summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMarc Jeanmougin <marc@jeanmougin.fr>2018-12-20 22:23:13 +0000
committerMarc Jeanmougin <marc@jeanmougin.fr>2018-12-20 22:23:13 +0000
commitad50f4bd906361b3ce3a16c7a3baaef0e576bc74 (patch)
treee01e752582824cd9a01abef974f7408921b89222
parentMerge branch 'patch-1' of gitlab.com:techtonik/inkscape (diff)
parentBasque translation update (diff)
downloadinkscape-ad50f4bd906361b3ce3a16c7a3baaef0e576bc74.tar.gz
inkscape-ad50f4bd906361b3ce3a16c7a3baaef0e576bc74.zip
Merge branch 'master' of gitlab.com:asiersarasua/inkscape
-rw-r--r--po/eu.po8161
1 files changed, 2748 insertions, 5413 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 2304451af..988cc0018 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,24 +5,22 @@
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014.
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape 0.91\n"
+msgstr "Project-Id-Version: inkscape 0.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-21 11:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-16 13:46+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-20 16:47+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../inkscape.appdata.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Main application window"
-msgstr "_Bikoiztu leihoa"
+msgstr "Aplikazioaren leiho nagusia"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Inkscape"
@@ -30,19 +28,19 @@ msgstr "Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Vector Graphics Editor"
-msgstr "Bektore-grafikoen editorea"
+msgstr "Grafiko bektorialen editorea"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
+msgstr "Inkscape grafiko bektorialen editorea"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
+msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) formatuko irudiak"
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
msgid "image;editor;vector;drawing;"
-msgstr ""
+msgstr "irudia;editotea;bektoriala;marrazkia;"
#: ../inkscape.desktop.in.h:6
msgid "New Drawing"
@@ -50,7 +48,7 @@ msgstr "Marrazki berria"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Smart Jelly"
-msgstr "Jelatina azkarra"
+msgstr "Jelatina adimentsua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7
#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31
@@ -71,7 +69,7 @@ msgstr "Alakak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
-msgstr "Jelatina distiragabea bezala, baina kontrol gehiagorekin."
+msgstr "Jelatina distiragabearen parekoa, baina kontrol gehiagorekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Metal Casting"
@@ -97,7 +95,7 @@ msgstr "Lausoak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Edges are partly feathered out"
-msgstr "Ertzak piskat iraungituta daude"
+msgstr "Ertzak pixka bat iraungituta daude"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Jigsaw Piece"
@@ -167,11 +165,11 @@ msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Ridged Border"
-msgstr "Ertz gailurduna"
+msgstr "Ertz tontorduna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Ridged border with inner bevel"
-msgstr "Ertz gailurduna barneko alakarekin"
+msgstr "Ertz tontorduna barneko alakarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Ripple"
@@ -185,7 +183,7 @@ msgstr "Izurtu"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
msgid "Distort"
-msgstr "Distortsioa"
+msgstr "Distortsionatu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Horizontal rippling of edges"
@@ -193,11 +191,11 @@ msgstr "Ertzen izurtze horizontala"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Speckle"
-msgstr "Parasitoak"
+msgstr "Zipriztindu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
-msgstr "Bete objektua parasito zeharrargitsu urriekin"
+msgstr "Bete objektua zipriztin zeharrargitsu bakanekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Oil Slick"
@@ -259,7 +257,7 @@ msgstr "Enfokatu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:415
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:62
msgid "Image Effects"
-msgstr "Irudiaren efektuak"
+msgstr "Irudien efektuak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
@@ -274,9 +272,8 @@ msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "Enfokatu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
-#, fuzzy
msgid "Oil Painting"
-msgstr "Olioz pintatu"
+msgstr "Olio margotzea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447
@@ -296,11 +293,11 @@ msgstr "Olioz pintatu"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981
msgid "Image Paint and Draw"
-msgstr "Irudiak marraztu eta margotu"
+msgstr "Irudiak marraztea eta margotzea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Simulate oil painting style"
-msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
+msgstr "Simulatu olioz margotzea"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
@@ -371,7 +368,7 @@ msgstr "Gazta urdina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Marble-like bluish speckles"
-msgstr "Marmola gisako parasito urdintsuak"
+msgstr "Marmola gisako parasito urdinkarak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Button"
@@ -379,7 +376,7 @@ msgstr "Botoia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
-msgstr "Alaka biguna, erdian piskat beheratua"
+msgstr "Alaka biguna, erdian pixka bat beheratua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Inset"
@@ -464,7 +461,7 @@ msgstr "Burbuila dirdiratsuak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215
#: ../share/filters/filters.svg.h:223
msgid "Ridges"
-msgstr "Gailurrak"
+msgstr "Tontorrak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
@@ -472,7 +469,7 @@ msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Neon"
-msgstr "Neon"
+msgstr "Neona"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Neon light effect"
@@ -484,9 +481,7 @@ msgstr "Metal galdatua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
-msgstr ""
-"Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira "
-"batekin"
+msgstr "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira batekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Pressed Steel"
@@ -514,11 +509,11 @@ msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Matte Ridge"
-msgstr "Gailur distiragabea"
+msgstr "Tontor distiragabea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Soft pastel ridge"
-msgstr "Gailur pastel biguna"
+msgstr "Tontor pastel biguna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid "Glowing Metal"
@@ -536,7 +531,7 @@ msgstr "Hostoak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Scatter"
-msgstr "Sakabanatua"
+msgstr "Sakabanatzea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
@@ -557,9 +552,7 @@ msgstr "Erle-argizari iridiszentea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
-msgstr ""
-"Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria "
-"aldatzean"
+msgstr "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria aldatzean"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Eroded Metal"
@@ -567,7 +560,7 @@ msgstr "Metal karraskatua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
-msgstr "Metal karraskatua testura gailur, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
+msgstr "Metal karraskatua testura tontor, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Cracked Lava"
@@ -632,8 +625,7 @@ msgstr "Margo metalizatua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
-msgstr ""
-"Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
+msgstr "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu pixka batekin ertzetan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Dragee"
@@ -641,7 +633,7 @@ msgstr "Azukre-almendra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
-msgstr "Gelezko gailurra perla itxurarekin"
+msgstr "Gelezko tontorra perla itxurarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Raised Border"
@@ -653,11 +645,11 @@ msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:222
msgid "Metallized Ridge"
-msgstr "Gailur metalizatua"
+msgstr "Tontor metalizatua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:224
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
-msgstr "Gelezko gailur metalizatua bere gainean"
+msgstr "Gelezko tontor metalizatua bere gainean"
#: ../share/filters/filters.svg.h:226
msgid "Fat Oil"
@@ -665,7 +657,7 @@ msgstr "Olio lodia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:228
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
-msgstr "Olio lodia piskat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
+msgstr "Olio lodia pixka bat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:230
msgid "Black Hole"
@@ -705,7 +697,7 @@ msgstr "Urre zipriztina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:244
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
-msgstr "Zipriztutako metal galda, urrezko argiguneekin"
+msgstr "Zipriztindutako metal galda, urrezko argiguneekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:246
msgid "Gold Paste"
@@ -729,7 +721,7 @@ msgstr "Esmalte bitxigintza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:256
msgid "Slightly cracked enameled texture"
-msgstr "Piskat kraskatutako esmaltedun testura"
+msgstr "Pixka bat kraskatutako testura esmalteztatua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:258
msgid "Rough Paper"
@@ -737,9 +729,7 @@ msgstr "Paper latza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:260
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
-msgstr ""
-"Akuarelantzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil "
-"daitekeena"
+msgstr "Akuarelentzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil daitekeena"
#: ../share/filters/filters.svg.h:262
msgid "Rough and Glossy"
@@ -748,9 +738,7 @@ msgstr "Latza eta distiratsua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:264
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
-msgstr ""
-"Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
-"erabil daitekeena"
+msgstr "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil daitekeena"
#: ../share/filters/filters.svg.h:266
msgid "In and Out"
@@ -791,13 +779,11 @@ msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:284
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
-msgstr ""
-"Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, dekolorazioa eta "
-"distira"
+msgstr "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, dekolorazioa eta distira"
#: ../share/filters/filters.svg.h:286
msgid "Tartan"
-msgstr "Tartan"
+msgstr "Tartana"
#: ../share/filters/filters.svg.h:288
msgid "Checkered tartan pattern"
@@ -837,11 +823,11 @@ msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:306
msgid "HSL Bumps Alpha"
-msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
+msgstr "HSL erliebea, alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:308
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
-msgstr "ÑSAren erliebearen antzekoa, baina argiztapen gardenarekin"
+msgstr "HSL erliebearen antzekoa, baina argiztapen gardenarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:310
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
@@ -876,9 +862,7 @@ msgstr "Suntsikorra"
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
-msgstr ""
-"Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun "
-"progresiboa gehituz"
+msgstr "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun progresiboa gehituz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:326
msgid "Chalk and Sponge"
@@ -911,9 +895,7 @@ msgstr "Gozotasunaren lorategia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:340
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
-msgstr ""
-"Mamu itxurako turbulentzia xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
-"lorategia' bezalakoa"
+msgstr "Mamu itxurako turbulentzia xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren lorategia' bezalakoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:342
msgid "Cutout Glow"
@@ -921,9 +903,7 @@ msgstr "Dirdira txatala"
#: ../share/filters/filters.svg.h:344
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr ""
-"Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri "
-"batekin"
+msgstr "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri batekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:346
msgid "Dark Emboss"
@@ -939,8 +919,7 @@ msgstr "Erliebe burbuilak, distiragabea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:352
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
-"Erliebe burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
+msgstr "Erliebe burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
#: ../share/filters/filters.svg.h:354
msgid "Blotting Paper"
@@ -960,7 +939,7 @@ msgstr "Argizari marka zapian testura"
#: ../share/filters/filters.svg.h:366
msgid "Watercolor"
-msgstr "Ur kolorea"
+msgstr "Akuarela"
#: ../share/filters/filters.svg.h:368
msgid "Cloudy watercolor effect"
@@ -973,8 +952,7 @@ msgstr "Feltroa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:372
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
-msgstr ""
-"Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
+msgstr "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta pixka bat ilunagoa ertzetan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:374
msgid "Ink Paint"
@@ -982,8 +960,7 @@ msgstr "Tinta margoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:376
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
-msgstr ""
-"Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
+msgstr "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea pixka bat desplazatuta duela"
#: ../share/filters/filters.svg.h:378
msgid "Tinted Rainbow"
@@ -991,8 +968,7 @@ msgstr "Ostadar tindatua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:380
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr ""
-"Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
+msgstr "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
#: ../share/filters/filters.svg.h:382
msgid "Melted Rainbow"
@@ -1000,7 +976,7 @@ msgstr "Ostadar urtua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:384
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
-msgstr "Ostadarraren kolore leunak piskat urtuak ertzetan zehar"
+msgstr "Ostadarraren kolore leunak pixka bat urtuak ertzetan zehar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:386
msgid "Flex Metal"
@@ -1016,8 +992,7 @@ msgstr "Tartan izurtua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:392
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
-msgstr ""
-"Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
+msgstr "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:394
msgid "3D Marble"
@@ -1139,7 +1114,7 @@ msgstr "Igeltsu-kolorea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:420
msgid "Colored plaster emboss effect"
-msgstr "Margotutako igeltsu-bozelduraren efektua"
+msgstr "Margotutako igeltsu bozelduaren efektua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:422
msgid "Velvet Bumps"
@@ -1163,7 +1138,6 @@ msgstr "Kremazko komikiak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783
#: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791
#: ../share/filters/filters.svg.h:795
-#, fuzzy
msgid "Non-realistic 3D Shaders"
msgstr "3D itzaldura ez errealistak"
@@ -1179,18 +1153,15 @@ msgstr "Txiklea"
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
-msgstr ""
-"Orbana koloreztatuak sortzen ditu marrak gurutzatzen diren ertzen gainean "
-"leunki isuriz"
+msgstr "Orbana koloreztatuak sortzen ditu marrak gurutzatzen diren ertzen gainean leunki isuriz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:434
-#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
-msgstr "Iluna eta dirdira"
+msgstr "Iluna eta distiratsua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:436
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
-msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin eta gehitu dirdira malgua"
+msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin eta gehitu dirdira malgux"
#: ../share/filters/filters.svg.h:438
msgid "Warped Rainbow"
@@ -1198,8 +1169,7 @@ msgstr "Ostadar okertua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:440
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
-msgstr ""
-"Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
+msgstr "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
#: ../share/filters/filters.svg.h:442
msgid "Rough and Dilate"
@@ -1215,8 +1185,7 @@ msgstr "Postal zaharra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:448
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
-msgstr ""
-"Piska bat posterizatu eta marraztu ertzak postal zaharretako margoen antzera"
+msgstr "Pixka bat posterizatu eta marraztu ertzak postal zaharretako margoen antzera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:450
msgid "Dots Transparency"
@@ -1224,7 +1193,7 @@ msgstr "Gardentasun puntilista"
#: ../share/filters/filters.svg.h:452
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
-msgstr "ÑSAra sentikorra den gardentasun puntilista bat ematen du"
+msgstr "HSLarekiko sentikorra den gardentasun puntilista bat ematen du"
#: ../share/filters/filters.svg.h:454
msgid "Canvas Transparency"
@@ -1232,7 +1201,7 @@ msgstr "Oihalaren gardentasuna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:456
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
-msgstr "ÑSAra sentikorra den oihalaren gisako gardentasuna ematen du"
+msgstr "HSLarekiko sentikorra den oihalaren gisako gardentasuna ematen du"
#: ../share/filters/filters.svg.h:458
msgid "Smear Transparency"
@@ -1241,8 +1210,7 @@ msgstr "Gardentasun lohitua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:460
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
-msgstr ""
-"Margotu objektuak turbulentzia garden batekin, koloreen ertzak inguratuz"
+msgstr "Margotu objektuak turbulentzia garden batekin, koloreen ertzak inguratuz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:462
msgid "Thick Paint"
@@ -1268,9 +1236,7 @@ msgstr "Erliebezko larrua"
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
-msgstr ""
-"Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea larru edo egurrarekin eta testura "
-"koloreztagarriarekin"
+msgstr "Konbinatu HSL ertz detekzioaren erliebea larru edo egurrarekin eta testura koloreztagarriarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:474
msgid "Carnaval"
@@ -1288,9 +1254,7 @@ msgstr "Plastifikatua"
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
-msgstr ""
-"ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazaleko uhin ispilatu efektu batekin eta "
-"zimur aldakorrarekin"
+msgstr "HSL ertz detekzioaren erliebea gainazaleko uhin ispilatu efektu batekin eta zimur aldakorrarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:482
msgid "Plaster"
@@ -1299,9 +1263,7 @@ msgstr "Igeltsua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:484
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
-msgstr ""
-"Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazal distiragabe eta "
-"zimurtuaren efektu batekin"
+msgstr "Konbinatu HSL ertz detekzioaren erliebea gainazal distiragabe eta zimurtuaren efektu batekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:486
msgid "Rough Transparency"
@@ -1317,7 +1279,7 @@ msgstr "Gouache"
#: ../share/filters/filters.svg.h:492
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
-msgstr "Ur kolore piska opakoaren efektua koskarekin"
+msgstr "Ur kolore pixka bat opakoaren efektua koskarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:494
msgid "Alpha Engraving"
@@ -1333,8 +1295,7 @@ msgstr "Alfa marrazkia, likidoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:500
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
-msgstr ""
-"Marrazki likido gardenaren efektua ematen du marra eta betegarri latzarekin"
+msgstr "Marrazki likido gardenaren efektua ematen du marra eta betegarri latzarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:502
msgid "Liquid Drawing"
@@ -1350,8 +1311,7 @@ msgstr "Marmoldun tinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:508
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
-msgstr ""
-"Marmolaren gardentasun efektua irudiaren ertzak detektatzeko osatutakoa"
+msgstr "Marmolaren gardentasun efektua irudiaren ertzak detektatzeko osatutakoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:510
msgid "Thick Acrylic"
@@ -1368,9 +1328,7 @@ msgstr "B grabaketa alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:516
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
-"grabatu baten gogortasunezko efektu kontrolagarri bat eskaintzen du bit-mapa "
-"eta materialei"
+msgstr "grabatu baten gogortasunezko efektu kontrolagarri bat eskaintzen du bit-mapa eta materialei"
#: ../share/filters/filters.svg.h:518
msgid "Lapping"
@@ -1423,8 +1381,7 @@ msgstr "Berniz zimurtua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:536
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
-msgstr ""
-"Satinatu lodia eta pinturaren testura zeharrargitsua sakonera altuarekin"
+msgstr "Satinatu lodia eta pinturaren testura zeharrargitsua sakonera altuarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:538
msgid "Canvas Bumps"
@@ -1432,7 +1389,7 @@ msgstr "Oihalaren erliebea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:540
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
-msgstr "Oihalaren testura ÑSA altuera-mapa sentikorrarekin"
+msgstr "Oihalaren testura HSL altuera-mapa sentikorrarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:542
msgid "Canvas Bumps Matte"
@@ -1440,8 +1397,7 @@ msgstr "Oihalaren erliebea, distiragabea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:544
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
-"Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
+msgstr "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
#: ../share/filters/filters.svg.h:546
msgid "Canvas Bumps Alpha"
@@ -1498,9 +1454,7 @@ msgstr "Aluminio-papera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:572
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
-msgstr ""
-"Paper metalikoaren efektua bi argiztapen motekin eta zimur aldakorrekin "
-"konbinatuta"
+msgstr "Paper metalikoaren efektua bi argiztapen motekin eta zimur aldakorrekin konbinatuta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:574
msgid "Soft Colors"
@@ -1508,8 +1462,7 @@ msgstr "Kolore bigunak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:576
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
-msgstr ""
-"Objektu eta irudien barruan ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu"
+msgstr "Objektu eta irudien barruan ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:578
msgid "Relief Print"
@@ -1533,21 +1486,19 @@ msgstr "Fluoreszentea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:588
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
-msgstr ""
-"Gainsaturatu koloreak benetako munduan fluoreszenteak izan daitezkeenak"
+msgstr "Gainsaturatu koloreak benetako munduan fluoreszenteak izan daitezkeenak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:590
msgid "Pixellize"
msgstr "Pixelizatu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:591
-#, fuzzy
msgid "Pixel Tools"
-msgstr "Pixel-tresnak"
+msgstr "Pixelen tresnak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:592
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
-msgstr "Murriztu edo kendu formen inguruko antialiasing-ak"
+msgstr "Murriztu edo kendu formen inguruko antialiasinga"
#: ../share/filters/filters.svg.h:594
msgid "Basic Diffuse Bump"
@@ -1633,8 +1584,7 @@ msgstr "Zurrunbiloa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:636
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
-msgstr ""
-"Margotu objektuak turbulentzia garden batekin, koloreen ertzak inguratuz"
+msgstr "Margotu objektuak turbulentzia garden batekin, koloreen ertzak inguratuz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:638
msgid "Pointillism"
@@ -1642,7 +1592,7 @@ msgstr "Puntilismoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:640
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
-msgstr "ÑSAra sentikorra den gardentasun puntilista turbulentzia ematen du"
+msgstr "HSLarekiko sentikorra den gardentasun puntilista turbulentzia ematen du"
#: ../share/filters/filters.svg.h:642
msgid "Silhouette Marbled"
@@ -1676,9 +1626,7 @@ msgstr "Lauso bikoitza"
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
-msgstr ""
-"Lauso-kopuru desberdineko (nahasketa aldagarriak dituzten konposaketekin) bi "
-"kopia gainjartzen ditu"
+msgstr "Lauso-kopuru desberdineko (nahasketa aldagarriak dituzten konposaketekin) bi kopia gainjartzen ditu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:658
msgid "Image Drawing Basic"
@@ -1694,8 +1642,7 @@ msgstr "Posterra marraztea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:664
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
-msgstr ""
-"Posterizatutako areen inguruko ertzak zurian hobetu eta birmarrazten ditu"
+msgstr "Posterizatutako areen inguruko ertzak zurian hobetu eta birmarrazten ditu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:666
msgid "Cross Noise Poster"
@@ -1719,11 +1666,11 @@ msgstr "Posterraren kolore alaia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:678
msgid "Poster Rough"
-msgstr "Poster zakarra"
+msgstr "Poster latza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:680
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
-msgstr "Gehitu zakartasuna posterra margotzeko iragazkiaren bi kanaletako bati"
+msgstr "Gehitu laztasuna posterra margotzeko iragazkiaren bi kanaletako bati"
#: ../share/filters/filters.svg.h:682
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
@@ -1733,8 +1680,7 @@ msgstr "Kraskatutako alfa monokromoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704
#: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
-msgstr ""
-"Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
+msgstr "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
#: ../share/filters/filters.svg.h:686
msgid "Alpha Turbulent"
@@ -1826,7 +1772,7 @@ msgstr "Komiki iraungitua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:740
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
-msgstr "Komikien margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
+msgstr "Komikien margoen estiloa ertzak pixka bat iraungituz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:742
msgid "Brushed Metal"
@@ -1846,7 +1792,7 @@ msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:750
msgid "Chrome"
-msgstr "Kromoa"
+msgstr "Kromatu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:752
msgid "Bright chrome effect"
@@ -1926,7 +1872,7 @@ msgstr "Errefrakzio-beira"
#: ../share/filters/filters.svg.h:792
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
-msgstr "Islapen bikoitza errefrakzio piskateko beiran zehar"
+msgstr "Islapen bikoitza errefrakzio pixka bateko beiran zehar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:794
msgid "Frosted Glass"
@@ -1966,8 +1912,7 @@ msgstr "Larrialdia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:812
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
-msgstr ""
-"Moztu, gehitu barneko itzaldura eta koloreztatu irudi baten zati batzuk"
+msgstr "Moztu, gehitu barneko itzaldura eta koloreztatu irudi baten zati batzuk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:814
msgid "Litho"
@@ -2007,18 +1952,15 @@ msgstr "Simulatu CMY"
#: ../share/filters/filters.svg.h:832
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
-msgstr ""
-"Errendatu Cyana, Magenta eta Horia (CMY) kanalak atzeko plano "
-"koloreztagarriarekin"
+msgstr "Errendatu Cyana, Magenta eta Horia (CMY) kanalak atzeko plano koloreztagarriarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:834
-#, fuzzy
msgid "Contouring Table"
msgstr "Ingerada-taula"
#: ../share/filters/filters.svg.h:836
msgid "Blurred multiple contours for objects"
-msgstr "Objektuen lausotutako ingerada anitzak"
+msgstr "Ingerada lauso anitz objektuetarako"
#: ../share/filters/filters.svg.h:838
msgid "Posterized Blur"
@@ -2026,10 +1968,9 @@ msgstr "Posterizatutako lausoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:840
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
-msgstr "Lausotutako ingerada posterizatutako urratsetara bihurtzen du"
+msgstr "Ingerada lausoa posterizatutako urratsetara bihurtzen du"
#: ../share/filters/filters.svg.h:842
-#, fuzzy
msgid "Contouring Discrete"
msgstr "Ingerada diskretua"
@@ -3707,7 +3648,7 @@ msgstr "Sarrerarik ez"
#: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
-msgstr "Irteera"
+msgstr "Irten"
#. Symbols: AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110
@@ -3845,7 +3786,7 @@ msgstr "Fluxu-diagramen formak"
#: ../share/symbols/symbols.h:143
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
-msgstr "Prozesua"
+msgstr "Prozesatu"
#. Symbols: FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:144
@@ -3893,7 +3834,7 @@ msgstr "Zinta magnetikoa"
#: ../share/symbols/symbols.h:151
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
-msgstr "Pantaila"
+msgstr "Bistaratu"
#. Symbols: FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:152
@@ -4258,17 +4199,15 @@ msgstr "Kirol-portua"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240
-#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorbike Trail"
-msgstr "Elurretako motoen bidea"
+msgstr "Motorren bidea"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242
-#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radiator Water"
-msgstr "Biraketa"
+msgstr "Erradiadoreko ura"
#. Symbols: MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244
@@ -4406,26 +4345,25 @@ msgstr "Windsurf"
#: ../share/symbols/symbols.h:291
msgctxt "Symbol"
msgid "Blank"
-msgstr ""
+msgstr "Zuria"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold Roll"
-msgstr ""
+msgstr "A3 liburuxka 3 tolesdurako bilkaria"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid ""
"An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet "
"pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers."
-msgstr ""
+msgstr "A4 orriko 3 tolesdurako bilkari formako txantiloia, gidak, inprimatze-markak eta markatutako liburuxka-orrialdeak dituena. Orrialdearen barruko eta kanpoko edukiak, bakoitza bere geruzan doaz."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold"
-msgstr ""
+msgstr "A4 liburuxka 3 toladurakoa"
#: ../share/templates/templates.h:1
-#, fuzzy
msgid "CD Label 120mmx120mm "
-msgstr "CDaren etiketa 120x120"
+msgstr "CDaren etiketa 120x120 "
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
@@ -4474,8 +4412,7 @@ msgstr "geruzarik ez hutsa"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr ""
-"<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
+msgstr "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
@@ -4500,14 +4437,12 @@ msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:765
-#, fuzzy
msgid "No previous transform."
-msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
+msgstr "Ez dago aurreko transformaziorik."
#: ../src/desktop.cpp:788
-#, fuzzy
msgid "No next transform."
-msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
+msgstr "Ez dago hurrengo transformaziorik."
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
msgid "Grid _units:"
@@ -4575,7 +4510,7 @@ msgstr "Bigarren mailako saretaren kolorea"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341 ../src/display/canvas-grid.cpp:690
msgid "Color of the minor grid lines"
-msgstr "Bigarren mailako saretaren kolorea"
+msgstr "2. mailako saretako marren kolorea"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:694
msgid "Ma_jor grid line color:"
@@ -4618,21 +4553,17 @@ msgstr "_Gaituta"
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
-msgstr ""
-"Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
-"ikusezinetan."
+msgstr "Sareta honetara atxikiko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta ikusezinetan."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:309
msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr "Atxikitu _saretako marra ikusgaiei soilik"
+msgstr "Atxiki _saretako marra ikusgaiei soilik"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:310
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
-msgstr ""
-"Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai "
-"daudenak soilik atxikituko dira"
+msgstr "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai daudenak soilik atxikiko dira"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:314
msgid "_Visible"
@@ -4642,9 +4573,7 @@ msgstr "_Ikusgai"
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
-msgstr ""
-"Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
-"atxikituta jarraituko dute."
+msgstr "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian atxikita jarraituko dute."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
msgid "Spacing _X:"
@@ -4658,7 +4587,7 @@ msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:686
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantzia"
+msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:716
msgid "_Show dots instead of lines"
@@ -4672,7 +4601,7 @@ msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183
msgid "UNDEFINED"
-msgstr "DEFINITU GABEA"
+msgstr "DEFINITUGABEA"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
msgid "grid line"
@@ -4736,11 +4665,11 @@ msgstr "gida-bidearen ebakidura"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
msgid "clip-path"
-msgstr "mozketaren bidea"
+msgstr "klip-bidea"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
msgid "mask-path"
-msgstr "maskararen bidea"
+msgstr "maskara-bidea"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
msgid "bounding box corner"
@@ -4764,7 +4693,7 @@ msgstr "objektuaren erdigunea"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
msgid "object rotation center"
-msgstr "objektua biratzeko zentroa"
+msgstr "objektua biratzeko zentrua"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
msgid "bounding box side midpoint"
@@ -4832,7 +4761,7 @@ msgstr "Objektuaren erdigunea"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
msgid "Object rotation center"
-msgstr "Objektuaren biratze-zentroa"
+msgstr "Objektuaren biratze-zentrua"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
msgid "Handle"
@@ -4872,7 +4801,7 @@ msgstr "Saretaren tartearen multiploa"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:286
msgid " to "
-msgstr " hona: "
+msgstr " nora: "
#: ../src/document.cpp:564
#, c-format
@@ -4904,7 +4833,7 @@ msgstr "_Desegin"
#: ../src/event-log.cpp:375 ../src/event-log.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2632
msgid "_Redo"
-msgstr "B_erregin"
+msgstr "_Berregin"
#: ../src/extension/dependency.cpp:253
msgid "Dependency:"
@@ -4932,7 +4861,7 @@ msgstr " (hobespenik ez)"
#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Extensions"
-msgstr "Hedapenak"
+msgstr "Luzapenak"
#. \FIXME change this
#. This is some filler text, needs to change before release
@@ -4944,13 +4873,9 @@ msgid ""
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
-"kargatzean</span>\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago kargatzean</span>\n"
"\n"
-"Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
-"jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
-"xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
+"Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:64
msgid "Show dialog on startup"
@@ -4967,13 +4892,11 @@ msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr ""
-" Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
-"fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
+msgstr " Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' fitxategi batek Inkscapen instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
#: ../src/extension/extension.cpp:269
msgid "the extension is designed for Windows only."
