank document for the whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session." msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen." -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?" msgstr "" "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-" "Sitzung annehmen?" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174 msgid "" "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." @@ -3542,24 +2892,24 @@ msgstr "" "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen " "ungespeicherte Änderungen verloren." -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235 msgid "Accept invitation" msgstr "Einladung annehmen" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236 msgid "Decline invitation" msgstr "Einladung ablehnen" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182 msgid "Accept invitation in new document window" msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen" #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. #. TRANSLATORS: %1 is a userid here -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233 msgid "" "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%" "1</b>" @@ -3568,7 +2918,7 @@ msgstr "" "b> öffnen" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your " "whiteboard invitation.</span>\n" @@ -3579,7 +2929,7 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an " "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different " @@ -3590,7 +2940,7 @@ msgstr "" "Benutzer senden." #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a " "whiteboard session.</span>\n" @@ -3601,7 +2951,7 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an " "invitation to a different user." @@ -3789,49 +3139,49 @@ msgstr "" "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht " "abstürzt" -#: ../src/main.cpp:399 +#: ../src/main.cpp:191 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben" -#: ../src/main.cpp:404 +#: ../src/main.cpp:196 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)" -#: ../src/main.cpp:409 +#: ../src/main.cpp:201 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" "Versuchen, den X-Server zu verwenden (sogar wenn die Umgebungsvariable " "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)" -#: ../src/main.cpp:414 +#: ../src/main.cpp:206 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)" -#: ../src/main.cpp:415 ../src/main.cpp:420 ../src/main.cpp:425 -#: ../src/main.cpp:487 ../src/main.cpp:492 ../src/main.cpp:497 +#: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217 +#: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289 msgid "FILENAME" msgstr "DATEINAME" -#: ../src/main.cpp:419 +#: ../src/main.cpp:211 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur " "Weiterleitung)" -#: ../src/main.cpp:424 +#: ../src/main.cpp:216 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren" -#: ../src/main.cpp:429 +#: ../src/main.cpp:221 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)" -#: ../src/main.cpp:430 +#: ../src/main.cpp:222 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:434 +#: ../src/main.cpp:226 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -3839,16 +3189,16 @@ msgstr "" "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte " "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)" -#: ../src/main.cpp:435 +#: ../src/main.cpp:227 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "X0:Y0:X1:Y1" -#: ../src/main.cpp:439 +#: ../src/main.cpp:231 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "" "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche" -#: ../src/main.cpp:444 +#: ../src/main.cpp:236 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -3856,89 +3206,89 @@ msgstr "" "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten " "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)" -#: ../src/main.cpp:449 +#: ../src/main.cpp:241 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:450 +#: ../src/main.cpp:242 msgid "WIDTH" msgstr "BREITE" -#: ../src/main.cpp:454 +#: ../src/main.cpp:246 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:455 +#: ../src/main.cpp:247 msgid "HEIGHT" msgstr "HÖHE" -#: ../src/main.cpp:459 +#: ../src/main.cpp:251 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)" msgstr "" "ID des zu exportierenden Objektes (hat Vorrang gegenüber Export-Bereich)" -#: ../src/main.cpp:460 ../src/main.cpp:536 +#: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328 msgid "ID" msgstr "Kennung" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:466 +#: ../src/main.cpp:258 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Nur das Objekt mit der angegebenen export-id exportieren, alle anderen " "auslassen" -#: ../src/main.cpp:471 +#: ../src/main.cpp:263 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit " "export-id)" -#: ../src/main.cpp:476 +#: ../src/main.cpp:268 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte " "Farbzeichenkette)" -#: ../src/main.cpp:477 +#: ../src/main.cpp:269 msgid "COLOR" msgstr "FARBE" -#: ../src/main.cpp:481 +#: ../src/main.cpp:273 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Hintergrundtransparenz der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)" -#: ../src/main.cpp:482 +#: ../src/main.cpp:274 msgid "VALUE" msgstr "WERT" -#: ../src/main.cpp:486 +#: ../src/main.cpp:278 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Dokument in einfache SVG-Datei exportieren (keine sodipodi- oder inkscape-" "Namensräume)" -#: ../src/main.cpp:491 +#: ../src/main.cpp:283 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren" -#: ../src/main.cpp:496 +#: ../src/main.cpp:288 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren" -#: ../src/main.cpp:501 +#: ../src/main.cpp:293 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln " -#: ../src/main.cpp:506 +#: ../src/main.cpp:298 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:512 +#: ../src/main.cpp:304 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -3947,7 +3297,7 @@ msgstr "" "Objektes" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:518 +#: ../src/main.cpp:310 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -3956,7 +3306,7 @@ msgstr "" "Objektes" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:524 +#: ../src/main.cpp:316 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" @@ -3965,37 +3315,37 @@ msgstr "" "Objektes" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:530 +#: ../src/main.cpp:322 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes" -#: ../src/main.cpp:535 +#: ../src/main.cpp:327 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmaße abgefragt werden" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:541 +#: ../src/main.cpp:333 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden" -#: ../src/main.cpp:546 +#: ../src/main.cpp:338 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "" "Eine angegebene Datei nach der anderen anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/" "Mausereignis weiterschalten" -#: ../src/main.cpp:551 +#: ../src/main.cpp:343 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden" -#: ../src/main.cpp:556 +#: ../src/main.cpp:348 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Unbenutzte Elemente aus den <defs> des Dokuments entfernen" -#: ../src/main.cpp:747 +#: ../src/main.cpp:539 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -4087,13 +3437,13 @@ msgstr "" "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang den Anfassern " "verschieben\"" -#: ../src/nodepath.cpp:1383 ../src/nodepath.cpp:1395 ../src/nodepath.cpp:1476 -#: ../src/nodepath.cpp:1488 +#: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477 +#: ../src/nodepath.cpp:1489 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected." msgstr "" "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein." -#: ../src/nodepath.cpp:1617 ../src/nodepath.cpp:1631 +#: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632 msgid "" "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete " "segments." @@ -4101,11 +3451,11 @@ msgstr "" "Zwei Knoten <b>kein Knoten am Anfang oder Ende</b> müssen auf dem Pfad " "ausgewählt sein, deren Zwischenraum zu löschen ist." -#: ../src/nodepath.cpp:1727 +#: ../src/nodepath.cpp:1728 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten." -#: ../src/nodepath.cpp:2805 +#: ../src/nodepath.cpp:2806 #, c-format msgid "" "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " @@ -4116,7 +3466,7 @@ msgstr "" "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> " "rotiert beide Anfasser" -#: ../src/nodepath.cpp:3334 +#: ../src/nodepath.cpp:3335 msgid "" "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/" "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions" @@ -4124,7 +3474,7 @@ msgstr "" "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> " "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein" -#: ../src/nodepath.cpp:3358 +#: ../src/nodepath.cpp:3359 msgid "" "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles" @@ -4133,7 +3483,7 @@ msgstr "" "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; " "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch" -#: ../src/nodepath.cpp:3382 +#: ../src/nodepath.cpp:3383 msgid "" "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite " @@ -4144,59 +3494,59 @@ msgstr "" "<b>Umschalt</b> rotort beide Anfasser symmetrisch" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3574 +#: ../src/nodepath.cpp:3575 msgid "end node" msgstr "Endknoten" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3579 +#: ../src/nodepath.cpp:3580 msgid "cusp" msgstr "mit Spitze" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3582 +#: ../src/nodepath.cpp:3583 msgid "smooth" msgstr "glatt" -#: ../src/nodepath.cpp:3584 +#: ../src/nodepath.cpp:3585 msgid "symmetric" msgstr "symmetrisch" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3590 +#: ../src/nodepath.cpp:3591 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" msgstr "" "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie " "heraus)" -#: ../src/nodepath.cpp:3592 +#: ../src/nodepath.cpp:3593 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" msgstr "" "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn " "heraus)" -#: ../src/nodepath.cpp:3595 +#: ../src/nodepath.cpp:3596 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" msgstr "" "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht " "sie heraus)" -#: ../src/nodepath.cpp:3607 +#: ../src/nodepath.cpp:3608 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes" msgstr "" "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten" -#: ../src/nodepath.cpp:3608 +#: ../src/nodepath.cpp:3609 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node" msgstr "" "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den " "Knoten" -#: ../src/nodepath.cpp:3634 ../src/nodepath.cpp:3646 +#: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen." -#: ../src/nodepath.cpp:3638 +#: ../src/nodepath.cpp:3639 #, c-format msgid "" "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, " @@ -4211,18 +3561,18 @@ msgstr[1] "" "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</" "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus." -#: ../src/nodepath.cpp:3644 +#: ../src/nodepath.cpp:3645 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen" -#: ../src/nodepath.cpp:3652 +#: ../src/nodepath.cpp:3653 #, c-format msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s." msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s." msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:3658 +#: ../src/nodepath.cpp:3659 #, c-format msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s." msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s." @@ -4353,7 +3703,7 @@ msgid "_Create Link" msgstr "Verknüpfung erzeugen" #. "Ungroup" -#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1928 +#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910 msgid "_Ungroup" msgstr "Gruppierung _aufheben" @@ -4500,6 +3850,23 @@ msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen." msgid "Finishing freehand" msgstr "Fertig mit Freihandlinien" +#: ../src/preferences.cpp:59 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid preferences file.