summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorArpad Biro <arpad.biro@gmail.com>2006-02-18 13:54:48 +0000
committera_b <a_b@users.sourceforge.net>2006-02-18 13:54:48 +0000
commitaad759bc54fc008c4d8a923f6b0e95ac933d48bb (patch)
tree6fd40027cacc629cde16cc70e56cc7a92ccf6bd3
parentPOTFILES.in maintenance (diff)
downloadinkscape-aad759bc54fc008c4d8a923f6b0e95ac933d48bb.tar.gz
inkscape-aad759bc54fc008c4d8a923f6b0e95ac933d48bb.zip
updated PO files
(bzr r157)
-rw-r--r--po/de.po3615
1 files changed, 1921 insertions, 1694 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index af5080cad..5929b1252 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape 0.43\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-28 01:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-18 13:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@@ -50,31 +50,41 @@ msgstr ""
"der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
"aus"
-#: ../src/connector-context.cpp:506
+#: ../src/connector-context.cpp:514
msgid "Creating new connector"
msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
# !!!
-#: ../src/connector-context.cpp:929
+#: ../src/connector-context.cpp:938
msgid "Finishing connector"
msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
-#: ../src/connector-context.cpp:1098
+#: ../src/connector-context.cpp:1107
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
"zu erzeugen"
-#: ../src/connector-context.cpp:1175
+#: ../src/connector-context.cpp:1184
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
"Formen zu verbinden"
-#: ../src/connector-context.cpp:1268
+#: ../src/connector-context.cpp:1277
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
+#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
+msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
+"zeichnen."
+
+#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
+msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
+msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
+
#: ../src/desktop-events.cpp:230
#, c-format
msgid "%s at %s"
@@ -778,970 +788,16 @@ msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
msgid "Release log messages"
msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:208
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
-msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Zeige beim Verändern:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:219
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-msgid "Objects"
-msgstr "Objekte"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:220
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
-msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:227
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
-msgid "Box outline"
-msgstr "Objektumriss"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:228
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
-msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:234
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
-msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
-
-# CHECK
-#. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:245
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:382
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:437
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1520
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111 ../src/verbs.cpp:1839
-msgid "None"
-msgstr "Deaktiviert"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:246
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
-msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:252
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-msgid "Mark"
-msgstr "Markierung"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:253
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
-msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
-"Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
-"oberen Ecke"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:260
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
-msgid "Box"
-msgstr "Umschließendes Rechteck"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:261
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr ""
-"Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:266
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
-msgid "Default scale origin:"
-msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:277
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
-msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:278
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr ""
-"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:284
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
-msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:285
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-msgstr ""
-"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
-"des Objektes"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:337
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
-msgid "degrees"
-msgstr "Grad"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:346
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-msgid ""
-"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
-"[ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
-"Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
-"einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
-
-# !!! need %s
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:403
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
-msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Rotation rastet ein alle:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:426
-msgid ""
-"None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of "
-"document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some "
-"window managers."
-msgstr ""
-"Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: Dialoge "
-"bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der Einstellung "
-"»Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:447
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:457
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
-msgid "Aggressive"
-msgstr "Aggressiv"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:471
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
-msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:641
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-msgid "Show selection cue"
-msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
-
-# !!! Frage? Passiv formulieren?
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:642
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr ""
-"Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
-"Auswahlwerkzeug) "
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:653
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
-msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
-
-# !!! Frage? Passiv formulieren?
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:654
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
-msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr ""
-"Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:714
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
-msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:723
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
-msgid ""
-"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
-"objects."
-msgstr ""
-"Mehr als<b>ein Objekt</b>ausgewählt. Mehrere Stile können nicht auf einmal "
-"übernommen werden"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:776
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
-msgid "Create new objects with:"
-msgstr "Objekte erstellen mit:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:786
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
-msgid "Take from selection"
-msgstr "Von der Auswahl übernehmen"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:787
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
-msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
-"Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:793
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
-msgid "Last used style"
-msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:793
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
-msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:809
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
-msgid "This tool's own style:"
-msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:809
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
-msgid ""
-"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
-"the button below to set it."
-msgstr ""
-"Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
-"angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
-
-#. Mouse
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:915
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:137
-msgid "Mouse"
-msgstr "Maus"
-
-#. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here. "Grab sensitivity" is intended to mean how
-#. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in
-#. * pixels).
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:921
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
-msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:922
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
-msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
-"Pixeln)"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:923
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:935
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:950
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:968
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1008
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-msgid "pixels"
-msgstr "Pixel"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:933
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:934
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
-"Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
-"interpretiert wird"
-
-#. Scrolling
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:945
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rollen"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:948
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Mausrad rollt um:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:949
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
-msgstr ""
-"Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
-"(horizontal mit Umschalttaste)"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Strg+Pfeile"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:966
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-msgid "Scroll by:"
-msgstr "Rolle um:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:967
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
-msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:977
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-msgid "Acceleration:"
-msgstr "Beschleunigung:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:978
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
-msgid ""
-"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
-"acceleration)"
-msgstr ""
-"Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
-"bedeutet »keine Beschleunigung«)"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:987
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
-msgid "Autoscrolling"
-msgstr "Automatisches Rollen"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:995
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
-msgid "Speed:"
-msgstr "Geschwindigkeit:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:996
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
-msgid ""
-"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
-"autoscroll off)"
-msgstr ""
-"Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
-"ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1006
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Schwellwert:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1007
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
-msgid ""
-"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
-"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr ""
-"Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
-"Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
-"innerhalb der Arbeitsfläche"
-
-#. Steps
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1017
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
-msgid "Steps"
-msgstr "Schritte"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1020
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
-msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1021
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
-msgid ""
-"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
-"(in px units)"
-msgstr ""
-"Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
-"Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1022
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1033
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1044 ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
-msgid "px"
-msgstr "Px"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1031
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-msgid "> and < scale by:"
-msgstr "> und < skalieren um:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1032
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
-"Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
-"größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1042
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1043
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
-"Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in "
-"SVG-Pixeln)"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1055
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
-
-#. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction"
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1057
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid ""
-"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
-"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
-"counterclockwise"
-msgstr ""
-"Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
-"0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
-"180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1064
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
-msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verringern um:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1065
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
-msgid ""
-"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
-"multiplier"
-msgstr ""
-"Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
-"Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1066 ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. Tools
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1075
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
-msgid "Tools"
-msgstr "Werkzeuge"
-
-#. Selector
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1083
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
-msgid "Selector"
-msgstr "Auswahlwerkzeug"
-
-#. Node
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1094
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
-msgid "Node"
-msgstr "Knoten"
-
-#. Zoom
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1102
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 ../src/verbs.cpp:2070
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoomfaktor"
-
-#. The 4 shape tools
-#. Shapes
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1109
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
-msgid "Shapes"
-msgstr "Formen"
-
-#. Rectangle
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1117
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 ../src/verbs.cpp:2052
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rechteck"
-
-#. ellipse
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1123
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 ../src/verbs.cpp:2054
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Ellipse"
-
-#. star
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1129
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2056
-msgid "Star"
-msgstr "Stern"
-
-#. spiral
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1135
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2058
-msgid "Spiral"
-msgstr "Spirale"
-
-#. Pencil
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1149
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2060
-msgid "Pencil"
-msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
-
-# CHECK
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1152
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
-msgid "Tolerance:"
-msgstr "Toleranz:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
-msgid ""
-"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
-"values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr ""
-"Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
-"Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
-
-#. Pen
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1169
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2062
-msgid "Pen"
-msgstr "Zeichenwerkzeug (Linien & Bézierkurven)"
-
-#. Calligraphy
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1178
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2064
-msgid "Calligraphy"
-msgstr "Kalligraphie"
-
-#. Text
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1185 ../src/dialogs/text-edit.cpp:348
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2066
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#. Gradient
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1195
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2068
-msgid "Gradient"
-msgstr "Farbverlauf"
-
-#. Connector
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1202
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2074
-msgid "Connector"
-msgstr "Objektverbinder"
-
-#. Dropper
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1209
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2072
-msgid "Dropper"
-msgstr "Farbpipette"
-
-#. Windows
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1221
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenster"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1226
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
-msgid "Save window geometry"
-msgstr "Fenstergeometrie speichern"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1227
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
-msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
-msgstr ""
-"Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
-"Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1234
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
-msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1235
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1242
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
-msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1243
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
-msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
-msgstr ""
-"Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
-"- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
-"Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
-
-#. Clones
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1251 ../src/dialogs/find.cpp:612
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-msgid "Clones"
-msgstr "Klone"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1255
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
-msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr ""
-"Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
-msgid "Move in parallel"
-msgstr "parallel verschoben"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1268
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
-msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1275
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-msgid "Stay unmoved"
-msgstr "unbewegt bleiben"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1276
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
-msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr ""
-"Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1283
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
-msgid "Move according to transform"
-msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1284
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
-msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
-"original."