-msgstr "hedapena Windows-erako soilik diseinatuta dago."
+msgstr "hedapena Windowserako soilik diseinatuta dago."
#: ../src/extension/extension.cpp:274
msgid "an ID was not defined for it."
@@ -5020,7 +4943,7 @@ msgstr "IDa:"
#: ../src/extension/extension.cpp:771
msgid "State:"
-msgstr "Egoera:"
+msgstr "Herrialdea:"
#: ../src/extension/extension.cpp:771
msgid "Loaded"
@@ -5039,24 +4962,18 @@ msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
-msgstr ""
-"Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu "
-"Inkscape-ren webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan "
-"ditzakezun zalantzak."
+msgstr "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu Inkscapen webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan ditzakezun zalantzak."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:756
-#, fuzzy
msgid "The output from the extension could not be parsed."
-msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri."
+msgstr "Hedapenaren irteera ezin izan da analizatu."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1130
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
-msgstr ""
-"Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
-"ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
+msgstr "Inkscapek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako scriptetik. Scriptak ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39
msgid "Adaptive Threshold"
@@ -5166,7 +5083,7 @@ msgstr "Zarata Gaussiarra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
-msgstr "Gaussiar zarata biderkatzailea"
+msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Impulse Noise"
@@ -5262,7 +5179,7 @@ msgstr "Beltza kanala"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Opacity Channel"
-msgstr "Opakutasuna kanala"
+msgstr "Opakotasuna kanala"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
@@ -5288,9 +5205,7 @@ msgstr "Koloreztatu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
-msgstr ""
-"Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
-"opakutasuna erabiliz"
+msgstr "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako opakutasuna erabiliz"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190
@@ -5349,11 +5264,11 @@ msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36
msgid "Despeckle"
-msgstr "Kendu parasitoak"
+msgstr "Parasitoak kentzea"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
-msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata"
+msgstr "Murriztu hautatutako bitmapen parasitoen zarata"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:37
msgid "Edge"
@@ -5390,7 +5305,7 @@ msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak: histogramaren ekualizazioa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:38
#: ../src/filter-enums.cpp:29
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Gauss-en lausotzea"
+msgstr "Gaussen lausotzea"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39
@@ -5416,7 +5331,7 @@ msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
msgid "Level"
-msgstr "Berdindu"
+msgstr "Maila"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
@@ -5437,9 +5352,7 @@ msgstr "Gamma zuzenketa:"
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
-msgstr ""
-"Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
-"barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz"
+msgstr "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52
msgid "Level (with Channel)"
@@ -5454,9 +5367,7 @@ msgstr "Kanala:"
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
-msgstr ""
-"Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
-"kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz"
+msgstr "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37
msgid "Median"
@@ -5465,17 +5376,15 @@ msgstr "Tartekoa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
-msgstr ""
-"Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko "
-"kolorearekin"
+msgstr "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko kolorearekin"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:40
msgid "HSB Adjust"
-msgstr "Doitu ÑSD"
+msgstr "HSB doikuntza"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
msgid "Hue:"
-msgstr "Ñabardura:"
+msgstr "Ñabar.:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
msgid "Saturation:"
@@ -5506,9 +5415,7 @@ msgstr "Normalizatu"
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
-msgstr ""
-"Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
-"barruti oso posibleraino"
+msgstr "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen barruti oso posibleraino"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:37
msgid "Oil Paint"
@@ -5548,8 +5455,7 @@ msgstr "Goratuta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
-msgstr ""
-"Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko"
+msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:40
msgid "Reduce Noise"
@@ -5568,9 +5474,7 @@ msgstr "Ordena:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
-msgstr ""
-"Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
-"iragazkia erabiliz"
+msgstr "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko iragazkia erabiliz"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39
msgid "Resample"
@@ -5579,8 +5483,7 @@ msgstr "Lagindu berriro"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
-msgstr ""
-"Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
+msgstr "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40
msgid "Shade"
@@ -5614,8 +5517,7 @@ msgstr "Solarizatu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
-msgstr ""
-"Solarizatu hautatutako bit-mapa, argazki-filmaren gehiegizko esposizio gisa"
+msgstr "Solarizatu hautatutako bit-mapa, argazki-filmaren gehiegizko esposizio gisa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:37
msgid "Dither"
@@ -5625,9 +5527,7 @@ msgstr "Bilbatu"
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
-msgstr ""
-"Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren "
-"emandako erradioan."
+msgstr "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren emandako erradioan."
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39
msgid "Degrees:"
@@ -5658,8 +5558,7 @@ msgstr "Desenfokatze-maskara"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
-msgstr ""
-"Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz"
+msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:38
msgid "Wave"
@@ -5706,7 +5605,7 @@ msgstr "Sortu bidetik"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+msgstr "Postscript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
@@ -5726,30 +5625,26 @@ msgstr "PostScript 2. maila"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Text output options:"
-msgstr "Testuaren orientazioa"
+msgstr "Testu-irteeraren aukerak:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Embed fonts"
-msgstr "Kapsulatu bilbeak"
+msgstr "Kapsulatu letra-tipoak"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Convert text to paths"
-msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
+msgstr "Bihurtu testuak bide"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
-msgstr "PDF+LaTeX: baztertu testua PDFen, eta sortu LaTeX fitxategia"
+msgstr "Ez ikusi testua PDFan eta sortu LaTeX fitxategia"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
@@ -5889,9 +5784,8 @@ msgstr "_Utzi"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:152
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:75 ../src/ui/dialog/guides.cpp:164
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:300 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:820
-#, fuzzy
msgid "_OK"
-msgstr "_B:"
+msgstr "_Ados"
#. Fill in the template
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:222
@@ -6167,15 +6061,13 @@ msgstr "Garbitu ertzak"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
msgid "Strength"
-msgstr "Indarra"
+msgstr "Sendotasuna"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
-msgstr ""
-"Dirdirak eta zakartasunak kendu edo gutxiagotzen ditu objektuen ertzen "
-"inguruan iragazki batzuk aplikatu ondoren"
+msgstr "Dirdirak eta zakartasunak kendu edo gutxiagotzen ditu objektuen ertzen inguruan iragazki batzuk aplikatu ondoren"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:185
msgid "Cross Blur"
@@ -6205,7 +6097,7 @@ msgstr "Nahastea:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Darken"
-msgstr "Ilundu"
+msgstr "ilundu"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340
@@ -6266,7 +6158,7 @@ msgstr "Konbinatu lauso horizontala eta bertikala"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:260
msgid "Feather"
-msgstr "Difuminatua"
+msgstr "Lanbrotu"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:270
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
@@ -6283,7 +6175,7 @@ msgstr "Fokutik kanpo"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346
msgid "Dilatation"
-msgstr "Dilatazioa"
+msgstr "Zabaltzea"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
@@ -6307,7 +6199,7 @@ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
msgid "Blend type:"
-msgstr "Nahasketa mota:"
+msgstr "Nahaste mota:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
@@ -6332,11 +6224,11 @@ msgstr "Normala"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:344
msgid "Blend to background"
-msgstr "Nahastu atzeko planora"
+msgstr "Nahastu atzeko planoarekin"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354
msgid "Blur eroded by white or transparency"
-msgstr "Zuriarekin edo gardentasunarekin higatutako lausoa"
+msgstr "Lausotu zuriarekin edo gardentasunarekin higatuta"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:80
msgid "Bump"
@@ -6345,12 +6237,12 @@ msgstr "Erliebea"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:313
msgid "Image simplification"
-msgstr "Irudiaren sinplifikazioa"
+msgstr "Irudi-sinplifikazioa"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314
msgid "Bump simplification"
-msgstr "Erliebearen sinplifikazioa"
+msgstr "Erliebe-sinplifikazioa"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316
@@ -6400,7 +6292,7 @@ msgstr "Erliebea atzeko planotik"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:94
msgid "Lighting type:"
-msgstr "Argitasun mota:"
+msgstr "Argiztatze mota:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95
msgid "Specular"
@@ -6438,7 +6330,7 @@ msgstr "Argitasuna"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:323
msgid "Precision"
-msgstr "Doitasuna"
+msgstr "Zehaztasuna"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103
msgid "Light source"
@@ -6446,11 +6338,11 @@ msgstr "Argiaren iturburua"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104
msgid "Light source:"
-msgstr "Argi-iturria:"
+msgstr "Argiaren iturburua:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105
msgid "Distant"
-msgstr "Urrunean"
+msgstr "Urruna"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
@@ -6459,7 +6351,7 @@ msgstr "Puntua"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
msgid "Spot"
-msgstr "Puntua"
+msgstr "Fokua"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
msgid "Distant light options"
@@ -6484,17 +6376,17 @@ msgstr "Puntu-argiaren aukerak"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
msgid "X location"
-msgstr "X kokalekua"
+msgstr "X kokapena"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
msgid "Y location"
-msgstr "Y kokalekua"
+msgstr "Y kokapena"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
msgid "Z location"
-msgstr "Z kokalekua:"
+msgstr "Z kokapena"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
msgid "Spot light options"
@@ -6548,7 +6440,7 @@ msgstr "Irudia"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323
msgid "Blurred image"
-msgstr "Lausotutako irudia"
+msgstr "Irudi lausotua"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325
msgid "Background opacity"
@@ -6611,7 +6503,7 @@ msgstr "Gain-saturazioa"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210
msgid "Inverted"
-msgstr "Alderantzikatuta"
+msgstr "Alderantzikatua"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:87
msgid "Brightness filter"
@@ -6643,54 +6535,51 @@ msgstr "Alfa"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:176
msgid "Replace RGB by any color"
-msgstr "Ordeztu GBU edozer kolorekin"
+msgstr "Ordeztu RGB edozer kolorekin"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:255
-#, fuzzy
msgid "Color Blindness"
-msgstr "Margotu eskema"
+msgstr "Kolore-itsutasuna"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:259
-#, fuzzy
msgid "Blindness type:"
-msgstr "Nahasketa mota:"
+msgstr "Itsutasun mota:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:260
msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
-msgstr ""
+msgstr "Makilen monokromia (akromatopsia atipikoa)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:261
msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
-msgstr ""
+msgstr "Konoen monokromia (akromatopsia tipikoa)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:262
msgid "Green weak (deuteranomaly)"
-msgstr ""
+msgstr "Berdearen ahultasuna (deuteranomalia)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:263
msgid "Green blind (deuteranopia)"
-msgstr ""
+msgstr "Berdearen itsutasuna (deuteranopia)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:264
msgid "Red weak (protanomaly)"
-msgstr ""
+msgstr "Gorriaren ahultasuna (protanomalia)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
msgid "Red blind (protanopia)"
-msgstr ""
+msgstr "Gorriaren itsutasuna (protanopia)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:266
msgid "Blue weak (tritanomaly)"
-msgstr ""
+msgstr "Urdinaren ahultasuna (tritanomalia)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:267
msgid "Blue blind (tritanopia)"
-msgstr ""
+msgstr "Urdinaren itsutasuna (tritanopia)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:287
-#, fuzzy
msgid "Simulate color blindness"
-msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
+msgstr "Simulatu kolore-itsutasuna"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:330
msgid "Color Shift"
@@ -6940,7 +6829,7 @@ msgstr "Itzalak"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1053
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349
msgid "Offset"
-msgstr "Desplazamendua"
+msgstr "Desplazatu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1128
msgid "Modify lights and shadows separately"
@@ -6956,7 +6845,7 @@ msgstr "Aldatu argitasuna eta kontrastea bereiztuta"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1266
msgid "Nudge RGB"
-msgstr "Desplazatu GBU kanalak"
+msgstr "Desplazatu RGB kanalak"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1270
msgid "Red offset"
@@ -6999,9 +6888,7 @@ msgstr "Urdinaren desplazamendua"
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
-msgstr ""
-"Desplazatu GBU kanalak bereiztuta eta nahastu haiek atzeko planoen mota "
-"desberdinetara"
+msgstr "Desplazatu RGB kanalak banaka eta nahastu haiek atzeko planoen mota desberdinetara"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1378
msgid "Nudge CMY"
@@ -7023,14 +6910,11 @@ msgstr "Horiaren desplazamendua"
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
-msgstr ""
-"Desplazatu CMY kanalak bereiztuta eta nahastu haiek atzeko planoen mota "
-"desberdinetara"
+msgstr "Desplazatu CMY kanalak banaka eta nahastu haiek atzeko planoen mota desberdinetara"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1484
-#, fuzzy
msgid "Quadritone Fantasy"
-msgstr "Lau tonuko irudimena"
+msgstr "Lau tonuko fantasia"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1486
msgid "Hue distribution (°)"
@@ -7046,16 +6930,15 @@ msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Ordeztu ñabardura bi kolorekin"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567
-#, fuzzy
msgid "Simple blend"
-msgstr "Lauso bakuna"
+msgstr "Nahaste sinplea"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1570
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:23
msgid "Blend mode:"
-msgstr "Nahaste-modua:"
+msgstr "Nahaste modua:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1576 ../src/filter-enums.cpp:63
#: ../src/splivarot.cpp:79
@@ -7069,19 +6952,19 @@ msgstr "Argitasuna"
#. New in Compositing and Blending Level 1
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/filter-enums.cpp:58
msgid "Overlay"
-msgstr "Gainjarpena"
+msgstr "Gainjarri"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/filter-enums.cpp:59
msgid "Color Dodge"
-msgstr "Kolorearen esfumatura"
+msgstr "Zuritu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/filter-enums.cpp:60
msgid "Color Burn"
-msgstr "Kolorea erreta"
+msgstr "Belztu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 ../src/filter-enums.cpp:61
msgid "Hard Light"
-msgstr "Argi gogorra"
+msgstr "Argi bizia"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/filter-enums.cpp:65
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95
@@ -7099,9 +6982,8 @@ msgid "Exclusion"
msgstr "Esklusioa"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1594
-#, fuzzy
msgid "Simple blend filter"
-msgstr "Lauso bakuna"
+msgstr "Nahaste sinplearen iragazkia"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1655
msgid "Hue rotation (°)"
@@ -7163,9 +7045,7 @@ msgstr "Ñabarduraren banaketa (°):"
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
-msgstr ""
-"Sortu hiru tonuko paleta pertsonalizatua dirdira, nahasketa-moduak eta "
-"ñabarduraren desplazamenduarekin"
+msgstr "Sortu hiru tonuko paleta pertsonalizatua dirdira, nahasketa-moduak eta ñabarduraren desplazamenduarekin"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:67
msgid "Felt Feather"
@@ -7256,7 +7136,7 @@ msgstr "Lausotu eta desplazatu formen eta irudien ertzak"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190
#: ../src/live_effects/effect.cpp:125
msgid "Roughen"
-msgstr "Laztua"
+msgstr "Laztu"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60
@@ -7267,7 +7147,7 @@ msgstr "Turbulentzia mota:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
-msgstr "Eskala txikian mutxardatu ertzak eta edukia"
+msgstr "Eskala txikian laztu ertzak eta edukia"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:68
msgid "Personal"
@@ -7338,7 +7218,7 @@ msgstr "Zabalera"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152
msgid "Antialiasing"
-msgstr "Antialiasing-a"
+msgstr "Antialiasinga"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
msgid "Blur content"
@@ -7377,7 +7257,7 @@ msgstr "XOR"
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:52
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Position:"
-msgstr "Posizioa:"
+msgstr "Kokalekua:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180
msgid "Inside"
@@ -7418,7 +7298,7 @@ msgstr "2. higadura"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39
msgid "Smooth"
-msgstr "Leundu"
+msgstr "Leuna"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
msgid "Fill opacity:"
@@ -7542,8 +7422,7 @@ msgstr "Pikorraren nahasketa:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
-msgstr ""
-"Kromoaren efektua ertzen marrazketa eta pikortasun pertsonalizagarriarekin"
+msgstr "Kromoaren efektua ertzen marrazketa eta pikortasun pertsonalizagarriarekin"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:232
msgid "Cross Engraving"
@@ -7561,8 +7440,7 @@ msgstr "Luzera"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:247
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
-msgstr ""
-"Bihurtu irudia marra bertikalez eta horizontalez egindako grabatu batean"
+msgstr "Bihurtu irudia marra bertikalez eta horizontalez egindako grabatu batean"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072
@@ -7582,7 +7460,7 @@ msgstr "Soildu"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
msgid "Erase"
-msgstr "Ezabatu"
+msgstr "Borratu"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344
msgid "Melt"
@@ -7693,7 +7571,7 @@ msgstr "Posterra"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858
msgid "Painting"
-msgstr "Margoa"
+msgstr "Margotzen"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:868
msgid "Simplify (primary)"
@@ -7713,7 +7591,7 @@ msgstr "Saturazio ondorengoa"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872
msgid "Simulate antialiasing"
-msgstr "Simulatu antialiasing-a"
+msgstr "Simulatu antialiasinga"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:880
msgid "Poster and painting effects"
@@ -7728,7 +7606,6 @@ msgid "Simple posterizing effect"
msgstr "Posterizazio soileko efektua"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48
-#, fuzzy
msgid "Snow Crest"
msgstr "Elurrezko gailurra"
@@ -7806,7 +7683,7 @@ msgstr "Desplazamendua:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
msgid "Overlapping"
-msgstr "Teilakatzea"
+msgstr "Gainjartzea"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80
msgid "External"
@@ -7841,7 +7718,7 @@ msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:53
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Blend"
-msgstr "Nahastu"
+msgstr "Nahasi"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:263
msgid "Source:"
@@ -7870,7 +7747,7 @@ msgstr "Kanalaren gardentasuna"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:144
msgid "Replace RGB with transparency"
-msgstr "Ordeztu GBU gardentasunarekin"
+msgstr "Ordeztu RGB gardentasunarekin"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:205
msgid "Light Eraser"
@@ -7916,10 +7793,7 @@ msgstr "Irudiaren inportazio mota:"
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
-msgstr ""
-"Kapsulatu emaitzak bakarka, SVG fitxategi handiagoak. Estekak kanpoaldeko "
-"fitxategia bat erreferentziatzen du SVG dokumentu hau erabiliz, eta "
-"fitxategi guztiak batera aldatu behar dira lekuz."
+msgstr "Kapsulatu emaitzak bakarka, SVG fitxategi handiagoak. Estekak kanpoaldeko fitxategia bat erreferentziatzen du SVG dokumentu hau erabiliz, eta fitxategi guztiak batera aldatu behar dira lekuz."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
@@ -7932,21 +7806,19 @@ msgstr "Kapsulatuta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
#, c-format
msgid "Link"
-msgstr "Estekatuta"
+msgstr "Esteka"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
#, c-format
msgid "Image DPI:"
-msgstr "Irudiaren DPI:"
+msgstr "Irudiaren DPIa:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
-msgstr ""
-"Hartu informazioa fitxategitik edo erabili bit-mapa inportatzeko bereizmen "
-"lehenetsia (hobespenetan definitutakoa)."
+msgstr "Hartu informazioa fitxategitik edo erabili bit-mapa inportatzeko bereizmen lehenetsia (hobespenetan definitutakoa)."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
#, c-format
@@ -7968,9 +7840,7 @@ msgstr "Irudia errendatzeko modua:"
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
-msgstr ""
-"Irudia gorantz eskalatzean aplikatu leuntzea edo mantendu blokeka "
-"(pixelatuta). (Ez du arakatzaile guztietan funtzionatuko)."
+msgstr "Irudia gorantz eskalatzean aplikatu leuntzea edo mantendu blokeka (pixelatuta). (Ez du arakatzaile guztietan funtzionatuko)."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564
@@ -7993,9 +7863,7 @@ msgstr "Blokeka (abiadura)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:213
#, c-format
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
-msgstr ""
-"Ezkutatu elkarrizketa-koadroa hurrengorako eta aplikatu beti ekintza "
-"berdinak."
+msgstr "Ezkutatu elkarrizketa-koadroa hurrengorako eta aplikatu beti ekintza berdinak."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:213
#, c-format
@@ -8020,7 +7888,7 @@ msgstr "Sareta"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
msgid "Line Width:"
-msgstr "Marra-zabalera:"
+msgstr "Lerro-zabalera:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
msgid "Horizontal Spacing:"
@@ -8144,7 +8012,7 @@ msgstr "arte-koadroa"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
msgid "Clip to:"
-msgstr "Moztu hona:"
+msgstr "Klipatu hona:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
msgid "Page settings"
@@ -8158,36 +8026,33 @@ msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
-msgstr ""
-"<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
-"eta errendimendua moteldu."
+msgstr "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake eta errendimendua moteldu."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128
msgid "Poppler/Cairo import"
-msgstr ""
+msgstr "Poppler/Cairo inportazioa"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:129
msgid ""
"Import via external library. Text consists of groups containing cloned "
"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
"cause entire document to be rendered as a raster image."
-msgstr ""
+msgstr "Inportatu kanpoko liburutegi bat erabilita. Testua glifo klonatuak dituzten taldez osatuta egonogo da, gliko bakoitza bide bat izanik. Irudiak barnean biltegiratuko dira. Sareak badaude, dokumentu osoa raster irudia bailitzan errendatuko da."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Internal import"
-msgstr "Serieko ataka:"
+msgstr "Barneko inportazioa"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:131
msgid ""
"Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but "
"white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on "
"the precision set below."
-msgstr ""
+msgstr "Inportatu (Popplerren deribatua den) barneko liburutegi bat erabilita. Testua testu modura biltegiratuko da baina zuriuneak faltako dira. Sareak lauza bihurtuko dira, horien kopurua behean ezarritako zehaztasunaren araberakoa izango da."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137
msgid "rough"
-msgstr "zirriborroa"
+msgstr "latza"
#. Text options
#. _labelText = Gtk::manage(new class Gtk::Label(_("Text handling:")));
@@ -8198,8 +8063,7 @@ msgstr "zirriborroa"
#. Font option
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
-msgstr ""
-"Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
+msgstr "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:150
msgid "Embed images"
@@ -8238,14 +8102,12 @@ msgid "PDF Input"
msgstr "PDF sarrera"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:957
-#, fuzzy
msgid "Portable Document Format (*.pdf)"
-msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
+msgstr "Portable Document Format (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:958
-#, fuzzy
msgid "Portable Document Format"
-msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
+msgstr "PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:965
msgid "AI Input"
@@ -8281,7 +8143,7 @@ msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:126
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
+msgstr "Inkscapen jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:134
msgid "SVG Output Inkscape"
@@ -8293,7 +8155,7 @@ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:140
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
+msgstr "SVG formatua Inkscapen hedapenekin"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:148 ../share/extensions/scour.inx.h:19
msgid "SVG Output"
@@ -8325,7 +8187,7 @@ msgstr "SVGZ irteera"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
+msgstr "Inkscapen jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
@@ -8427,9 +8289,8 @@ msgstr "It_xi"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:75 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "_Apply"
-msgstr "Aplikatu honi:"
+msgstr "_Aplikatu"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:253
msgid "Live preview"
@@ -8441,51 +8302,49 @@ msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?"
#: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
-"Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
-"da."
+msgstr "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki da."
#: ../src/file-update.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "Convert legacy Inkscape file"
-msgstr "Bihurtu Braillera"
+msgstr "Bihurtu Inkscape fitxategi zaharra"
#: ../src/file-update.cpp:331
msgid ""
"was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it "
"compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscapen bertsio zaharragoarekin ()= DPI) sortu zen eta bertsio berriagoekin (96 DPI) bateragarria izan dadin bihurtu behar da. Esaiguzu zer duen fitxategiak:\n"
#: ../src/file-update.cpp:339
msgid ""
"This file contains digital artwork for screen display. <b>(Choose if "
"unsure.)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi honek artelan digitalak ditu pantailan bistaratzeko. <b>(Hautatu seguru ez bazaude.)</b>"
#: ../src/file-update.cpp:342
msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi hau irteera fisikoetarako, esaterako papererako edo 3D inprimatzeetarako, dago moldatuta."
#: ../src/file-update.cpp:344
msgid ""
"The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n"
"is most important. <b>(Choose if unsure.)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Klipen, maskaren, iragazkien, klonen eta antzeko elementuen itxura\n"
+"garrantzitsua da. <b>(Hautatu seguru ez bazaude.)</b>"
#: ../src/file-update.cpp:348
msgid ""
"The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n"
"in the file is most important. (Experimental.)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategiko objektuen tamainaren unitate fisikoaren eta kokalekuaren zehaztasuna\n"
+"garrantzitsua da. (Esperimentala.)"
#: ../src/file-update.cpp:350
-#, fuzzy
msgid "Create a backup file in same directory."
-msgstr "Ezin da %s profila sortu."
+msgstr "Sortu babeskopiako fitxategi bat direktorio berean."
#: ../src/file-update.cpp:351
msgid "More details..."
-msgstr ""
+msgstr "Xehetasun gehiago..."
#: ../src/file-update.cpp:354
msgid ""
@@ -8508,20 +8367,24 @@ msgid ""
"\n"
"More information about this change are available in the <a href='https://"
"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Inkscape eguneratu dugu CSSren 96 DPI estandarra jarraitzeko, nabigatzaileekin bateragarriagoa izan dadin; lehen 90 DPI neurria erabiltzen genuen. Pantailan bistaratzekoak diren artelan digitalak 96 DPIra bihurtuko dira, eskalatu gabe, eta ez dute beste aldaketarik izango. Tamaina fisiko jakin baterako 90 DPItan landu diren artelanak txikiegiak izango dira 96 DPIra bihurtzen badira inolako eskalatzerik gabe. Eskalatzeko bi metodo daude:\n"
+"\n"
+"<b>Dokumentu osoa eskalatzea:</b> Errore gutxien sor ditzakeen metodoa, artelanaren itxurari eusten dio, baita iragazkiei, maskaren kokalekuari eta antzekoei ere. Artelanaren eskala, dokumentuaren tamainarekin alderatuta, agian ez da zehatza izango.\n"
+"\n"
+"<b>Artelanaren elementuak banak eskalatzea:</b> Metodo hori ez da hain fidagarria eta artelanaren itxura alda dezake, baina hobea da tamaina eta kokaleku zehatzak behar dituzten irteera fisikoetarako (adibidez, 3D inprimatzeetarako.)\n"
+"\n"
+"Aldaketa honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi <a href='https://inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscapen ohiko galderak</a></small>"
# Opacity
#: ../src/file-update.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "OK"
-msgstr "O"
+msgstr "Ados"
#. Look for SPNamedView and SPDefs loop
#. desktop->getDocument()->ensureUpToDate(); // Does not update box3d!
#: ../src/file-update.cpp:619
-#, fuzzy
msgid "Update Document"
-msgstr "Gorde dokumentua"
+msgstr "Eguneratu dokumentua"
#: ../src/file.cpp:168
msgid "default.svg"
@@ -8542,8 +8405,7 @@ msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
#: ../src/file.cpp:332
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
-msgstr ""
-"Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %1 dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
+msgstr "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %1 dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
#: ../src/file.cpp:358
msgid "Document reverted."
@@ -8565,10 +8427,8 @@ msgstr "Garbitu dokumentua"
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] ""
-"Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
-msgstr[1] ""
-"Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
+msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
+msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
#: ../src/file.cpp:604
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -8579,9 +8439,7 @@ msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
-msgstr ""
-"Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s). Beharbada "
-"fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
+msgstr "Ez da Inkscapen luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s). Beharbada fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
#: ../src/file.cpp:639 ../src/file.cpp:649 ../src/file.cpp:658
#: ../src/file.cpp:665 ../src/file.cpp:670 ../src/file.cpp:682
@@ -8593,9 +8451,7 @@ msgstr "Dokumentua ez da gorde."
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
-msgstr ""
-"%s fitxategia idaztetik babestuta dago. Idaztearen aurkako babesa kendu eta "
-"saiatu berriro."
+msgstr "%s fitxategia idaztetik babestuta dago. Idaztearen aurkako babesa kendu eta saiatu berriro."
#: ../src/file.cpp:657 ../src/file.cpp:691
#, c-format
@@ -8607,7 +8463,8 @@ msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
msgid ""
"File could not be saved:\n"
"No object with ID '%s' found."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategia ezin izan da gorde:\n"
+"Ez da aurkitu '%s' IDa duen objekturik."
#: ../src/file.cpp:679
#, c-format
@@ -8616,7 +8473,10 @@ msgid ""
"\n"
"The following additional information was returned by the output extension:\n"
"'%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde.\n"
+"\n"
+"Honako informazio gehigarria itzuli du irteerako hedapenak:\n"
+"'%s'"
#: ../src/file.cpp:714 ../src/file.cpp:716
msgid "Document saved."