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n" +"%s" + +#: ../src/preferences.cpp:60 +msgid "" +"Inkscape will run with default settings.\n" +"New settings will not be saved." +msgstr "" +"Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n" +"Neue Einstellungen werden nicht gespeichert." + #: ../src/rect-context.cpp:374 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " @@ -4864,12 +4231,12 @@ msgstr "Textfluß-Bereich" msgid "Flow excluded region" msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:340 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:341 #, c-format msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)" msgstr "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:342 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:343 #, c-format msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)" msgstr "<b>Verknüpfter Textfluß</b> (%d Zeichen)" @@ -4907,7 +4274,7 @@ msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects" msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt" msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten" -#: ../src/sp-item.cpp:767 +#: ../src/sp-item.cpp:775 msgid "Object" msgstr "Objekt" @@ -4956,7 +4323,7 @@ msgstr "<b>Rechteck</b>" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:299 +#: ../src/sp-spiral.cpp:302 #, c-format msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns" msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windung(en)" @@ -5099,20 +4466,28 @@ msgstr "" msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten" -#: ../src/text-chemistry.cpp:82 +#: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path." msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> zum Erzeugen eines Textpfades auswählen" -#: ../src/text-chemistry.cpp:87 +#: ../src/text-chemistry.cpp:99 +#, fuzzy msgid "" -"This text object is <b>already put to a path</b>. Remove it from the path " +"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path " "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path." msgstr "" "Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Erst vom Pfad trennen. " "<b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an." +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." +msgstr "" +"Textfluß auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. " +"Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln." + #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:93 +#: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." @@ -5120,19 +4495,19 @@ msgstr "" "Textfluß auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. " "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln." -#: ../src/text-chemistry.cpp:151 +#: ../src/text-chemistry.cpp:168 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path." msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen." -#: ../src/text-chemistry.cpp:173 +#: ../src/text-chemistry.cpp:190 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Selektion vorhanden." -#: ../src/text-chemistry.cpp:201 ../src/text-chemistry.cpp:221 +#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from." msgstr "Selektiere <b>Text</b> zum Trennen vom Pfad" -#: ../src/text-chemistry.cpp:242 +#: ../src/text-chemistry.cpp:259 msgid "" "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text " "into frame." @@ -5140,7 +4515,7 @@ msgstr "" "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines " "Textflusses auswählen." -#: ../src/text-chemistry.cpp:314 +#: ../src/text-chemistry.cpp:331 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it." msgstr "<b>Textfluß</b> zum Aufheben auswählen." @@ -5320,7 +4695,7 @@ msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation" msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193 msgid "About Inkscape" msgstr "Informationen über Inkscape" @@ -5356,147 +4731,152 @@ msgstr "_Lizenz" msgid "about.svg" msgstr "about.svg" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen" #. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "V:" msgstr "V:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 msgid "Align" msgstr "Ausrichten" # CHECK -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:718 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 msgid "Distribute" msgstr "Abstände ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:719 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 msgid "Remove overlaps" msgstr "Überlappungen entfernen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:720 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 +#, fuzzy +msgid "Connector network layout" +msgstr "Mit Chat-Raum verbinden" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 msgid "Nodes" msgstr "Knoten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:725 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 msgid "Relative to: " msgstr "Relativ zu: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:730 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "" "Rechte Seite der ausgerichteten Objekte an linker Seite der Verankerung" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 msgid "Align left sides" msgstr "Linksbündig ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Vertikal zentrieren" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 msgid "Align right sides" msgstr "Rechtsbündig ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "" "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:745 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Align tops" msgstr "An Oberkanten ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Horizontal zentrieren" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 msgid "Align bottoms" msgstr "An Unterkante ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:770 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:799 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmässig anordnen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmässig anordnen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Objekte entklumpen: Versuche die Zwischenabstände anzugleichen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" @@ -5504,48 +4884,53 @@ msgstr "" "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr " "überlappen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 +#, fuzzy +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "Gewählte Objekte anordnen" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmässig anordnen" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmässig anordnen" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 msgid "Last selected" msgstr "Zuletzt gewählt" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "First selected" msgstr "Zuerst gewählt" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Biggest item" msgstr "Größtes Objekt" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 msgid "Smallest item" msgstr "Kleinstes Objekt" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1101 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095 msgid "Page" msgstr "Seite" # not sure here -cm- -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1105 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099 msgid "Drawing" msgstr "Zeichnung" @@ -5642,7 +5027,7 @@ msgstr "<b>Format</b>" msgid "_Show grid" msgstr "Gitter _anzeigen" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094 msgid "Show or hide grid" msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden" @@ -5718,7 +5103,7 @@ msgstr "Linien" msgid "Show _guides" msgstr "_Führungslinien anzeigen" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Show or hide guides" msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden" @@ -5760,7 +5145,8 @@ msgstr "Umrandungsboxen an Objekten _einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Die Kanten der Umrandungsboxen der Objekte an anderen Objekten einrasten" +msgstr "" +"Die Kanten der Umrandungsboxen der Objekte an anderen Objekten einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "Snap nodes _to objects" @@ -5790,88 +5176,84 @@ msgstr "An anderen Objektknoten einrasten" msgid "Snap s_ensitivity:" msgstr "Fang_radius:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +msgid "Always snap" +msgstr "" + #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 msgid "Controls max. snapping distance from object" msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zum Objekt ein" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 +msgid "" +"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 msgid "Snap _bounding boxes to grid" msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "Snap nodes to _grid" msgstr "Knoten am _Gitter einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "" "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 msgid "Snap sens_itivity:" msgstr "Fangr_adius:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 msgid "Controls max. snapping distance from grid" msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zum Gitter ein" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 +msgid "" +"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " +"distance" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 msgid "Snap bounding boxes to g_uides" msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "Snap p_oints to guides" msgstr "_Punkte an Führungslinien einrasten" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap sensiti_vity:" msgstr "Fangra_dius:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 msgid "Controls max. snapping distance from guides" msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zu Führungslinien ein" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 -msgid "Sensitivity:" -msgstr "Fangradius:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 -msgid "S_creen pixels" -msgstr "_Bildschirm-Pixel" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 -msgid "p_x units" -msgstr "p_x-Einheiten" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 -msgid "Sensitivity is always the same, regardless of zoom." -msgstr "Fangradius ist immer gleich, unabhänging vom Zoom." - #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "" -"Sensitivity changes with zoom; zooming in will enlarge max. snapping " -"distance." -msgstr "Fangradius ändert sich mit dem Zoom; Heranzoomen vergrößert den Fangradius." - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 -msgid "inkscape:has_abs_tolerance" +"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 msgid "<b>Object Snapping</b>" msgstr "<b>Objekt-Einrastung</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 msgid "<b>Grid Snapping</b>" msgstr "<b>Gitter-Einrastung</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 msgid "<b>Guide Snapping</b>" msgstr "<b>Führungslinien-Einrastung</b>" @@ -5895,17 +5277,747 @@ msgstr "Muster der Konturlinie" msgid "Find" msgstr "Suchen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139 +msgid "Mouse" +msgstr "Maus" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "Entfernung zum Erfassen:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +msgid "pixels" +msgstr "Pixel" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" +msgstr "" +"Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in " +"Pixeln)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "" +"Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen " +"interpretiert wird" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rollen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Mausrad rollt um:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +msgid "" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" +msgstr "" +"Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln " +"(horizontal mit Umschalttaste)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Strg+Pfeile" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 +msgid "Scroll by:" +msgstr "Rolle um:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Beschleunigung:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "" +"Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 " +"bedeutet »keine Beschleunigung«)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Automatisches Rollen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 +msgid "Speed:" +msgstr "Geschwindigkeit:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" +msgstr "" +"Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger " +"ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379 +msgid "Threshold:" +msgstr "Schwellwert:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "" +"Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das " +"Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte " +"innerhalb der Arbeitsfläche" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 +msgid "Steps" +msgstr "Schritte" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "Pfeiltasten bewegen um:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +msgid "" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" +msgstr "" +"Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder " +"Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "> und < skalieren um:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +msgid "" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "" +"Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert " +"größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +msgid "" +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "" +"Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in " +"SVG-Pixeln)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" +msgstr "" +"Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich " +"0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -" +"180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn" + +# !!! need %s +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "Rotation rastet ein alle:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +msgid "degrees" +msgstr "Grad" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " +"[ or ] rotates by this amount" +msgstr "" +"Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung " +"einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verringern um:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" +msgstr "" +"Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere " +"Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +msgid "Show selection cue" +msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen" + +# !!! Frage? Passiv formulieren? +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "" +"Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim " +"Auswahlwerkzeug) " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert" + +# !!! Frage? Passiv formulieren? +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "" +"Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 +msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." +msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +msgid "" +"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple " +"objects." +msgstr "" +"Mehr als<b>ein Objekt</b>ausgewählt. Mehrere Stile können nicht auf einmal " +"übernommen werden" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "Objekte erstellen mit:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 +msgid "Last used style" +msgstr "Zuletzt benutzter Stil" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 +msgid "" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." +msgstr "" +"Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte " +"angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 +msgid "Take from selection" +msgstr "Von der Auswahl übernehmen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "" +"Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 +msgid "Tools" +msgstr "Werkzeuge" + +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +msgid "Selector" +msgstr "Auswahlwerkzeug" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "Zeige beim Verändern:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 +msgid "Objects" +msgstr "Objekte" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 +msgid "Box outline" +msgstr "Objektumriss" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +msgid "Mark" +msgstr "Markierung" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "" +"Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken " +"oberen Ecke" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 +msgid "Box" +msgstr "Umschließendes Rechteck" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "" +"Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 +msgid "Default scale origin:" +msgstr "Voreingestellter Linealursprung:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +msgid "Opposite bounding box edge" +msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" +msgstr "" +"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +msgid "Farthest opposite node" +msgstr "Am weitesten entfernter Knoten" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" +msgstr "" +"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten " +"des Objektes" + +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +msgid "Node" +msgstr "Knoten" + +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoomfaktor" + +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +msgid "Shapes" +msgstr "Formen" + +#. Rectangle +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rechteck" + +#. ellipse +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" + +#. star +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038 +msgid "Star" +msgstr "Stern" + +#. spiral +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040 +msgid "Spiral" +msgstr "Spirale" + +#. Pencil +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042 +msgid "Pencil" +msgstr "Malwerkzeug (Freihand)" + +# CHECK +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 +msgid "Tolerance:" +msgstr "Toleranz:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +msgid "" +"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " +"values produce more uneven paths with more nodes" +msgstr "" +"Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige " +"Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten" + +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044 +msgid "Pen" +msgstr "Zeichenwerkzeug (Linien & Bézierkurven)" + +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046 +msgid "Calligraphy" +msgstr "Kalligraphie" + +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050 +msgid "Gradient" +msgstr "Farbverlauf" + +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056 +msgid "Connector" +msgstr "Objektverbinder" + +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054 +msgid "Dropper" +msgstr "Farbpipette" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 +msgid "Save window geometry" +msgstr "Fenstergeometrie speichern" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +msgid "Aggressive" +msgstr "Aggressiv" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +msgid "" +"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " +"format)" +msgstr "" +"Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von " +"Inkscapes SVG-Format unterstützt)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +msgid "" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" +msgstr "" +"Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert " +"- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem " +"Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "Dialoge im Vordergrund:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogfenster werden wie normale Fenster behandelt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Dialogfenster bleibt vor den Dokumentenfenstern" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "Wie Normal, aber kann evtl. mit einigen Fenstermanagern besser funktionieren" +msgstr "" +"Wie Normal, aber kann evtl. mit einigen Fenstermanagern besser funktionieren" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +msgid "Windows" +msgstr "Fenster" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +msgid "Move in parallel" +msgstr "parallel verschoben" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "unbewegt bleiben" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +msgid "Move according to transform" +msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +msgid "Are unlinked" +msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +msgid "Are deleted" +msgstr "ebenso gelöscht" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "" +"Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original." +msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." +msgstr "" +"Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its " +"original." +msgstr "" +"Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-" +"Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung " +"als das Original drehen." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." +msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." +msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +msgid "Transform gradients" +msgstr "Farbverläufe transformieren" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +msgid "Transform patterns" +msgstr "Füllmuster transformieren" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimiert" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +msgid "Preserved" +msgstr "Beibehalten" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "" +"Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso " +"mitskaliert." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "" +"Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten " +"Ecken ebenso mitskaliert." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503 +msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "" +"Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten " +"transformieren" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515 +msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "" +"Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +msgid "Store transformation:" +msgstr "Transformation speichern:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +msgid "" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" +msgstr "" +"Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein " +"transform=-Attribut hinzuzufügen." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +msgid "Transforms" +msgstr "Transformationen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 +msgid "Ignore hidden objects" +msgstr "Verborgene Objekte auslassen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +msgid "Ignore locked objects" +msgstr "Gesperrte Objekte auslassen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +msgid "" +"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all " +"layers" +msgstr "" +"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller " +"Ebenen wirken" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden group or layer)" +msgstr "" +"Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt " +"auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked group or layer)" +msgstr "" +"Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch " +"für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +msgid "Selecting" +msgstr "Auswählen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "" +"Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog" + +# !!! correct translation? +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +msgid "Import bitmap as <image>" +msgstr "Bitmap als <image> importieren" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +msgid "" +"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a " +"rectangle with bitmap fill" +msgstr "" +"Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap " +"erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung " +"versehen wird" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 +msgid "" +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" +msgstr "" +"Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n" +"Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" +msgstr "" +"Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - EXPERIMENTELL" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +msgid "" +"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " +"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" +msgstr "" +"Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar mit dem externe Skripte " +"ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +msgid "Max recent documents:" +msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" +msgstr "" +"Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +msgid "" +"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " +"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " +"invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" +"Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell " +"hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen " +"setzt die Stärke wieder zurück." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +msgid "2x2" +msgstr "2×2" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +msgid "4x4" +msgstr "4×4" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +msgid "8x8" +msgstr "8×8" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +msgid "16x16" +msgstr "16×16" + +# CHECK +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "Oversampling von Bitmaps:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +msgid "Misc" +msgstr "Sonstiges" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" @@ -6027,7 +6139,7 @@ msgstr "Eine Änderung vor" msgid "Play" msgstr "Abspielen" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1570 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552 msgid "Open session file" msgstr "Sitzungsdatei öffnen" @@ -6348,49 +6460,49 @@ msgid "_Use SSL" msgstr "SSL _verwenden" #. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>" msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>" msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen" # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>" msgstr "" "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> " "fehlgeschlagen" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>" msgstr "" "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung " "fehlgeschlagen" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>" msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden" @@ -6533,9 +6645,103 @@ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>" #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 +msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" +msgstr "" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Zeigerkoordinaten" + +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 +msgid "" +"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen " +"Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before " +"closing?</span>\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem " +"Schließen speichern?</span>\n" +"\n" +"Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Schließen, _ohne zu speichern" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!</span>\n" +"\n" +"Do you want to save this file in another format?" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem " +"möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n" +"\n" +"Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?" + #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81 msgid "small" msgstr "klein" @@ -6556,15 +6762,15 @@ msgstr "sehr groß" msgid "List" msgstr "Liste" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 -msgid "Grid" -msgstr "Gitter" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietär" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:68 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:68 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48 msgid "F:" msgstr "F:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:69 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:69 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49 msgid "S:" msgstr "S" @@ -6582,48 +6788,57 @@ msgid "Nothing selected" msgstr "Nichts ausgewählt" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 msgid "No fill" msgstr "Keine Füllung" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 msgid "No stroke" msgstr "Keine Konturlinie" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:871 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871 msgid "Pattern fill" msgstr "Füllmuster" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 msgid "Pattern stroke" msgstr "Konturlinie des Musters" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:121 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155 msgid "L Gradient" msgstr "L-Farbverlauf" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159 msgid "R Gradient" msgstr "R-Farbverlauf" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs" @@ -6640,17 +6855,20 @@ msgid "Different strokes" msgstr "Unterschiedliche Konturlinien" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174 msgid "Unset" msgstr "Aufgehoben" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 msgid "Unset fill" msgstr "Füllung aufheben" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 msgid "Unset stroke" msgstr "Konturlinie aufheben" @@ -6808,6 +7026,26 @@ msgstr "_Höhe:" msgid "Height of paper" msgstr "Höhe des Papiers" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212 +#, c-format +msgid "0:%.3g" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214 +#, c-format +msgid "0:.%d" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "Deckkraft" + #: ../src/verbs.cpp:1031 msgid "Moved to next layer." msgstr "Auf nächste Ebene verschoben." @@ -6847,7 +7085,7 @@ msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben." msgid "Deleted layer." msgstr "Ebene wurde gelöscht." -#: ../src/verbs.cpp:1541 +#: ../src/verbs.cpp:1523 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " "another user." @@ -6855,7 +7093,7 @@ msgstr "" "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument " "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können." -#: ../src/verbs.cpp:1556 +#: ../src/verbs.cpp:1538 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " "chatroom." @@ -6863,7 +7101,7 @@ msgstr "" "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument " "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können." -#: ../src/verbs.cpp:1566 +#: ../src/verbs.cpp:1548 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" msgstr "" "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben " @@ -6872,467 +7110,467 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1628 +#: ../src/verbs.cpp:1610 msgid "keys.