-msgstr ""
-"Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
-"Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
-"als das Original drehen."
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1293
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
-msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1305
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-msgid "Are unlinked"
-msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1305
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1311
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
-msgid "Are deleted"
-msgstr "ebenso gelöscht"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1311
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
-
-#. Transforms
-#. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations.
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1327
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-msgid "Transforms"
-msgstr "Transformationen"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1330
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
-msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1331
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
-msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
-"Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
-"mitskaliert."
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1338
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
-msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1339
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
-msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr ""
-"Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
-"Ecken ebenso mitskaliert."
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1346
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
-msgid "Transform gradients"
-msgstr "Farbverläufe transformieren"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1347
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
-msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
-"transformieren"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1354
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
-msgid "Transform patterns"
-msgstr "Füllmuster transformieren"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1355
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
-msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
-
-#. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file.
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1365
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
-msgid "Store transformation:"
-msgstr "Transformation speichern:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1376
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimiert"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1377
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
-msgid ""
-"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
-"attribute"
-msgstr ""
-"Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
-"transform=-Attribut hinzuzufügen."
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1384
-msgid "Preserved"
-msgstr "Beibehalten"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1385
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
-
-#. Selecting
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1393
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
-msgid "Selecting"
-msgstr "Auswählen"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1395
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-msgid ""
-"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
-"layers"
-msgstr ""
-"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
-"Ebenen wirken"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1412
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
-msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Verborgene Objekte auslassen"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1413
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
-msgstr ""
-"Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt "
-"auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1420
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Gesperrte Objekte auslassen"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1421
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr ""
-"Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
-"für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
-
-#. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1429
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
-msgid "Misc"
-msgstr "Sonstiges"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1432
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-msgid "Default export resolution:"
-msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1433
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
-
-#. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1434 ../src/dialogs/export.cpp:432
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
-
-# !!! correct translation?
-#. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a
-#. * rectangle with bitmap fill.
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1445
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Bitmap als <image> importieren"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1446
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-msgid ""
-"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-"rectangle with bitmap fill"
-msgstr ""
-"Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
-"erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
-"versehen wird"
-
-#. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have
-#. * a comment with the each object's label visible, marking the section
-#. * of the printing commands that represent the given object.
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1456
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
-msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1457
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
-msgid ""
-"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
-"rendered output for an object with its label"
-msgstr ""
-"Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
-"Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
-
-#. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1465
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - EXPERIMENTELL"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1466
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
-msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar mit dem externe Skripte "
-"ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
-
-#. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu.
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1474
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1475
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr ""
-"Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1485
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
-msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1486
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
-msgid ""
-"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
-"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
-"invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr ""
-"Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
-"hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
-"setzt die Stärke wieder zurück."
-
-# CHECK
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1507
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1526
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
-msgid "2x2"
-msgstr "2×2"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1532
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
-msgid "4x4"
-msgstr "4×4"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1538
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
-msgid "8x8"
-msgstr "8×8"
-
-#: ../src/dialogs/display-settings.cpp:1544
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
-msgid "16x16"
-msgstr "16×16"
-
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
msgid "_Page"
msgstr "_Seite"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
msgid "_Drawing"
msgstr "_Zeichnung"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Selection"
msgstr "_Auswahl"
@@ -1800,6 +856,10 @@ msgstr "Pixel bei"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:432 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
#: ../src/dialogs/export.cpp:438
msgid "_Filename"
msgstr "_Dateiname"
@@ -1980,11 +1040,15 @@ msgstr "Gruppen"
msgid "Search clones"
msgstr "Klone durchsuchen"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+msgid "Clones"
+msgstr "Klone"
+
#: ../src/dialogs/find.cpp:617
msgid "Search images"
msgstr "Bilder durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
@@ -2085,8 +1149,8 @@ msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
@@ -2433,6 +1497,17 @@ msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
msgid "No document selected"
msgstr "Kein Dokument gewählt"
+# CHECK
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
+msgid "None"
+msgstr "Deaktiviert"
+
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
msgid "Stroke width"
msgstr "Breite der Konturlinie"
@@ -2563,6 +1638,13 @@ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
msgid "Line spacing:"
msgstr "Zeilenabstand:"
+#. Text
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:395
msgid "Set as default"
msgstr "Zur Vorgabe machen"
@@ -2706,21 +1788,21 @@ msgstr "Setzen"
msgid "Attribute value"
msgstr "Attributwert"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1307
msgid "New element node..."
msgstr "Neuer Elementknoten..."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1332
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:101
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1328
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1451
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
@@ -2728,17 +1810,17 @@ msgstr ""
"Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
"b> existiert bereits!"
-#: ../src/document.cpp:350
+#: ../src/document.cpp:359
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Neues Dokument %d"
-#: ../src/document.cpp:382
+#: ../src/document.cpp:391
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Speicherdokument %d"
-#: ../src/document.cpp:505
+#: ../src/document.cpp:514
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
@@ -2892,13 +1974,13 @@ msgstr ""
"keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat der Aktion "
"ist möglicherweise unbrauchbar."
-#: ../src/extension/init.cpp:163
+#: ../src/extension/init.cpp:165
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module in diesem Verzeichnis werden "
"nicht geladen."
-#: ../src/extension/init.cpp:177
+#: ../src/extension/init.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
@@ -2907,6 +1989,70 @@ msgstr ""
"Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
"Verzeichnis werden nicht geladen."
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Blur Edge"
+msgstr "Blau"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Blur Width"
+msgstr "Sattelbreite"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Number of Steps"
+msgstr "Anzahl der Saiten"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "Text von Pfad _trennen"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulated Postscript Output"
+msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
+msgid "Make bounding box around full page"
+msgstr "Ziehe Umrandungsbox um die gesamte Seite"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Convert text to path"
+msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulated Postscript File"
+msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
+#, c-format
+msgid "%s GDK pixbuf Input"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "GIMP Gradients"
+msgstr "L-Farbverlauf"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
+msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Gradients used in GIMP"
+msgstr "Farbverlaufs-Editor"
+
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
msgstr "Drucker wählen"
@@ -2915,6 +2061,10 @@ msgstr "Drucker wählen"
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
+#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
+msgid "GNOME Print"
+msgstr ""
+
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
msgid "Line Width"
msgstr "Linienstärke"
@@ -2935,6 +2085,79 @@ msgstr "Horizontaler Versatz"
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikaler Versatz"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+msgid "Grid"
+msgstr "Gitter"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Render"
+msgstr "Rot"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX Output"
+msgstr "DXF-Ausgabe"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
+msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
+msgid "LaTeX PSTricks File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
+msgid "OpenDocument Drawing Output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
+msgid "OpenDocument drawing file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "PDF-Ausgabe"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Postscript einlesen"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Text to Path"
+msgstr "Text an Pfad ausrichten"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Postscript"
+
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
msgid "Print Destination"
msgstr "Druckziel"
@@ -3001,6 +2224,95 @@ msgstr ""
msgid "write error occurred"
msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
+#, fuzzy
+msgid "Postscript Print"
+msgstr "Postscript einlesen"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "SVG Input"
+msgstr "SVGZ einlesen"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "SVG Output Inkscape"
+msgstr "Inkscape verlassen"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+msgid "SVG format with Inkscape extensions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "SVG Output"
+msgstr "SVGZ-Ausgabe"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Plain SVG (*.svg)"
+msgstr "Standard SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
+msgid "SVGZ Input"
+msgstr "SVGZ einlesen"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "SVG file format compressed with GZip"
+msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
+msgid "SVGZ Output"
+msgstr "SVGZ-Ausgabe"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
+msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
+msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
+msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
+msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
+
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr ""
+
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
msgid " Preferences"
msgstr "-Einstellungen"
@@ -3205,6 +2517,13 @@ msgstr "Pkt"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
+msgid "px"
+msgstr "Px"
+
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
@@ -3214,10 +2533,14 @@ msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Percents"
msgstr "Prozent"
@@ -3367,7 +2690,7 @@ msgstr ""
"verwendet,\n"
"und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
-#: ../src/inkscape.cpp:687
+#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
@@ -3376,7 +2699,7 @@ msgstr ""
"%s ist keine reguläre Datei.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:688
+#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
@@ -3516,24 +2839,51 @@ msgstr ""
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
+#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
+#. scenario has occurred:
+#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
+#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
+#.