@@ -8726,7 +8586,7 @@ msgstr "Trazuaren kolorea"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
msgid "Soft Light"
-msgstr "Argi biguna"
+msgstr "Argi suabea"
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Matrix"
@@ -8777,11 +8637,11 @@ msgstr "Helburua kanpoan"
#: ../src/filter-enums.cpp:101
msgid "Destination Atop"
-msgstr "Helburua goian"
+msgstr "Helburua gainean"
#: ../src/filter-enums.cpp:102
msgid "Lighter"
-msgstr "Argitu"
+msgstr "Argiago"
#: ../src/filter-enums.cpp:104
msgid "Arithmetic"
@@ -8856,7 +8716,7 @@ msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentroa</b>"
+msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:103
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94
@@ -8879,17 +8739,17 @@ msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:98
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
-msgstr "Gradiente-sarearen <b>ertza</b>"
+msgstr "Sare-gradientearen <b>ertza</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:99
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
-msgstr "Gradiente-sarearen <b>heldulekua</b>"
+msgstr "Sare-gradientearen <b>heldulekua</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:109 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
-msgstr "Gradiente-sarearen <b>tentsorea</b>"
+msgstr "Sare-gradientearen <b>tentsorea</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:567
msgid "Added patch row or column"
@@ -8913,9 +8773,7 @@ msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
-msgstr ""
-"%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
-"desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
+msgstr "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ctrl</b> teklarekin desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ctrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1480 ../src/gradient-drag.cpp:1489
#: ../src/gradient-drag.cpp:1496
@@ -8925,25 +8783,20 @@ msgstr " (trazua)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1486
#, c-format
msgid "%s for: %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s honetarako: %s%s"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1493
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr ""
-"%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
-"<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentroaren inguruan "
-"eskalatzeko."
+msgstr "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ctrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, <b>Ctrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ctrl+Shift</b> zentruaren inguruan eskalateko."
#: ../src/gradient-drag.cpp:1501
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
-msgstr ""
-"Gradiente erradialaren <b>zentroa</b> eta <b>fokua</b>; arrastatu <b>Maius</"
-"b>-ekin fokua banatzeko"
+msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Shift</b>-ekin fokoa banatzeko"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1504
#, c-format
@@ -8953,12 +8806,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
-"ekin fokua banatzeko"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
-"ekin fokua banatzeko"
+msgstr[0] "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Shift</b>-ekin fokoa banatzeko"
+msgstr[1] "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Shift</b>-ekin fokoa banatzeko"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2785
msgid "Move gradient handle(s)"
@@ -8982,15 +8831,12 @@ msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..."
#: ../src/inkscape.cpp:310
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
-msgstr ""
-"Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscape-ren hedapena "
-"aurkitu dokumentua gordetzeko."
+msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscapen hedapena aurkitu dokumentua gordetzeko."
#: ../src/inkscape.cpp:313 ../src/inkscape.cpp:320
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr ""
-"Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
+msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
#: ../src/inkscape.cpp:335
msgid "Autosave complete."
@@ -9003,87 +8849,79 @@ msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:697
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
+msgstr "Inkscapek barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:698
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
-msgstr ""
-"Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
-"ziren:\n"
+msgstr "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin ziren:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:699
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
#: ../src/inkview-options-group.cpp:6
-#, fuzzy
msgid "Inkscape Options"
-msgstr "Inkscape-ren hedapenak: "
+msgstr "Inkscape aukerak"
#: ../src/inkview-options-group.cpp:7
-#, fuzzy
msgid "Default program options"
-msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
+msgstr "Programaren aukera lehenetsiak"
#: ../src/inkview-options-group.cpp:13
msgid "Launch in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Abiarazi pantaila osoko moduan"
#: ../src/inkview-options-group.cpp:20
-#, fuzzy
msgid "Search folders recursively"
-msgstr "As_katu klona"
+msgstr "Bilatu azpikarpetetan ere"
#: ../src/inkview-options-group.cpp:27 ../src/inkview-options-group.cpp:35
msgid "NUM"
-msgstr ""
+msgstr "ZBKIA"
#: ../src/inkview-options-group.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "Change image every NUM seconds"
-msgstr "Ezin izan da elipsea hautapenean aurkitu"
+msgstr "Aldatu irudia ZBKIA segundoro"
#: ../src/inkview-options-group.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Scale image by factor NUM"
-msgstr "Eskalatze-faktorea:"
+msgstr "Eskalatu irudia ZBKIA faktorea erabilita"
#: ../src/inkview-options-group.cpp:42
msgid "FILES/FOLDERS…"
-msgstr ""
+msgstr "FITXATEGIAK/KARPETAK..."
#: ../src/inkview.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "File or folder does not exist"
-msgstr "Ez da '%s' direktorioa existitzen."
+msgstr "Fitxategia edo karpeta ez da existitzen"
#: ../src/inkview.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Could not open file"
-msgstr "Ezin izan da fitxategira lokalizatu: %s"
+msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
#: ../src/inkview.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "- display SVG files"
-msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
+msgstr "- bistaratu SVG fitxategiak"
#: ../src/inkview.cpp:132
msgid ""
"Quickly browse through a collection of .svg(z) files\n"
"or show them as a slide show."
-msgstr ""
+msgstr "Arakatu azkar .svg(z) fitxategien bilduma bat edo \n"
+"erakutsi haiek diapositiba-aurkezpen gisa."
#: ../src/inkview.cpp:135
msgid ""
"Example:\n"
" inkview -t 3 file1.svg file2.svgz series*.svg more_files"
-msgstr ""
+msgstr "Adibidea:\n"
+" inkview -t 3 fitxategia1.svg fitxategia2.svgz seriea*.svg fitxategi_gehiago"
#: ../src/inkview.cpp:168
msgid "No valid files to load."
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago baliozko fitxategirik kargatzeko."
#: ../src/knot.cpp:343
msgid "Node or handle drag canceled."
@@ -9104,17 +8942,15 @@ msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
#: ../src/knotholder.cpp:354 ../src/knotholder.cpp:376
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua; uniformeki <b>Ktrl</b>-ekin"
+msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua; uniformeki <b>Ctrl</b>-ekin"
#: ../src/knotholder.cpp:358 ../src/knotholder.cpp:380
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
+msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:661
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr ""
-"Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
-"dezakeena."
+msgstr "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi dezakena."
#. {constant defined in effect-enum.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
#. 0.46
@@ -9154,7 +8990,7 @@ msgstr "Spiro spline-a"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Envelope Deformation"
-msgstr "Bilkin deformazioa"
+msgstr "Bilgailuren deformazioa"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Interpolate Sub-Paths"
@@ -9162,11 +8998,11 @@ msgstr "Interpolatu azpibideak"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Hatches (rough)"
-msgstr "Zirriborroa edukian"
+msgstr "Itzaleztadura (latza)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Sketch"
-msgstr "Zirrimarra"
+msgstr "Zirriborroa"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Ruler"
@@ -9178,52 +9014,43 @@ msgid "Power stroke"
msgstr "Trazu dinamikoa"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 ../src/selection-chemistry.cpp:2939
-#, fuzzy
msgid "Clone original"
-msgstr "Klonatu jatorrizko bidea"
+msgstr "Klonatu jatorrizkoa"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation 2"
-msgstr "Sare-deformazioa"
+msgstr "Bilbaduraren deformazioa 2"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Perspective/Envelope"
-msgstr "Perspektiba"
+msgstr "Perspektiba/bilgailua"
#. TODO:Wrong name with "-"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Interpolate points"
-msgstr "Interpolatu"
+msgstr "Interpolatu puntuak"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Transform by 2 points"
-msgstr "Eraldatu gradienteak"
+msgstr "Eraldatu 2 punturen arabera"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:513
-#, fuzzy
msgid "Show handles"
msgstr "Erakutsi heldulekuak"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:126 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "BSpline"
-msgstr "Opaline"
+msgstr "BSpline"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Join type"
-msgstr "Marra mota:"
+msgstr "Elkartze mota"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Taper stroke"
-msgstr "Eredu-trazua"
+msgstr "Kono formako trazua"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:129
msgid "Mirror symmetry"
@@ -9235,67 +9062,57 @@ msgstr "Biratu kopiak"
#. Ponyscape -> Inkscape 0.92
#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Attach path"
-msgstr "Josturaren bidea:"
+msgstr "Erantsi bidea"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Fill between strokes"
-msgstr "Bete eta trazatu"
+msgstr "Bete trazuen artean"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:134 ../src/selection-chemistry.cpp:2937
msgid "Fill between many"
-msgstr ""
+msgstr "Bete bat baino gehiagoren artean"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Ellipse by 5 points"
-msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
+msgstr "Elipsea 5 punturen arabera"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Bounding Box"
msgstr "Muga-koadroa"
#. 0.93
#: ../src/live_effects/effect.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Measure Segments"
-msgstr "Neurketa tresna"
+msgstr "Neurketa-segmentuak"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:139
msgid "Fillet/Chamfer"
-msgstr ""
+msgstr "Biribiltzea/alaka"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Boolean operation"
-msgstr "Urrezko tasa"
+msgstr "Eragiketa boolearra"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:141
msgid "Embroidery stitch"
-msgstr ""
+msgstr "Brodatze-jostura"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Power clip"
-msgstr "Nodoak marra"
+msgstr "Klip boteretsua"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Power mask"
-msgstr "Trazu dinamikoa"
+msgstr "Maskara boteretsua"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Ellipse from points"
-msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
+msgstr "Elipsea puntuetatik"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Dash Stroke"
-msgstr "Trazua"
+msgstr "Trazu marratua"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:148
msgid "doEffect stack test"
@@ -9307,7 +9124,7 @@ msgstr "Angeluaren erdikaria"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
msgid "Circle (by center and radius)"
-msgstr "Zirkulua (zentroa eta erradioa)"
+msgstr "Zirkulua (zentrua eta erradioa)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:151
msgid "Circle by 3 points"
@@ -9323,7 +9140,7 @@ msgstr "Estrusioa"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
msgid "Lattice Deformation"
-msgstr "Sare-deformazioa"
+msgstr "Bilbaduraren deformazioa"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:155
msgid "Line Segment"
@@ -9341,7 +9158,7 @@ msgstr "Bidearen luzera"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:158
msgid "Perpendicular bisector"
-msgstr "Erdikari elkarzuta"
+msgstr "Erdikari elkartzuta"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:159
msgid "Perspective path"
@@ -9367,9 +9184,7 @@ msgstr "Ikusgai dago?"
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
-msgstr ""
-"Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina "
-"aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
+msgstr "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:422
msgid "No effect"
@@ -9381,22 +9196,20 @@ msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:833 ../src/live_effects/effect.cpp:911
-#, fuzzy
msgid "<b>Default value:</b> "
-msgstr " <b>_Sortu</b> "
+msgstr "<b>Balio lehenetsia:</b> "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:834 ../src/live_effects/effect.cpp:898
msgid "<b>Default value overridden:</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>Gainidatzitako balio lehenetsia:</b> "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:836 ../src/live_effects/effect.cpp:894
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "_Eguneratu"
+msgstr "Eguneratu"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:837 ../src/live_effects/effect.cpp:897
msgid "<b>Default value:</b> <s>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Balio lehenetsia:</b> <s>"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:839 ../src/live_effects/effect.cpp:908
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79
@@ -9405,23 +9218,22 @@ msgstr "Ezarri"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:840 ../src/live_effects/effect.cpp:912
msgid "<b>Default value overridden:</b> None\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Gainidatzitako balio lehenetsia:</b> Bat ere ez\n"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:842 ../src/live_effects/effect.cpp:899
#: ../src/live_effects/effect.cpp:913
msgid "<b>Current parameter value:</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>Parametroaren uneko balioa:</b> "
#. image-rendering
#: ../src/live_effects/effect.cpp:852
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "Barnekoa"
+msgstr "Ezarri gabea"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:866
msgid "</b>: Set default parameters"
-msgstr ""
+msgstr "</b>: Ezarri parametro lehenetsiak"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:984
#, c-format
@@ -9430,79 +9242,68 @@ msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:989
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr ""
-"Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
+msgstr "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:19
-#, fuzzy
msgid "Start path:"
-msgstr "Josturaren bidea:"
+msgstr "Hasierako bidea:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:19
-#, fuzzy
msgid "Path to attach to the start of this path"
-msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
+msgstr "Bide honen hasierari lotuko zaion bidea"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20
-#, fuzzy
msgid "Start path position:"
-msgstr "Hasierako posizioa (x:y):"
+msgstr "Hasierako bidearen kokalekua:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20
msgid "Position to attach path start to"
-msgstr ""
+msgstr "Bidearen hasiera erantsiko zaion kokalekua"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21
-#, fuzzy
msgid "Start path curve start:"
-msgstr "Ezarri trazuaren kolorea gorrira:"
+msgstr "Hasierako bidearen hasierako kurba:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25
-#, fuzzy
msgid "Starting curve"
-msgstr "Arrastatu kurba"
+msgstr "Hasierako kurba"
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22
-#, fuzzy
msgid "Start path curve end:"
-msgstr "Ezarri trazuaren kolorea gorrira:"
+msgstr "Hasierako bidearen amaierako kurba:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "Ending curve"
-msgstr "gutx. kurbatura"
+msgstr "AMaierako kurba"
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23
-#, fuzzy
msgid "End path:"
-msgstr "Okerdura-bidea:"
+msgstr "Amaierako bidea:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23
-#, fuzzy
msgid "Path to attach to the end of this path"
-msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
+msgstr "Bide honen amaierari erantsiko zaion bidea"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24
-#, fuzzy
msgid "End path position:"
-msgstr "Diseinuaren banaketa:"
+msgstr "Amaierako bidearen kokalekua"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24
msgid "Position to attach path end to"
-msgstr ""
+msgstr "Bidearen amaiera erantsiko zaion kokalekua"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25
msgid "End path curve start:"
-msgstr ""
+msgstr "Amaierako bidearen hasierako kurba:"
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
msgid "End path curve end:"
-msgstr ""
+msgstr "Amaierako bidearen amaierako kurba:"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Bend path:"
@@ -9541,133 +9342,114 @@ msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Hide width knot"
-msgstr "Ezkutatu objektua"
+msgstr "Ezkutatu zabalerako korapiloa"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:185
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "Change the width"
-msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
+msgstr "Aldatu zabalera"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "union"
-msgstr "Bilketa"
+msgstr "bilketa"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "intersection"
-msgstr "Elkargunea"
+msgstr "elkargunea"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "difference"
-msgstr "Diferentzia"
+msgstr "diferentzia"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "symmetric difference"
-msgstr "Nodo simetrikoa"
+msgstr "diferentzia simetrikoa"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "division"
-msgstr "Zatiketa"
+msgstr "zatiketa"
#. Note on naming of operations:
#. bool_op_cut is called "Division" in the manu, see sp_selected_path_cut
#. bool_op_slice is called "Cut path" in the menu, see sp_selected_path_slice
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "cut"
-msgstr "Kanpoan"
+msgstr "ebakidura"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "cut inside"
-msgstr "Kanpoan"
+msgstr "ebaki barruan"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "cut outside"
-msgstr "Kanpoan"
+msgstr "ebaki kanpoan"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "odd-even"
-msgstr "berdin"
+msgstr "bakoitia-bikoitia"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:54 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:63
msgid "non-zero"
-msgstr ""
+msgstr "ez-zero"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "positive"
-msgstr "Konposaketa"
+msgstr "positiboa"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "from curve"
-msgstr "Arrastatu kurba"
+msgstr "kurbatik"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Operand path:"
-msgstr "Okerdura-bidea:"
+msgstr "Eragingaiaren bidea:"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Operand for the boolean operation"
-msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
+msgstr "Eragiketa boolearrerako eragingaia"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Operation:"
-msgstr "Eragilea:"
+msgstr "Eragiketa:"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Boolean Operation"
-msgstr "Eskuzko eragiketa"
+msgstr "Eragiketa boolearra"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73
msgid "Swap operands:"
-msgstr ""
+msgstr "Trukatu eragingaiak:"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73
msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)"
-msgstr ""
+msgstr "Trukatu eragingaiak (erabilgarria adibidez diferentziarako)"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Remove inner:"
-msgstr "Kendu iragazkia"
+msgstr "Kendu barrukoa:"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74
msgid ""
"For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to "
"avoid invisible extra points"
-msgstr ""
+msgstr "Mozketa-eragiketetan: kendu mozketa-bidearen barruko (ingerada ez diren) marrak, puntu gehigarri ikusezinak saihesteko"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Fill type this:"
-msgstr "Mota guztiak"
+msgstr "Betegarri mota honetarako:"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75
msgid "Fill type (winding mode) for this path"
-msgstr ""
+msgstr "Betegarri mota (modu bihurgunetsua) bide honetarako"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76
msgid "Fill type operand:"
-msgstr ""
+msgstr "Betegarri mota eragingairako"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76
msgid "Fill type (winding mode) for operand path"
-msgstr ""
+msgstr "Betegarri mota (modu bihurgunetsua) eragingai-biderako"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:19
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
@@ -9681,80 +9463,69 @@ msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "Bidea (jatorrizko bidearen datuak hartzeko)"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
-#, fuzzy
msgid "Visual Bounds"
-msgstr "Muga-koadro bisuala"
+msgstr "Muga bisualak"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
-#, fuzzy
msgid "Uses the visual bounding box"
-msgstr "Muga-koadro bisuala"
+msgstr "Muga-koadro bisuala erabiltzen du"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30
msgid "Steps with CTRL:"
-msgstr ""
+msgstr "Urratsak Ctrl tekla bidez:"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30
msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu urrats kopurua Ctrl sakatuta"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Helper size:"
-msgstr "_Heldulekuaren tamaina:"
+msgstr "Laguntzailearen tamaina:"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25
-#, fuzzy
msgid "Helper size"
-msgstr "_Heldulekuaren tamaina:"
+msgstr "Laguntzailearen tamaina"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32
msgid "Apply changes if weight = 0%"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikatu aldaketak pisua = %0 bada"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33
msgid "Apply changes if weight > 0%"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikatu aldaketak pisua > %0 bada"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Change only selected nodes"
-msgstr "Elkartu hautatutako nodoak"
+msgstr "Aldatu hautatutako nodoak soilik"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Change weight %:"
-msgstr "Estalkiaren altuera:"
+msgstr "Aldatu pisuaren %:"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Change weight percent of the effect"
-msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
+msgstr "Aldatu efektuaren pisuaren ehunekoa"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Default weight"
-msgstr "Titulu lehenetsia"
+msgstr "Pisu lehenetsia"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Make cusp"
-msgstr "Sortu izarra"
+msgstr "Egin goierpina"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Change to default weight"
-msgstr "Titulu lehenetsia"
+msgstr "Aldatu pisu lehenetsira"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Change to 0 weight"
-msgstr "Estalkiaren altuera:"
+msgstr "Aldatu 0 pisura"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:163
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:195
@@ -9762,47 +9533,41 @@ msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "No shape"
-msgstr "Ez trukatu"
+msgstr "Formarik ez"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27
msgid "Without LPE's"
-msgstr ""
+msgstr "LPErik gabe"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "With Spiro or BSpline"
-msgstr "Spiro spline-a"
+msgstr "Spiro edo BSpline gabe"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29
msgid "With LPE's"
-msgstr ""
+msgstr "LPErekin"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Linked Item:"
-msgstr "Estekatutako bidea:"
+msgstr "Estekatutako elementua:"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Item from which to take the original data"
-msgstr "Bidea (jatorrizko bidearen datuak hartzeko)"
+msgstr "Jatorrizko datuak hartzeko erabiliko den elementua"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Shape linked"
-msgstr "Independiente bihurtu"
+msgstr "Forma estekatu da"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
-#, fuzzy
msgid "Allow transforms"
-msgstr "Eraldaketak"
+msgstr "Onartu eraldaketak"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:24
msgid "Size _X:"
@@ -9822,120 +9587,102 @@ msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean."
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:39
msgid "Kaleidoscope"
-msgstr ""
+msgstr "Kaleidoskopioa"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:40
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Fuse paths"
-msgstr "Luzatu bidea"
+msgstr "Fusionatu bideak"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Method:"
-msgstr "Modua"
+msgstr "Metodoa:"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Rotate methods"
-msgstr "Biratze modua"
+msgstr "Biraketa-metodoak"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Origin"
-msgstr "X iturburua:"
+msgstr "Jatorria"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Adjust origin of the rotation"
-msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
+msgstr "Doitu biraketaren jatorria"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Start point"
-msgstr "Ordenatu puntuak"
+msgstr "Hasierako puntua"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
msgid "Starting point to define start angle"
-msgstr ""
+msgstr "Hasierako angelua definituko duen hasierako puntua"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Adjust starting point to define start angle"
-msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
+msgstr "Doitu hasierako puntua hasierako angelua definitzeko"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Starting angle"
-msgstr "Biraketa-zentruak"
+msgstr "Hasierako angelua"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Angle of the first copy"
-msgstr "Baliabidearen hizkuntza"
+msgstr "Lehen kopiaren angelua"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Rotation angle"
-msgstr "Biraketa-zentruak"
+msgstr "Biraketa-angelua"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Angle between two successive copies"
-msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
+msgstr "Bi kopia jarrairen arteko angelua"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Number of copies"
-msgstr "Errenkada kopurua"
+msgstr "Kopia kopurua"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Number of copies of the original path"
-msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
+msgstr "Jatorrizko bidearen kopia kopurua"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Gap"
-msgstr "Grafikoa"
+msgstr "Tartea"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
msgid "360º Copies"
-msgstr ""
+msgstr "360º kopiak"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
msgid "No rotation angle, fixed to 360º"
-msgstr ""
+msgstr "Biraketa-angelurik ez, 360º angelura finkatuta"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Mirror copies"
-msgstr "Ispilatu X ardatza"
+msgstr "Ispilatu kopiak"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Mirror between copies"
-msgstr "Kopien arteko tartea:"
+msgstr "Ispilatu kopien artean"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Split elements"
-msgstr "Eskalaren moduak"
+msgstr "Zatitu elementuak"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60
msgid "Split elements, this allow gradients and other paints."
-msgstr ""
+msgstr "Zatitu elementuak, honi esker gradienteak eta beste margo batzuk erabil daitezke."
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:340
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Reset styles"
-msgstr "Mantendu estiloa"
+msgstr "Berrezarri estiloak"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36
msgid "Stitch path:"
@@ -9961,9 +9708,7 @@ msgstr "Hasierako _ertzaren aldakuntza:"
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
-msgstr ""
-"Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
-"hasierako puntuetan aplikatzeko"
+msgstr "Ausazko astinduaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren hasierako puntuetan aplikatzeko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
msgid "Sta_rt spacing variance:"
@@ -9973,9 +9718,7 @@ msgstr "Hasierako _tartearen aldakuntza:"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
-msgstr ""
-"Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
-"hasierako puntuetan aplikatzeko"
+msgstr "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren hasierako puntuetan aplikatzeko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
msgid "End ed_ge variance:"
@@ -9985,9 +9728,7 @@ msgstr "Amaierako e_rtzaren aldakuntza:"
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
-msgstr ""
-"Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
-"amaierako puntuetan aplikatzeko"
+msgstr "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren amaierako puntuetan aplikatzeko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "End spa_cing variance:"
@@ -9997,9 +9738,7 @@ msgstr "Amaierako t_artearen aldakuntza:"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
-msgstr ""
-"Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
-"amaierako puntuetan aplikatzeko"
+msgstr "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren amaierako puntuetan aplikatzeko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "Scale _width:"
@@ -10018,192 +9757,173 @@ msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:17
-#, fuzzy
msgid "Number of dashes"
-msgstr "Urrats kopurua:"
+msgstr "Marratxo kopurua"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:18
-#, fuzzy
msgid "Hole factor"
-msgstr "Eskalatze-faktorea:"
+msgstr "Zulatze-faktorea"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:19
-#, fuzzy
msgid "Use segments"
-msgstr "Ezabatu segmentua"
+msgstr "Erabili segmentuak"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:20
-#, fuzzy
msgid "Half start/end"
-msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
+msgstr "Erdi hasiera/amaiera"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:20
msgid "Start and end of each segment has half size"
-msgstr ""
+msgstr "Segmentu bakoitzaren hasierak eta amaierak tamaina erdia du"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:21
msgid "Unify dashes"
-msgstr ""
+msgstr "Bateratu marratxoak"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:21
msgid "Aprox unify the dashes lenght using the min with segment"
-msgstr ""
+msgstr "Berdindu marratxoen luzera zabalera minimoko segmentua erabilita"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:22
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33
msgid "Info Box"
-msgstr ""
+msgstr "Informazio-kutxa"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:22
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Important messages"
-msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
+msgstr "Mezu garrantzitsuak"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:22
msgid "Add <b>\"Fill Between Many LPE\"</b> to add fill."
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu <b>\"Bete LPE bat baino gehiagoren artean\"</b> betegarria gehitzeko."
#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "Bost puntu behar dira elipse bat eraikitzeko"
#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "No ellipse found for specified points"
-msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian."