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1664 +#: ../src/verbs.cpp:1646 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1668 +#: ../src/verbs.cpp:1650 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1672 +#: ../src/verbs.cpp:1654 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1676 +#: ../src/verbs.cpp:1658 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1680 +#: ../src/verbs.cpp:1662 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1684 +#: ../src/verbs.cpp:1666 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1688 +#: ../src/verbs.cpp:1670 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1839 +#: ../src/verbs.cpp:1821 msgid "Does nothing" msgstr "Hat keine Funktion" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1842 +#: ../src/verbs.cpp:1824 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" -#: ../src/verbs.cpp:1842 +#: ../src/verbs.cpp:1824 msgid "Create new document from default template" msgstr "Ein neues Dokument nach der Standardvorlage anlegen" -#: ../src/verbs.cpp:1844 +#: ../src/verbs.cpp:1826 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." -#: ../src/verbs.cpp:1845 +#: ../src/verbs.cpp:1827 msgid "Open existing document" msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:1846 +#: ../src/verbs.cpp:1828 msgid "Re_vert" msgstr "_Zurücksetzen" -#: ../src/verbs.cpp:1847 +#: ../src/verbs.cpp:1829 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen " "gehen verloren)" -#: ../src/verbs.cpp:1848 +#: ../src/verbs.cpp:1830 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" -#: ../src/verbs.cpp:1848 +#: ../src/verbs.cpp:1830 msgid "Save document" msgstr "Das Dokument speichern" -#: ../src/verbs.cpp:1850 +#: ../src/verbs.cpp:1832 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." -#: ../src/verbs.cpp:1851 +#: ../src/verbs.cpp:1833 msgid "Save document under new name" msgstr "Das momentan geöffnete Dokument unter einem anderen Namen speichern" -#: ../src/verbs.cpp:1852 +#: ../src/verbs.cpp:1834 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." -#: ../src/verbs.cpp:1852 +#: ../src/verbs.cpp:1834 msgid "Print document" msgstr "Das Dokument drucken" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1855 +#: ../src/verbs.cpp:1837 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Leere Defs aufräumen" -#: ../src/verbs.cpp:1855 +#: ../src/verbs.cpp:1837 msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document" msgstr "" "Unbenutzte vordefinierte Elemente aus den <defs> des Dokuments " "entfernen" -#: ../src/verbs.cpp:1857 +#: ../src/verbs.cpp:1839 msgid "Print _Direct" msgstr "D_irekt drucken..." -#: ../src/verbs.cpp:1858 +#: ../src/verbs.cpp:1840 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken" -#: ../src/verbs.cpp:1859 +#: ../src/verbs.cpp:1841 msgid "Print Previe_w" msgstr "Druck_vorschau" -#: ../src/verbs.cpp:1860 +#: ../src/verbs.cpp:1842 msgid "Preview document printout" msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck" -#: ../src/verbs.cpp:1861 +#: ../src/verbs.cpp:1843 msgid "_Import..." msgstr "_Importieren..." -#: ../src/verbs.cpp:1862 +#: ../src/verbs.cpp:1844 msgid "Import bitmap or SVG image into document" msgstr "Eine Bitmap oder SVG-Bild in das Dokument importieren" -#: ../src/verbs.cpp:1863 +#: ../src/verbs.cpp:1845 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "Bitmap _exportieren..." -#: ../src/verbs.cpp:1864 +#: ../src/verbs.cpp:1846 msgid "Export document or selection as a bitmap image" msgstr "Das Dokument oder die Auswahl als Bitmap exportieren" -#: ../src/verbs.cpp:1865 +#: ../src/verbs.cpp:1847 msgid "N_ext Window" msgstr "Nä_chstes Fenster" -#: ../src/verbs.cpp:1866 +#: ../src/verbs.cpp:1848 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:1867 +#: ../src/verbs.cpp:1849 msgid "P_revious Window" msgstr "Vor_heriges Fenster" -#: ../src/verbs.cpp:1868 +#: ../src/verbs.cpp:1850 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:1869 +#: ../src/verbs.cpp:1851 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: ../src/verbs.cpp:1870 +#: ../src/verbs.cpp:1852 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" -#: ../src/verbs.cpp:1871 +#: ../src/verbs.cpp:1853 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" -#: ../src/verbs.cpp:1871 +#: ../src/verbs.cpp:1853 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Inkscape verlassen" #. Edit -#: ../src/verbs.cpp:1874 +#: ../src/verbs.cpp:1856 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: ../src/verbs.cpp:1874 +#: ../src/verbs.cpp:1856 msgid "Undo last action" msgstr "Die letzte Bearbeitung rückgängig machen" # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht -#: ../src/verbs.cpp:1876 +#: ../src/verbs.cpp:1858 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederherstellen" # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen" -#: ../src/verbs.cpp:1877 +#: ../src/verbs.cpp:1859 msgid "Do again last undone action" msgstr "Eine rückgängig gemachte Bearbeitung erneut durchführen" -#: ../src/verbs.cpp:1878 +#: ../src/verbs.cpp:1860 msgid "Cu_t" msgstr "A_usschneiden" -#: ../src/verbs.cpp:1879 +#: ../src/verbs.cpp:1861 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:1880 +#: ../src/verbs.cpp:1862 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: ../src/verbs.cpp:1881 +#: ../src/verbs.cpp:1863 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/verbs.cpp:1882 +#: ../src/verbs.cpp:1864 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" -#: ../src/verbs.cpp:1883 +#: ../src/verbs.cpp:1865 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point" msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1884 +#: ../src/verbs.cpp:1866 msgid "Paste _Style" msgstr "Stil an_wenden" -#: ../src/verbs.cpp:1885 +#: ../src/verbs.cpp:1867 msgid "Apply style of the copied object to selection" msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden" # !!! translation is a bit clumsy... -#: ../src/verbs.cpp:1886 +#: ../src/verbs.cpp:1868 msgid "Paste _In Place" msgstr "An Ori_ginalposition einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1887 +#: ../src/verbs.cpp:1869 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen" -#: ../src/verbs.cpp:1888 +#: ../src/verbs.cpp:1870 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: ../src/verbs.cpp:1889 +#: ../src/verbs.cpp:1871 msgid "Delete selection" msgstr "Auswahl löschen" -#: ../src/verbs.cpp:1890 +#: ../src/verbs.cpp:1872 msgid "Duplic_ate" msgstr "Dupli_zieren" -#: ../src/verbs.cpp:1891 +#: ../src/verbs.cpp:1873 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Gewählte Objekte duplizieren" -#: ../src/verbs.cpp:1892 +#: ../src/verbs.cpp:1874 msgid "Clo_ne" msgstr "_Klonen" -#: ../src/verbs.cpp:1893 +#: ../src/verbs.cpp:1875 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)" msgstr "" "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original " "verbunden ist)" -#: ../src/verbs.cpp:1894 +#: ../src/verbs.cpp:1876 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Klonverbindung auf_trennen" -#: ../src/verbs.cpp:1895 +#: ../src/verbs.cpp:1877 msgid "Cut the clone's link to its original" msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen" -#: ../src/verbs.cpp:1896 +#: ../src/verbs.cpp:1878 msgid "Select _Original" msgstr "_Original auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:1897 +#: ../src/verbs.cpp:1879 msgid "Select the object to which the clone is linked" msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1899 +#: ../src/verbs.cpp:1881 msgid "O_bjects to Pattern" msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:1900 +#: ../src/verbs.cpp:1882 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Die Auswahl zu einem Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1902 +#: ../src/verbs.cpp:1884 msgid "Pattern to Ob_jects" msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:1903 +#: ../src/verbs.cpp:1885 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren" -#: ../src/verbs.cpp:1904 +#: ../src/verbs.cpp:1886 msgid "Clea_r All" msgstr "Alles l_eeren" -#: ../src/verbs.cpp:1905 +#: ../src/verbs.cpp:1887 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen" -#: ../src/verbs.cpp:1906 +#: ../src/verbs.cpp:1888 msgid "Select Al_l" msgstr "_Alles auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:1907 +#: ../src/verbs.cpp:1889 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:1908 +#: ../src/verbs.cpp:1890 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:1909 +#: ../src/verbs.cpp:1891 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren entsperrten Ebenen auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:1910 +#: ../src/verbs.cpp:1892 msgid "In_vert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:1911 +#: ../src/verbs.cpp:1893 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle " "anderen auswählen)" -#: ../src/verbs.cpp:1912 +#: ../src/verbs.cpp:1894 msgid "Invert in All Layers" msgstr "In allen Ebenen invertieren" -#: ../src/verbs.cpp:1913 +#: ../src/verbs.cpp:1895 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Auswahl in allen sichtbaren entsperrten Ebenen invertieren" -#: ../src/verbs.cpp:1914 +#: ../src/verbs.cpp:1896 msgid "D_eselect" msgstr "Auswahl auf_heben" -#: ../src/verbs.cpp:1915 +#: ../src/verbs.cpp:1897 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:1918 +#: ../src/verbs.cpp:1900 msgid "Raise to _Top" msgstr "Nach ganz _oben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:1919 +#: ../src/verbs.cpp:1901 msgid "Raise selection to top" msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:1920 +#: ../src/verbs.cpp:1902 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Nach ganz _unten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:1921 +#: ../src/verbs.cpp:1903 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:1922 +#: ../src/verbs.cpp:1904 msgid "_Raise" msgstr "An_heben" -#: ../src/verbs.cpp:1923 +#: ../src/verbs.cpp:1905 msgid "Raise selection one step" msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:1924 +#: ../src/verbs.cpp:1906 msgid "_Lower" msgstr "Ab_senken" -#: ../src/verbs.cpp:1925 +#: ../src/verbs.cpp:1907 msgid "Lower selection one step" msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:1926 +#: ../src/verbs.cpp:1908 msgid "_Group" msgstr "_Gruppieren" -#: ../src/verbs.cpp:1927 +#: ../src/verbs.cpp:1909 msgid "Group selected objects" msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren" -#: ../src/verbs.cpp:1929 +#: ../src/verbs.cpp:1911 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben" -#: ../src/verbs.cpp:1931 +#: ../src/verbs.cpp:1913 msgid "_Put on Path" msgstr "Text an _Pfad ausrichten" -#: ../src/verbs.cpp:1932 +#: ../src/verbs.cpp:1914 msgid "Put text on path" msgstr "Text an Pfad ausrichten" -#: ../src/verbs.cpp:1933 +#: ../src/verbs.cpp:1915 msgid "_Remove from Path" msgstr "Text von Pfad _trennen" -#: ../src/verbs.cpp:1934 +#: ../src/verbs.cpp:1916 msgid "Remove text from path" msgstr "Text wird von Pfad getrennt" -#: ../src/verbs.cpp:1935 +#: ../src/verbs.cpp:1917 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:1938 +#: ../src/verbs.cpp:1920 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt " "entfernen" -#: ../src/verbs.cpp:1940 +#: ../src/verbs.cpp:1922 msgid "_Union" msgstr "_Vereinigung" -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:1923 msgid "Union of selected objects" msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen" -#: ../src/verbs.cpp:1942 +#: ../src/verbs.cpp:1924 msgid "_Intersection" msgstr "_Intersektion" -#: ../src/verbs.cpp:1943 +#: ../src/verbs.cpp:1925 msgid "Intersection of selected objects" msgstr "Überschneidung der gewählten Objekte" -#: ../src/verbs.cpp:1944 +#: ../src/verbs.cpp:1926 msgid "_Difference" msgstr "_Differenz" -#: ../src/verbs.cpp:1945 +#: ../src/verbs.cpp:1927 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)" msgstr "Differenz der gewählten Objekte (Unteres minus Oberes)" -#: ../src/verbs.cpp:1946 +#: ../src/verbs.cpp:1928 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschließen)" -#: ../src/verbs.cpp:1947 +#: ../src/verbs.cpp:1929 msgid "Exclusive OR of selected objects" msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte" -#: ../src/verbs.cpp:1948 +#: ../src/verbs.cpp:1930 msgid "Di_vision" msgstr "Divi_sion" -#: ../src/verbs.cpp:1949 +#: ../src/verbs.cpp:1931 