+#. Or, we might have the following scenario:
+#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
+#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
+#.
+#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
+#. so we reject all others.
+#.
+#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
+#. the best we can do without changing the protocol.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
+msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
+msgid ""
+"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+"while you were waiting on an invitation response.\n"
+"\n"
+"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
+msgstr ""
+
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
"Sitzung annehmen?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
@@ -3542,24 +2892,24 @@ msgstr ""
"Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
"ungespeicherte Änderungen verloren."
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
msgid "Accept invitation"
msgstr "Einladung annehmen"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
msgid "Decline invitation"
msgstr "Einladung ablehnen"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
@@ -3568,7 +2918,7 @@ msgstr ""
"b> öffnen"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
@@ -3579,7 +2929,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
@@ -3590,7 +2940,7 @@ msgstr ""
"Benutzer senden."
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
@@ -3601,7 +2951,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
@@ -3789,49 +3139,49 @@ msgstr ""
"Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
"abstürzt"
-#: ../src/main.cpp:399
+#: ../src/main.cpp:191
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
-#: ../src/main.cpp:404
+#: ../src/main.cpp:196
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
-#: ../src/main.cpp:409
+#: ../src/main.cpp:201
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Versuchen, den X-Server zu verwenden (sogar wenn die Umgebungsvariable "
"»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
-#: ../src/main.cpp:414
+#: ../src/main.cpp:206
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
"Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
-#: ../src/main.cpp:415 ../src/main.cpp:420 ../src/main.cpp:425
-#: ../src/main.cpp:487 ../src/main.cpp:492 ../src/main.cpp:497
+#: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
+#: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"
-#: ../src/main.cpp:419
+#: ../src/main.cpp:211
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
"Weiterleitung)"
-#: ../src/main.cpp:424
+#: ../src/main.cpp:216
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
-#: ../src/main.cpp:429
+#: ../src/main.cpp:221
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
-#: ../src/main.cpp:430
+#: ../src/main.cpp:222
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:434
+#: ../src/main.cpp:226
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
@@ -3839,16 +3189,16 @@ msgstr ""
"Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
"Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
-#: ../src/main.cpp:435
+#: ../src/main.cpp:227
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
-#: ../src/main.cpp:439
+#: ../src/main.cpp:231
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
"Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
-#: ../src/main.cpp:444
+#: ../src/main.cpp:236
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
@@ -3856,89 +3206,89 @@ msgstr ""
"Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
"Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
-#: ../src/main.cpp:449
+#: ../src/main.cpp:241
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:450
+#: ../src/main.cpp:242
msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE"
-#: ../src/main.cpp:454
+#: ../src/main.cpp:246
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:455
+#: ../src/main.cpp:247
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE"
-#: ../src/main.cpp:459
+#: ../src/main.cpp:251
msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
msgstr ""
"ID des zu exportierenden Objektes (hat Vorrang gegenüber Export-Bereich)"
-#: ../src/main.cpp:460 ../src/main.cpp:536
+#: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:466
+#: ../src/main.cpp:258
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Nur das Objekt mit der angegebenen export-id exportieren, alle anderen "
"auslassen"
-#: ../src/main.cpp:471
+#: ../src/main.cpp:263
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
"export-id)"
-#: ../src/main.cpp:476
+#: ../src/main.cpp:268
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
"Farbzeichenkette)"
-#: ../src/main.cpp:477
+#: ../src/main.cpp:269
msgid "COLOR"
msgstr "FARBE"
-#: ../src/main.cpp:481
+#: ../src/main.cpp:273
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Hintergrundtransparenz der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
-#: ../src/main.cpp:482
+#: ../src/main.cpp:274
msgid "VALUE"
msgstr "WERT"
-#: ../src/main.cpp:486
+#: ../src/main.cpp:278
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Dokument in einfache SVG-Datei exportieren (keine sodipodi- oder inkscape-"
"Namensräume)"
-#: ../src/main.cpp:491
+#: ../src/main.cpp:283
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
-#: ../src/main.cpp:496
+#: ../src/main.cpp:288
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
-#: ../src/main.cpp:501
+#: ../src/main.cpp:293
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
-#: ../src/main.cpp:506
+#: ../src/main.cpp:298
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:512
+#: ../src/main.cpp:304
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
@@ -3947,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"Objektes"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:518
+#: ../src/main.cpp:310
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
@@ -3956,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"Objektes"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:524
+#: ../src/main.cpp:316
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
@@ -3965,37 +3315,37 @@ msgstr ""
"Objektes"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:530
+#: ../src/main.cpp:322
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
-#: ../src/main.cpp:535
+#: ../src/main.cpp:327
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmaße abgefragt werden"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:541
+#: ../src/main.cpp:333
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
-#: ../src/main.cpp:546
+#: ../src/main.cpp:338
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Eine angegebene Datei nach der anderen anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
"Mausereignis weiterschalten"
-#: ../src/main.cpp:551
+#: ../src/main.cpp:343
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
-#: ../src/main.cpp:556
+#: ../src/main.cpp:348
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
-#: ../src/main.cpp:747
+#: ../src/main.cpp:539
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
@@ -4087,13 +3437,13 @@ msgstr ""
"<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang den Anfassern "
"verschieben\""
-#: ../src/nodepath.cpp:1383 ../src/nodepath.cpp:1395 ../src/nodepath.cpp:1476
-#: ../src/nodepath.cpp:1488
+#: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
+#: ../src/nodepath.cpp:1489
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
"Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
-#: ../src/nodepath.cpp:1617 ../src/nodepath.cpp:1631
+#: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
@@ -4101,11 +3451,11 @@ msgstr ""
"Zwei Knoten <b>kein Knoten am Anfang oder Ende</b> müssen auf dem Pfad "
"ausgewählt sein, deren Zwischenraum zu löschen ist."
-#: ../src/nodepath.cpp:1727
+#: ../src/nodepath.cpp:1728
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
-#: ../src/nodepath.cpp:2805
+#: ../src/nodepath.cpp:2806
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -4116,7 +3466,7 @@ msgstr ""
"Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
"rotiert beide Anfasser"
-#: ../src/nodepath.cpp:3334
+#: ../src/nodepath.cpp:3335
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -4124,7 +3474,7 @@ msgstr ""
"<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
"rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
-#: ../src/nodepath.cpp:3358
+#: ../src/nodepath.cpp:3359
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
@@ -4133,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
"<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
-#: ../src/nodepath.cpp:3382
+#: ../src/nodepath.cpp:3383
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
@@ -4144,59 +3494,59 @@ msgstr ""
"<b>Umschalt</b> rotort beide Anfasser symmetrisch"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3574
+#: ../src/nodepath.cpp:3575
msgid "end node"
msgstr "Endknoten"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3579
+#: ../src/nodepath.cpp:3580
msgid "cusp"
msgstr "mit Spitze"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3582
+#: ../src/nodepath.cpp:3583
msgid "smooth"
msgstr "glatt"
-#: ../src/nodepath.cpp:3584
+#: ../src/nodepath.cpp:3585
msgid "symmetric"
msgstr "symmetrisch"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3590
+#: ../src/nodepath.cpp:3591
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
"heraus)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3592
+#: ../src/nodepath.cpp:3593
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
"heraus)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3595
+#: ../src/nodepath.cpp:3596
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
"sie heraus)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3607
+#: ../src/nodepath.cpp:3608
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
msgstr ""
"Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten"
-#: ../src/nodepath.cpp:3608
+#: ../src/nodepath.cpp:3609
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
"Knoten"
-#: ../src/nodepath.cpp:3634 ../src/nodepath.cpp:3646
+#: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
-#: ../src/nodepath.cpp:3638
+#: ../src/nodepath.cpp:3639
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -4211,18 +3561,18 @@ msgstr[1] ""
"<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
"b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
-#: ../src/nodepath.cpp:3644
+#: ../src/nodepath.cpp:3645
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
-#: ../src/nodepath.cpp:3652
+#: ../src/nodepath.cpp:3653
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:3658
+#: ../src/nodepath.cpp:3659
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -4353,7 +3703,7 @@ msgid "_Create Link"
msgstr "Verknüpfung erzeugen"
#. "Ungroup"
-#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
msgid "_Ungroup"
msgstr "Gruppierung _aufheben"
@@ -4500,6 +3850,23 @@ msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
+#: ../src/preferences.cpp:59
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid preferences file.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/preferences.cpp:60
+msgid ""
+"Inkscape will run with default settings.\n"
+"New settings will not be saved."