+msgstr "Ez da elipserik aurkitu zehaztutako puntuetarako"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:29
-#, fuzzy
msgid "no reordering"
-msgstr "Errendatzea"
+msgstr "berrordenaziorik ez"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:30
msgid "zig-zag"
-msgstr ""
+msgstr "sigi-saga"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31
msgid "zig-zag, reverse first"
-msgstr ""
+msgstr "sigi-saga, alderantzizkoa lehena"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "closest"
-msgstr "Itxi"
+msgstr "hurbilena"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33
msgid "closest, reverse first"
-msgstr ""
+msgstr "hurbilena, alderantzizkoa lehena"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34
msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)"
-msgstr ""
+msgstr "saltzaile bidaiaria 2 akuera (azkarra, txarra)"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35
msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)"
-msgstr ""
+msgstr "saltzaile bidaiaria 3 aukera (azkarra, ok)"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36
msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "saltzaile bidaiaria 4 aukera (segundoak)"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37
msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "saltzaile bidaiaria 5 aukera (minutuak)"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "straight line"
-msgstr "saretako marra"
+msgstr "marra zuzena"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "move to begin"
-msgstr "Eraman geruzara"
+msgstr "eraman hasierara"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "move to middle"
-msgstr "Bihurtu Braillera"
+msgstr "eraman erdira"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "move to end"
-msgstr "Eraman geruzara"
+msgstr "eraman amaierara"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Ordering method"
-msgstr "Orientazioa"
+msgstr "Ordenatze-metodoa"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:55
msgid "Method used to order sub paths"
-msgstr ""
+msgstr "Azpibideak ordenatzeko erabiliko den metodoa"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Connection method"
-msgstr "Lotura-marren luzera"
+msgstr "Konexio-metodoa"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56
msgid "Method to connect end points of sub paths"
-msgstr ""
+msgstr "Azpibideen amaierako puntuak konektatzeko erabiliko den metodoa"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Stitch length"
-msgstr "Bidearen luzera"
+msgstr "Josturen luzera"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57
msgid "If not 0, linearize path with given step length"
-msgstr ""
+msgstr "0 ez bada, linealizatu bidea emandako urrats-luzerarekin"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Minimum stitch length [%]"
-msgstr "Gehienezko segmentu-luzera:"
+msgstr "Josturen luzera minimoa [%]"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
msgid "Combine steps shorter than this [%]"
-msgstr ""
+msgstr "Konbinatu hau baino laburragoak diren urratsak [%]"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Stitch pattern"
-msgstr "Josturaren bidea:"
+msgstr "Jostura-eredua"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
msgid "Select between different stitch patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu hainbat jostura-ereduren artean"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Show stitches"
-msgstr "Ordenatu puntuak"
+msgstr "Erakutsi josturak"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
msgid ""
"Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi josturak tarte txiki gisa (ikuskaritzarako soilik - ez erabili irteeran)"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
msgid "Show stitch gap"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi josturen tartea"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
msgid "Gap between stitches when showing stitches"
-msgstr ""
+msgstr "Josturen arteko tartea josturak erakusten direnean"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
msgid "Jump if longer"
-msgstr ""
+msgstr "Saltatu luzeagoa bada"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Jump connection if longer than"
-msgstr "Kendu konexio-puntua"
+msgstr "Saltatu konexioa honakoa baino luzeagoa bada:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19
msgid "Top bend path:"
@@ -10238,18 +9958,16 @@ msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
-#, fuzzy
msgid "_Enable left &amp; right paths"
-msgstr "G_aitu ezker eta eskuineko bideak"
+msgstr "_Gaitu ezkerreko &amp; eskuineko bideak"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24
-#, fuzzy
msgid "_Enable top &amp; bottom paths"
-msgstr "_Gaitu goi eta beheko bideak"
+msgstr "_Gaitu goiko &amp; beheko bideak"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
@@ -10257,36 +9975,33 @@ msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:25
msgid "Direction"
-msgstr "Norabidea"
+msgstr "Noranzkoa"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:25
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "Estrusioaren norabidea eta magnitudea definitzen du"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Paths from which to take the original path data"
-msgstr "Bidea (jatorrizko bidearen datuak hartzeko)"
+msgstr "Jatorrizko bide-datuak hartzeko erabiliko diren bideak"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
msgid "LPE's on linked:"
-msgstr ""
+msgstr "LPEak estekatuan:"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
msgid "LPE's on linked"
-msgstr ""
+msgstr "LPEak estekatuan"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22
-#, fuzzy
msgid "Fuse coincident points"
-msgstr "Konexio-puntu berria"
+msgstr "Fusionatu bat datozen puntuak"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
-#, fuzzy
msgid "Join subpaths"
-msgstr "Itxi azpibidea"
+msgstr "Elkartu azpibideak"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
@@ -10296,29 +10011,24 @@ msgstr "Itxi"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
-#, fuzzy
msgid "Close path"
-msgstr "Itxi azpibidea"
+msgstr "Itxi bidea"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20
-#, fuzzy
msgid "Second path:"
-msgstr "Okerdura-bidea:"
+msgstr "Bigarren bidea:"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20
-#, fuzzy
msgid "Second path from which to take the original path data"
-msgstr "Bidea (jatorrizko bidearen datuak hartzeko)"
+msgstr "Jatorrizko bide-datuak hartzeko erabiliko den bigarren bidea"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21
-#, fuzzy
msgid "Reverse Second"
-msgstr "Alderantzikatu gradientea"
+msgstr "Alderantzikatu bigarrena"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21
-#, fuzzy
msgid "Reverses the second path order"
-msgstr "Alderantzikatu gradientearen norantza"
+msgstr "Bigarren bidearen ordena alderantzikatzen du"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:31
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2211
@@ -10327,13 +10037,12 @@ msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Force arc"
-msgstr "Indarra"
+msgstr "Behartu arkua"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33
msgid "Force bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Behartu bezierra"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:39
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63
@@ -10343,92 +10052,80 @@ msgstr "Unitatea"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42
msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer"
-msgstr ""
+msgstr "Biribiltzea edo alaka kalkulatzeko metodoak"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Mode, fillet or chamfer"
-msgstr "Bihurtu marretara"
+msgstr "Modua, biribiltzea edo alaka"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Radius (unit or %):"
-msgstr "Erradioa (px):"
+msgstr "Erradioa (unitatea edo %):"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46
msgid "Radius, in unit or %"
-msgstr ""
+msgstr "Erradioa, unitateetan edo ehunekoetan"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Chamfer steps:"
-msgstr "Urrats kopurua:"
+msgstr "Alaka-urratsak:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Chamfer steps"
-msgstr "Urrats kopurua:"
+msgstr "Alaka-urratsak"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
msgid "Flexible radius size (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Erradio-tamaina zalua (%)"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Mirror Knots"
-msgstr "Ispilatu X ardatza"
+msgstr "Ispilatu korapiloak"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
msgid "Use knots distance instead radius"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili korapiloen distantzia, erradioa erabili ordez"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Hide knots"
-msgstr "Ezkutatu objektua"
+msgstr "Ezkutatu korapiloak"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62
msgid "Apply changes if radius = 0"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikatu aldaketak erradioa = 0 bada"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
msgid "Apply changes if radius > 0"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikatu aldaketak erradioa > 0 bada"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Helper path size with direction to node:"
-msgstr "Angelua X norabidean"
+msgstr "Laguntzailearen bide-tamaina nodorako norabidearekin:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Helper path size with direction to node"
-msgstr "Angelua X norabidean"
+msgstr "Laguntzailearen bide-tamaina nodorako norabidearekin"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:232
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Fillet"
-msgstr "Bete"
+msgstr "Biribiltzea"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:237
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Inverse fillet"
-msgstr "Alderantzikatu betegarria"
+msgstr "Alderantzizko biribiltzea"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:243
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Chamfer"
-msgstr "Cham"
+msgstr "Alaka"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:248
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Inverse chamfer"
-msgstr "Alderantzikatu kanalak:"
+msgstr "Alderantzizko alaka"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
msgid "_Teeth:"
@@ -10446,18 +10143,15 @@ msgstr "_Pi:"
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
-msgstr ""
-"Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
-"hortzen erlazioa."
+msgstr "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden hortzen erlazioa."
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Min Radius:"
-msgstr "Erradioa:"
+msgstr "Erradio min.:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
msgid "Minimum radius, low values can be slow"
-msgstr ""
+msgstr "Erradio minimoa, balio txikiagoek eragiketa moteldu dezakete"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
msgid "Trajectory:"
@@ -10484,10 +10178,7 @@ msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
-msgstr ""
-"Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran "
-"zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da "
-"distantzia."
+msgstr "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da distantzia."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:128
@@ -10519,15 +10210,13 @@ msgstr "Interpolazio mota:"
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
-msgstr ""
-"Trazuaren zabalera bidean zehar interpolatzeko erabiliko den interpolazio "
-"mota zehazten du."
+msgstr "Trazuaren zabalera bidean zehar interpolatzeko erabiliko den interpolazio mota zehazten du."
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:62
msgid "Beveled"
-msgstr "Alakatuta"
+msgstr "Alakatua"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47
@@ -10541,12 +10230,11 @@ msgstr "Biribildua"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64
msgid "Miter"
-msgstr "Lotunea"
+msgstr "Ingletea"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Miter Clip"
-msgstr "Lotunearen muga:"
+msgstr "Ingletearen klipa"
#. {LINEJOIN_EXTRP_MITER, N_("Extrapolated"), "extrapolated"}, // disabled because doesn't work well
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39
@@ -10555,24 +10243,21 @@ msgid "Extrapolated arc"
msgstr "Estrapolatutako arkua"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Extrapolated arc Alt1"
-msgstr "Estrapolatutako arkua"
+msgstr "Estrapolatutako arkua Alt1"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Extrapolated arc Alt2"
-msgstr "Estrapolatutako arkua"
+msgstr "Estrapolatutako arkua Alt2"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Extrapolated arc Alt3"
-msgstr "Estrapolatutako arkua"
+msgstr "Estrapolatutako arkua Alt3"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:143
msgid "Butt"
-msgstr "Topeka"
+msgstr "Topekakoa"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:48
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:144
@@ -10585,19 +10270,16 @@ msgid "Peak"
msgstr "Gailurra"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Thickness of the stroke"
-msgstr "Loditasuna: 1. alboan:"
+msgstr "Trazuaren lodiera"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Line cap"
-msgstr "Lineala"
+msgstr "Marra-estalkia"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "The end shape of the stroke"
-msgstr "Erregelaren orientazioa"
+msgstr "Trazuaren amaierako forma"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
@@ -10619,21 +10301,19 @@ msgstr "Bidearen ertzen forma zehazten du"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
msgid "Miter limit:"
-msgstr "Lotunearen muga:"
+msgstr "Ingletearen muga:"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
-msgstr "Lotunearen gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
+msgstr "Inglete-elkartzearen luzera maximoa (trazu-zabaleraren unitateetan)"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Force miter"
-msgstr "Indarra"
+msgstr "Behartu ingletea"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
-msgstr ""
+msgstr "Inglete-muga gainidazten du eta elkartze bat behartzen du."
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
@@ -10678,7 +10358,7 @@ msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Crossing Signs"
-msgstr "Gurutze-ikurrak"
+msgstr "Gurutze-ikurra"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Crossings signs"
@@ -10695,346 +10375,244 @@ msgstr "Aldatu korapilo-gurutzea"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Mirror movements in horizontal"
-msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
+msgstr "Ispilatu mugimenduak horizontalean"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Mirror movements in vertical"
-msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
+msgstr "Ispilatu mugimenduak bertikalean"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Use only perimeter"
-msgstr "Aldatu parametro boolearra"
+msgstr "Erabili perimetroa soilik"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39
msgid "Update while moving knots (maybe slow)"
-msgstr ""
+msgstr "Eguneratu korapiloak mugitzean (motelagoa izan daiteke)"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Control 0:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "0 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "0 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Control 1:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "1 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "1 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Control 2:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "2 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "2 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Control 3:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "3 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "3 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Control 4:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "4 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "4 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Control 5:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "5 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "5 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Control 6:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "6 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "6 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Control 7:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "7 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "7 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Control 8x9:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "8x9 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "8x9 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Control 10x11:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "10x11 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "10x11 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Control 12:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "12 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "12 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Control 13:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "13 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "13 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Control 14:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "14 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "14 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Control 15:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "15 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "15 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Control 16:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "16 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "16 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Control 17:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "17 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "17 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Control 18:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "18 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "18 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Control 19:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "19 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "19 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Control 20x21:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "20x21 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "20x21 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Control 22x23:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "22x23 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "22x23 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Control 24x26:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "24x26 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "24x26 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Control 25x27:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "25x27 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "25x27 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Control 28x30:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "28x30 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
-#, fuzzy
msgid ""
"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "28x30 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Control 29x31:"
-msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
+msgstr "29x31 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "29x31 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
msgid "Control 32x33x34x35:"
-msgstr ""
+msgstr "32x33x34x35 kontrola:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
msgid ""
"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
"axes"
-msgstr ""
+msgstr "32x33x34x35 kontrola - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "Reset grid"
-msgstr "Kendu sareta"
+msgstr "Berrezarri sareta"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:266
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Show Points"
-msgstr "Ordenatu puntuak"
+msgstr "Erakutsi puntuak"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Hide Points"
-msgstr "Puntuak"
+msgstr "Ezkutatu puntuak"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:55
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2168
@@ -11042,9 +10620,8 @@ msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Vertical"
-msgstr "_Bertikala:"
+msgstr "Bertikala"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64
#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:187
@@ -11054,38 +10631,32 @@ msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Orientation method"
-msgstr "Orientazioa"
+msgstr "Orientazio-metodoa"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Color and opacity"
-msgstr "Kolorea eta alfa"
+msgstr "Kolorea eta opakutasuna"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Set color and opacity of the measurements"
-msgstr "Neurketetan erabiliko diren unitateak"
+msgstr "Ezarri neurketen kolorea eta opakutasuna"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Font"
-msgstr "_Letra-tipoa"
+msgstr "Letra-tipoa"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Font Selector"
-msgstr "Hautatzailea"
+msgstr "Letra-tipoaren hautatzailea"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Fix overlaps °"
-msgstr "Gehien. teilakatzea:"
+msgstr "Finkatu gainjartzeak °"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68
msgid "Min angle where overlaps are fixed, 180° no fix"
-msgstr ""
+msgstr "Angelu munimoa gainjartzek finkoak direnean, 180° finkatzerik ez"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69
#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:225
@@ -11093,23 +10664,20 @@ msgid "Position"
msgstr "Posizioa"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Text top/bottom"
-msgstr "Goitik behera"
+msgstr "Testua goian/behean"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Helpline distance"
-msgstr "Atxikitu _distantzia"
+msgstr "Laguntza-marraren distantzia"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Helpline overlap"
-msgstr "Kendu teilakatuak"
+msgstr "Laguntza-marraren gainjartzea"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
msgid "Line width. DIM line group standard are 0.25 or 0.35"
-msgstr ""
+msgstr "Marra-luzera. DIM marra taldeen estandarra 0,25 edo 0,35 dira"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2262 ../src/seltrans.cpp:480
@@ -11119,115 +10687,100 @@ msgid "Scale"
msgstr "Eskala"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Scaling factor"
-msgstr "Eskalatze-faktorea:"
+msgstr "Eskalatze-faktorea"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
msgid "Format the number ex:{measure} {unit}, return to save"
-msgstr ""
+msgstr "Eman formatua zenbakiari, adib:{neurria}{unitatea}, sakatu 'Enter' gordetzeko"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Blacklist"
-msgstr "Beltza"
+msgstr "Zerrenda beltza"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
msgid ""
"Optional segment index that exclude measure, comma limited, you can add more "
"LPE like this to fill the holes"
-msgstr ""
+msgstr "Aukerako segmentu-indizea, kanpoan uzten duena neurria, komaz banandua, hau bezalako LPE gehiago gehitu daitezke zuloak betetzeko"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Inverse blacklist"
-msgstr "Alderantzikatu betegarria"
+msgstr "Alderantzizko zerrenda beltza"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Blacklist as whitelist"
-msgstr "Zuri-beltza"
+msgstr "Zerrenda beltza zerrenda zuri izango bailitzan"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Arrows outside"
-msgstr "Hotz samarra kanpoan"
+msgstr "Geziak kanpoaldean"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Flip side"
-msgstr "Irauli nodoak"
+msgstr "Irauli aldea"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Scale sensitive"
-msgstr "Bereiztu _maiuskulak/minuskulak"
+msgstr "Eskalaren araberakoa"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
msgid "Costrained scale sensitive to transformed containers"
-msgstr ""
+msgstr "Eraldatutako edukiontzien eskalaren arabera mugatua"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Local Number Format"
-msgstr "Zenbaki-formatuak"
+msgstr "Hizkuntza-formatu lokala"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
msgid "Local number format"
-msgstr ""
+msgstr "Hizkuntza-formatu lokala"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Rotate Annotation"
-msgstr "Hizkiaren biraketa"
+msgstr "Biratu oharpena"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Hide if label over"
-msgstr "Ezkutatu geruza"
+msgstr "Ezkutatu etiketa gainean badago"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84
msgid "Hide DIN line if label over"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkutatu DIN marra etiketa gainean badago"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85
msgid ""
"Use <b>\"Style Dialog\"</b> to more styling. Each measure element has extra "
"selectors. Use !important to override defaults..."
-msgstr ""
+msgstr "Erabili <b>\"Estiloen elkarrizketa-koadroa\"</b> estilo gehiagorako. Neurketa-elementu bakoitzak hautagailu gehigarriak ditu. Erabili !important balio lehenetsiak aldatzeko..."
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:321
-#, fuzzy
msgid "Non Uniform Scale"
-msgstr "Zarata uniformea"
+msgstr "Eskala ez uniformea"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Vertical Page Center"
-msgstr "Ertzen detekzio bertikala"
+msgstr "Orrialdearen zentro bertikala"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Page Center"
-msgstr "Ertzen detekzio horizontala"
+msgstr "Orrialdearen zentro horizontala"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Free from reflection line"
-msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
+msgstr "Aske islatze-marratik"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46
msgid "X from middle knot"
-msgstr ""
+msgstr "X erdiko korapilotik"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47
msgid "Y from middle knot"
-msgstr ""
+msgstr "Y erdiko korapilotik"
#. Name
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55
@@ -11239,65 +10792,56 @@ msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Symmetry move mode"
-msgstr "Nodo simetrikoa"
+msgstr "Simetriaren mugitze modua"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56
msgid "Gap on split"
-msgstr ""
+msgstr "Tartea zatitzean"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Discard original path"
-msgstr "Ordeztu jatorrizko bidea"
+msgstr "Baztertu jatorrizko bidea"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57
msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
-msgstr ""
+msgstr "Markatu hau bidearen ispilatutako zatia soilik mantendu nahi baduzu"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58
msgid "Fuse original and the reflection into a single path"
-msgstr ""
+msgstr "Fusionatu jatorrizkoa eta islada bide bakarrean"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Opposite fuse"
-msgstr "Nahastu aurkariak"
+msgstr "Aurkako fusioa"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Picks the other side of the mirror as the original"
-msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
+msgstr "Ispiluaren beste aldekoa jatorrizko gisa hartzen du "
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Start mirror line"
-msgstr "Ordenatu puntuak"
+msgstr "Ispilatze-marraren hasiera"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Adjust start of mirroring"
-msgstr "Doitu saturazioa"
+msgstr "Doitu ispilatzearen hasiera"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62
msgid "End mirror line"
-msgstr ""
+msgstr "Ispilatze-marraren amaiera"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Adjust end of mirroring"
-msgstr "Doitu ñabardura"
+msgstr "Doitu ispilatzearen amaiera"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Center mirror line"
-msgstr "Zentratu zero puntua"
+msgstr "Ispilatze-marraren zentrua"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Adjust center of mirroring"
-msgstr "Doitu ñabardura"
+msgstr "Doitu ispilatzearen zentrua"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
@@ -11356,9 +10900,7 @@ msgstr "_Tartea:"
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
-msgstr ""
-"Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina "
-"ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
+msgstr "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85
msgid "No_rmal offset:"
@@ -11376,9 +10918,7 @@ msgstr "Ereduaren tamainaren _unitatean desplazatzen du"
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
-msgstr ""
-"Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren "
-"gisa adierazten dira"
+msgstr "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren gisa adierazten dira"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
msgid "Pattern is _vertical"
@@ -11394,9 +10934,7 @@ msgstr "_Bateratu amaiera hurbilak:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
-msgstr ""
-"Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez "
-"bateratzea adierazten du."
+msgstr "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez bateratzea adierazten du."
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:37
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
@@ -11404,76 +10942,56 @@ msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiba"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Envelope deformation"
-msgstr "Bilkin deformazioa"
+msgstr "Bilgailuaren deformazioa"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Overflow perspective"
-msgstr "Perspektiba"
+msgstr "Gainezkatze-perspektiba"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Select the type of deformation"
-msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
+msgstr "Hautatu eraldaketa mota"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Top Left"
-msgstr "Goian eta ezkerrean"
+msgstr "Goian ezkerrean"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "Goian ezkerrean - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Top Right"
-msgstr "Goian eta eskuinean"
+msgstr "Goian eskuinean"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "Goian eskuinean - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Down Left"
-msgstr "Goian eta ezkerrean"
+msgstr "Behean ezkerrean"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "Behean ezkerrean - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Down Right"
-msgstr "Eskuinean"
+msgstr "Behean eskuinean"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
-"heldulekuetan zehar"
+msgstr "Behean eskuinean - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: berrezarri, <b>Ctrl</b>: mugitu ardatzen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:369
-#, fuzzy
msgid "Handles:"
-msgstr "Heldulekua"
+msgstr "Heldulekuak:"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:411
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
@@ -11482,65 +11000,55 @@ msgid "_Clear"
msgstr "_Garbitu"
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "Hide clip"
-msgstr "Erakutsi denak"
+msgstr "Ezkutatu klipa"
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "Inverse clip"
-msgstr "Alderantzikatu betegarria"
+msgstr "Alderantzizko klipa"
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Flatten clip"
-msgstr "Lautu Bezier kurbak"
+msgstr "Lautu klipa"
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32
msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths"
-msgstr ""
+msgstr "Lautu klipa, ikusi betegarri-araua hura bide bihurtu ondoren"
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33
msgid ""
"Use fill-rule evenodd on <b>fill and stroke</b> dialog if no flatten result "
"after convert clip to paths."
-msgstr ""
+msgstr "Erabili 'betetze-araua: bakoitia-bikoitia' <b>betegarria eta trazua</b> elkarrizketa-koadroan, klipa bide bihurtu ondoren laua den emaitzarik ez badago."
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Convert clips to paths, undoable"
-msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
+msgstr "Bihurtu klipak bide, ezin da desegin"
#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Invert mask"
-msgstr "_Alderantzikatu irudia"
+msgstr "Alderantzikatu maskara"
#. wrap(_("Wrap mask data"), _("Wrap mask data allowing previous filters"), "wrap", &wr, this, false),
#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Hide mask"
-msgstr "Ezkutatu irudia"
+msgstr "Ezkutatu maskara"
#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Add background to mask"
-msgstr "Atzeko planoaren irudia"
+msgstr "Gehitu atzeko planoa maskarari"
#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Background color and opacity"
-msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea eta opakutasuna"
#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Set color and opacity of the background"
-msgstr "Gehitu koloreztagarria den atzeko plano opakua"
+msgstr "Ezarri atzeko planoaren kolorea eta opakutasuna"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "CubicBezierSmooth"
-msgstr "Johan-en Bezier kubikoa"
+msgstr "Bezier kubiko leuna"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:145
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
@@ -11566,8 +11074,7 @@ msgstr "Ordenatu puntuak"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
-msgstr ""
-"Ordenatu desplazamenduaren puntuak kurbako beraien denbora-balioaren arabera"
+msgstr "Ordenatu desplazamenduaren puntuak kurbako beraien denbora-balioaren arabera"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:174
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
@@ -11578,19 +11085,15 @@ msgstr "Leuntasuna:"
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
-msgstr ""
-"'Johan-en Bezier Kubikoa' interpolatzailearen leuntasuna ezartzen du: 0 = "
-"interpolazio lineala; 1 = leuna"
+msgstr "'Johan-en Bezier Kubikoa' interpolatzailearen leuntasuna ezartzen du: 0 = interpolazio lineala; 1 = leuna"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Width scale:"
-msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
+msgstr "Eskalatu zabaleran:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Width scale all points"
-msgstr "Zerrendatu letra-tipo guztiak"
+msgstr "Eskalatu zabaleran puntu guztiak"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:176
msgid "Start cap:"
@@ -11603,7 +11106,7 @@ msgstr "Bidearen hasierako forma zehazten du"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:310
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Lotunearen gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
+msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179
msgid "End cap:"
@@ -11614,89 +11117,77 @@ msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr "Bidearen amaierako forma zehazten du"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Auto ellipse"
-msgstr "Sortu elipsea"
+msgstr "Elipse automatikoa"
#. !< (2..4 points: circle, from 5 points: ellipse)
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Force circle"
-msgstr "Indarra"
+msgstr "Behartu zirkulua"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Isometric circle"
-msgstr "Sareta axonometrikoa"
+msgstr "Zirkulu isometrikoa"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45
msgid "Methods to generate the ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "Elipsea sortzeko metodoak"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "_Frame (isometric rectangle)"
-msgstr "Sortu laukizuzen zatitzailea"
+msgstr "_Markoa (laukizuzen isometrikoa)"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:47
msgid "Draw Parallelogram around the ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "Marraztu paralelogramoa elipsearen inguruan"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:49
msgid "_Arc"
-msgstr ""
+msgstr "_Arkua"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:49
msgid "Generate open arc (open ellipse)"
-msgstr ""
+msgstr "Sortu arku irekia (elipse irekia)"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "_Other Arc side"
-msgstr "Beste atributua:"
+msgstr "_Beste arkuaren aldea"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "switch sides of the arc"
-msgstr "Haloaren zabalera (px)"
+msgstr "trukatu arkuaren aldeak"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "_Slice Arc"
-msgstr "Zatitzailea"
+msgstr "_Zatitu arkua"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "slice the arc"
-msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
+msgstr "zatitu arkua"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:52
msgid "A_xes"
-msgstr ""
+msgstr "A_rdatzak"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:52
msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes"
-msgstr ""
+msgstr "Marraztu ardatz nagusiak eta bigarren mailakoak"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Axes Rotation"
-msgstr "Biraketa"
+msgstr "Ardatz-biraketa"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Axes rotation angle [deg]"
-msgstr "Biraketa-zentruak"
+msgstr "Ardatz-biraketaren angelua [graduak]"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Source _Path"
-msgstr "Iturriaren zabalera"
+msgstr "Iturburu-_bidea"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Show the original source path"
-msgstr "Klonatu jatorrizko bidea"
+msgstr "Erakutsi jatorrizko iturburu-bidea"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:218
msgid "Frequency randomness:"
@@ -11723,9 +11214,7 @@ msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan:"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
-msgstr ""
-"Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. "
-"0=zorrotza, 1=lehenetsia"
+msgstr "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
msgid "1st side, out:"
@@ -11735,9 +11224,7 @@ msgstr "1. alboa, kanpoan:"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
-msgstr ""
-"Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik "
-"ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
+msgstr "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
msgid "2nd side, in:"
@@ -11747,9 +11234,7 @@ msgstr "2. alboa, barruan:"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
-msgstr ""
-"Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. "
-"0=zorrotza, 1=lehenetsia"
+msgstr "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
msgid "2nd side, out:"
@@ -11759,18 +11244,15 @@ msgstr "2. alboa, kanpoan:"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
-msgstr ""
-"Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. "
-"0=zorrotza, 1=lehenetsia"
+msgstr "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
-msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa:"
+msgstr "Magnitudearen astindua: 1. alboa:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
-msgstr ""
-"Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
+msgstr "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
@@ -11780,28 +11262,23 @@ msgstr "2. alboa:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
-msgstr ""
-"Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
+msgstr "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
-msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa:"
+msgstr "Paralelismoaren astindua: 1. alboa:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
-msgstr ""
-"Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara "
-"tangentzialki mugituz."
+msgstr "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara tangentzialki mugituz."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
-msgstr ""
-"Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara "
-"tangentzialki mugituz."
+msgstr "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara tangentzialki mugituz."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Variance: 1st side:"
@@ -11826,15 +11303,15 @@ msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Bend hatches"
-msgstr "Okerdura-zirriborroa"
+msgstr "Okertu zirrimarrak"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
-msgstr "Gehitu okerdura globala zirriborroei (motelagoa)"
+msgstr "Gehitu okerdura globala zirrimarrei (motelagoa)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Thickness: at 1st side:"
-msgstr "Loditasuna: 1. alboan:"
+msgstr "Lodiera: 1. alboan:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
@@ -11855,7 +11332,7 @@ msgstr "2.go albotik 1.ra:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
-msgstr "Zabalera 'goitik' 'behera':"
+msgstr "Zabalera 'goitik' 'behera'"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "From 1st to 2nd side:"
@@ -11882,79 +11359,64 @@ msgstr "Okerdura globala"
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
-msgstr ""
-"Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
-"eta kopurua definitzen du"
+msgstr "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea eta kopurua definitzen du"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:29 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
msgid "By number of segments"
msgstr "Segmentu kopuruaren arabera"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "By max. segment size"
-msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
+msgstr "Segmentu-tamaina maximoaren arabera"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Along nodes"
-msgstr "Elkartu nodoak"
+msgstr "Nodoen luzeran"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Rand"
msgstr "Ausaz"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Retract"
-msgstr "Erauzi"
+msgstr "Uzkurtu"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Method"
-msgstr "Modua"
+msgstr "Metodoa"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Division method"
-msgstr "Zatiketa metodoa:"
+msgstr "Zatiketa-metodoa"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Max. segment size"
-msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
+msgstr "Segmentuaren tamaina maximoa"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Number of segments"
-msgstr "Segmentu kopurua:"
+msgstr "Segumentu kopurua"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Max. displacement in X"
-msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px):"
+msgstr "Desplazamendu maximoa Xean"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Max. displacement in Y"
-msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px):"
+msgstr "Desplazamendu maximoa Yan"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Global randomize"
-msgstr "nabarmenki ausazkoa"
+msgstr "Ausazkotze globala"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Handles"
-msgstr "Heldulekua"
+msgstr "Heldulekuak"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Handles options"
-msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
+msgstr "Heldulekuen aukerak"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:61
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:5
@@ -11962,38 +11424,36 @@ msgid "Shift nodes"
msgstr "Desplazatu nodoak"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Fixed displacement"
-msgstr "X desplazamendua:"
+msgstr "Desplazamendu finkoa"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:63
msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamendu finkoa, segmentu-luzeraren herena"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Spray Tool friendly"
-msgstr "Zipriztintzeko tresnaren hobespenak"
+msgstr "Zipriztinen tresnaren laguna"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:65
msgid "For use with spray tool in copy mode"
-msgstr ""
+msgstr "Zipriztinen tresnarekin kopiatzeko moduan erabiltzeko"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:119
msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Gehitu nodoak</b> Zatitu segmentu bakoitza"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:128
msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Astindu nodoak</b> Mugitu nodoak/heldulekuak"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:137
msgid "<b>Extra roughen</b> Add a extra layer of rough"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Laztasun gehigarria</b> Gehitu laztasun-geruza bat gehiago"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:146
msgid "<b>Options</b> Modify options to rough"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Aukerak</b> Aldatu laztasunaren aukerak"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:22 ../share/extensions/measure.inx.h:27
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
@@ -12036,7 +11496,7 @@ msgstr "_Markatu distantzia:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:38
msgid "Distance between successive ruler marks"
-msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantzia"
+msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
@@ -12067,7 +11527,7 @@ msgstr "Urrats _nagusiak:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Draw a major mark every ... steps"
-msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsez behin"
+msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsero"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Shift marks _by:"
@@ -12102,79 +11562,66 @@ msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:29
-#, fuzzy
msgid "Show nodes"
-msgstr "Erakutsi heldulekuak"
+msgstr "Erakutsi nodoak"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "Show path"
-msgstr "Marraztu bidea"
+msgstr "Erakutsi bidea"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Show center of node"
-msgstr "Atxikitu objektuen zentroak"
+msgstr "Erakutsi nodoen erdigunea"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Show original"
-msgstr "Hautatu jatorrizkoa"
+msgstr "Erakutsi jatorrizkoa"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes and handles"
-msgstr "Atxikitu nodoak, bideak eta heldulekuak"
+msgstr "Eskalatu nodoak eta heldulekuak"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:58
msgid ""
"The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object "
"you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel."