msgid "Cut the bottom object into pieces" msgstr "Untenliegendes Objekt in Teile zerschneiden" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:1952 +#: ../src/verbs.cpp:1934 msgid "Cut _Path" msgstr "Pfad _zerschneiden" -#: ../src/verbs.cpp:1953 +#: ../src/verbs.cpp:1935 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Kontur des untenliegenden Objekts in Teile zerschneiden, Füllung wird " @@ -7341,855 +7579,855 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:1957 +#: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "Outs_et" msgstr "Aus_weiten (Vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:1958 +#: ../src/verbs.cpp:1940 msgid "Outset selected paths" msgstr "Gewählte Pfade ausweiten (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:1960 +#: ../src/verbs.cpp:1942 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Pfad um 1 px ausweiten (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:1961 +#: ../src/verbs.cpp:1943 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Gewählte Pfade um 1 px ausweiten (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:1963 +#: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Pfad um 10 px ausweiten (vergrößern)" -#: ../src/verbs.cpp:1964 +#: ../src/verbs.cpp:1946 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Gewählte Pfade um 10 px ausweiten (vergrößern)" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:1968 +#: ../src/verbs.cpp:1950 msgid "I_nset" msgstr "Schrum_pfen" # !!! make singular and plural forms -#: ../src/verbs.cpp:1969 +#: ../src/verbs.cpp:1951 msgid "Inset selected paths" msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:1953 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:1972 +#: ../src/verbs.cpp:1954 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Die ausgewählten Pfade um 1 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:1974 +#: ../src/verbs.cpp:1956 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/verbs.cpp:1957 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Die ausgewählten Pfade um 10 px schrumpfen" -#: ../src/verbs.cpp:1977 +#: ../src/verbs.cpp:1959 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamischer Versatz" -#: ../src/verbs.cpp:1977 +#: ../src/verbs.cpp:1959 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:1979 +#: ../src/verbs.cpp:1961 msgid "_Linked Offset" msgstr "Ver_bundener Versatz" -#: ../src/verbs.cpp:1980 +#: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad " "bleibt bestehen." -#: ../src/verbs.cpp:1982 +#: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:1983 +#: ../src/verbs.cpp:1965 msgid "Convert selected strokes to paths" msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "Si_mplify" msgstr "Ver_einfachen" -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes" msgstr "Pfade vereinfachen - unnötige Punkte werden entfernt" -#: ../src/verbs.cpp:1986 +#: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "_Reverse" msgstr "_Richtung umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers" msgstr "" "Richtung der gewählten Pfade umkehren; nützlich, um Markierungen umzukehren" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:1989 -msgid "_Trace Bitmap" +#: ../src/verbs.cpp:1971 +msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Bitmap _vektorisieren" -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Convert bitmap object to paths" msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:1973 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Kopie als Bit_map" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "_Combine" msgstr "_Kombinieren" -#: ../src/verbs.cpp:1994 +#: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:1979 msgid "Break _Apart" msgstr "_Zerlegen" -#: ../src/verbs.cpp:1998 +#: ../src/verbs.cpp:1980 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen" -#: ../src/verbs.cpp:1999 +#: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Anordnen im Raster..." -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:1982 msgid "Arrange selection in grid pattern" msgstr "Auswahl im Raster anordnen" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "_Add Layer..." msgstr "Ebene hinzufügen..." -#: ../src/verbs.cpp:2003 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Create a new layer" msgstr "Eine neue Ebene anlegen" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Ebene umbe_nennen" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Rename the current layer" msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen" -#: ../src/verbs.cpp:2006 +#: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:2007 +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Layer to _Top" msgstr "Ebene nach ganz _oben" -#: ../src/verbs.cpp:2015 +#: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Ebene nach ganz _unten" -#: ../src/verbs.cpp:2017 +#: ../src/verbs.cpp:1999 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken" -#: ../src/verbs.cpp:2018 +#: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "_Raise Layer" msgstr "Ebene an_heben" -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Raise the current layer" msgstr "Die aktuelle Ebene anheben" -#: ../src/verbs.cpp:2020 +#: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "_Lower Layer" msgstr "Ebene ab_senken" -#: ../src/verbs.cpp:2021 +#: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "Lower the current layer" msgstr "Die aktuelle Ebene absenken" -#: ../src/verbs.cpp:2022 +#: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Aktuelle Ebene _löschen" -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Delete the current layer" msgstr "Die aktuelle Ebene löschen" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Um _90° im Uhrzeigersinn rotieren" -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Die gewählten Objekte um 90° im Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/verbs.cpp:2028 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Um _90° entgegen Uhrzeigersinn rotieren" -#: ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Die gewählten Objekte um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Veränderungen _zurücksetzen" -#: ../src/verbs.cpp:2031 +#: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Veränderungen des Objekts rückgängig machen" -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln" -#: ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Convert selected objects to paths" msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln" # !!! Frame, not form? -#: ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "_Flow into Frame" msgstr "Umbruch an Form anpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2035 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Put text into frames" msgstr "Text in Formen fließen lassen" -#: ../src/verbs.cpp:2036 +#: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "_Unflow" msgstr "Textfluß _aufheben" -#: ../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)" -#: ../src/verbs.cpp:2038 +#: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "_Convert to Text" msgstr "In normalen Text um_wandeln" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)" msgstr "" "Ausgewählte Fließtexte in gewöhnliche Textobjekte umwandeln (behält Aussehen " "bei)" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Horizontal umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Flips selected objects horizontally" msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Vertikal umkehren" -#: ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Flips selected objects vertically" msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2048 +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Select" msgstr "Auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Select and transform objects" msgstr "Objekte auswählen und verändern" -#: ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Node Edit" msgstr "Knoten bearbeiten" -#: ../src/verbs.cpp:2051 +#: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2035 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2055 +#: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Sterne und Polygone erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2059 +#: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Create spirals" msgstr "Spiralen erstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Freihandlinien zeichnen" -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Kurven und gerade Linien zeichnen" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Kalligraphische Linien zeichnen" -#: ../src/verbs.cpp:2067 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten" -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen" -#: ../src/verbs.cpp:2071 +#: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Zoom in or out" msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern" -#: ../src/verbs.cpp:2073 +#: ../src/verbs.cpp:2055 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen" -#: ../src/verbs.cpp:2075 +#: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Create connectors" msgstr "Objektverbinder erzeugen" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Selector Preferences" msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2079 +#: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2081 +#: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Eigenschaften für das Rechteckwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "Star Preferences" msgstr "Einstellungen für das Sternwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2087 +#: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Einstellungen für das Spiralwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2089 +#: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2072 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Einstellungen für das Malwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2074 msgid "Pen Preferences" msgstr "Einstellungen für das Zeichenwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Einstellungen für das Kalligraphiewerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Eigenschaften für das Kalligraphiewerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "Text Preferences" msgstr "Einstellungen für das Textwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/verbs.cpp:2079 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Einstellungen für Farbverläufe" -#: ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Einstellungen für das Zoomwerkzeug" -#: ../src/verbs.cpp:2101 +#: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Einstellungen für die Farbpipette" -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "Connector Preferences" msgstr "Einstellungen für Objektverbinder" -#: ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2108 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Zoom In" msgstr "Heranzoomen" -#: ../src/verbs.cpp:2108 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Zoom in" msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Zoom Out" msgstr "Wegzoomen" -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Zoom out" msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "_Rulers" msgstr "_Lineale" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Scroll_bars" msgstr "Roll_balken" -#: ../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "_Grid" msgstr "_Gitter" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "G_uides" msgstr "_Führungslinien" -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "_Nächster Zoomfaktor" -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "" "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoomfaktor 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoomfaktor 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoomfaktor 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "_Fullscreen" msgstr "Voll_bild" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Fenster d_uplizieren" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen" -#: ../src/verbs.cpp:2130 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "_New View Preview" msgstr "Neue Vorschau" -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "New View Preview" msgstr "Neue Vorschau" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2133 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln" -#: ../src/verbs.cpp:2135 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "_Outline" msgstr "_Umriss" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "In den Ummriss-Anzeigemodus (Drahtgitter) wechseln" -#: ../src/verbs.cpp:2138 +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Ico_n Preview" msgstr "_Icon-Vorschaufenster" -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions" msgstr "" "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen " "zu sehen" -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Page _Width" msgstr "Seiten_breite" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen" -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscape-Einstellungen..." -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "Global Inkscape preferences" msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2152 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "_Document Properties..." msgstr "_Dokumenteigenschaften..." -#: ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "Preferences saved with the document" msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden" -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "_Document Metadata..." msgstr "Dokument-_Metadaten..." -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Metadata saved with the document" msgstr "Metadaten, die mit dem Dokument gespeichert werden" -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Füllung und Kontur..." -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Fill and Stroke dialog" msgstr "Dialog für Füllung und Kontur" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "S_watches..." msgstr "Farbfelder-Palette..." -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "View color swatches" msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen" -#: ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Verändern..." -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Transform dialog" msgstr "Verändern" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..." -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Align and Distribute dialog" msgstr "Anordnen und Abstände ausgleichen" -#: ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Schrift und Text..." -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Text and Font dialog" msgstr "Dialog für Schrift und Text" -#: ../src/verbs.cpp:2167 +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML-Editor..." -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "XML Editor" msgstr "XML-Editor" -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen..." -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Find objects in document" msgstr "Objekte im Dokument suchen" -#: ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "_Messages..." msgstr "Nachrichten..." -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "View debug messages" msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen" -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "S_cripts..." msgstr "_Skripte..." -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Run scripts" msgstr "Skripte ausführen" -#: ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Show or hide all active dialogs" msgstr "Alle aktiven Dialoge zeigen oder ausblenden" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Tile Clones..." msgstr "Klone kacheln..." -#: ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Create and arrange multiple clones of selection" msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone von einer Auswahl" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Objekteigenschaften..." -#: ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Object Properties dialog" msgstr "Objekteigenschaften" -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "_Connect to Jabber server..." msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..." -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Connect to a Jabber server" msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden" -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Share with _user..." msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..." -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" msgstr "" "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer aufbauen" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Share with _chatroom..." msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..." # !!! 2x join -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "" "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" msgstr "" "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen oder " "an einer laufenden Sitzung teilzunehmen" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "_Dump XML node tracker" msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "_Open session file..." msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..." -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen" -#: ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Session file playback" msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei" -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "_Disconnect from session" msgstr "Von Sitzung _trennen" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Disconnect from _server" msgstr "Von _Server trennen" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Eingabegeräte..." -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Configure extended input devices" msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Tasten und Maus" # !!! "Abkuerzungen"? -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Key and mouse shortcuts reference" msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "About E_xtensions" msgstr "Über Erweiterungen" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "About Extensions..." msgstr "Über Erweiterungen..." -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "About _Memory" msgstr "_Speichernutzung" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "About Memory..." msgstr "Speichernutzung von Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "_About Inkscape" msgstr "Ü_ber Inkscape" @@ -8197,83 +8435,83 @@ msgstr "Ü_ber Inkscape" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"), #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Grundlagen" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Erste Schritte mit Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Grundformen" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen" -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Fortgeschrittene Benutzung" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Vektorisieren" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kalligraphie" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Verwendung des kalligraphischen Füllers" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elemente des Designs" -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Gestaltungsprinzipen" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tipps und Tricks" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Previous Effect" msgstr "Vorheriger Effekt" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden" #. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..." -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen" @@ -8285,63 +8523,16 @@ msgstr "Muster der Strichlinien" msgid "Pattern offset" msgstr "Versatz des Musters" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248 -msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304 -msgid "Cursor coordinates" -msgstr "Zeigerkoordinaten" - -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336 -msgid "" -"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen " -"Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet." - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:386 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:542 -#, c-format -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before " -"closing?</span>\n" -"\n" -"If you close without saving, your changes will be discarded." -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem " -"Schließen speichern?</span>\n" -"\n" -"Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren." - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Schließen, _ohne zu speichern" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:605 -#, c-format -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!</span>\n" -"\n" -"Do you want to save this file in another format?" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem " -"möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n" -"\n" -"Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?" - #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137 msgid "Font family" @@ -8361,7 +8552,8 @@ msgstr "Größe:" #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522 -msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()" +#, fuzzy +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 @@ -9117,19 +9309,19 @@ msgstr "" "Drücken übernimmt sichtbare Farbe mit Transparenz. Nicht drücken, um nur den " "Farbwert ohne Transparenz zu übernehmen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3089 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Der Abstand, der von den Objektverbindern zu Objekten gelassen wird" @@ -9148,9 +9340,18 @@ msgid "Add Nodes" msgstr "Knoten hinzufügen" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "Maximum Segment Length" +#, fuzzy +msgid "Maximum segment length" msgstr "Maximale Segmentlänge" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2 +#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Modify Path" +msgstr "" + #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" msgstr "AI einlesen" @@ -9202,16 +9403,23 @@ msgstr "" "Inkscape-Installation nicht in Ordnung." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -msgid "Connect the Dots" -msgstr "Punkte verbinden" +#, fuzzy +msgid "Dot size" +msgstr "Punktgröße" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 -msgid "Dot Size" -msgstr "Punktgröße" +#, fuzzy +msgid "Font size" +msgstr "Größe:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -msgid "Font Size" -msgstr "Schriftgröße:" +#, fuzzy +msgid "Number Nodes" +msgstr "Anzahl der Bünde" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 +msgid "Visualize Path" +msgstr "" #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" @@ -9257,8 +9465,18 @@ msgstr "" "pstoedit muß installiert sein, um diese Funktion nutzen zu koennen. Siehe " "http://www.pstoedit.net/pstoedit" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Funktionsplotter" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +msgstr "" + #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -msgid "Embed Images" +#, fuzzy +msgid "Embed All Images" msgstr "Bilder einbetten" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 @@ -9269,10 +9487,6 @@ msgstr "EPS einlesen" msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" - #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "EPSI-Ausgabe" @@ -9294,9 +9508,11 @@ msgstr "Stegbreite" msgid "First String Length" msgstr "Erste Saitenlänge" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 -msgid "FretFind Multi Length ET" -msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Fretboard Designer" +msgstr "Griffbrettkanten" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 @@ -9307,63 +9523,69 @@ msgstr "Griffbrettkanten" msgid "Last String Length" msgstr "Letzte Saitenlänge" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 +msgid "Multi Length Equal Temperament" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 msgid "Number of Frets" msgstr "Anzahl der Bünde" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 msgid "Number of Strings" msgstr "Anzahl der Saiten" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 msgid "Nut Width" msgstr "Sattelbreite" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" msgstr "Senkrechter Abstand" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 msgid "Scale Base (2 for Octave)" msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 msgid "Tones in Scale" msgstr "Töne in der Tonleiter" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 msgid "px per Unit" msgstr "px pro Einheit" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3 -msgid "FretFind Multi Length Scala" +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Multi Length Scala" msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge Scala" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 -msgid "FretFind Single Length ET" -msgstr "FretFind Gleiche Länge ET" - #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 msgid "Scale Length" msgstr "Tonleiterlänge" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2 -msgid "FretFind Single Length Scala" -msgstr "FretFind Gleiche Länge Scala" +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 +msgid "Single Length Equal Temperament" +msgstr "" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Single Length Scala" +msgstr "FretFind Gleiche Länge Scala" + +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)" @@ -9372,27 +9594,31 @@ msgid "Draw Handles" msgstr "Anfasser zeichnen" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -msgid "Duplicate Endpaths" +#, fuzzy +msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Endpfade duplizieren" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolieren" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 -msgid "Interpolate Style (Experimental)" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "Interpolationsstil (experimentell)" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -msgid "Interpolation Method" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolationsmethode" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolation Steps" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Interpolation steps" msgstr "Interpolationsschritte" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 @@ -9400,10 +9626,11 @@ msgid "Kochify" msgstr "Kochifizieren" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -msgid "Kochify (Load)" +#, fuzzy +msgid "Kochify (Load Pattern)" msgstr "Kochifizieren (Laden)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Winkel" @@ -9420,27 +9647,23 @@ msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" # !!! -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 msgid "Rules" msgstr "Lineale" # !!! -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7 msgid "Step" msgstr "Schritte" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -msgid "Direction" -msgstr "Richtung" - #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +msgid "Extrude" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" msgstr "Stärke" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 -msgid "Motion" -msgstr "Bewegung" - #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" @@ -9457,36 +9680,36 @@ msgstr "PDF-Ausgabe" msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" - #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "Postscript einlesen" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Radius" msgstr "Radius" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 msgid "Radius Randomize" msgstr "Zufallsradius" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -msgid "Randomize Control Points" -msgstr "Anfasser zufällig anordnen" - #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -msgid "Randomize Nodes" +#, fuzzy +msgid "Randomize node handles" +msgstr "Knoten zufällig anordnen" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Randomize nodes" msgstr "Knoten zufällig anordnen" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -msgid "Initial Size" +#, fuzzy +msgid "Initial size" msgstr "Anfangsgröße" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -msgid "Minimum Size" +#, fuzzy +msgid "Minimum size" msgstr "Mindestgröße" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 @@ -9509,31 +9732,13 @@ msgstr "Sketch einlesen" msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" msgstr "Segmente begradigen" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 -msgid "Summer's Night" -msgstr "Sommernacht" - -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" - -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 -msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" - -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 -msgid "SVGZ Input" -msgstr "SVGZ einlesen" - -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -msgid "SVGZ Output" -msgstr "SVGZ-Ausgabe" +msgid "Envelope" +msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" @@ -9572,7 +9777,8 @@ msgid "Periods (2*Pi each)" msgstr "Perioden (jede 2*Pi)" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -msgid "Amount of Whirl" +#, fuzzy +msgid "Amount of whirl" msgstr "Stärke des Wirbels" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 @@ -9583,11 +9789,12 @@ msgstr "Zentrum X:" msgid "Center Y" msgstr "Zentrum Y:" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 -msgid "Direction of Rotation" -msgstr "Drehrichtung" - #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "Die gewählten Objekte um 90° im Uhrzeigersinn drehen" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" msgstr "Wirbel" @@ -9603,14 +9810,63 @@ msgstr "Windows-Metadatei (*.wmf)" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile einlesen" -#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it." +#~ msgid "" +#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " +#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " +#~ "some window managers." #~ msgstr "" -#~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu " -#~ "zeichnen." +#~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: " +#~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der " +#~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst." + +#~ msgid "Sensitivity:" +#~ msgstr "Fangradius:" + +#~ msgid "S_creen pixels" +#~ msgstr "_Bildschirm-Pixel" -#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it." +#~ msgid "p_x units" +#~ msgstr "p_x-Einheiten" + +#~ msgid "Sensitivity is always the same, regardless of zoom." +#~ msgstr "Fangradius ist immer gleich, unabhänging vom Zoom." + +#~ msgid "" +#~ "Sensitivity changes with zoom; zooming in will enlarge max. snapping " +#~ "distance." #~ msgstr "" -#~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen." +#~ "Fangradius ändert sich mit dem Zoom; Heranzoomen vergrößert den " +#~ "Fangradius." + +#~ msgid "_Trace Bitmap" +#~ msgstr "Bitmap _vektorisieren" + +#~ msgid "Connect the Dots" +#~ msgstr "Punkte verbinden" + +#~ msgid "Font Size" +#~ msgstr "Schriftgröße:" + +#~ msgid "FretFind Multi Length ET" +#~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET" + +#~ msgid "FretFind Single Length ET" +#~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET" + +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "Richtung" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Bewegung" + +#~ msgid "Randomize Control Points" +#~ msgstr "Anfasser zufällig anordnen" + +#~ msgid "Summer's Night" +#~ msgstr "Sommernacht" + +#~ msgid "Direction of Rotation" +#~ msgstr "Drehrichtung" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" @@ -9621,9 +9877,6 @@ msgstr "Windows Metafile einlesen" #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste" -#~ msgid "Proprietary" -#~ msgstr "Proprietär" - #~ msgid " X " #~ msgstr " X " @@ -9684,20 +9937,6 @@ msgstr "Windows Metafile einlesen" #~ msgid "deg" #~ msgstr "Grad" -#~ msgid "" -#~ "%s is not a valid preferences file.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Inkscape will run with default settings.\n" -#~ "New settings will not be saved." -#~ msgstr "" -#~ "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n" -#~ "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert." - #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Mitwirkende" @@ -10062,12 +10301,6 @@ msgstr "Windows Metafile einlesen" #~ msgid "Move to B_ottom Layer" #~ msgstr "Auf unterste Ebene verschieben" -#~ msgid "_Trace Bitmap..." -#~ msgstr "Bitmap _vektorisieren" - -#~ msgid "_Put Text on Path" -#~ msgstr "Text an Pfad ausrichten" - #~ msgid "_Remove Text from Path" #~ msgstr "Trenne Text von Pfad" @@ -10389,9 +10622,6 @@ msgstr "Windows Metafile einlesen" #~ msgid "EPS Output Settings" #~ msgstr "EPS-Ausgabe-Einstellungen" -#~ msgid "Make bounding box around full page" -#~ msgstr "Ziehe Umrandungsbox um die gesamte Seite" - #~ msgid "" #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side" #~ msgstr "" @@ -10572,9 +10802,6 @@ msgstr "Windows Metafile einlesen" #~ msgid "SVG Files" #~ msgstr "SVG Dateien" -#~ msgid "Plain SVG" -#~ msgstr "Standard SVG" - #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "Automatisch erkennen" |