+msgstr ""
+"Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
+"Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
+
#: ../src/rect-context.cpp:374
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
@@ -4864,12 +4231,12 @@ msgstr "Textfluß-Bereich"
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:340
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:341
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:342
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:343
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr "<b>Verknüpfter Textfluß</b> (%d Zeichen)"
@@ -4907,7 +4274,7 @@ msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
-#: ../src/sp-item.cpp:767
+#: ../src/sp-item.cpp:775
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
@@ -4956,7 +4323,7 @@ msgstr "<b>Rechteck</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:299
+#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windung(en)"
@@ -5099,20 +4466,28 @@ msgstr ""
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:82
+#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> zum Erzeugen eines Textpfades auswählen"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:87
+#: ../src/text-chemistry.cpp:99
+#, fuzzy
msgid ""
-"This text object is <b>already put to a path</b>. Remove it from the path "
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Erst vom Pfad trennen. "
"<b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
+msgstr ""
+"Textfluß auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
+"Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
+
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:93
+#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
@@ -5120,19 +4495,19 @@ msgstr ""
"Textfluß auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
"Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:151
+#: ../src/text-chemistry.cpp:168
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:173
+#: ../src/text-chemistry.cpp:190
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Selektion vorhanden."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:201 ../src/text-chemistry.cpp:221
+#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Selektiere <b>Text</b> zum Trennen vom Pfad"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:242
+#: ../src/text-chemistry.cpp:259
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
@@ -5140,7 +4515,7 @@ msgstr ""
"Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
"Textflusses auswählen."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:314
+#: ../src/text-chemistry.cpp:331
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "<b>Textfluß</b> zum Aufheben auswählen."
@@ -5320,7 +4695,7 @@ msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
msgid "About Inkscape"
msgstr "Informationen über Inkscape"
@@ -5356,147 +4731,152 @@ msgstr "_Lizenz"
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
"Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
msgid "H:"
msgstr "H:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
"Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "V:"
msgstr "V:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
msgid "Align"
msgstr "Ausrichten"
# CHECK
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
msgid "Distribute"
msgstr "Abstände ausgleichen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Überlappungen entfernen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
+#, fuzzy
+msgid "Connector network layout"
+msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativ zu: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:730
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr ""
"Rechte Seite der ausgerichteten Objekte an linker Seite der Verankerung"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
msgid "Align left sides"
msgstr "Linksbündig ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Vertikal zentrieren"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
msgid "Align right sides"
msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr ""
"Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:745
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Align tops"
msgstr "An Oberkanten ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Horizontal zentrieren"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
msgid "Align bottoms"
msgstr "An Unterkante ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:799
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmässig anordnen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmässig anordnen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Objekte entklumpen: Versuche die Zwischenabstände anzugleichen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
@@ -5504,48 +4884,53 @@ msgstr ""
"Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
"überlappen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#, fuzzy
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmässig anordnen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmässig anordnen"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
msgid "Last selected"
msgstr "Zuletzt gewählt"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "First selected"
msgstr "Zuerst gewählt"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Biggest item"
msgstr "Größtes Objekt"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
msgid "Smallest item"
msgstr "Kleinstes Objekt"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1101
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
msgid "Page"
msgstr "Seite"
# not sure here -cm-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
msgid "Drawing"
msgstr "Zeichnung"
@@ -5642,7 +5027,7 @@ msgstr "<b>Format</b>"
msgid "_Show grid"
msgstr "Gitter _anzeigen"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
@@ -5718,7 +5103,7 @@ msgstr "Linien"
msgid "Show _guides"
msgstr "_Führungslinien anzeigen"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
@@ -5760,7 +5145,8 @@ msgstr "Umrandungsboxen an Objekten _einrasten"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Die Kanten der Umrandungsboxen der Objekte an anderen Objekten einrasten"
+msgstr ""
+"Die Kanten der Umrandungsboxen der Objekte an anderen Objekten einrasten"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid "Snap nodes _to objects"
@@ -5790,88 +5176,84 @@ msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Fang_radius:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+msgid "Always snap"
+msgstr ""
+
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zum Objekt ein"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+msgid ""
+"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
"Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Fangr_adius:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zum Gitter ein"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+msgid ""
+"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
+"distance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "_Punkte an Führungslinien einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Fangra_dius:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zu Führungslinien ein"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "Sensitivity:"
-msgstr "Fangradius:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "S_creen pixels"
-msgstr "_Bildschirm-Pixel"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "p_x units"
-msgstr "p_x-Einheiten"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
-msgid "Sensitivity is always the same, regardless of zoom."
-msgstr "Fangradius ist immer gleich, unabhänging vom Zoom."
-
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid ""
-"Sensitivity changes with zoom; zooming in will enlarge max. snapping "
-"distance."
-msgstr "Fangradius ändert sich mit dem Zoom; Heranzoomen vergrößert den Fangradius."
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-msgid "inkscape:has_abs_tolerance"
+"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Objekt-Einrastung</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr "<b>Gitter-Einrastung</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>Führungslinien-Einrastung</b>"
@@ -5895,17 +5277,747 @@ msgstr "Muster der Konturlinie"
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
+msgid "Mouse"
+msgstr "Maus"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
+msgid "Grab sensitivity:"
+msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+msgid "pixels"
+msgstr "Pixel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
+"Pixeln)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+msgid "Click/drag threshold:"
+msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr ""
+"Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
+"interpretiert wird"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rollen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Mausrad rollt um:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
+msgstr ""
+"Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
+"(horizontal mit Umschalttaste)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "Strg+Pfeile"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+msgid "Scroll by:"
+msgstr "Rolle um:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Beschleunigung:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+msgid ""
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
+msgstr ""
+"Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
+"bedeutet »keine Beschleunigung«)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "Automatisches Rollen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+msgid "Speed:"
+msgstr "Geschwindigkeit:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
+"ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Schwellwert:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+msgid ""
+"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
+"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr ""
+"Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
+"Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
+"innerhalb der Arbeitsfläche"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+msgid "Steps"
+msgstr "Schritte"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+msgid "Arrow keys move by:"
+msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+msgid ""
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
+"(in px units)"
+msgstr ""
+"Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
+"Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+msgid "> and < scale by:"
+msgstr "> und < skalieren um:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+msgid ""
+"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr ""
+"Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
+"größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+msgid "Inset/Outset by:"
+msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+msgid ""
+"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr ""
+"Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in "
+"SVG-Pixeln)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+msgid "Compass-like display of angles"
+msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+msgid ""
+"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
+"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
+"counterclockwise"
+msgstr ""
+"Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
+"0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
+"180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
+
+# !!! need %s
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+msgid "Rotation snaps every:"
+msgstr "Rotation rastet ein alle:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+msgid "degrees"
+msgstr "Grad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+msgid ""
+"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
+"[ or ] rotates by this amount"
+msgstr ""
+"Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
+"einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+msgid "Zoom in/out by:"
+msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verringern um:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+msgid ""
+"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
+"multiplier"
+msgstr ""
+"Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
+"Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+msgid "Show selection cue"
+msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
+
+# !!! Frage? Passiv formulieren?
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+msgid ""
+"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr ""
+"Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
+"Auswahlwerkzeug) "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+msgid "Enable gradient editing"
+msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
+
+# !!! Frage? Passiv formulieren?
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr ""
+"Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
+msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+msgid ""
+"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
+"objects."
+msgstr ""
+"Mehr als<b>ein Objekt</b>ausgewählt. Mehrere Stile können nicht auf einmal "
+"übernommen werden"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
+msgid "Create new objects with:"
+msgstr "Objekte erstellen mit:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+msgid "Last used style"
+msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+msgid "Apply the style you last set on an object"
+msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+msgid "This tool's own style:"
+msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
+msgid ""
+"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
+"the button below to set it."