-msgstr ""
+msgstr "\"Erakutsi heldulekuak\" bide-efektuak objektuko edozein estilo pertsonalizatu kenduko du. Hori gertatzerik ez baduzu nahi, sakatu 'Utzi'."
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:22
-#, fuzzy
msgid "Steps:"
-msgstr "_Urratsak:"
+msgstr "Urratsak:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:22
-#, fuzzy
msgid "Change number of simplify steps "
-msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
+msgstr "Aldatu sinplifikazioaren urrats kopurua "
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23
-#, fuzzy
msgid "Roughly threshold:"
-msgstr "Atalasea:"
+msgstr "Gutxi gorabeherako atalasea:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24
-#, fuzzy
msgid "Smooth angles:"
-msgstr "Leuntasuna:"
+msgstr "Leundu angeluak:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24
msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Heldulekuen gradu-diferentzia maximoa leuntzea gauzatzeko"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "Paths separately"
-msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
+msgstr "Bideak bakoitza bere aldetik"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "Simplifying paths (separately)"
-msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
+msgstr "Bideak soiltzen (bakoitza bere aldetik)"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "Just coalesce"
-msgstr "Egiaztatu tresnak"
+msgstr "Fusionatu"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "Simplify just coalesce"
-msgstr "Soildu koloreak"
+msgstr "Soildu eta fusionatu"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
@@ -12200,8 +11647,7 @@ msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr ""
-"Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
+msgstr "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
msgid "Max. overlap:"
@@ -12209,9 +11655,7 @@ msgstr "Gehien. teilakatzea:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
-msgstr ""
-"Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko "
-"erlatiboa)"
+msgstr "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Overlap variation:"
@@ -12229,9 +11673,7 @@ msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia:"
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
-msgstr ""
-"Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia "
-"(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
+msgstr "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Average offset:"
@@ -12269,15 +11711,13 @@ msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
msgid "Scale:"
-msgstr "Eskala:"
+msgstr "Eskalatu:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
-msgstr ""
-"Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu "
-"5*desplazamendua)"
+msgstr "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu 5*desplazamendua)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Max. length:"
@@ -12301,8 +11741,7 @@ msgstr "Ausazko kokalekua:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
-msgstr ""
-"0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
+msgstr "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "k_min:"
@@ -12321,9 +11760,8 @@ msgid "max curvature"
msgstr "gehien. kurbatura"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Extrapolated"
-msgstr "Interpolatu"
+msgstr "Estrapolatua"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:72
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 ../share/extensions/nicechart.inx.h:25
@@ -12331,140 +11769,116 @@ msgid "Stroke width:"
msgstr "Trazu-zabalera:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "The (non-tapered) width of the path"
-msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea"
+msgstr "Bidearen zabalera (ez konikoa)"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Start offset:"
-msgstr "Testuaren bidearen desplazamendua"
+msgstr "Hasierako desplazamendua:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73
msgid "Taper distance from path start"
-msgstr ""
+msgstr "Konoaren distantzia bidearen hasieratik"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "End offset:"
-msgstr "Gorriaren desplazamendua"
+msgstr "Amaierako desplazamendua:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "The ending position of the taper"
-msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
+msgstr "Konoaren amaierako kokalekua"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Taper smoothing:"
-msgstr "Leuntzea:"
+msgstr "Konoaren leuntzea:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers"
-msgstr ""
+msgstr "Konoei aplikatuko zaien leuntze kopurua"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Join type:"
-msgstr "Marra mota:"
+msgstr "Elkartze mota"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Join type for non-smooth nodes"
-msgstr "Atxikitu nodoen leundurara"
+msgstr "Elkartze mota leundu gabeko nodoetarako"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
msgid "Limit for miter joins"
-msgstr ""
+msgstr "Limitea inglete-mugetarako"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:453
msgid "Start point of the taper"
-msgstr ""
+msgstr "Konoaren hasierako puntua"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "End point of the taper"
-msgstr "Erregelaren unitatea"
+msgstr "Konoaern amaierako puntua"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "Elastic"
-msgstr "Plastilina"
+msgstr "Elastikoa"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "Elastic transform mode"
-msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
+msgstr "Eraldaketa elastikoaren modua"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "From original width"
-msgstr "Klonatu jatorrizko bidea"
+msgstr "Jatorrizko zabaleratik"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Lock length"
-msgstr "Blokeatu geruza"
+msgstr "Blokeatu luzera"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Lock length to current distance"
-msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
+msgstr "Blokeatu luzera uneko distantziara"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Lock angle"
-msgstr "Angelu konikoa"
+msgstr "Blokeatu angelua"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Flip horizontal"
-msgstr "Irauli horizontalki"
+msgstr "Irauli horizontalean"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Flip vertical"
-msgstr "Irauli bertikalki"
+msgstr "Irauli bertikalean"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "End point"
-msgstr "marraren erdigunea"
+msgstr "Amaierako puntua"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Stretch"
-msgstr "Indarra"
+msgstr "Tiratu"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Stretch the result"
-msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
+msgstr "Tiratu emaitza"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Offset from knots"
-msgstr "Desplazamenduaren puntuak"
+msgstr "Desplazamendua korapiloetatik"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "First Knot"
-msgstr "Aurreneko laguntza"
+msgstr "Lehen korapiloa"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Last Knot"
-msgstr "Korapiloa"
+msgstr "Azken korapiloa"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Rotation helper size"
-msgstr "Biraketa-zentroak"
+msgstr "Biraketa-laguntzailearen tamaina"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Change index of knot"
-msgstr "Aldatu nodo mota"
+msgstr "Aldatu korapiloaren indizea"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657
@@ -12499,9 +11913,7 @@ msgstr "_Erabili eraldaketa uniformeak soilik"
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
-msgstr ""
-"2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/"
-"mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
+msgstr "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Dra_w all generations"
@@ -12518,9 +11930,7 @@ msgstr "Erreferentzi-segmentua:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
-msgstr ""
-"Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren erdiko marra horizontalera "
-"lehenetsita."
+msgstr "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren erdiko marra horizontalera lehenetsita."
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
@@ -12538,34 +11948,29 @@ msgid "Change bool parameter"
msgstr "Aldatu parametro boolearra"
#: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Change color button parameter"
-msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
+msgstr "Aldatu kolore-botoiaren parametroa"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
#: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Change font button parameter"
-msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
+msgstr "Aldatu letra-botoiaren parametroa"
#: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Link to item on clipboard"
-msgstr "Bidearen esteka arbelean."
+msgstr "Estekatu arbeleko elementuarekin"
#: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Link item parameter to path"
-msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
+msgstr "Estekatu elementu-parametroa bidearekin"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:66
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Link to item"
-msgstr "Esteka bidera"
+msgstr "Estekatu elementuarekin"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:79
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:82
@@ -12573,9 +11978,8 @@ msgid "Select original"
msgstr "Hautatu jatorrizkoa"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Active"
-msgstr "Guztiak inaktibo"
+msgstr "Aktiboa"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:83
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:105
@@ -12586,48 +11990,40 @@ msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Link item parameter to item"
-msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
+msgstr "Estekatu elementu-parametroa elementuarekin"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Remove Item"
-msgstr "Kendu efektuak"
+msgstr "Kendu elementua"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:175
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:215
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1847
-#, fuzzy
msgid "Move Down"
-msgstr "Mugitze modua"
+msgstr "Mugitu behera"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:188
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:228
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1855
-#, fuzzy
msgid "Move Up"
-msgstr "Aldatu lekuz bidea"
+msgstr "Mugitu gora"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Move item up"
-msgstr "Aldatu lekuz bidea"
+msgstr "Mugitu elementua gora"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Move item down"
-msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
+msgstr "Mugitu elementua behera"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:276
-#, fuzzy
msgid "Remove item"
-msgstr "Kendu iragazkia"
+msgstr "Ezabatu elementua"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Link itemarray parameter to item"
-msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
+msgstr "Estekatu elementu-matrizea elementuarekin"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:69
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:189
@@ -12640,9 +12036,8 @@ msgid "Reverse"
msgstr "Alderantzikatu"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Visible"
-msgstr "_Ikusgai"
+msgstr "Ikusgai"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:148
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:558
@@ -12650,34 +12045,28 @@ msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Toggle path parameter to path"
-msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
+msgstr "Txandakatu bide-parametroa bidera"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Remove Path"
-msgstr "_Kendu bidetik"
+msgstr "Kendu bidea"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Move path up"
-msgstr "Aldatu lekuz bidea"
+msgstr "Mugitu bidea gora"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Move path down"
-msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
+msgstr "Mugitu bidea behera"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Remove path"
-msgstr "Aldatu lekuz bidea"
+msgstr "Kendu bidea"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Link patharray parameter to path"
-msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
+msgstr "Estekatu bide-matrizea bidearekin"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:213
msgid "Edit on-canvas"
@@ -12705,15 +12094,11 @@ msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:267
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:284
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl"
"+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, <b>Shift"
"+click</b> launches width dialog."
-msgstr ""
-"<b>Trazuaren zabaleraren kontrol-puntua</b>: arrastatu trazuaren zabalera "
-"aldatzeko. <b>Ktrl+klik</b> kontrol-puntua gehitzen du, <b>Ktrl+Alt+klik</b> "
-"ezabatu egiten du."
+msgstr "<b>Trazuaren zabaleraren kontrol-puntua</b>: arrastatu trazuaren zabalera aldatzeko. <b>Ctrl+klik</b> kontrol-puntua gehitzen du, <b>Ctrl+Alt+klik</b> ezabatu egiten du, <b>Shift+click</b> zabaleraren elkarrizketa-koadroa abiarazten du."
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156
msgid "Change random parameter"
@@ -12723,58 +12108,57 @@ msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alaka</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift+klik</b> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko"
#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:259
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Aderantzizko alaka</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift+klik</b> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko"
#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:263
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Aderantzizko biribiltzea</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift+klik</b> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko"
#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:267
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Biribiltzea</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift+klik</b> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko"
#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:477
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alaka</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift+klik</b> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko"
#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:481
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Aderantzizko alaka</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift+klik</b> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko"
#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:485
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Aderantzizko biribiltzea</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift+klik</b> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko"
#: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:489
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Biribiltzea</b>: <b>Ctrl+klik</b> mota txandakatzeko, <b>Shift+klik</b> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, <b>Ctrl+Alt+klik</b> berrezartzeko"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:141
msgid "Change text parameter"
msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Change togglebutton parameter"
-msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
+msgstr "Aldatu txandakatze-botoiaren parametroa"
#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:124
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:124
@@ -12797,7 +12181,7 @@ msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
#: ../src/main.cpp:304
msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
+msgstr "Erakutsi Inkscapen bertsio zenbakia"
#: ../src/main.cpp:309
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
@@ -12820,31 +12204,25 @@ msgstr "FITXATEGI-IZENA"
#: ../src/main.cpp:324
msgid "xverbs command"
-msgstr ""
+msgstr "xverbs komandoa"
#: ../src/main.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "XVERBS_FILENAME"
-msgstr "FITXATEGI-IZENA"
+msgstr "XVERBS_FILENAME"
#: ../src/main.cpp:329
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr ""
-"Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
-"programa' kanalizaziorako)"
+msgstr "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| programa' kanalizaziorako)"
#: ../src/main.cpp:334
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
#: ../src/main.cpp:339
-#, fuzzy
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 96)"
-msgstr ""
-"Bit-mapara esportatzeko eta iragazkien rasterizaziorako bereizmena PDF/EPS/"
-"PDF (90 lehenetsi gisa)."
+msgstr "Bit-mapa esportatzeko eta iragazkien rasterizaziorako bereizmena PS/EPS/PDF formatuetarako (lehenesita 96 da)"
#: ../src/main.cpp:340 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37
msgid "DPI"
@@ -12854,9 +12232,7 @@ msgstr "DPI"
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
-msgstr ""
-"Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia orrialde osoa "
-"da, '0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
+msgstr "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia orrialde osoa da, '0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
#: ../src/main.cpp:345
msgid "x0:y0:x1:y1"
@@ -12874,7 +12250,7 @@ msgstr "Esportatutako area orrialde osoa da"
msgid ""
"Sets margin around exported area (default 0) in units of page size for SVG "
"and mm for PS/EPS/PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Esportatutako arearen inguruko marjinak ezartzeko ditu (lehenetsia 0 da) orri-tamainaren unitatetan SVG formaturako eta milimetroetan PS/EPS/PDF formatuetarako"
#: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:402
msgid "VALUE"
@@ -12884,9 +12260,7 @@ msgstr "BALIOA"
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
-msgstr ""
-"Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
-"(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
+msgstr "Atxiki bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz (SVG erabiltzaile-unitateetan)"
#: ../src/main.cpp:369
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
@@ -12918,21 +12292,15 @@ msgstr "IDa"
#: ../src/main.cpp:386
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
-"id'-rekin soilik)"
+msgstr "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-id'-rekin soilik)"
#: ../src/main.cpp:391
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
-"id'-rekin soilik)"
+msgstr "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-id'-rekin soilik)"
#: ../src/main.cpp:396
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
-"Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
-"edozein kolore-kate)"
+msgstr "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen edozein kolore-kate)"
#: ../src/main.cpp:397
msgid "COLOR"
@@ -12940,22 +12308,15 @@ msgstr "KOLOREA"
#: ../src/main.cpp:401
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
-"Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakutasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
-"1-etik 255-era)"
+msgstr "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo 1-etik 255-era)"
#: ../src/main.cpp:406
-#, fuzzy
msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)"
-msgstr ""
-"Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
-"izenlekurik ez)"
+msgstr "Esportatu dokumentua Inkscapen SVG fitxategira ('Gorde honela' aukeraren antzekoa.)"
#: ../src/main.cpp:410
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr ""
-"Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
-"izenlekurik ez)"
+msgstr "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape izenlekurik ez)"
#: ../src/main.cpp:415
msgid "Export document to a PS file"
@@ -12966,13 +12327,10 @@ msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
#: ../src/main.cpp:425
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 and 3 "
"(the default)"
-msgstr ""
-"Aukeratu esportatzean erabiliko den PostScript-en maila. Balio "
-"erabilgarriak: 2 (lehenetsia) eta 3"
+msgstr "Aukeratu esportazioan erabiliko den PostScript maila. Aukera posibleak 2 eta 3 (balio lehentsia) dira."
#: ../src/main.cpp:427
msgid "PS Level"
@@ -12984,14 +12342,10 @@ msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
#. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:437
-#, fuzzy
msgid ""
"Export PDF to given version. (hint: make sure to input a version found in "
"the PDF export dialog, e.g. \"1.4\" which is PDF-a conformant)"
-msgstr ""
-"Esportatu PDFa emandako bertsiora (argibidea: ziurtatu zaitez PDFa "
-"esportatzeko elkarrizketa-koadroan aurkitzen den sarrera berdina ematen "
-"duzula, adibidez, PDF-arekin bateragarria en 'PDF 1.4')."
+msgstr "Esportatu PDFa emandako bertsiora. (Argibidea: ziurtatu PDFa esportatzeko elkarrizketa-koadroan aurkitzen den sarrera bera ematen duzula, adibidez, PDF-a formatuarekin bateragarria den 'PDF 1.4')."
#: ../src/main.cpp:438
msgid "PDF_VERSION"
@@ -13002,10 +12356,7 @@ msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
-msgstr ""
-"Esportatu PDF/PS/EPS formatura testurik gabe. PDF/PS/EPSen alboan, LaTeX "
-"fitxategi bat esportatzen da, testua PDF/PS/EPS fitxategien goian jarriz. "
-"Sartu emaitza LaTeX-en honela: \\input{latexfitxategia.tex}"
+msgstr "Esportatu PDF/PS/EPS formatura testurik gabe. PDF/PS/EPSen alboan, LaTeX fitxategi bat esportatzen da, testua PDF/PS/EPS fitxategien goian jarriz. Sartu emaitza LaTeX-en honela: \\input{latexfitxategia.tex}"
#: ../src/main.cpp:447
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
@@ -13023,45 +12374,35 @@ msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF, SVG)"
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
-msgstr ""
-"Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, "
-"PDF)"
+msgstr "Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:468
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr ""
-"Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
-"honako aukerarekin: '--query-id'"
+msgstr "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena honako aukerarekin: '--query-id'"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:474
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr ""
-"Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
-"honako aukerarekin: '--query-id'"
+msgstr "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena honako aukerarekin: '--query-id'"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:480
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
-"aukerarekin: '--query-id'"
+msgstr "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako aukerarekin: '--query-id'"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:486
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
-"aukerarekin: '--query-id'"
+msgstr "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako aukerarekin: '--query-id'"
#: ../src/main.cpp:491
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
@@ -13078,8 +12419,7 @@ msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
#: ../src/main.cpp:507
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
-"Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
+msgstr "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
#: ../src/main.cpp:513
msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
@@ -13089,8 +12429,7 @@ msgstr "Sartu D-Bus mezuak entzuteko begizta kontsola moduan"
msgid ""
"Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org."
"inkscape)"
-msgstr ""
-"Zehaztu D-Bus busaren izena mezuak entzuteko (lehenetsia org.inkscape da)"
+msgstr "Zehaztu D-Bus busaren izena mezuak entzuteko (lehenetsia org.inkscape da)"
#: ../src/main.cpp:519
msgid "BUS-NAME"
@@ -13122,21 +12461,20 @@ msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan."
#: ../src/main.cpp:544
msgid "Do not fix legacy (pre-0.92) files' text baseline spacing on opening."
-msgstr ""
+msgstr "Irekitzean, ez konpondu fitxategi zaharren (0.92 aurrekoen) testuen oinarri-lerroaren tartea."
#: ../src/main.cpp:549
msgid ""
"Method used to convert pre-.92 document dpi, if needed. ([none|scale-viewbox|"
"scale-document])"
-msgstr ""
+msgstr "0.92 bertsioa baino zaharragoao den dokumentu baten DPIak bihurtzeko metodoa, beharrezkoa bada. ([none|scale-viewbox|scale-document])"
#: ../src/main.cpp:793 ../src/main.cpp:1141
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
-msgstr ""
-"[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
+msgstr "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
"\n"
"Aukera erabilgarriak:"
@@ -13179,13 +12517,12 @@ msgid "without URI"
msgstr "URIrik gabe"
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:389 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "Slice"
-msgstr "Zatitzailea"
+msgstr "Zatitu"
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:392 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:543
msgid "Chord"
-msgstr ""
+msgstr "Korda"
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395
msgid "Arc"
@@ -13252,9 +12589,7 @@ msgstr "Ezabatuta"
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
-msgstr ""
-"<b>Maius + arrastatu</b> biratzeko, <b>Ktrl + arrastatu</b> jatorria "
-"mugitzeko, <b>Ezab</b> ezabatzeko"
+msgstr "<b>Shift + arrastatu</b> biratzeko, <b>Ctrl + arrastatu</b> jatorria mugitzeko, <b>Ezab</b> ezabatzeko"
#: ../src/object/sp-guide.cpp:495
#, c-format
@@ -13269,7 +12604,7 @@ msgstr "horizontala hona: %s"
#: ../src/object/sp-guide.cpp:503
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
-msgstr "%d gradutan, (%s,%s) bidez"
+msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez"
#: ../src/object/sp-image.cpp:499
msgid "embedded"
@@ -13287,7 +12622,7 @@ msgstr "%d &#215; %d: %s"
#: ../src/object/sp-item-group.cpp:309 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1908
msgid "Group"
-msgstr "Taldea"
+msgstr "Elkartu"
#: ../src/object/sp-item-group.cpp:315 ../src/object/sp-switch.cpp:69
#, c-format
@@ -13311,7 +12646,7 @@ msgstr "Objektua"
#: ../src/object/sp-item.cpp:1049
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
+msgstr "%s; <i>klipatuta</i>"
#: ../src/object/sp-item.cpp:1055
#, c-format
@@ -13592,9 +12927,7 @@ msgstr "Trazua"
#: ../src/preferences.cpp:128
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
-msgstr ""
-"Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
-"gordeko."
+msgstr "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira gordeko. "
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
@@ -13638,7 +12971,7 @@ msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua."
#: ../src/preferences.cpp:238
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
-msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscape-ren hobespen-fitxategia."
+msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
#: ../src/rdf.cpp:177
msgid "CC Attribution"
@@ -13681,7 +13014,7 @@ msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
#: ../src/rdf.cpp:237 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1882
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
msgid "Title:"
-msgstr "Titulua:"
+msgstr "Izenburua:"
#: ../src/rdf.cpp:238
msgid "A name given to the resource"
@@ -13689,15 +13022,13 @@ msgstr "Baliabideari emandako izena"
#: ../src/rdf.cpp:240
msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+msgstr "Eguna:"
#: ../src/rdf.cpp:241
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
-msgstr ""
-"Baliabidearen iraupen-zikloko gertaera batekin esleitutako denboraren puntua "
-"edo periodoa"
+msgstr "Baliabidearen iraupen-zikloko gertaera batekin esleitutako denboraren puntua edo periodoa"
#: ../src/rdf.cpp:243 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Format:"
@@ -13745,8 +13076,7 @@ msgstr "Baliabidearen erreferentzia ez-anbiguoa emandako testuinguruan"
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
-msgstr ""
-"erlazionatutako baliabidea (azaldutako baliabidea hortik eratortzen dena)"
+msgstr "erlazionatutako baliabidea (azaldutako baliabidea hortik eratortzen dena)"
#: ../src/rdf.cpp:266
msgid "Relation:"
@@ -13782,9 +13112,7 @@ msgstr "Estaldura:"
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
-msgstr ""
-"Baliabidearen gai espaziala edo tenporala, baliabidearen egokitasun "
-"espaziala, edo jurisdikzioa (baliabidea horrekiko garrantzitsua izanik)"
+msgstr "Baliabidearen gai espaziala edo tenporala, baliabidearen egokitasun espaziala, edo jurisdikzioa (baliabidea horrekiko garrantzitsua izanik)"
#: ../src/rdf.cpp:281
msgid "Description:"
@@ -13797,7 +13125,7 @@ msgstr "Baliabidearen kontu bat"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:286
msgid "Contributors:"
-msgstr "Laguntzaileak:"
+msgstr "Kolaboratzaileak:"
#: ../src/rdf.cpp:287
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
@@ -13863,22 +13191,19 @@ msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
msgctxt "Verb"
msgid "Group"
-msgstr "Taldea"
+msgstr "Elkartu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
-#, fuzzy
msgid "<b>No objects selected</b> to pop out of group."
-msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
+msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> taldetik ateratzeko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:800
-#, fuzzy
msgid "Selection <b>not in a group</b>."
-msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
+msgstr "Hautapena <b>ez dago talde batean</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
-#, fuzzy
msgid "Pop selection from group"
-msgstr "_Erabili hautapena talde gisa: "
+msgstr "Atera hautapena taldetik"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:877
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
@@ -13896,9 +13221,7 @@ msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061 ../src/selection-chemistry.cpp:1118
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
-"beheratu."
+msgstr "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/beheratu."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1023
@@ -13929,38 +13252,32 @@ msgid "Lower to bottom"
msgstr "Eraman beheraino"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack up."
-msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
+msgstr "Hautatu gorantz pilatuko diren <b>objektua(k)</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
-#, fuzzy
msgid "We hit top."
-msgstr "Eraman goraino"
+msgstr "Goialdera iritsi gara."
#. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
-#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "stack up"
-msgstr "Pilatu berriro"
+msgstr "pilatu gorantz"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack down."
-msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> konbinatzeko."
+msgstr "Hautatu beherantz pilatuko diren <b>objektua(k)</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
-#, fuzzy
msgid "We hit bottom."
-msgstr "Eraman beheraino"
+msgstr "Behealdera iritsi gara"
#. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1191
-#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "stack down"
-msgstr "Pilatu berriro"
+msgstr "pilatu beherantz"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1201
msgid "Nothing to undo."
@@ -14021,7 +13338,7 @@ msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1447
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jaisteko."
+msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1473
msgid "Lower to previous layer"
@@ -14074,7 +13391,7 @@ msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2303
msgid "Move horizontally"
-msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
+msgstr "Lekuz aldatu horizontalean"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306 ../src/selection-chemistry.cpp:2331
#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:698
@@ -14083,11 +13400,11 @@ msgstr "Lekuz aldatu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2325
msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
+msgstr "Lekuz aldatu bertikalean pixelen arabera"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
+msgstr "Lekuz aldatu horizontalean pixelen arabera"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2536
msgid "The selection has no applied path effect."
@@ -14131,40 +13448,31 @@ msgid "Unlink clone"
msgstr "Askatu klona"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2788
-#, fuzzy
msgid "Unlink clone recursively"
-msgstr "Askatu klona"
+msgstr "Askatu klona modu errekurtsiboan"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2798
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr ""
-"Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
-"esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
-"joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
+msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
-msgstr ""
-"<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
-"bide zurtza?)"
+msgstr "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-bide zurtza?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
-msgstr ""
-"Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
-"definizioak&gt;en dago)"
+msgstr "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;definizioak&gt;en dago)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
-#, fuzzy
msgid "Select path(s) to fill."
-msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
+msgstr "Hautatu beteko diren bideak."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2961
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
@@ -14196,9 +13504,7 @@ msgstr "Hautatu <b>ikurra</b> bertatik objektuak ateratzeko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3274
msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
-msgstr ""
-"Hautatu <b>ikur</b> bakarra 'Ikurra' elkarrizketa-koadroan taldera "
-"bihurtzeko."
+msgstr "Hautatu <b>ikur</b> bakarra 'Ikurra' elkarrizketa-koadroan taldera bihurtzeko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3335
msgid "Group from symbol"
@@ -14214,8 +13520,7 @@ msgstr "Objektuak eredu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3458
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
+msgstr "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3518
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
@@ -14223,7 +13528,7 @@ msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3521
msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Ereduak objektu"
+msgstr "Eredutak objektu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3603
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
@@ -14242,19 +13547,16 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3901 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1915
-#, fuzzy
msgid "Create Clip Group"
-msgstr "Sortu _klona"
+msgstr "Sortu klip taldea"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3929
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr ""
-"Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
-"aplikatzeko."