+msgstr ""
+"Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
+"angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+msgid "Take from selection"
+msgstr "Von der Auswahl übernehmen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+msgstr ""
+"Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+msgid "Tools"
+msgstr "Werkzeuge"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+msgid "Selector"
+msgstr "Auswahlwerkzeug"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+msgid "When transforming, show:"
+msgstr "Zeige beim Verändern:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+msgid "Objects"
+msgstr "Objekte"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
+msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+msgid "Box outline"
+msgstr "Objektumriss"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
+msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+msgid "Per-object selection cue:"
+msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+msgid "No per-object selection indication"
+msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+msgid "Mark"
+msgstr "Markierung"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+msgstr ""
+"Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
+"oberen Ecke"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+msgid "Box"
+msgstr "Umschließendes Rechteck"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+msgid "Each selected object displays its bounding box"
+msgstr ""
+"Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+msgid "Default scale origin:"
+msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+msgid "Opposite bounding box edge"
+msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
+msgstr ""
+"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+msgid "Farthest opposite node"
+msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
+msgstr ""
+"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
+"des Objektes"
+
+#. Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+msgid "Node"
+msgstr "Knoten"
+
+#. Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoomfaktor"
+
+#. Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+msgid "Shapes"
+msgstr "Formen"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rechteck"
+
+#. ellipse
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellipse"
+
+#. star
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
+msgid "Star"
+msgstr "Stern"
+
+#. spiral
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
+msgid "Spiral"
+msgstr "Spirale"
+
+#. Pencil
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
+msgid "Pencil"
+msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
+
+# CHECK
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+msgid "Tolerance:"
+msgstr "Toleranz:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+msgid ""
+"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
+"values produce more uneven paths with more nodes"
+msgstr ""
+"Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
+"Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
+
+#. Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
+msgid "Pen"
+msgstr "Zeichenwerkzeug (Linien & Bézierkurven)"
+
+#. Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "Kalligraphie"
+
+#. Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
+msgid "Gradient"
+msgstr "Farbverlauf"
+
+#. Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
+msgid "Connector"
+msgstr "Objektverbinder"
+
+#. Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
+msgid "Dropper"
+msgstr "Farbpipette"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+msgid "Save window geometry"
+msgstr "Fenstergeometrie speichern"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
+msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "Zoom when window is resized"
+msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+msgid "Aggressive"
+msgstr "Aggressiv"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+msgid ""
+"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
+"format)"
+msgstr ""
+"Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
+"Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
+"- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
+"Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+msgid "Dialogs on top:"
+msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialogfenster werden wie normale Fenster behandelt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialogfenster bleibt vor den Dokumentenfenstern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "Wie Normal, aber kann evtl. mit einigen Fenstermanagern besser funktionieren"
+msgstr ""
+"Wie Normal, aber kann evtl. mit einigen Fenstermanagern besser funktionieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenster"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "parallel verschoben"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "unbewegt bleiben"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+msgid "Move according to transform"
+msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+msgid "Are unlinked"
+msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+msgid "Are deleted"
+msgstr "ebenso gelöscht"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
+msgstr ""
+"Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
+msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
+msgstr ""
+"Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+msgid ""
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
+"original."
+msgstr ""
+"Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
+"Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
+"als das Original drehen."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+msgid "When the original is deleted, its clones:"
+msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
+msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
+msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+msgid "Transform gradients"
+msgstr "Farbverläufe transformieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+msgid "Transform patterns"
+msgstr "Füllmuster transformieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimiert"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+msgid "Preserved"
+msgstr "Beibehalten"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
+msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+msgstr ""
+"Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
+"mitskaliert."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
+msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+msgstr ""
+"Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
+"Ecken ebenso mitskaliert."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
+msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr ""
+"Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
+"transformieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
+msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr ""
+"Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+msgid "Store transformation:"
+msgstr "Transformation speichern:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+msgid ""
+"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
+"attribute"
+msgstr ""
+"Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
+"transform=-Attribut hinzuzufügen."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+msgid "Transforms"
+msgstr "Transformationen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+msgid "Ignore hidden objects"
+msgstr "Verborgene Objekte auslassen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+msgid "Ignore locked objects"
+msgstr "Gesperrte Objekte auslassen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+msgid ""
+"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
+"layers"
+msgstr ""
+"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
+"Ebenen wirken"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+msgstr ""
+"Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt "
+"auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
+"themselves or by being in a locked group or layer)"
+msgstr ""
+"Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
+"für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+msgid "Selecting"
+msgstr "Auswählen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Default export resolution:"
+msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr ""
+"Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
+
+# !!! correct translation?
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+msgid "Import bitmap as <image>"
+msgstr "Bitmap als <image> importieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+msgid ""
+"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
+"rectangle with bitmap fill"
+msgstr ""
+"Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
+"erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
+"versehen wird"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+msgid "Add label comments to printing output"
+msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+msgid ""
+"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
+"rendered output for an object with its label"
+msgstr ""
+"Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
+"Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
+msgstr ""
+"Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - EXPERIMENTELL"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+msgid ""
+"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
+"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+msgstr ""
+"Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar mit dem externe Skripte "
+"ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid "Max recent documents:"
+msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+msgstr ""
+"Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid "Simplification threshold:"
+msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+msgid ""
+"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
+"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
+"invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr ""
+"Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
+"hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
+"setzt die Stärke wieder zurück."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "2x2"
+msgstr "2×2"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "4x4"
+msgstr "4×4"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "8x8"
+msgstr "8×8"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "16x16"
+msgstr "16×16"
+
+# CHECK
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+msgid "Oversample bitmaps:"
+msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+msgid "Misc"
+msgstr "Sonstiges"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
@@ -6027,7 +6139,7 @@ msgstr "Eine Änderung vor"
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1570
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
msgid "Open session file"
msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
@@ -6348,49 +6460,49 @@ msgid "_Use SSL"
msgstr "SSL _verwenden"
#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
# http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
"Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
"fehlgeschlagen"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
"Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
"fehlgeschlagen"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
@@ -6533,9 +6645,103 @@ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
+msgid "Zoom drawing if window size changes"
+msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
+msgid "Cursor coordinates"
+msgstr "Zeigerkoordinaten"
+
+#. display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
+"Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
+"closing?</span>\n"
+"\n"
+"If you close without saving, your changes will be discarded."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
+"Schließen speichern?</span>\n"
+"\n"
+"Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file in another format?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
+"möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
+"\n"
+"Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
+
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
msgid "small"
msgstr "klein"
@@ -6556,15 +6762,15 @@ msgstr "sehr groß"
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "Grid"
-msgstr "Gitter"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Proprietär"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:68
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:68 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
msgid "F:"
msgstr "F:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:69
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:69 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
msgid "S:"
msgstr "S"
@@ -6582,48 +6788,57 @@ msgid "Nothing selected"
msgstr "Nichts ausgewählt"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
msgid "No fill"
msgstr "Keine Füllung"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
msgid "No stroke"
msgstr "Keine Konturlinie"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
msgid "Pattern fill"
msgstr "Füllmuster"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Konturlinie des Musters"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:121
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
msgid "L Gradient"
msgstr "L-Farbverlauf"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
msgid "R Gradient"
msgstr "R-Farbverlauf"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
@@ -6640,17 +6855,20 @@ msgid "Different strokes"
msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
msgid "Unset"
msgstr "Aufgehoben"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
msgid "Unset fill"
msgstr "Füllung aufheben"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
msgid "Unset stroke"
msgstr "Konturlinie aufheben"
@@ -6808,6 +7026,26 @@ msgstr "_Höhe:"
msgid "Height of paper"
msgstr "Höhe des Papiers"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
+#, c-format
+msgid "0:%.3g"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
+#, c-format
+msgid "0:.%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opacity: %.3g"
+msgstr "Deckkraft"
+
#: ../src/verbs.cpp:1031
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
@@ -6847,7 +7085,7 @@ msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
msgid "Deleted layer."
msgstr "Ebene wurde gelöscht."
-#: ../src/verbs.cpp:1541
+#: ../src/verbs.cpp:1523
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
@@ -6855,7 +7093,7 @@ msgstr ""
"Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
"gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
-#: ../src/verbs.cpp:1556
+#: ../src/verbs.cpp:1538
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
@@ -6863,7 +7101,7 @@ msgstr ""
"Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
"gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
-#: ../src/verbs.cpp:1566
+#: ../src/verbs.cpp:1548
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr ""
"Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
@@ -6872,467 +7110,467 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1628
+#: ../src/verbs.cpp:1610
msgid "keys.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1664
+#: ../src/verbs.cpp:1646
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1668
+#: ../src/verbs.cpp:1650
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1672
+#: ../src/verbs.cpp:1654
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1676
+#: ../src/verbs.cpp:1658
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1680
+#: ../src/verbs.cpp:1662
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1684
+#: ../src/verbs.cpp:1666
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1688
+#: ../src/verbs.cpp:1670
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1839
+#: ../src/verbs.cpp:1821
msgid "Does nothing"
msgstr "Hat keine Funktion"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1842
+#: ../src/verbs.cpp:1824
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
-#: ../src/verbs.cpp:1842
+#: ../src/verbs.cpp:1824
msgid "Create new document from default template"
msgstr "Ein neues Dokument nach der Standardvorlage anlegen"
-#: ../src/verbs.cpp:1844
+#: ../src/verbs.cpp:1826
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."
-#: ../src/verbs.cpp:1845
+#: ../src/verbs.cpp:1827
msgid "Open existing document"
msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:1846
+#: ../src/verbs.cpp:1828
msgid "Re_vert"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: ../src/verbs.cpp:1847
+#: ../src/verbs.cpp:1829
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
"gehen verloren)"
-#: ../src/verbs.cpp:1848
+#: ../src/verbs.cpp:1830
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/verbs.cpp:1848
+#: ../src/verbs.cpp:1830
msgid "Save document"
msgstr "Das Dokument speichern"
-#: ../src/verbs.cpp:1850
+#: ../src/verbs.cpp:1832
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."
-#: ../src/verbs.cpp:1851
+#: ../src/verbs.cpp:1833
msgid "Save document under new name"
msgstr "Das momentan geöffnete Dokument unter einem anderen Namen speichern"
-#: ../src/verbs.cpp:1852
+#: ../src/verbs.cpp:1834
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
-#: ../src/verbs.cpp:1852
+#: ../src/verbs.cpp:1834
msgid "Print document"
msgstr "Das Dokument drucken"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1855
+#: ../src/verbs.cpp:1837
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Leere Defs aufräumen"
-#: ../src/verbs.cpp:1855
+#: ../src/verbs.cpp:1837
msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
msgstr ""
"Unbenutzte vordefinierte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments "
"entfernen"
-#: ../src/verbs.cpp:1857
+#: ../src/verbs.cpp:1839
msgid "Print _Direct"
msgstr "D_irekt drucken..."
-#: ../src/verbs.cpp:1858
+#: ../src/verbs.cpp:1840
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
-#: ../src/verbs.cpp:1859
+#: ../src/verbs.cpp:1841
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Druck_vorschau"
-#: ../src/verbs.cpp:1860
+#: ../src/verbs.cpp:1842
msgid "Preview document printout"
msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1843
msgid "_Import..."
msgstr "_Importieren..."
-#: ../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:1844
msgid "Import bitmap or SVG image into document"
msgstr "Eine Bitmap oder SVG-Bild in das Dokument importieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1845
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Bitmap _exportieren..."
-#: ../src/verbs.cpp:1864
+#: ../src/verbs.cpp:1846
msgid "Export document or selection as a bitmap image"
msgstr "Das Dokument oder die Auswahl als Bitmap exportieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1865
+#: ../src/verbs.cpp:1847
msgid "N_ext Window"
msgstr "Nä_chstes Fenster"
-#: ../src/verbs.cpp:1866
+#: ../src/verbs.cpp:1848
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:1867
+#: ../src/verbs.cpp:1849
msgid "P_revious Window"
msgstr "Vor_heriges Fenster"
-#: ../src/verbs.cpp:1868
+#: ../src/verbs.cpp:1850
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:1869
+#: ../src/verbs.cpp:1851
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1852
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
-#: ../src/verbs.cpp:1871
+#: ../src/verbs.cpp:1853
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
-#: ../src/verbs.cpp:1871
+#: ../src/verbs.cpp:1853
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Inkscape verlassen"
#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1874
+#: ../src/verbs.cpp:1856
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/verbs.cpp:1874
+#: ../src/verbs.cpp:1856
msgid "Undo last action"
msgstr "Die letzte Bearbeitung rückgängig machen"
# !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
-#: ../src/verbs.cpp:1876
+#: ../src/verbs.cpp:1858
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederherstellen"
# !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
-#: ../src/verbs.cpp:1877
+#: ../src/verbs.cpp:1859
msgid "Do again last undone action"
msgstr "Eine rückgängig gemachte Bearbeitung erneut durchführen"
-#: ../src/verbs.cpp:1878
+#: ../src/verbs.cpp:1860
msgid "Cu_t"
msgstr "A_usschneiden"
-#: ../src/verbs.cpp:1879
+#: ../src/verbs.cpp:1861
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:1880
+#: ../src/verbs.cpp:1862
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1881
+#: ../src/verbs.cpp:1863
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:1864
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: ../src/verbs.cpp:1883
+#: ../src/verbs.cpp:1865
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:1884
+#: ../src/verbs.cpp:1866
msgid "Paste _Style"
msgstr "Stil an_wenden"
-#: ../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:1867
msgid "Apply style of the copied object to selection"
msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
# !!! translation is a bit clumsy...
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:1868
msgid "Paste _In Place"
msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:1887
+#: ../src/verbs.cpp:1869
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:1888
+#: ../src/verbs.cpp:1870
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:1871
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl löschen"
-#: ../src/verbs.cpp:1890
+#: ../src/verbs.cpp:1872
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Dupli_zieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1891
+#: ../src/verbs.cpp:1873
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1892
+#: ../src/verbs.cpp:1874
msgid "Clo_ne"
msgstr "_Klonen"
-#: ../src/verbs.cpp:1893
+#: ../src/verbs.cpp:1875
msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
msgstr ""
"Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
"verbunden ist)"
-#: ../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:1876
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
-#: ../src/verbs.cpp:1895
+#: ../src/verbs.cpp:1877
msgid "Cut the clone's link to its original"
msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen"
-#: ../src/verbs.cpp:1896
+#: ../src/verbs.cpp:1878
msgid "Select _Original"
msgstr "_Original auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:1879
msgid "Select the object to which the clone is linked"
msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1899
+#: ../src/verbs.cpp:1881
msgid "O_bjects to Pattern"
msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:1900
+#: ../src/verbs.cpp:1882
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Die Auswahl zu einem Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1902
+#: ../src/verbs.cpp:1884
msgid "Pattern to Ob_jects"
msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:1903
+#: ../src/verbs.cpp:1885
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:1886
msgid "Clea_r All"
msgstr "Alles l_eeren"
-#: ../src/verbs.cpp:1905
+#: ../src/verbs.cpp:1887
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
-#: ../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:1888
msgid "Select Al_l"
msgstr "_Alles auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:1889
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1890
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:1891
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren entsperrten Ebenen auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:1910
+#: ../src/verbs.cpp:1892
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1893
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
"anderen auswählen)"
-#: ../src/verbs.cpp:1912
+#: ../src/verbs.cpp:1894
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "In allen Ebenen invertieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:1895
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Auswahl in allen sichtbaren entsperrten Ebenen invertieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:1896
msgid "D_eselect"
msgstr "Auswahl auf_heben"
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1897
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1918
+#: ../src/verbs.cpp:1900
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Nach ganz _oben anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:1919
+#: ../src/verbs.cpp:1901
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:1902
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Nach ganz _unten absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1903
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:1922
+#: ../src/verbs.cpp:1904
msgid "_Raise"
msgstr "An_heben"
-#: ../src/verbs.cpp:1923
+#: ../src/verbs.cpp:1905
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1906
msgid "_Lower"
msgstr "Ab_senken"
-#: ../src/verbs.cpp:1925
+#: ../src/verbs.cpp:1907
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:1908
msgid "_Group"
msgstr "_Gruppieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:1909
msgid "Group selected objects"
msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1929
+#: ../src/verbs.cpp:1911
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:1913
msgid "_Put on Path"
msgstr "Text an _Pfad ausrichten"
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1914
msgid "Put text on path"
msgstr "Text an Pfad ausrichten"
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:1915
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Text von Pfad _trennen"
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1916
msgid "Remove text from path"
msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1917
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1920
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
"entfernen"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1922
msgid "_Union"
msgstr "_Vereinigung"
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1923
msgid "Union of selected objects"
msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:1924
msgid "_Intersection"
msgstr "_Intersektion"
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1925
msgid "Intersection of selected objects"
msgstr "Überschneidung der gewählten Objekte"
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1926
msgid "_Difference"
msgstr "_Differenz"
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1927
msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
msgstr "Differenz der gewählten Objekte (Unteres minus Oberes)"
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschließen)"
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1929
msgid "Exclusive OR of selected objects"
msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:1930
msgid "Di_vision"
msgstr "Divi_sion"
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "Cut the bottom object into pieces"
msgstr "Untenliegendes Objekt in Teile zerschneiden"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1934
msgid "Cut _Path"
msgstr "Pfad _zerschneiden"
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Kontur des untenliegenden Objekts in Teile zerschneiden, Füllung wird "
@@ -7341,855 +7579,855 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Outs_et"
msgstr "Aus_weiten (Vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1940
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Gewählte Pfade ausweiten (vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1942
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Pfad um 1 px ausweiten (vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Gewählte Pfade um 1 px ausweiten (vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Pfad um 10 px ausweiten (vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Gewählte Pfade um 10 px ausweiten (vergrößern)"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "I_nset"
msgstr "Schrum_pfen"
# !!! make singular and plural forms
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:1951
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1954
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Die ausgewählten Pfade um 1 px schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:1957
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Die ausgewählten Pfade um 10 px schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_ynamischer Versatz"
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Ver_bundener Versatz"
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
"bleibt bestehen."