+msgstr "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> klip-bidea edo maskara aplikatzeko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4079
msgid "Set clipping path"
-msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
+msgstr "Ezarri kliparen bidea"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4081
msgid "Set mask"
@@ -14262,11 +13564,11 @@ msgstr "Ezarri maskara"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4093
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
+msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> klip-bidea edo maskara kentzeko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4210
msgid "Release clipping path"
-msgstr "Askatu mozketaren bidea"
+msgstr "Askatu kliparen bidea"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4212
msgid "Release mask"
@@ -14282,9 +13584,8 @@ msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Doitu orria hautapenera"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4310 ../src/verbs.cpp:2724
-#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke of an object"
-msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
+msgstr "Trukatu objektu baten betegarria eta trazua"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4338 ../src/verbs.cpp:3227
msgid "Fit Page to Drawing"
@@ -14361,22 +13662,22 @@ msgstr "Kendu ikurren erretilutik ikurra editatzeko"
#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
+msgstr "Erabili<b>D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
#: ../src/selection-describer.cpp:198
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
+msgstr "Erabili<b>D</b> bidea bilatzeko"
#: ../src/selection-describer.cpp:204
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
+msgstr "Erabili <b>D</b> markoa bilatzeko"
#: ../src/selection-describer.cpp:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
-msgstr[0] "%2$s motako objektu <b>%1$i</b> hautatuta"
-msgstr[1] "%2$s motako <b>%1$i</b> objektu hautatuta"
+msgstr[0] "%2$s motako <b>%1$i</b> objektu hautatu dira"
+msgstr[1] "%2$s motatako <b>%1$i</b> objektu hautatu dira"
#: ../src/selection-describer.cpp:230
#, c-format
@@ -14389,41 +13690,31 @@ msgstr[1] "; <i>iragazitako %d objektu</i> "
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
-"eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
+msgstr "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ctrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Shift</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:10
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
-"biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
+msgstr "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ctrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Shift</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:11
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
-msgstr ""
-"<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
-"aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
+msgstr "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Shift</b> aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:12
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
-msgstr ""
-"<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
-"aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
+msgstr "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Shift</b> aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:13
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
-msgstr ""
-"Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
-"ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
+msgstr "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Shift teklarekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:876
msgid "Skew"
@@ -14431,7 +13722,7 @@ msgstr "Okertu"
#: ../src/seltrans.cpp:502
msgid "Set center"
-msgstr "Ezarri zentroa"
+msgstr "Ezarri zentrua"
#: ../src/seltrans.cpp:575
msgid "Stamp"
@@ -14439,26 +13730,26 @@ msgstr "Estanpatu"
#: ../src/seltrans.cpp:725
msgid "Reset center"
-msgstr "Berrezarri zentroa"
+msgstr "Berrezarri zentrua"
#: ../src/seltrans.cpp:965 ../src/seltrans.cpp:1069
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
+msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ctrl</b> tasa blokeatzeko"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1206
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
+msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1282
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
+msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko"
#: ../src/seltrans.cpp:1319
#, c-format
@@ -14470,9 +13761,7 @@ msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
-"murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
+msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ctrl</b> horizontalera/bertikalera murrizteko; <b>Shift</b> atxikitzea desgaitzeko"
#: ../src/shortcuts.cpp:403 ../src/ui/dialog/export.cpp:1294
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1324
@@ -14480,9 +13769,8 @@ msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
#: ../src/shortcuts.cpp:408
-#, fuzzy
msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)"
-msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "Inkscape lasterbideak (*.xml)"
#: ../src/shortcuts.cpp:437
msgid "Select a file to import"
@@ -14521,9 +13809,7 @@ msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
-"Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
-"hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
+msgstr "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
#: ../src/splivarot.cpp:1683
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
@@ -14536,7 +13822,7 @@ msgstr "Bihurtu trazua bidean"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1702
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautapenean."
+msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
#: ../src/splivarot.cpp:1773
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
@@ -14600,18 +13886,14 @@ msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
-"Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
-"Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
+msgstr "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. Erabili <b>Shift+D</b> bere bidea bilatzeko."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:103
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
-msgstr ""
-"Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
-"bidean lehenik."
+msgstr "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena bidean lehenik."
#: ../src/text-chemistry.cpp:113
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
@@ -14645,9 +13927,7 @@ msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
-msgstr ""
-"Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
-"markoan jartzeko."
+msgstr "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra markoan jartzeko."
#: ../src/text-chemistry.cpp:370
msgid "Flow text into shape"
@@ -14771,36 +14051,31 @@ msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:700
-#, fuzzy
msgid "Clipboard does not contain any."
-msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
+msgstr "Arbelak ez dauka ezer."
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:59
msgid "Go to parent"
msgstr "Joan gurasora"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Hide selected objects"
-msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
+msgstr "Ezkutatu hautatutako objektuak"
#. insert(*mi,positionOfLastDialog++);
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Unhide objects below"
-msgstr "Erakutsi objektua"
+msgstr "Erakutsi azpiko objektuak"
#. insert(*mi,positionOfLastDialog++);
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Lock selected objects"
-msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
+msgstr "Blokeatu hautatutako objektuak"
#. insert(*mi,positionOfLastDialog++);
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Unlock objects below"
-msgstr "Desblokeatu objektua"
+msgstr "Desblokeatu azpiko objektuak"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:145
@@ -14809,14 +14084,13 @@ msgstr "Sartu '#%1' taldean"
#. Pop selection out of group
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "_Pop selection out of group"
-msgstr "_Erabili hautapena talde gisa: "
+msgstr "A_tera hautatutako objektuak taldetik"
#. Item dialog
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:324 ../src/verbs.cpp:3157
msgid "_Object Properties..."
-msgstr "_Objektuen propietateak..."
+msgstr "_Objektu-propietateak..."
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:333
msgid "_Select This"
@@ -14834,12 +14108,12 @@ msgstr "Bete eta trazatu"
#. Select same fill color
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:361
msgid "Fill Color"
-msgstr "Betegarriaren kolorea"
+msgstr "Kolorea"
#. Select same stroke color
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:368
msgid "Stroke Color"
-msgstr "Trazuaren kolorea"
+msgstr "Trazu-kolorea"
#. Select same stroke style
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:375
@@ -14873,19 +14147,18 @@ msgstr "Askatu maskara"
#. SSet Clip Group
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:444
-#, fuzzy
msgid "Create Clip G_roup"
-msgstr "Sortu _klona"
+msgstr "Sortu klip t_aldea"
#. Set Clip
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:451
msgid "Set Cl_ip"
-msgstr "Ezarri _mozketa"
+msgstr "Ezarri _klipa"
#. Release Clip
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:462
msgid "Release C_lip"
-msgstr "Askatu m_ozketa"
+msgstr "Askatu k_lipa"
#. Group
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2743
@@ -14969,20 +14242,19 @@ msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Egiaztatu _ortografia..."
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Inkscape website"
-msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
+msgstr "Inkscape webgunea"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91
msgid "© 2017 Inkscape Developers"
-msgstr ""
+msgstr "© 2017 Inkscape garatzaileak"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n"
"Draw Freely."
-msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
+msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorren kode irekiko editorea\n"
+"Marraztu libre"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
@@ -15004,9 +14276,8 @@ msgstr "about.eu.svg"
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
+msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
+"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:207
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
@@ -15036,7 +14307,7 @@ msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
-msgstr "_B:"
+msgstr "_V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:500
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
@@ -15081,7 +14352,7 @@ msgstr "Nodoak"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
msgid "Relative to: "
-msgstr "Erlatiboa:"
+msgstr "Erlatiboa: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939
msgid "_Treat selection as group: "
@@ -15091,8 +14362,7 @@ msgstr "_Erabili hautapena talde gisa: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:3257
#: ../src/verbs.cpp:3258
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr ""
-"Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
+msgstr "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:3259
#: ../src/verbs.cpp:3260
@@ -15102,7 +14372,7 @@ msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 ../src/verbs.cpp:3261
#: ../src/verbs.cpp:3262
msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Zentratu ardatz bertikalean"
+msgstr "Zentratu bertikalean"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 ../src/verbs.cpp:3263
#: ../src/verbs.cpp:3264
@@ -15112,8 +14382,7 @@ msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 ../src/verbs.cpp:3265
#: ../src/verbs.cpp:3266
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr ""
-"Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
+msgstr "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:960 ../src/verbs.cpp:3267
#: ../src/verbs.cpp:3268
@@ -15128,7 +14397,7 @@ msgstr "Lerrokatu goiko ertzak"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 ../src/verbs.cpp:3271
#: ../src/verbs.cpp:3272
msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
+msgstr "Zentratu horizontalean"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 ../src/verbs.cpp:3273
#: ../src/verbs.cpp:3274
@@ -15142,7 +14411,7 @@ msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzarekin"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
+msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalean"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980
msgid "Align baselines of texts"
@@ -15158,7 +14427,7 @@ msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
+msgstr "Banatu erdialdeak horizontalean distantzia berdinetan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
msgid "Distribute right edges equidistantly"
@@ -15174,7 +14443,7 @@ msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1006
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
+msgstr "Banatu erdialdeak bertikalean distantzia berdinetan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1009
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
@@ -15182,11 +14451,11 @@ msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
+msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalean"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalki"
+msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalean"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1023
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:374
@@ -15203,12 +14472,11 @@ msgstr "Trukatu hautatutako objektuen posizioak - pilatze ordena"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
-msgstr ""
-"Trukatu hautatutako objektuen posizioak - biratu ordulariaren norabidean"
+msgstr "Trukatu hautatutako objektuen posizioak - biratu ordulariaren norabidean"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1037
msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Ausaz nahastu zentroak bi dimentsioetan"
+msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1040
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
@@ -15218,8 +14486,7 @@ msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
-msgstr ""
-"Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
+msgstr "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1053
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
@@ -15231,11 +14498,11 @@ msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1059
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
+msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalean"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1062
msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
+msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalean"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1067
@@ -15270,19 +14537,16 @@ msgid "Selection Area"
msgstr "Hautapen-area"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079
-#, fuzzy
msgid "Middle of selection"
-msgstr "Hautapenaren zabalera"
+msgstr "Hautapenaren erdigunea"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080
-#, fuzzy
msgid "Min value"
-msgstr "Karaktere-tartearen balioa:"
+msgstr "Balio minimoa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081
-#, fuzzy
msgid "Max value"
-msgstr "Garbitu balioak"
+msgstr "Balio maximoa"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:30
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:117
@@ -15296,7 +14560,7 @@ msgstr "Profilaren izena:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:54
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:165 ../src/verbs.cpp:2662
msgid "_Delete"
-msgstr "Ez_abatu"
+msgstr "E_zabatu"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:59
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1298
@@ -15440,15 +14704,11 @@ msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:244
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
-"den ala ez"
+msgstr "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) den ala ez"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
-"den ala ez"
+msgstr "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) den ala ez"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:259 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:423
@@ -15459,11 +14719,11 @@ msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:265
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "Txandakatu desplazamenduaren ikurra errenkada bakoitzagatik"
+msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:270
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "Txandakatu desplazamenduaren ikurra zutabe bakoitzagatik"
+msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:277 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:441
@@ -15534,15 +14794,11 @@ msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
-"izango den ala ez"
+msgstr "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) izango den ala ez"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:395
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
-"izango den ala ez"
+msgstr "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) izango den ala ez"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403
msgid "<b>Base:</b>"
@@ -15551,9 +14807,7 @@ msgstr "<b>Oinarria:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:409 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:415
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
-"aldenduta (>1)"
+msgstr "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:429
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
@@ -15643,23 +14897,23 @@ msgstr "<b>Opakutasuna:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:598
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakutasuna ehuneko honekin errenkadako"
+msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:604
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakutasuna ehuneko honekin zutabeko"
+msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakutasuna ehuneko honekin"
+msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Txandakatu opakutasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
+msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:629
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Txandakatu opakutasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
+msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637
msgid "Co_lor"
@@ -15674,17 +14928,14 @@ msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:647
-#, fuzzy
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke or on spray tool in copy mode)"
-msgstr ""
-"Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
-"bakarrik funtzionatzen du)"
+msgstr "Klonen hasierako kolorea (jatorrizkoak ezarri gabeko betegarria edo trazua duenean edo zipriztintze tresnarekin kopia moduan egotean soilik funtzionatzen du)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:662
msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>Ñ:</b>"
+msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:668
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
@@ -15716,7 +14967,7 @@ msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715
msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>A:</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
@@ -15740,21 +14991,17 @@ msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:760
msgid "_Trace"
-msgstr "_Kalkatu"
+msgstr "_Bektorizatu"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:766
-#, fuzzy
msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items"
-msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
+msgstr "Bektorizatu klonatutako/zipriztindutako elementuen azpian dagoen marrazkia"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770
-#, fuzzy
msgid ""
"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location "
"and apply it"
-msgstr ""
-"Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
-"eta klonari aplikatu"
+msgstr "Klonatutako/zipriztindutako elementu bakoitzeko, aukeratu marrazkiaren balio bat bere kokalekuan eta aplikatu balio hori"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:782
msgid "1. Pick from the drawing:"
@@ -15762,15 +15009,15 @@ msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:793
msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakutasuna"
+msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:800
msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "Hautatu metatutako opakutasun osoa"
+msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806
msgid "R"
-msgstr "G"
+msgstr "R"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:807
msgid "Pick the Red component of the color"
@@ -15778,7 +15025,7 @@ msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:813
msgid "G"
-msgstr "B"
+msgstr "G"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:814
msgid "Pick the Green component of the color"
@@ -15786,7 +15033,7 @@ msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:820
msgid "B"
-msgstr "U"
+msgstr "B"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:821
msgid "Pick the Blue component of the color"
@@ -15795,7 +15042,7 @@ msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:827
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
-msgstr "Ñ"
+msgstr "H"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:828
msgid "Pick the hue of the color"
@@ -15813,7 +15060,7 @@ msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
-msgstr "A"
+msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842
msgid "Pick the lightness of the color"
@@ -15821,7 +15068,7 @@ msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:851
msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
+msgstr "2. Doitu hautatutako balioa:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862
msgid "Gamma-correct:"
@@ -15829,9 +15076,7 @@ msgstr "Gamma zuzenketa:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:866
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr ""
-"Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
-"(<0)"
+msgstr "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz (<0)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873
msgid "Randomize:"
@@ -15861,9 +15106,7 @@ msgstr "Presentzia"
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
-msgstr ""
-"Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
-"probabilitatearekin sortzen da"
+msgstr "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako probabilitatearekin sortzen da"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:912
msgid "Size"
@@ -15871,26 +15114,21 @@ msgstr "Tamaina"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:915
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
+msgstr "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:924
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
-msgstr ""
-"Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
-"betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
+msgstr "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:933
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Klon bakoitzaren opakutasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
+msgstr "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:947
-#, fuzzy
msgid "Apply to tiled clones:"
-msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
+msgstr "Aplikatu mosaiko klonatuei:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:968
msgid "How many rows in the tiling"
@@ -15932,9 +15170,7 @@ msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr ""
-"Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
-"(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
+msgstr "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren (kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1111
msgid " <b>_Create</b> "
@@ -15963,9 +15199,7 @@ msgstr " _Kendu "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1137
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr ""
-"Kendu existitzen diren mosaiko-klonak hautapeneko objektutik (senideak "
-"soilik)"
+msgstr "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak soilik)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152
msgid " R_eset "
@@ -15976,9 +15210,7 @@ msgstr " _Berrezarri "
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
-msgstr ""
-"Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
-"opakutasunen aldaketa guztiak zerora"
+msgstr "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1214
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
@@ -16044,9 +15276,7 @@ msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
-msgstr ""
-"Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + klik "
-"egin</b> trazua ezartzeko"
+msgstr "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Shift + klik egin</b> trazua ezartzeko"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:497
msgid "Change color definition"
@@ -16111,22 +15341,21 @@ msgstr "<b>Lizentzia</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Use antialiasing"
-msgstr "Erabili antialiasing-a"
+msgstr "Erabili antialiasinga"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing"
-msgstr "Ez bada ezartzen, marrazkian ez da antialiasing-ik egingo"
+msgstr "Ez bada ezartzen, marrazkian ez da antialiasingik erabiliko"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Checkerboard background"
-msgstr "Kendu atzeko planoa"
+msgstr "Xake-taula motako atzeko planoa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid ""
"If set, use checkerboard for background, otherwise use background color at "
"full opacity."
-msgstr ""
+msgstr "Ezarrita badago, xake-taula erabiliko da atzeko planoan, bestela atzeko planoko kolorea erabiliko da opakutasun osoarekin."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Show page _border"
@@ -16150,23 +15379,18 @@ msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
-"Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
-"aldean"
+msgstr "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko aldean"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "Back_ground color:"
msgstr "A_tzeko planoaren kolorea:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
"editing if 'Checkerboard background' unset (but used when exporting to "
"bitmap)."
-msgstr ""
-"Orriaren atzeko planoaren kolorea. Oharra: editatzean gardentasunaren "
-"ezarpenari ez ikusi egingo zaio, baina bit-mapara esportatzean erabiliko da."
+msgstr "Orriaren atzeko planoaren kolorea. Oharra: editatzean, gardentasunaren ezarpenari ez ikusi egingo zaio 'Xake-taula motako atzeko planoa' ezarri gabe badago, baina bit-mapara esportatzean erabili egingo da."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Border _color:"
@@ -16181,9 +15405,8 @@ msgid "Color of the page border"
msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Display _units:"
-msgstr "Saretaren _unitateak:"
+msgstr "Bistaratze-_unitateak:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
@@ -16222,17 +15445,17 @@ msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Snap _distance"
-msgstr "Atxikitu _distantzia"
+msgstr "Atxiki _distantzia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
+msgstr "Atxiki _gertuagoak soilik:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Always snap"
-msgstr "Atxikitu beti"
+msgstr "Atxiki beti"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
@@ -16240,24 +15463,22 @@ msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr "Atxikitu beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
+msgstr "Atxiki beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
-msgstr ""
-"Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
-"zehaztutako barrutian dagoenean"
+msgstr "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikiko zaizkio azpian zehaztutako barrutian dagoenean"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Snap d_istance"
-msgstr "Atxikitu d_istantzia"
+msgstr "Atxiki d_istantzia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
+msgstr "Atxiki g_ertuagoak soilik:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
@@ -16265,24 +15486,22 @@ msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr "Atxikitu beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
+msgstr "Atxiki beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
-msgstr ""
-"Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
-"zehaztutako barrutian dagoenean"
+msgstr "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikiko zaizkio azpian zehaztutako barrutian dagoenean"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Atxikitu di_stantzia"
+msgstr "Atxiki di_stantzia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
+msgstr "Atxiki ge_rtuagoak soilik:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
@@ -16290,20 +15509,18 @@ msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr "Atxikitu beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
+msgstr "Atxiki beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
-msgstr ""
-"Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
-"barrutian dagoenean"
+msgstr "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikiko zaizkio azpian zehaztutako barrutian dagoenean"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Snap to clip paths"
-msgstr "Atxikitu klipen bideei"
+msgstr "Atxiki klipen bideei"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
@@ -16311,7 +15528,7 @@ msgstr "Bideetara atxikitzean, saiatu klipen bideei ere atxikitzen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid "Snap to mask paths"
-msgstr "Atxikitu maskaren bideei"
+msgstr "Atxiki maskaren bideei"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
@@ -16319,7 +15536,7 @@ msgstr "Bideetara atxikitzean, saiatu maskaren bideei ere atxikitzen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
msgid "Snap perpendicularly"
-msgstr "Atxikitu elkarzut"
+msgstr "Atxiki elkarzut"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
msgid ""
@@ -16328,7 +15545,7 @@ msgstr "Bideei edo gidei atxikitzean saiatu elkarzut ere atxikitzen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
msgid "Snap tangentially"
-msgstr "Atxikitu tangentzialki"
+msgstr "Atxiki tangentzialki"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
@@ -16358,11 +15575,11 @@ msgstr "Gidak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 ../src/verbs.cpp:3069
msgid "Snap"
-msgstr "Atxikitu"
+msgstr "Atxikitzea"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
msgid "Scripting"
-msgstr "Script-a sortzea"
+msgstr "Scriptgintza"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "<b>General</b>"
@@ -16373,9 +15590,8 @@ msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Orri-tamaina</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "Atzeko planoa"
+msgstr "<b>Atzeko planoa</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
msgid "<b>Border</b>"
@@ -16391,15 +15607,15 @@ msgstr "<b>Gidak</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
+msgstr "<b>Atxiki objektuei</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
+msgstr "<b>Atxiki saretei</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:382
msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
+msgstr "<b>Atxiki gidei</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:384
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
@@ -16420,7 +15636,6 @@ msgstr "Estekatu kolore-profila"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:313
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:322
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
@@ -16450,11 +15665,11 @@ msgstr "Profilaren izena"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:779
msgid "External scripts"
-msgstr "Kanpoko script-ak"
+msgstr "Kanpoko scriptak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:780
msgid "Embedded scripts"
-msgstr "Kapsulatutako script-ak"
+msgstr "Kapsulatutako scriptak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:785
msgid "<b>External script files:</b>"
@@ -16486,7 +15701,7 @@ msgstr "Berria"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:895
msgid "Script id"
-msgstr "Script-aren IDa"
+msgstr "Scriptaren IDa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:901
msgid "<b>Content:</b>"
@@ -16511,7 +15726,7 @@ msgstr "Erabili aurrez gordetako metatu lehenetsiak hemen"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1059
msgid "Add external script..."
-msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
+msgstr "Gehitu kanpoko scripta..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1098
msgid "Select a script to load"
@@ -16520,23 +15735,23 @@ msgstr "Hautatu script bat kargatzeko"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1126
msgid "Add embedded script..."
-msgstr "Gehitu kapsulatutako script-a..."
+msgstr "Gehitu kapsulatutako scripta..."
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1157
msgid "Remove external script"
-msgstr "Kendu kanpoko script-a"
+msgstr "Kendu kanpoko scripta"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1186
msgid "Remove embedded script"
-msgstr "Kendu kapsulatutako script-a"
+msgstr "Kendu kapsulatutako scripta"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1280
msgid "Edit embedded script"
-msgstr "Editatu kapsulatutako script-a"
+msgstr "Editatu kapsulatutako scripta"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1364
msgid "<b>Creation</b>"
@@ -16551,13 +15766,12 @@ msgid "Remove grid"
msgstr "Kendu sareta"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1703
-#, fuzzy
msgid "Changed default display unit"
-msgstr "Aldatu dokumentuaren unitateak"
+msgstr "Bistaratze-unitate lehenetsia aldatu da"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:121 ../src/verbs.cpp:3044
msgid "_Page"
-msgstr "_Orrialdea"
+msgstr "_Orria"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:121 ../src/verbs.cpp:3048
msgid "_Drawing"
@@ -16589,40 +15803,33 @@ msgstr "Esportatu _taldeka hautatutako objektu guztiak"
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
-msgstr ""
-"Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
-"esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
-"gainidazten du!)"
+msgstr "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe gainidazten du!)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Use interlacing"
-msgstr "Erabili antialiasing-a"
+msgstr "Erabili gurutzelarkatzea"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
msgid ""
"Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier "
"images, but big images will look better sooner when loading the file"
-msgstr ""
+msgstr "ADAM7 gurutzelarkatzea gaitzen du PNG irteeretarako. Horrek irudi pixka bat astunagoak sortuko ditu, baina irudi handiak azkarrago eta hobeto erakutsiko dira fitxategia kargatzean"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Bit depth"
-msgstr "Z sakonera:"
+msgstr "Bit sakonera"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Compression"
-msgstr "Doitasuna"
+msgstr "Konpresioa"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:150
msgid "pHYs dpi"
-msgstr ""
+msgstr "pHYs dpi"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Ezkutatu _denak hautatutakoa ezik"
+msgstr "Ezkutatu dena hautatutakoa salbu"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:155
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
@@ -16703,18 +15910,17 @@ msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
#. Advanced
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:327
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Aurreratua"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:341
msgid ""
"Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're "
"planning to work on your png with Photoshop"
-msgstr ""
+msgstr "PNG fitxategiaren DPI fisikoa behartuta ezarriko du. Ezarri 72 hemen zure PNGa Photoshopekin landuko baduzu"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:481
-#, fuzzy
msgid "bitmap"
-msgstr "Bit-mapa"
+msgstr "bit-mapa"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:588
#, c-format
@@ -16753,8 +15959,7 @@ msgstr "Ezin izan da <b>%s</b> fitxategira esportatu."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1085
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
-msgstr ""
-"<b>%d</b> fitxategi hautatutako <b>%d</b> elementuetatik ongi esportatuta."
+msgstr "<b>%d</b> fitxategi hautatutako <b>%d</b> elementuetatik ongi esportatuta."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1096
msgid "You have to enter a filename."
@@ -16857,9 +16062,8 @@ msgid "Enable preview"
msgstr "Gaitu aurrebista"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
-#, fuzzy
msgid "_Open"
-msgstr "Ireki"
+msgstr "_Ireki"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:750
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:762
@@ -16875,7 +16079,7 @@ msgstr "Fitxategi denak"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:782
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268
msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
+msgstr "Inkscapen fitxategi denak"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:775
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:788
@@ -16974,7 +16178,7 @@ msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1540
msgid "Antialias"
-msgstr "Antialiasing-a"
+msgstr "Antialiasa"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:399
msgid "All Executable Files"
@@ -16990,7 +16194,7 @@ msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:61
msgid "_Fill"
-msgstr "_Bete"
+msgstr "Be_tegarria"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62
msgid "Stroke _paint"
@@ -17007,12 +16211,7 @@ msgid ""
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
-msgstr ""
-"Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
-"bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
-"sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
-"du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
-"osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
+msgstr "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:518
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
@@ -17079,7 +16278,7 @@ msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186
msgid "Location:"
-msgstr "Posizioa:"
+msgstr "Kokalekua:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186
@@ -17121,10 +16320,7 @@ msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
-msgstr ""
-"Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
-"arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
-"proiektatuko kono honen kanpoan."
+msgstr "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik proiektatuko kono honen kanpoan."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1258
msgid "New light source"
@@ -17180,7 +16376,7 @@ msgstr "_Lotura-marrak"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1922
msgid "Remove filter primitive"
-msgstr "Kendu iragazkiaren primitiboa"
+msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2451
msgid "Remove merge node"
@@ -17188,7 +16384,7 @@ msgstr "Kendu batzeko nodoa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2578
msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiboa"
+msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2633
msgid "Add Effect:"
@@ -17244,11 +16440,7 @@ msgid ""
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
-msgstr ""
-"Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
-"matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
-"dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
-"osoa zehaztu beharrik izan gabe."
+msgstr "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize osoa zehaztu beharrik izan gabe."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767
msgid "Value(s):"
@@ -17289,10 +16481,7 @@ msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
-msgstr ""
-"Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
-"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
-"lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
+msgstr "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779
msgid "K2:"
@@ -17329,17 +16518,13 @@ msgstr "Helburua:"
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
-msgstr ""
-"Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
-"honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
+msgstr "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
-msgstr ""
-"Konboluzio-matrizearen helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
-"honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
+msgstr "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2787
@@ -17354,13 +16539,7 @@ msgid ""
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
-msgstr ""
-"Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
-"adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matrize honetako "
-"balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
-"Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
-"diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
-"batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
+msgstr "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789
msgid "Divisor:"
@@ -17372,12 +16551,7 @@ msgid ""
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
-msgstr ""
-"Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
-"lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
-"kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
-"arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
-"izaten du."
+msgstr "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera izaten du."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790
msgid "Bias:"
@@ -17387,9 +16561,7 @@ msgstr "Joera:"
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
-msgstr ""
-"Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
-"konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
+msgstr "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791
msgid "Edge Mode:"
@@ -17400,10 +16572,7 @@ msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
-msgstr ""
-"Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
-"matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
-"edo ertzetik gertu kokatzen denean."
+msgstr "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean edo ertzetik gertu kokatzen denean."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2829
@@ -17413,7 +16582,7 @@ msgstr "Mantendu alfa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2829
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
-msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitiboak ez du alfa kanala aldatuko."
+msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795
@@ -17435,9 +16604,7 @@ msgstr "Gainazalaren eskala:"
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
-msgstr ""
-"Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
-"handitzen du"
+msgstr "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera handitzen du"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836
@@ -17456,7 +16623,7 @@ msgstr "Nukleo-unitatearen luzera:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definitzen du."
+msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2803
msgid "X displacement:"
@@ -17495,8 +16662,7 @@ msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
-msgstr ""
-"Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
+msgstr "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
"Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821
@@ -17537,9 +16703,7 @@ msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
-msgstr ""
-"Iragazkiaren primitiboak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
-"duen adierazten du."
+msgstr "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar duen adierazten du."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2847
msgid "Base Frequency:"
@@ -17559,26 +16723,20 @@ msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861
msgid "Add filter primitive"
-msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiboa"
+msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
-msgstr ""
-"Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitiboak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
-"ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
+msgstr "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
-msgstr ""
-"Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitiboak eraldaketaren matrizea "
-"aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
-"gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
-"aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
+msgstr "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
msgid ""
@@ -17586,11 +16744,7 @@ msgid ""
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
-msgstr ""
-"Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitiboak sarrerako kolore-"
-"osagaiak (gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-"
-"berezi baten arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen "
-"balantzea eta mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
+msgstr "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak (gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
msgid ""
@@ -17598,11 +16752,7 @@ msgid ""
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
-msgstr ""
-"Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitiboak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
-"Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
-"erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
-"irudien pixelen balioei dagozkienak."
+msgstr "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira irudien pixelen balioei dagozkienak."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2892
msgid ""
@@ -17611,12 +16761,7 @@ msgid ""
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
-msgstr ""
-"<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
-"aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
-"enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
-"primitiboa hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
-"aren primitiboa berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
+msgstr "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
msgid ""
@@ -17624,12 +16769,7 @@ msgid ""
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr ""
-"Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitiboak "
-"\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
-"da informazio sakona emateko: opakutasun altuagoko areak ikuslerantz "
-"goratzen dira, eta opakutasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
-"dira."