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Convert selected strokes to paths"
msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "Si_mplify"
msgstr "Ver_einfachen"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
msgstr "Pfade vereinfachen - unnötige Punkte werden entfernt"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "_Reverse"
msgstr "_Richtung umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
msgstr ""
"Richtung der gewählten Pfade umkehren; nützlich, um Markierungen umzukehren"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:1989
-msgid "_Trace Bitmap"
+#: ../src/verbs.cpp:1971
+msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Bitmap _vektorisieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Convert bitmap object to paths"
msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Kopie als Bit_map"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "_Combine"
msgstr "_Kombinieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Zerlegen"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Anordnen im Raster..."
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Arrange selection in grid pattern"
msgstr "Auswahl im Raster anordnen"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Ebene hinzufügen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Create a new layer"
msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Ebene umbe_nennen"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Ebene nach ganz _oben"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz _unten"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Ebene an_heben"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Ebene ab_senken"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Um _90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
msgstr "Die gewählten Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Um _90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
msgstr "Die gewählten Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Veränderungen _zurücksetzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Veränderungen des Objekts rückgängig machen"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Convert selected objects to paths"
msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
# !!! Frame, not form?
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Umbruch an Form anpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Put text into frames"
msgstr "Text in Formen fließen lassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "_Unflow"
msgstr "Textfluß _aufheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "_Convert to Text"
msgstr "In normalen Text um_wandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
msgstr ""
"Ausgewählte Fließtexte in gewöhnliche Textobjekte umwandeln (behält Aussehen "
"bei)"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Flips selected objects horizontally"
msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Flips selected objects vertically"
msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Objekte auswählen und verändern"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Node Edit"
msgstr "Knoten bearbeiten"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Create spirals"
msgstr "Spiralen erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Freihandlinien zeichnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Kurven und gerade Linien zeichnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Kalligraphische Linien zeichnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Create connectors"
msgstr "Objektverbinder erzeugen"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Eigenschaften für das Rechteckwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "Star Preferences"
msgstr "Einstellungen für das Sternwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Einstellungen für das Spiralwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2072
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Einstellungen für das Malwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Einstellungen für das Zeichenwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Einstellungen für das Kalligraphiewerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Eigenschaften für das Kalligraphiewerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Text Preferences"
msgstr "Einstellungen für das Textwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Einstellungen für das Zoomwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Einstellungen für die Farbpipette"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Zoom In"
msgstr "Heranzoomen"
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Zoom in"
msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Zoom Out"
msgstr "Wegzoomen"
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Zoom out"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "_Rulers"
msgstr "_Lineale"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Roll_balken"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "_Grid"
msgstr "_Gitter"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "G_uides"
msgstr "_Führungslinien"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
"Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Voll_bild"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Fenster d_uplizieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "_New View Preview"
msgstr "Neue Vorschau"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "New View Preview"
msgstr "Neue Vorschau"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "_Outline"
msgstr "_Umriss"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "In den Ummriss-Anzeigemodus (Drahtgitter) wechseln"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "_Icon-Vorschaufenster"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
msgstr ""
"Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
"zu sehen"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Page _Width"
msgstr "Seiten_breite"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape-Einstellungen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Global Inkscape preferences"
msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumenteigenschaften..."
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Preferences saved with the document"
msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "_Document Metadata..."
msgstr "Dokument-_Metadaten..."
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Metadata saved with the document"
msgstr "Metadaten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Füllung und Kontur..."
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Fill and Stroke dialog"
msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "S_watches..."
msgstr "Farbfelder-Palette..."
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "View color swatches"
msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Verändern..."
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Transform dialog"
msgstr "Verändern"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Align and Distribute dialog"
msgstr "Anordnen und Abstände ausgleichen"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Schrift und Text..."
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Text and Font dialog"
msgstr "Dialog für Schrift und Text"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML-Editor..."
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "XML Editor"
msgstr "XML-Editor"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Find objects in document"
msgstr "Objekte im Dokument suchen"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Messages..."
msgstr "Nachrichten..."
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "View debug messages"
msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Skripte..."
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Run scripts"
msgstr "Skripte ausführen"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Show or hide all active dialogs"
msgstr "Alle aktiven Dialoge zeigen oder ausblenden"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Tile Clones..."
msgstr "Klone kacheln..."
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone von einer Auswahl"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objekteigenschaften..."
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Object Properties dialog"
msgstr "Objekteigenschaften"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..."
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Share with _user..."
msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..."
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr ""
"Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer aufbauen"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..."
# !!! 2x join
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
"Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen oder "
"an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "_Open session file..."
msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Session file playback"
msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "_Disconnect from session"
msgstr "Von Sitzung _trennen"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Disconnect from _server"
msgstr "Von _Server trennen"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Eingabegeräte..."
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Configure extended input devices"
msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Tasten und Maus"
# !!! "Abkuerzungen"?
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Key and mouse shortcuts reference"
msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Über Erweiterungen"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "About Extensions..."
msgstr "Über Erweiterungen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "About _Memory"
msgstr "_Speichernutzung"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "About Memory..."
msgstr "Speichernutzung von Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Ü_ber Inkscape"
@@ -8197,83 +8435,83 @@ msgstr "Ü_ber Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Grundformen"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Fortgeschrittene Benutzung"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligraphie"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Verwendung des kalligraphischen Füllers"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elemente des Designs"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Gestaltungsprinzipen"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Tipps und Tricks"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Previous Effect"
msgstr "Vorheriger Effekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..."
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
@@ -8285,63 +8523,16 @@ msgstr "Muster der Strichlinien"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Versatz des Musters"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
-msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
-
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
-msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "Zeigerkoordinaten"
-
-#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
-"Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
-
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:386
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:542
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
-"closing?</span>\n"
-"\n"
-"If you close without saving, your changes will be discarded."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
-"Schließen speichern?</span>\n"
-"\n"
-"Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
-
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
-
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:605
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
-"\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
-"möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
-"\n"
-"Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
-
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
msgid "Font family"
@@ -8361,7 +8552,8 @@ msgstr "Größe:"
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
-msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
+#, fuzzy
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
@@ -9117,19 +9309,19 @@ msgstr ""
"Drücken übernimmt sichtbare Farbe mit Transparenz. Nicht drücken, um nur den "
"Farbwert ohne Transparenz zu übernehmen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3089
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Der Abstand, der von den Objektverbindern zu Objekten gelassen wird"
@@ -9148,9 +9340,18 @@ msgid "Add Nodes"
msgstr "Knoten hinzufügen"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "Maximum Segment Length"
+#, fuzzy
+msgid "Maximum segment length"
msgstr "Maximale Segmentlänge"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
+#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+msgid "Modify Path"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
msgstr "AI einlesen"
@@ -9202,16 +9403,23 @@ msgstr ""
"Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-msgid "Connect the Dots"
-msgstr "Punkte verbinden"
+#, fuzzy
+msgid "Dot size"
+msgstr "Punktgröße"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-msgid "Dot Size"
-msgstr "Punktgröße"
+#, fuzzy
+msgid "Font size"
+msgstr "Größe:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-msgid "Font Size"
-msgstr "Schriftgröße:"
+#, fuzzy
+msgid "Number Nodes"
+msgstr "Anzahl der Bünde"
+
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+msgid "Visualize Path"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
@@ -9257,8 +9465,18 @@ msgstr ""
"pstoedit muß installiert sein, um diese Funktion nutzen zu koennen. Siehe "
"http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Funktionsplotter"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-msgid "Embed Images"
+#, fuzzy
+msgid "Embed All Images"
msgstr "Bilder einbetten"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
@@ -9269,10 +9487,6 @@ msgstr "EPS einlesen"
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
msgstr "EPSI-Ausgabe"
@@ -9294,9 +9508,11 @@ msgstr "Stegbreite"
msgid "First String Length"
msgstr "Erste Saitenlänge"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
-msgid "FretFind Multi Length ET"
-msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Fretboard Designer"
+msgstr "Griffbrettkanten"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
@@ -9307,63 +9523,69 @@ msgstr "Griffbrettkanten"
msgid "Last String Length"
msgstr "Letzte Saitenlänge"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
+msgid "Multi Length Equal Temperament"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
msgid "Number of Frets"
msgstr "Anzahl der Bünde"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
msgid "Number of Strings"
msgstr "Anzahl der Saiten"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
msgid "Nut Width"
msgstr "Sattelbreite"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr "Senkrechter Abstand"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
msgid "Tones in Scale"
msgstr "Töne in der Tonleiter"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10
+#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgid "px per Unit"
msgstr "px pro Einheit"
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-msgid "FretFind Multi Length Scala"
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Multi Length Scala"
msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge Scala"
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
+#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
-msgid "FretFind Single Length ET"
-msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
-
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
msgstr "Tonleiterlänge"
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-msgid "FretFind Single Length Scala"
-msgstr "FretFind Gleiche Länge Scala"
+#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
+msgid "Single Length Equal Temperament"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Single Length Scala"
+msgstr "FretFind Gleiche Länge Scala"
+
+#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
@@ -9372,27 +9594,31 @@ msgid "Draw Handles"
msgstr "Anfasser zeichnen"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-msgid "Duplicate Endpaths"
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Endpfade duplizieren"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent"
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolieren"
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
-msgid "Interpolate Style (Experimental)"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-msgid "Interpolation Method"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolationsmethode"
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
-msgid "Interpolation Steps"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Interpolation steps"
msgstr "Interpolationsschritte"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
@@ -9400,10 +9626,11 @@ msgid "Kochify"
msgstr "Kochifizieren"
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Kochify (Load)"
+#, fuzzy
+msgid "Kochify (Load Pattern)"
msgstr "Kochifizieren (Laden)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
@@ -9420,27 +9647,23 @@ msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
# !!!
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
msgid "Rules"
msgstr "Lineale"
# !!!
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
msgid "Step"
msgstr "Schritte"
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-msgid "Direction"
-msgstr "Richtung"
-
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+msgid "Extrude"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Magnitude"
msgstr "Stärke"
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
-msgid "Motion"
-msgstr "Bewegung"
-
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
@@ -9457,36 +9680,36 @@ msgstr "PDF-Ausgabe"
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr "Postscript einlesen"
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgid "Radius Randomize"
msgstr "Zufallsradius"
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-msgid "Randomize Control Points"
-msgstr "Anfasser zufällig anordnen"
-
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-msgid "Randomize Nodes"
+#, fuzzy
+msgid "Randomize node handles"
+msgstr "Knoten zufällig anordnen"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Randomize nodes"
msgstr "Knoten zufällig anordnen"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-msgid "Initial Size"
+#, fuzzy
+msgid "Initial size"
msgstr "Anfangsgröße"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-msgid "Minimum Size"
+#, fuzzy
+msgid "Minimum size"
msgstr "Mindestgröße"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
@@ -9509,31 +9732,13 @@ msgstr "Sketch einlesen"
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
msgstr "Segmente begradigen"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
-msgid "Summer's Night"
-msgstr "Sommernacht"
-
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
-
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
-
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
-msgid "SVGZ Input"
-msgstr "SVGZ einlesen"
-
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-msgid "SVGZ Output"
-msgstr "SVGZ-Ausgabe"
+msgid "Envelope"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
@@ -9572,7 +9777,8 @@ msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
-msgid "Amount of Whirl"
+#, fuzzy
+msgid "Amount of whirl"
msgstr "Stärke des Wirbels"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
@@ -9583,11 +9789,12 @@ msgstr "Zentrum X:"
msgid "Center Y"
msgstr "Zentrum Y:"
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
-msgid "Direction of Rotation"
-msgstr "Drehrichtung"
-
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Rotation is clockwise"
+msgstr "Die gewählten Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
+
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"
msgstr "Wirbel"
@@ -9603,14 +9810,63 @@ msgstr "Windows-Metadatei (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows Metafile einlesen"
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
+#~ msgid ""
+#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
+#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
+#~ "some window managers."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
-#~ "zeichnen."
+#~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
+#~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
+#~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
+
+#~ msgid "Sensitivity:"
+#~ msgstr "Fangradius:"
+
+#~ msgid "S_creen pixels"
+#~ msgstr "_Bildschirm-Pixel"
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
+#~ msgid "p_x units"
+#~ msgstr "p_x-Einheiten"
+
+#~ msgid "Sensitivity is always the same, regardless of zoom."
+#~ msgstr "Fangradius ist immer gleich, unabhänging vom Zoom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sensitivity changes with zoom; zooming in will enlarge max. snapping "
+#~ "distance."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
+#~ "Fangradius ändert sich mit dem Zoom; Heranzoomen vergrößert den "
+#~ "Fangradius."
+
+#~ msgid "_Trace Bitmap"
+#~ msgstr "Bitmap _vektorisieren"
+
+#~ msgid "Connect the Dots"
+#~ msgstr "Punkte verbinden"
+
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Schriftgröße:"
+
+#~ msgid "FretFind Multi Length ET"
+#~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
+
+#~ msgid "FretFind Single Length ET"
+#~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Richtung"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Bewegung"
+
+#~ msgid "Randomize Control Points"
+#~ msgstr "Anfasser zufällig anordnen"
+
+#~ msgid "Summer's Night"
+#~ msgstr "Sommernacht"
+
+#~ msgid "Direction of Rotation"
+#~ msgstr "Drehrichtung"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
@@ -9621,9 +9877,6 @@ msgstr "Windows Metafile einlesen"
#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
#~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
-#~ msgid "Proprietary"
-#~ msgstr "Proprietär"
-
#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "
@@ -9684,20 +9937,6 @@ msgstr "Windows Metafile einlesen"
#~ msgid "deg"
#~ msgstr "Grad"
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a valid preferences file.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape will run with default settings.\n"
-#~ "New settings will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
-#~ "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
-
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Mitwirkende"
@@ -10062,12 +10301,6 @@ msgstr "Windows Metafile einlesen"
#~ msgid "Move to B_ottom Layer"
#~ msgstr "Auf unterste Ebene verschieben"
-#~ msgid "_Trace Bitmap..."
-#~ msgstr "Bitmap _vektorisieren"
-
-#~ msgid "_Put Text on Path"
-#~ msgstr "Text an Pfad ausrichten"
-
#~ msgid "_Remove Text from Path"
#~ msgstr "Trenne Text von Pfad"
@@ -10389,9 +10622,6 @@ msgstr "Windows Metafile einlesen"
#~ msgid "EPS Output Settings"
#~ msgstr "EPS-Ausgabe-Einstellungen"
-#~ msgid "Make bounding box around full page"
-#~ msgstr "Ziehe Umrandungsbox um die gesamte Seite"
-
#~ msgid ""
#~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
#~ msgstr ""
@@ -10572,9 +10802,6 @@ msgstr "Windows Metafile einlesen"
#~ msgid "SVG Files"
#~ msgstr "SVG Dateien"
-#~ msgid "Plain SVG"
-#~ msgstr "Standard SVG"
-
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Automatisch erkennen"