+msgstr "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak \"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen dira."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900
msgid ""
@@ -17637,38 +16777,26 @@ msgid ""
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
-msgstr ""
-"Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitiboak pixelak desplazatzen ditu "
-"aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
-"nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
-"efektuak dira."
+msgstr "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu efektuak dira."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
-msgstr ""
-"Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitiboak eskualdea betetzen du emandako "
-"kolore eta opakutasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
-"erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
+msgstr "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
-msgstr ""
-"Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiboa bere sarrera uniformeki "
-"lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
-"sortzeko."
+msgstr "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua sortzeko."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2912
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
-msgstr ""
-"Iragazkiaren <b>feImage</b> primitiboak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
-"batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
+msgstr "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid ""
@@ -17676,33 +16804,21 @@ msgid ""
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
-msgstr ""
-"Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitiboak aldi baterako hainbat irudi "
-"konposatzen ditu primitiboaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
-"konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiboa 'normala' moduan "
-"edo edo feComposite primitiboa 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea "
-"bezala da."
+msgstr "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala da."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
-msgstr ""
-"Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitiboak 'bakandu' eta 'zabaldu' "
-"efektuak eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objektua "
-"argalagoa sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
+msgstr "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objektua argalagoa sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2924
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
-msgstr ""
-"Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitiboak irudia desplazatzen du "
-"erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
-"da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objektuaren posizioaren "
-"desberdina da."
+msgstr "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria da itzalduretan, itzalaren posizioa pixka bat uneko objketuaren posizioaren desberdina da."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2928
msgid ""
@@ -17710,40 +16826,28 @@ msgid ""
"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
"lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr ""
-"Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta <b>feSpecularLighting</b> "
-"primitiboak \"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa "
-"kanala erabiltzen da informazio sakona emateko: opakutasun altuagoko areak "
-"ikuslerantz goratzen dira, eta opakutasun baxuagoko areak ikuslearengandik "
-"urruntzen dira."
+msgstr "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta <b>feSpecularLighting</b> primitiboak \"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen da informazio sakona emateko: opakutasun altuagoko areak ikuslerantz goratzen dira, eta opakutasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen dira."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with an input graphic. The "
"source tile is defined by the filter primitive subregion of the input."
-msgstr ""
-"Iragazkiaren <b>feImage</b> primitiboak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
-"batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
+msgstr "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere sarrera grafikoarekin. Iturburuko lauza sarrerako iragazkiaren primitibaren azpieskualdearekin definitzen da."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2936
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
-msgstr ""
-"Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitiboak Perlin zarata errendatzen du. "
-"Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
-"(lainoak, sua eta kea) baita testura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
-"granitoa)."
+msgstr "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko (lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo granitoa)."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2956
msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiboa"
+msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3036
msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Ezarri iragazkiaren primitiboaren atributua"
+msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "F_ind:"
@@ -17751,9 +16855,7 @@ msgstr "_Bilatu:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Aurkitu objektuak beraien edukien edo propietateen arabera (osotasunean edo "
-"zati batean bat datozenak)"
+msgstr "Aurkitu objektuak beraien edukien edo propietateen arabera (osotasunean edo zati batean bat datozenak)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "R_eplace:"
@@ -18062,8 +17164,7 @@ msgstr "Hautatu propietatea"
msgid ""
"\n"
"Some fonts are not available and have been substituted."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Letra-tipo batzuk ez daude erabilgarri edo ordeztu egin dira."
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:75
@@ -18145,7 +17246,7 @@ msgstr "Gotikoa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
msgid "Greek"
-msgstr "Grekoa (el"
+msgstr "Grekoa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Gujarati"
@@ -18641,7 +17742,7 @@ msgstr "Bopomofo hedatua"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "CJK Strokes"
-msgstr "CJK trazak"
+msgstr "CJK trazuak"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
@@ -18793,7 +17894,7 @@ msgstr "Bereziak"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354
msgid "Script: "
-msgstr "Script-a: "
+msgstr "Scripta: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379
msgid "Range: "
@@ -18829,7 +17930,7 @@ msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:601
msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
+msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:567
msgid "Vertical spacing between rows."
@@ -18849,8 +17950,7 @@ msgstr "Berdindu _altuera"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:634
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr ""
-"Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
+msgstr "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:651
@@ -18867,8 +17967,7 @@ msgstr "Berdindu _zabalera"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:675
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr ""
-"Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
+msgstr "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
#. Anchor selection widget
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:687
@@ -18885,13 +17984,12 @@ msgid "_Set spacing:"
msgstr "_Ezarri tartea:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Lo_cked"
-msgstr "Blokeatuta"
+msgstr "B_lokeatua"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "Lock the movement of guides"
-msgstr ""
+msgstr "Blokeatu giden mugimendua"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Rela_tive change"
@@ -18970,9 +18068,7 @@ msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr ""
-"Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
-"(hautatzailean bezala)"
+msgstr "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez (hautatzailean bezala)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Enable gradient editing"
@@ -18990,13 +18086,11 @@ msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
-msgstr ""
-"Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
-"kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
+msgstr "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
msgid "Ctrl+click _dot size:"
-msgstr "Ktrl+egin klik-en puntu-tamaina:"
+msgstr "Ctrl+egin klik-en puntu-tamaina:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
msgid "times current stroke width"
@@ -19004,27 +18098,23 @@ msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr ""
-"Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
-"zabalerarekiko)"
+msgstr "Ctrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-zabalerarekiko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Base simplify:"
-msgstr "Soildu"
+msgstr "Oinarri-soiltzea:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "on dynamic LPE simplify"
-msgstr ""
+msgstr "LPE soiltze dinamikoan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify"
-msgstr ""
+msgstr "LPEn oinarritutako soiltzearen oinarri-soiltzea"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Pressure change for new knot:"
-msgstr "Presioaren angelua (graduak):"
+msgstr "Presio-aldaketa korapilo berrirako:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
@@ -19035,7 +18125,7 @@ msgstr "%"
msgid ""
"Percentage increase / decrease of stylus pressure that is required to create "
"a new PowerStroke knot."
-msgstr ""
+msgstr "PowerStroke korapilo berria sortzeko behar den Stylus presioaren handitzea / txikitzea ehunekoetan."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
@@ -19045,9 +18135,7 @@ msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
-msgstr ""
-"<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
-"estiloa hartu."
+msgstr "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik estiloa hartu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Style of new objects"
@@ -19069,9 +18157,7 @@ msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
-msgstr ""
-"Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
-"objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
+msgstr "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
@@ -19084,8 +18170,7 @@ msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
-"Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
+msgstr "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "Tools"
@@ -19101,8 +18186,7 @@ msgstr "Muga-koadro bisuala"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
-"Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
+msgstr "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid "Geometric bounding box"
@@ -19118,14 +18202,13 @@ msgstr "Gidetara bihurtzea"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr "Mantendu objektuak gidetara bihurtu ostean"
+msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
-msgstr ""
-"Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
+msgstr "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
msgid "Treat groups as a single object"
@@ -19135,9 +18218,7 @@ msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala"
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
-msgstr ""
-"Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza "
-"bereiztuta bihurtu ordez."
+msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza bereiztuta bihurtu ordez."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
msgid "Average all sketches"
@@ -19178,8 +18259,7 @@ msgstr "Muga-koadroa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
+msgstr "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
msgid "Per-object selection cue"
@@ -19192,7 +18272,7 @@ msgstr "Bat ere ez"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Hautapen-azalpenik gabe objektuko"
+msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
msgid "Mark"
@@ -19200,12 +18280,11 @@ msgstr "Marka"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
-"Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
+msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
msgid "Box"
-msgstr "Koadroa"
+msgstr "Kutxa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
msgid "Each selected object displays its bounding box"
@@ -19244,9 +18323,7 @@ msgstr "Eguneratu eskema nodoak arrastatzean"
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
-msgstr ""
-"Eguneratu eskema nodoak arrastatu edo eraldatzean; hau desgaituta badago, "
-"eskema soilik eguneratuko da arrastatzean burutakoan"
+msgstr "Eguneratu eskema nodoak arrastatu edo eraldatzean; hau desgaituta badago, eskema soilik eguneratuko da arrastatzean burutakoan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Update paths when dragging nodes"
@@ -19256,9 +18333,7 @@ msgstr "Eguneratu bidea nodoak arrastatzean"
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
-msgstr ""
-"Eguneratu bidea nodoak arrastatu edo eraldatzean; hau desgaituta badago, "
-"bidea soilik eguneratuko da arrastatzean burutakoan"
+msgstr "Eguneratu bidea nodoak arrastatu edo eraldatzean; hau desgaituta badago, bidea soilik eguneratuko da arrastatzean burutakoan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Show path direction on outlines"
@@ -19268,9 +18343,7 @@ msgstr "Erakutsi bidearen noranzkoa eskeman"
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
-msgstr ""
-"Hautatutako bideen norabidea bistaratzen du gezi txiki bat marraztuz "
-"eskemako segmentu bakoitzaren erdian"
+msgstr "Hautatutako bideen norabidea bistaratzen du gezi txiki bat merraztuz eskemako segmentu bakoitzaren erdian"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Show temporary path outline"
@@ -19297,10 +18370,7 @@ msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
-msgstr ""
-"Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua "
-"gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten "
-"jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
+msgstr "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Editing preferences"
@@ -19322,14 +18392,12 @@ msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
-msgstr ""
-"Eraman heldulekuak ezabatutako nodoetatik gertu jatorrizko forma lortzeko; "
-"eduki Ktrl tekla sakatuta bestelako portaera izateko"
+msgstr "Eraman heldulekuak ezabatutako nodoetatik gertu jatorrizko forma lortzeko; eduki Ctrl tekla sakatuta bestelako portaera izateko"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Tweak"
-msgstr "Berrukitu"
+msgstr "Doitu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Object paint style"
@@ -19356,10 +18424,7 @@ msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
-msgstr ""
-"Neurketa-tresnaren hasierako eta amaierako kontrol-lerroak ez dira kontutan "
-"hartuko luzerak kalkulatzean. Soilik uneko kurbaren elkarguneen arteko "
-"luzerak bistaratuko dira."
+msgstr "Neurketa-tresnaren hasierako eta amaierako kontrol-lerroak ez dira kontutan hartuko luzerak kalkulatzean. Soilik uneko kurbaren elkarguneen arteko luzerak bistaratuko dira."
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
@@ -19368,7 +18433,7 @@ msgstr "Formak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "Pressure sensitivity settings"
-msgstr ""
+msgstr "Presio-sentikortasunaren ezarpenak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
msgid "Sketch mode"
@@ -19378,10 +18443,7 @@ msgstr "Zirrimarraren modua"
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
-msgstr ""
-"Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez "
-"besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez "
-"bestekoa kalkulatu ordez."
+msgstr "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez bestekoa kalkulatu ordez."
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
@@ -19398,18 +18460,13 @@ msgstr "Kaligrafia"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr ""
-"Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
-"zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
-"egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
+msgstr "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
-msgstr ""
-"Gaituta badago, sortu berri den objektua hautatuko da (aurreko hautapena "
-"desautatuz)"
+msgstr "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena desautatuz)"
#. Text
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2955
@@ -19424,9 +18481,7 @@ msgstr "Erakutsi letra-tipoen laginak goitibeherako zerrendan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
-msgstr ""
-"Erakutsi letra-tipoen laginak izenen alboan testu-barrako goitibeherako "
-"zerrendan"
+msgstr "Erakutsi letra-tipoen laginak izenen alboan testu-barrako goitibeherako zerrendan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Show font substitution warning dialog"
@@ -19436,9 +18491,7 @@ msgstr "Erakutsi letra-tipoa ordezteko abisu-koadroa"
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
-msgstr ""
-"Erakutsi letra-tipoa ordezteko abisu-koadroa eskatutako letra-tipoak "
-"sisteman ez daudenean erabilgarri"
+msgstr "Erakutsi letra-tipoa ordezteko abisu-koadroa eskatutako letra-tipoak sisteman ez daudenean erabilgarri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Pixel"
@@ -19468,7 +18521,7 @@ msgstr "Em karratua"
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Text units"
-msgstr "Testu unitateak"
+msgstr "Testu-unitateak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Text size unit type:"
@@ -19476,9 +18529,7 @@ msgstr "Testu-tamainaren unitate mota:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
-msgstr ""
-"Ezarri testuaren tresna-barran eta testuen elkarrizketa-koadroetan "
-"erabilitako unitate mota"
+msgstr "Ezarri testuaren tresna-barran eta testuen elkarrizketa-koadroetan erabilitako unitate mota"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Always output text size in pixels (px)"
@@ -19486,38 +18537,36 @@ msgstr "Erakutsi beti testuaren tamaina pixeletan (px)"
#. _page_text.add_line( false, "", _font_output_px, "", _("Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to file"));
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
-#, fuzzy
msgid "Font directories"
-msgstr "Hautatzailea"
+msgstr "Letra-tipoen direktorioa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Use Inkscape's fonts directory"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili Inkscapen letra-tipoen direktorioa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global "
"\"share\" directory"
-msgstr ""
+msgstr "Kargatu letra-tipo gehiago Inkscapen \"share\" direktorio globalean dagoen \"fonts\" direktoriotik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Use user's fonts directory"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili erabiltzailearen letra-tipoen direktorioa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user "
"configuration directory"
-msgstr ""
+msgstr "Kargatu letra-tipo gehiago Inkscapek erabiltzailearen duen konfigurazio-direktorioan dagoen \"fonts\" direktoriotik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
-#, fuzzy
msgid "Additional font directories"
-msgstr "Postprozesadore gehigarria:"
+msgstr "Letra-tipoen direktorio gehigarriak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)"
-msgstr ""
+msgstr "Kargatu letra-tipo gehiago kokapen pertsonalizatuetatik (bide-izen bat lerroko)"
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
@@ -19550,11 +18599,7 @@ msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
-msgstr ""
-"Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
-"bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
-"horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
-"die."
+msgstr "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo die."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Use legacy Gradient Editor"
@@ -19564,11 +18609,7 @@ msgstr "Erabili gradiente-editore zaharra"
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
-msgstr ""
-"Gaituta dagoenean 'Betegarria eta Trazua' elkarrizketa-koadroko "
-"'Gradientearen editorea' botoiak gradienteen editore zaharkituaren "
-"elkarrizketa-koadroa erakutsiko du. Desgaituta dagoenean, 'Gradienteen "
-"tresna' erabiliko da."
+msgstr "Gaituta dagoenean 'Betegarria eta Trazua' elkarrizketa-koadroko 'Gradientearen editorea' botoiak gradienteen editore zaharkituaren elkarrizketa-koadroa erakutsiko du. Desgaituta dagoenean, 'Gradienteen tresna' erabiliko da."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Linear gradient _angle:"
@@ -19577,9 +18618,7 @@ msgstr "Gradiente linealaren _angelua:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
-msgstr ""
-"Gradiente lineal berrien angelu lehenetsia gradutan (erlojuaren norantzan "
-"horizontaletik)"
+msgstr "Gradiente lineal berrien angelu lehenetsia gradutan (erlojuaren norantzan horizontaletik)"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
@@ -19593,9 +18632,7 @@ msgstr "Lotura-marra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
-"Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
-"bistaratuko"
+msgstr "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira bistaratuko"
#. LPETool
#. disabled, because the LPETool is not finished yet.
@@ -19628,9 +18665,8 @@ msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armeniera (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
-#, fuzzy
msgid "Assamese (as)"
-msgstr "Japoniera (ja)"
+msgstr "Assamera (as)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid "Azerbaijani (az)"
@@ -19657,9 +18693,8 @@ msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Bengaliera/Bangladesh (bn_BD)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "Bodo (brx)"
-msgstr "Bretoiera (br)"
+msgstr "Bodoera (brx)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Breton (br)"
@@ -19695,7 +18730,7 @@ msgstr "Daniera (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Dogri (doi)"
-msgstr ""
+msgstr "Dogriera (doi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Dutch (nl)"
@@ -19758,9 +18793,8 @@ msgid "Galician (gl)"
msgstr "Galiziera (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
-#, fuzzy
msgid "Gujarati (gu)"
-msgstr "Gujaratera"
+msgstr "Gujaratera (gu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Hebrew (he)"
@@ -19768,7 +18802,7 @@ msgstr "Hebreera (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Hindi (hi)"
-msgstr ""
+msgstr "Hindia (hi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Hungarian (hu)"
@@ -19776,7 +18810,7 @@ msgstr "Hungariera (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Icelandic (is)"
-msgstr ""
+msgstr "Islandiera (is)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Indonesian (id)"
@@ -19795,18 +18829,16 @@ msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japoniera (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
-#, fuzzy
msgid "Kannada (kn)"
-msgstr "Kannadera"
+msgstr "Kannada (kn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
-#, fuzzy
msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)"
-msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
+msgstr "Kashmirera script persiar-arabiarrean (ks@aran)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
-msgstr ""
+msgstr "Kashmirera devanagari scriptean (ks@deva)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Khmer (km)"
@@ -19817,14 +18849,12 @@ msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Kinyaruanda (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
-#, fuzzy
msgid "Konkani (kok)"
-msgstr "Koreera (ko)"
+msgstr "Konkaniera (kok)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
-#, fuzzy
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
-msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
+msgstr "Konkaniera script latindarrean (kok@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Korean (ko)"
@@ -19844,24 +18874,23 @@ msgstr "Mazedoniera (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Maithili (mai)"
-msgstr ""
+msgstr "Maithilera (mai)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
-#, fuzzy
msgid "Malayalam (ml)"
-msgstr "Malayalama"
+msgstr "Malayalama (ml)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Manipuri (mni)"
-msgstr ""
+msgstr "Manipurera (mni)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
-msgstr ""
+msgstr "Manipurera script bengaliarrean (mni@beng)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Marathi (mr)"
-msgstr ""
+msgstr "Marathera (mr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Mongolian (mn)"
@@ -19881,7 +18910,7 @@ msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Odia (or)"
-msgstr ""
+msgstr "Odia (or)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Panjabi (pa)"
@@ -19909,17 +18938,15 @@ msgstr "Errusiera (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid "Sanskrit (sa)"
-msgstr ""
+msgstr "Sanskritoa (sa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
-#, fuzzy
msgid "Santali (sat)"
-msgstr "Italiera (it)"
+msgstr "Santaliera (sat)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
-#, fuzzy
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
-msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
+msgstr "Santaliera devanagari scriptean (sat@deva)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid "Serbian (sr)"
@@ -19931,12 +18958,11 @@ msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Sindhi (sd)"
-msgstr ""
+msgstr "Sindiera (sd)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
-msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
+msgstr "Sindiera devanagari scriptean (sd@deva)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Slovak (sk)"
@@ -19959,9 +18985,8 @@ msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Suediera (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
-#, fuzzy
msgid "Tamil (ta)"
-msgstr "Tamilera"
+msgstr "Tamilera (ta)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Telugu (te)"
@@ -19981,7 +19006,7 @@ msgstr "Ukraniera (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Urdu (ur)"
-msgstr ""
+msgstr "Urdua (ur)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid "Vietnamese (vi)"
@@ -19996,25 +19021,21 @@ msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
-#, fuzzy
msgctxt "Icon size"
msgid "Larger"
-msgstr "Handia"
+msgstr "Handiagoa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
-#, fuzzy
msgctxt "Icon size"
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
-#, fuzzy
msgctxt "Icon size"
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
-#, fuzzy
msgctxt "Icon size"
msgid "Smaller"
msgstr "Txikiagoa"
@@ -20034,8 +19055,7 @@ msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
-msgstr ""
-"Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
+msgstr "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
msgid "Secondary toolbar icon size:"
@@ -20044,9 +19064,7 @@ msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
-msgstr ""
-"Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
-"da)"
+msgstr "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
msgid "Work-around color sliders not drawing"
@@ -20056,9 +19074,7 @@ msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzailea"
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
-msgstr ""
-"Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats "
-"batzuk konpontzen saiatuko da"
+msgstr "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats batzuk konpontzen saiatuko da"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Clear list"
@@ -20072,9 +19088,7 @@ msgstr "'Ireki _oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:"
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
-msgstr ""
-"Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen "
-"du, edo zerrenda garbitzen du"
+msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen du, edo zerrenda garbitzen du"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
@@ -20085,10 +19099,7 @@ msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
-msgstr ""
-"Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin "
-"bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/"
-"txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
+msgstr "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
@@ -20098,23 +19109,18 @@ msgstr "Gaitu erabat osatu gabeko atalen birposizionatze dinamikoa"
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
-msgstr ""
-"Gaituta dagoenean, erabat osatu gabeko osagaien diseinu dinamikoa berriro "
-"faktorizatzea baimentzen du"
+msgstr "Gaituta dagoenean, erabat osatu gabeko osagaien diseinu dinamikoa berriro faktorizatzea baimentzen du"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
-msgstr ""
-"Erakutsi iragazkiaren primitiboen informazio-koadroa (berrabiarazi behar da)"
+msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiboen informazio-koadroa (berrabiarazi behar da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
-msgstr ""
-"Erakutsi iragazkiaren primitiboa erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
-"iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
+msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
@@ -20139,9 +19145,7 @@ msgstr "Atrakatze-barraren estiloa (berrabiarazi behar da):"
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
-msgstr ""
-"Atrakatze-barrako barra bertikalek testuen etiketak, ikonoak edo biak "
-"erakutsiko dituzten edo ez ezartzen du"
+msgstr "Atrakatze-barrako barra bertikalek testuen etiketak, ikonoak edo biak erakutsiko dituzten edo ez ezartzen du"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Switcher style (requires restart):"
@@ -20150,9 +19154,7 @@ msgstr "Aldatzailearen estiloa (berrabiarazi behar da):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
-msgstr ""
-"Atrakatze-barraren aldatzaileak testuen etiketak, ikonoak edo biak "
-"erakutsiko dituen edo ez ezartzen du"
+msgstr "Atrakatze-barraren aldatzaileak testuen etiketak, ikonoak edo biak erakutsiko dituen edo ez ezartzen du"
#. Windows
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
@@ -20216,28 +19218,24 @@ msgid "Aggressive"
msgstr "Bortitza"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
-#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
-#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
-#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
-#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Maximized"
-msgstr "Maximizatuta"
+msgstr "Maximizatua"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
msgid "Default window size:"
@@ -20259,17 +19257,13 @@ msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
-msgstr ""
-"Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
-"hobespenetan gordetzen da)"
+msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen hobespenetan gordetzen da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
-msgstr ""
-"Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
-"dokumentuan gordetzen da)"
+msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria dokumentuan gordetzen da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
msgid "Saving dialogs status"
@@ -20279,9 +19273,7 @@ msgstr "Elkarrizketa-koadroen egoera gordetzen"
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
-msgstr ""
-"Gorde eta leheneratu elkarrizketa-koadroen egoera (irekitako azken "
-"elkarrizketa-koadroak gordetzen dira hau ixtean))"
+msgstr "Gorde eta leheneratu elkarrizketa-koadroen egoera (irekitako azken elkarrizketa-koadroak gordetzen dira hau ixtean))"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
@@ -20293,12 +19285,11 @@ msgstr "Mahaigainaren bateragarritasuna"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
-msgstr ""
-"Erabili Windows bezalako elkarrizketa-koadroak irekitzeko eta gordetzeko"
+msgstr "Erabili Windows bezalako elkarrizketa-koadroak irekitzeko eta gordetzeko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "Use GTK open and save dialogs "
-msgstr "Erabili GTK elkarrizketa-koadroak irekitzeko eta gordetzeko"
+msgstr "Erabili GTK elkarrizketa-koadroak irekitzeko eta gordetzeko "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
msgid "Dialogs on top:"
@@ -20314,9 +19305,7 @@ msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
-"\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
-"dezake"
+msgstr "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona dezake"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "Dialog Transparency"
@@ -20340,27 +19329,20 @@ msgstr "Hainbat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr ""
-"Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
-"ez"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo ez"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
-msgstr ""
-"Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
-"berdin mantentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
-"eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
+msgstr "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
-msgstr ""
-"Gorde dokumentuen leihatila (zooma eta panoramikaren posizioa). Erabilgarria "
-"bertsioak kontrolatutako fitxategiak partekatzean desaktibatzeko."
+msgstr "Gorde dokumentuen leihatila (zooma eta panoramikaren posizioa). Erabilgarria bertsioak kontrolatutako fitxategiak partekatzean desaktibatzeko."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
msgid "Windows"
@@ -20453,17 +19435,12 @@ msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Erabili uneko direktorioa \"Gorde honela...\" aukeran"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using "
"it"
-msgstr ""
-"Aukera hau aktibatuta dagoenean, unean irekitako dokumentua kokatuta dagoen "
-"direktorioa irekitzen du \"Gorde honela...\" eta \"Gorde kopia\" "
-"elkarrizketa-koadroak. Desaktibatuta dagoenean, bakoitzak hori erabiliz "
-"azken fitxategia gorde zen direktorioa irekiko du"
+msgstr "Aukera hau aktibatuta dagoenean, unean irekitako dokumentua kokatuta dagoen direktorioan irekitzen dira \"Gorde honela...\" eta \"Gorde kopia...\" elkarrizketa-koadroak; desaktibatuta dagoenean, hura erabiliz azken fitxategia gorde zenuen direktorioa irekiko du"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "Add label comments to printing output"
@@ -20473,9 +19450,7 @@ msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
-msgstr ""
-"Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
-"irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
+msgstr "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Add default metadata to new documents"
@@ -20485,9 +19460,7 @@ msgstr "Gehitu metadatu lehenetsiak dokumentu berriei"
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
-msgstr ""
-"Gehitu metadatu lehenetsiak dokumentu berriei. Metadatu lehenetsiak "
-"Dokumentuaren propietateak->Metadatuak menutik ezar daiteke."
+msgstr "Gehitu metadatu lehenetsiak dokumentu berriei. Metadatu lehenetsiak Dokumentuaren propietateak->Metadatuak menutik ezar daiteke."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "_Grab sensitivity:"
@@ -20501,8 +19474,7 @@ msgstr "pixel (berrabiarazi behar da)"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
+msgstr "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "_Click/drag threshold:"
@@ -20513,14 +19485,12 @@ msgstr "_Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
msgid "pixels"
-msgstr "pixelak"
+msgstr "pixel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
-"Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
-"aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
+msgstr "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "_Handle size:"
@@ -20532,32 +19502,23 @@ msgstr "Ezarri nodoaren heldulekuen tamaina erlatiboa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr ""
-"Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
-"du)"
+msgstr "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen du)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
-msgstr ""
-"Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
-"gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
-"erabiltzen jarrai dezakezu)."
+msgstr "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin erabiltzen jarrai dezakezu)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr ""
-"Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
-"behar da)"
+msgstr "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi behar da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr ""
-"Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
-"(luma, borragoma, sagua)"
+msgstr "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera (luma, borragoma, sagua)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
msgid "Input devices"
@@ -20572,9 +19533,7 @@ msgstr "Ezarri izendatutako koloreak"
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
-msgstr ""
-"Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. "
-"'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
+msgstr "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. 'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
msgid "XML formatting"
@@ -20596,9 +19555,7 @@ msgstr "_Koska, tarteak:"
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
-msgstr ""
-"Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 "
-"balioarekin ez koskatzeko."
+msgstr "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 balioarekin ez koskatzeko."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
msgid "Path data"
@@ -20626,10 +19583,7 @@ msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
-msgstr ""
-"Bidearen datuak idatzi egin beharko lirateke: soilik koordenatu "
-"absolutuekin, soilik koordenatu erlatiboekin, edo katearen luzerara "
-"optimizatuta (koordenatu absolutu eta erlatiboen nahasketa)"
+msgstr "Bidearen datuak idatzi egin beharko lirateke: soilik koordenatu absolutuekin, soilik koordenatu erlatiboekin, edo katearen luzerara optimizatuta (koordenatu absolutu eta erlatiboen nahasketa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Force repeat commands"
@@ -20639,9 +19593,7 @@ msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea"
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
-msgstr ""
-"Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L "
-"1,2 3,4' ordez)"
+msgstr "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L 1,2 3,4' ordez)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgid "Numbers"
@@ -20663,9 +19615,7 @@ msgstr "Gutxieneko _berretzailea:"
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
-msgstr ""
-"SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako "
-"txikiena zero gisa idazten da"
+msgstr "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako txikiena zero gisa idazten da"
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
@@ -20683,10 +19633,7 @@ msgstr "Erakutsi abisuak"
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
-msgstr ""
-"Erakutsi abisuak baliogabeko edo erabilgarriak ez diren atributuak aurkitzen "
-"badira. Datu-basearen fitxategiak 'inkscape_data_dir/attributes'-en kokatuta "
-"daude."
+msgstr "Erakutsi abisuak baliogabeko edo erabilgarriak ez diren atributuak aurkitzen badira. Datu-basearen fitxategiak 'inkscape_data_dir/attributes'-en kokatuta daude."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Remove attributes"
@@ -20694,9 +19641,7 @@ msgstr "Kendu atributuak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
-msgstr ""
-"Ezabatu baliogabeko edo erabilgarriak ez diren atributuak elementuaren "
-"etiketatik"
+msgstr "Ezabatu baliogabeko edo erabilgarriak ez diren atributuak elementuaren etiketatik"
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
@@ -20707,10 +19652,7 @@ msgstr "Estiloaren propietateen ekintza desegokiak"
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
-msgstr ""
-"Erakutsi abisuak estiloaren propietate desegokiak aurkitzen badira "
-"( adibidez, 'font-family' <rect> batean). Datu-basearen fitxategiak "
-"'inkscape_data_dir/attributes'-en kokatuta daude."
+msgstr "Erakutsi abisuak estiloaren propietate desegokiak aurkitzen badira ( adibidez, 'font-family' <rect> batean). Datu-basearen fitxategiak 'inkscape_data_dir/attributes'-en kokatuta daude."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
@@ -20732,11 +19674,7 @@ msgid ""
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
-msgstr ""
-"Erakutsi abisua estiloaren propietate erredundanteak aurkitzen badira (adib. "
-"propietate batek balio lehenetsia badu, eta balio desberdina bat heredatuta "
-"ez badago edo balioa heredatua izan balitz bezala berdina bada). Datu-"
-"basearen fitxategiak 'inkscape_data_dir/attributes'-en kokatuta daude."
+msgstr "Erakutsi abisua estiloaren propietate erredundanteak aurkitzen badira (adib. propietate batek balio lehenetsia badu, eta balio desberdina bat heredatuta ez badago edo balioa heredatua izan balitz bezala berdina bada). Datu-basearen fitxategiak 'inkscape_data_dir/attributes'-en kokatuta daude."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "Delete redundant style properties"
@@ -20754,9 +19692,7 @@ msgstr "Irakurketa"
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
-msgstr ""
-"Egiaztatu atributuak eta estiloaren propietateak SVG fitxategiak irakurtzean "
-"(Inkscape-rekiko barnekoak direnak ere abioa moteltzen den arren)"
+msgstr "Egiaztatu atributuak eta estiloaren propietateak SVG fitxategiak irakurtzean (Inkscaperekiko barnekoak direnak ere abioa moteltzen den arren)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Editing"
@@ -20766,9 +19702,7 @@ msgstr "Edizioa"
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
-msgstr ""
-"Egiaztatu atributuak eta estiloaren propietateak SVG fitxategiak editatzean "
-"(Inkscape moteldu dezake, batiz bat arazketan erabilgarria)"
+msgstr "Egiaztatu atributuak eta estiloaren propietateak SVG fitxategiak editatzean (Inkscape moteldu dezake, batiz bat arazketan erabilgarria)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
msgid "Writing"
@@ -20776,8 +19710,7 @@ msgstr "Idazketa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
-msgstr ""
-"Egiaztatu atributuak eta estiloaren propietateak SVG fitxategietan idaztean"
+msgstr "Egiaztatu atributuak eta estiloaren propietateak SVG fitxategietan idaztean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
msgid "SVG output"
@@ -20786,7 +19719,7 @@ msgstr "SVG irteera"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid "Perceptual"
-msgstr "Pertzepzioa"
+msgstr "Pertzepziozkoa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid "Relative Colorimetric"
@@ -20809,8 +19742,7 @@ msgstr "Pantailaren doikuntza"
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
-msgstr ""
-"ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
+msgstr "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
"Bilatutako direktorioak: %s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
@@ -20855,8 +19787,7 @@ msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
-msgstr ""
-"Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu"
+msgstr "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid "Out of gamut warning color:"
@@ -20921,9 +19852,7 @@ msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
-msgstr ""
-"Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
-"baten aurrean galera gutxiagotzeko"
+msgstr "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura baten aurrean galera gutxiagotzeko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgctxt "Filesystem"
@@ -20934,10 +19863,7 @@ msgstr "Auto-gordetzeko _direktorioa:"
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
-msgstr ""
-"Automatikoki zer direktorioan gordeko diren ezartzen du. Bide-izen absolutua "
-"izan beharko luke (UNIX sistemetan / errotik eta Windows-etan C:-tik hasten "
-"dira)."
+msgstr "Automatikoki zer direktorioan gordeko diren ezartzen du. Bide-izen absolutua izan beharko luke (UNIX sistemetan / errotik eta Windows-etan C:-tik hasten dira). "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "_Interval (in minutes):"
@@ -20954,9 +19880,7 @@ msgstr "Automatikoki gordetzearen g_ehienezko kopurua:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
-msgstr ""
-"Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
-"erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
+msgstr "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
@@ -20982,9 +19906,7 @@ msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren _zerbitzari-izena:"
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
-msgstr ""
-"Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
-"Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
+msgstr "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
@@ -21019,10 +19941,7 @@ msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr ""
-"'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
-"jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
-"baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
+msgstr "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
msgid "Color stock markers the same color as object"
@@ -21030,8 +19949,7 @@ msgstr "Koloreztatu markatzaile lehenetsiak objektuaren kolore berdinarekin"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Color custom markers the same color as object"
-msgstr ""
-"Koloreztatu markatzaile pertsonalizatuak objektuaren kolore berdinarekin"
+msgstr "Koloreztatu markatzaile pertsonalizatuak objektuaren kolore berdinarekin"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
@@ -21045,11 +19963,11 @@ msgstr "Hautatu geruza guztietan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Hautatu uneko geruzan soilik"
+msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Hautatu uneko geruzan eta azpigeruzetan"
+msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
msgid "Ignore hidden objects and layers"
@@ -21067,18 +19985,15 @@ msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
-msgstr ""
-"Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
-"aldatzean"
+msgstr "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza aldatzean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
-msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab"
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
+msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
@@ -21088,25 +20003,19 @@ msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
-msgstr ""
-"Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
-"funtzionatzea eragiten du"
+msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
-msgstr ""
-"Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
-"ezkutuko geruzan egotean)"
+msgstr "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai ezkutuko geruzan egotean)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
-msgstr ""
-"Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
-"blokeatutako geruzan egotean)"
+msgstr "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai blokeatutako geruzan egotean)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
@@ -21149,8 +20058,7 @@ msgstr "Mantenduta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:564
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
-"Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
+msgstr "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:575
@@ -21160,8 +20068,7 @@ msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:586
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
+msgstr "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:597
@@ -21176,8 +20083,7 @@ msgstr "Gorde eraldaketa"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
-msgstr ""
-"Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
+msgstr "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
@@ -21195,13 +20101,11 @@ msgstr "Saguaren _gurpilak korritzen du:"
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
-msgstr ""
-"Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
-"(horizontalki Maius teklarekin)"
+msgstr "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan (horizontalean Shift teklarekin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Ktrl+geziak"
+msgstr "Ctrl+geziak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
msgid "Sc_roll by:"
@@ -21209,7 +20113,7 @@ msgstr "_Korritzea:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz distantzia hau korritzen du (pixeletan)"
+msgstr "Ctrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
msgid "_Acceleration:"
@@ -21219,9 +20123,7 @@ msgstr "A_zelerazioa:"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
-msgstr ""
-"Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
-"bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
+msgstr "Ctrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "Autoscrolling"
@@ -21229,38 +20131,32 @@ msgstr "Auto-korritzea"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid "_Speed:"
-msgstr "_Abiadura:"
+msgstr "Abia_dura:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
-msgstr ""
-"Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
-"kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
+msgstr "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719
msgid "_Threshold:"
-msgstr "A_talasea:"
+msgstr "_Muga:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr ""
-"Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
-"korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
-"negatiboak oihalaren barrua"
+msgstr "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, negatiboak oihalaren barrua"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
-#, fuzzy
msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
-msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
+msgstr "Saguaren mugimentuak lekuz aldatzen du zuriune-barra sakatuta dagoenean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Aktibatuta dagoenean, zuriune-barra sakatuta mantzentzen bada eta arrastatzen bada, oihala lekuz aldatzen da"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
msgid "Mouse wheel zooms by default"
@@ -21270,10 +20166,7 @@ msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
-msgstr ""
-"Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
-"korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
-"oihala korritzen du Ktrl gabe."
+msgstr "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ctrl gabe, eta oihala korritzen du Ctrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ctrl-ekin eta oihala korritzen du Ctrl gabe."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid "Scrolling"
@@ -21281,9 +20174,8 @@ msgstr "Korritzea"
#. Snapping options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
-#, fuzzy
msgid "Snap indicator"
-msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
+msgstr "Atxikitze-adierazlea"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "Enable snap indicator"
@@ -21291,31 +20183,30 @@ msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
+msgstr "Atxiki ondoren, ikur bat marrazten da atxiki den puntuan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Atxikitze-adierazlearen iraunkortasuna (segundotan):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
-msgstr ""
+msgstr "Atxikitze-adierazlearen mezuaren iraupena kontrolatzen du"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
msgid "What should snap"
-msgstr ""
+msgstr "Zer atxiki behar den"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
-msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
+msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxiki soilik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
+msgstr "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
msgid "_Weight factor:"
@@ -21326,45 +20217,33 @@ msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
-msgstr ""
-"Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscape-k eraldaketa "
-"gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen "
-"nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
+msgstr "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscapek eraldaketa gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
-msgstr "Atxikitu saguaren erakuslea murriztutako korapilo bat arrastatzean"
+msgstr "Atxiki saguaren erakuslea murriztutako korapilo bat arrastatzean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
-msgstr ""
-"Korapilo bat marra murriztu baten zehar arrastatzean, saguaren erakuslearen "
-"posizioa atxikitu (korapiloaren proiekzioa marra murriztuaren gainean "
-"atxikitu ordez)"
+msgstr "Korapilo bat marra murriztu baten zehar arrastatzean, saguaren erakuslearen posizioa atxiki (korapiloaren proiekzioa marra murriztuaren gainean atxiki ordez)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
-#, fuzzy
msgid "Delayed snap"
-msgstr "Atxikitu beti"
+msgstr "Atzikitze atzeratua"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
-#, fuzzy
msgid "Delay (in seconds):"
-msgstr "Atzerapena (ms):"
+msgstr "Atzerapena (segundotan):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
-msgstr ""
-"Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron "
-"segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten "
-"da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxikitu "
-"berehala."
+msgstr "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxiki berehala."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Snapping"
@@ -21378,9 +20257,7 @@ msgstr "_Geziek lekuz aldatzen dute:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
-msgstr ""
-"Geziak sakatzeak hautatutako objektuak edo nodoak lekuz aldatzen ditu "
-"distantziaren arabera"
+msgstr "Geziak sakatzeak hautatutako objektuak edo nodoak lekuz aldatzen ditu distantziaren arabera"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
@@ -21397,8 +20274,7 @@ msgstr "_Laburtu/Luzatu:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
-msgstr ""
-"Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen dute"
+msgstr "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen dute"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
msgid "Compass-like display of angles"
@@ -21409,10 +20285,7 @@ msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
-msgstr ""
-"Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
-"dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
-"handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
+msgstr "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
msgctxt "Rotation angle"
@@ -21432,9 +20305,7 @@ msgstr "gradu"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
-"Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
-"sakatuz kopuru honekin biratuko du"
+msgstr "Ctrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikiko du; [ edo ] sakatuz kopuru honekin biratuko du"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Relative snapping of guideline angles"
@@ -21444,9 +20315,7 @@ msgstr "Gidalerroen angeluen atxikitze erlatiboa"
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
-msgstr ""
-"Aktibatuta dagoenean, atxikitzeko angeluak gidalerro bat biratzean "
-"jatorrizko angeluarekiko erlatiboa izango da"
+msgstr "Aktibatuta dagoenean, atxikitzeko angeluak gidalerro bat biratzean jatorrizko angeluarekiko erlatiboa izango da"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid "_Zoom in/out by:"
@@ -21456,19 +20325,15 @@ msgstr "_Zooma handiagotu/txikiagotu:"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
-msgstr ""
-"Zoom tresnan klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
-"egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
+msgstr "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
-#, fuzzy
msgid "_Rotate canvas by:"
-msgstr "_Biraketa-gehikuntza:"
+msgstr "Bi_ratu oihala honenbeste:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
-#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount."
-msgstr "Biratu erlojuaren aurkako norantzan"
+msgstr "Biratu oihala erlojuaren orratzen noranzkoan eta aurkakoan kantitate honen arabera."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
msgid "Steps"
@@ -21511,9 +20376,7 @@ msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
-msgstr ""
-"Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
-"da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
+msgstr "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
msgid "Deleting original: clones"
@@ -21540,25 +20403,21 @@ msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
-msgstr ""
-"Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena "
-"taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, "
-"jatorrizko zaharrera estekatu ordez."
+msgstr "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, jatorrizko zaharrarera estekatu ordez."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
-#, fuzzy
msgid "Unlinking clones"
-msgstr "Askatu klona"
+msgstr "Klonak askatzen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407
msgid "Path operations unlink clones"
-msgstr ""
+msgstr "Bide-eragiketek klonak askatzen dituzte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
msgid ""
"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to "
"path, Boolean operations, Combine, Break apart"
-msgstr ""
+msgstr "Honako bide-eragiketek klonak askatuko ditu: 'Trazua bide', 'Objektua bide', 'Eragiketa boolearrak', 'Konbinatu', 'Banandu'"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
@@ -21568,28 +20427,22 @@ msgstr "Klonak"
#. Clip paths and masks options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr ""
-"Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
-"maskara gisa"
+msgstr "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena kliparen bide edo maskara gisa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr ""
-"Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
-"erabiltzeko"
+msgstr "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua kliparen bide edo maskara gisa erabiltzeko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
+msgstr "Kendu kliparen bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
-msgstr ""
-"Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
-"objektua marrazkitik"
+msgstr "Aplikatu ondoren, kendu kliparen bidea edo maskara gisa erabili den objektua marrazkitik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgid "Before applying"
@@ -21597,27 +20450,27 @@ msgstr "Aplikatu baino lehenago"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1424
msgid "Do not group clipped/masked objects"
-msgstr "Ez elkartu moztutako/maskaratutako objektuak"
+msgstr "Ez elkartu klipatutako/maskaratutako objektuak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
-msgstr "Jarri moztutako/maskaratutako objektu bakoitza bere talde propioan"
+msgstr "Jarri klipatutako/maskaratutako objektu bakoitza bere talde propioan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
-msgstr "Jarri moztutako/maskaratutako objektuak talde bakar batean"
+msgstr "Jarri klipatutako/maskaratutako objektuak talde bakar batean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429
msgid "Apply clippath/mask to every object"
-msgstr "Aplikatu mozketa-bidea/maskara objektu bakoitzari"
+msgstr "Aplikatu klip-bidea/maskara objektu bakoitzari"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
-msgstr "Aplikatu mozketa-bidea/maskara objektu bakarra duten taldeei"
+msgstr "Aplikatu klip-bidea/maskara objektu bakarra duten taldeei"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
-msgstr "Aplikatu mozketa-bidea/maskara objektu guztiak duen taldeari"
+msgstr "Aplikatu klip-bidea/maskara objektu guztiak duen taldeari"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437
msgid "After releasing"
@@ -21629,11 +20482,11 @@ msgstr "Banandu automatikoki sortutako taldeak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
-msgstr "Banandu mozketa/maskara ezartzean sortutako taldeak"
+msgstr "Banandu klipa/maskara ezartzean sortutako taldeak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443
msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "Mozketak eta maskarak"
+msgstr "Klip-bideak eta maskarak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
msgid "Stroke Style Markers"
@@ -21644,9 +20497,7 @@ msgstr "Trazu-estiloaren markatzaileak"
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
-msgstr ""
-"Trazuaren kolorea objektuaren berdina, betegarriaren kolorea objektuaren edo "
-"markatzailearen betegarriaren kolorea da"
+msgstr "Trazuaren kolorea objektuaren berdina, betegarriaren kolorea objektuaren edo markatzailearen betegarriaren kolorea da"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27
@@ -21678,8 +20529,7 @@ msgstr "(berrabiarazi behar da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
-msgstr ""
-"Konfiguratu prozesadore/hari kopurua iragazkiak errendatzean erabiltzeko"
+msgstr "Konfiguratu prozesadore/hari kopurua iragazkiak errendatzean erabiltzeko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
msgid "Rendering _cache size:"
@@ -21694,20 +20544,17 @@ msgstr "MiB"
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
-msgstr ""
-"Ezarri memoriaren kopurua dokumentuko (marrazkiaren errendatutako zatiak "
-"gorde eta geroago erabiltzeko). Ezarri 0 balioarekin desgaitzeko."
+msgstr "Ezarri memoriaren kopurua dokumentuko (marrazkiaren errendatutako zatiak gorde eta geroago erabiltzeko). Ezarri 0 balioarekin desgaitzeko."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478
-#, fuzzy
msgid "Rendering tile multiplier:"
-msgstr "Errendatzearen _cachearen tamaina:"
+msgstr "Errendatze-lauze biderkatzailea"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid ""
"Set the relative size of tiles used to render the canvas. The larger the "
"value, the bigger the tile size."
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri oihala errendatzeko erabiliko diren lauzen tamaina erlatiboa. Balioa handiagoa izan, lauza-tamaina handiagoa izango da."
#. blur quality
#. filter quality
@@ -21745,9 +20592,7 @@ msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko"
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
-msgstr ""
-"Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
-"esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
+msgstr "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
@@ -21791,8 +20636,7 @@ msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
-msgstr ""
-"Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
+msgstr "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
msgid "_Bitmap editor:"
@@ -21812,9 +20656,7 @@ msgstr "Esportazioko _bereizmen lehenetsia:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
-"koadroan"
+msgstr "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-koadroan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:914
@@ -21835,9 +20677,7 @@ msgstr "Galdetu estekatzeari eta eskalatzeari buruz inportatzean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
-msgstr ""
-"Estekatzeko eta eskalatzeko laster-leihoa bit-mapa motako irudia "
-"inportatzean."
+msgstr "Estekatzeko eta eskalatzeko laster-leihoa bit-mapa motako irudia inportatzean."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560
msgid "Bitmap link:"
@@ -21872,22 +20712,17 @@ msgstr "Irudiak 'Eskema' moduan"
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
-msgstr ""
-"Aktibatuta badago, irudiak errendatuko ditu 'Eskema' moduan egotean (X bat "
-"duen koadro gorri baten ordez). Erabilgarria trazuak eskuz lantzeko."
+msgstr "Aktibatuta badago, irudiak errendatuko ditu 'Eskema' moduan egotean (X bat duen koadro gorri baten ordez). Erabilgarria trazuak eskuz lantzeko."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583
msgid "Bitmaps"
-msgstr "Bit-mapak"
+msgstr "Bitmapak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595
-#, fuzzy
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added separately to "
-msgstr ""
-"Hautatu aurredefinitutako laster-teklen fitxategia. Sortzen duzun "
-"pertsonalizatutako edozer laster-tekla bereiztuta gehituko zaio honi "
+msgstr "Hautatu aurredefinitutako lasterbideen fitxategi bat. Sortzen duzuen edozein lasterbide pertsonalizatu bereizita gehituko da hona "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598
msgid "Shortcut file:"
@@ -21900,7 +20735,7 @@ msgstr "Bilatu:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613
msgid "Shortcut"
-msgstr "Laster-tekla"
+msgstr "Laster-teklak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
@@ -21911,9 +20746,7 @@ msgstr "Azalpena"
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
-msgstr ""
-"Kendu zure pertsonalizatutako laster-tekla guztiak, eta leheneratu "
-"adierazitako fitxategiaren laster-tekletara"
+msgstr "Kendu zure pertsonalizatutako laster-tekla guztiak, eta leheneratu adierazitako fitxategiaren laster-tekletara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1661
msgid "Import ..."
@@ -21957,9 +20790,7 @@ msgstr "Bigarren hizkuntza:"
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
-msgstr ""
-"Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
-"egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
+msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971
msgid "Third language:"
@@ -21969,9 +20800,7 @@ msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
-msgstr ""
-"Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
-"egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
+msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
msgid "Ignore words with digits"
@@ -22001,9 +20830,7 @@ msgstr "_Okerduraren latentzia:"
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
-msgstr ""
-"Erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
-"batzuetan)"
+msgstr "Erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema batzuetan)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000
msgid "Pre-render named icons"
@@ -22013,10 +20840,7 @@ msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
-msgstr ""
-"Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu "
-"aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan "
-"egiteko da hau."
+msgstr "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan egiteko da hau."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006
msgid "System info"
@@ -22064,19 +20888,19 @@ msgstr "Aldi baterako fitxategien kokalekua automatikoki gordetzean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034
msgid "Inkscape data: "
-msgstr "Inkscape-ren datuak: "
+msgstr "Inkscapen datuak: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034
msgid "Location of Inkscape data"
-msgstr "Inkscape-ren datuen kokalekua"
+msgstr "Inkscapen datuen kokalekua"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2038
msgid "Inkscape extensions: "
-msgstr "Inkscape-ren hedapenak: "
+msgstr "Inkscapen hedapenak: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2038
msgid "Location of the Inkscape extensions"
-msgstr "Inkscape-ren hedapenen kokalekua"
+msgstr "Inkscapen hedapenen kokalekua"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048
msgid "System data: "
@@ -22160,8 +20984,7 @@ msgstr "pad"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:914
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr ""
-"_Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiarazi behar da)"
+msgstr "_Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiarazi behar da)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:919
msgid "Axes"
@@ -22169,15 +20992,13 @@ msgstr "Ardatzak"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:920
msgid "Keys"
-msgstr "Gakoak"
+msgstr "Teklak"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:997
msgid ""
"A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', "
"or to a single (usually focused) 'Window'"
-msgstr ""
-"Gailu bat 'desgaitu' daiteke, bere koordenatuak 'Pantaila' osora edo 'Leiho' "
-"bakar batera (fokua eduki ohi duena) mapatu daiteke."
+msgstr "Gailu bat 'desgaitu' daiteke, bere koordenatuak 'Pantaila' osora edo 'Leiho' bakar batera (fokua eduki ohi duena) mapatu daiteke."
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1443
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:549
@@ -22206,18 +21027,16 @@ msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Position X:"
-msgstr "Posizioa:"
+msgstr "X kokalekua:"
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Position Y:"
-msgstr "Posizioa:"
+msgstr "Y kokalekua:"
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:117
msgid "Modify Knot Position"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu korapiloen kokalekua"
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:383
@@ -22227,14 +21046,14 @@ msgid "_Move"
msgstr "_Lekuz aldatu"
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Position X (%s):"
-msgstr "Posizioa:"
+msgstr "X kokalekua (%s):"
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Position Y (%s):"
-msgstr "Posizioa:"
+msgstr "Y kokalekua (%s):"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50
msgid "Layer name:"
@@ -22324,9 +21143,8 @@ msgid "Lock other layers"
msgstr "Blokeatu beste geruzak"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:738
-#, fuzzy
msgid "Move layer"
-msgstr "Geruza lekuz aldatuta"
+msgstr "Mugitu geruza"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:899
msgctxt "Layers"
@@ -22428,51 +21246,44 @@ msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Desaktibatu bidearen efektua"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Radius (pixels):"
-msgstr "Erradioa (px):"
+msgstr "Errasioa (pixelak):"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Chamfer subdivisions:"
-msgstr "Azpizatiketak:"
+msgstr "Alaka-zatiketak:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:128
msgid "Modify Fillet-Chamfer"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu biribiltzea-alaka"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "_Modify"
-msgstr "Aldatu bidea"
+msgstr "_Aldatu"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:197
msgid "Radius"
msgstr "Erradioa"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Radius approximated"
-msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
+msgstr "Erradioa gutxi gorabehera"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Knot distance"
-msgstr "Atxikitu _distantzia"
+msgstr "Korapilo-distantzia"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Position (%):"
-msgstr "Posizioa:"
+msgstr "Kokalekua (%):"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "%1:"
-msgstr "k1:"
+msgstr "%1:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:113
msgid "Modify Node Position"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu nodoen kokalekua"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Heap"
@@ -22531,7 +21342,7 @@ msgstr "Berria txantiloitik"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
msgid "Href:"
-msgstr "H-erf.:"
+msgstr "Herf.:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
@@ -22590,8 +21401,7 @@ msgstr "_Blokeatu"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:119
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
-"id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
+msgstr "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
#. Create the entry box for the object label
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139
@@ -22611,14 +21421,11 @@ msgid ""
"\t'optimizeSpeed' blocky.\n"
"Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not "
"all browsers follow this interpretation."
-msgstr ""
-"'image-rendering' (irudia errendatzea) propietateak eragina izan dezake bit-"
-"mapa bat eskalatzean:\n"
+msgstr "'image-rendering' (irudia errendatzea) propietateak eragina izan dezake bit-mapa bat eskalatzean:\n"
"\t'auto' hobespenik gabe;\n"
"\t'optimizeQuality' leuna;\n"
"\t'optimizeSpeed' blokeka.\n"
-"Oharra: portaera hau ez dago SVG 1.1 zehaztapenetan definituta eta "
-"arakatzaile batzuk ez dute interpretazio hau jarraitzen."
+"Oharra: portaera hau ez dago SVG 1.1 zehaztapenetan definituta eta arakatzaile batzuk ez dute interpretazio hau jarraitzen."
#. Hide
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:222
@@ -22640,7 +21447,7 @@ msgstr "_Ezarri"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:248
msgid "_Interactivity"
-msgstr "_Elkareraginkortasuna"
+msgstr "_Elkarreraginkortasuna"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:295
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:300
@@ -22649,11 +21456,11 @@ msgstr "erf."
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:381
msgid "Id invalid! "
-msgstr "ID baliogabea"
+msgstr "ID baliogabea "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:383
msgid "Id exists! "
-msgstr "IDa badago"
+msgstr "IDa badago "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:389
msgid "Set object ID"
@@ -22672,9 +21479,8 @@ msgid "Set object description"
msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:444
-#, fuzzy
msgid "Set image rendering option"
-msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
+msgstr "Ezarri irudiak errendatzeko aukerak"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:463
msgid "Lock object"
@@ -22693,221 +21499,188 @@ msgid "Unhide object"
msgstr "Erakutsi objektua"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:902
-#, fuzzy
msgid "Unhide objects"
-msgstr "Erakutsi objektua"
+msgstr "Erakutsi objektuak"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:902
-#, fuzzy
msgid "Hide objects"
-msgstr "Ezkutatu objektua"
+msgstr "Ezkutatu objektuak"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:922
-#, fuzzy
msgid "Lock objects"
-msgstr "Blokeatu objektua"
+msgstr "Blokeatu objektuak"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:922
-#, fuzzy
msgid "Unlock objects"
-msgstr "Desblokeatu objektua"
+msgstr "Desblokeatu objektuak"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:934
-#, fuzzy
msgid "Layer to group"
-msgstr "Geruza goraino"
+msgstr "Geruza taldera"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:934
-#, fuzzy
msgid "Group to layer"
-msgstr "Taldea ikurrera"
+msgstr "Taldea geruzara"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1132
-#, fuzzy
msgid "Moved objects"
-msgstr "Objekturik ez"
+msgstr "Lekuz aldatutako objektuak"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1381 ../src/ui/dialog/tags.cpp:838
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:845
-#, fuzzy
msgid "Rename object"
-msgstr "Biratu objektuak"
+msgstr "Aldatu objektuaren izena"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1488
-#, fuzzy
msgid "Set object highlight color"
-msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
+msgstr "Ezarri objektua nabarmentzeko kolorea"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1498
-#, fuzzy
msgid "Set object opacity"
-msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
+msgstr "Ezarri objektuaren opakutasuna"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1527
-#, fuzzy
msgid "Set object blend mode"
-msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
+msgstr "Ezarri objektuaren nahaste modua"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1597
-#, fuzzy
msgid "Set object blur"
-msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
+msgstr "Ezarri objektuaren lausotzea"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1663
msgctxt "Visibility"
msgid "V"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1664
-#, fuzzy
msgctxt "Lock"
msgid "L"
-msgstr "A"
+msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1665
msgctxt "Type"
msgid "T"
-msgstr ""
+msgstr "T"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1666
-#, fuzzy
msgctxt "Clip and mask"
msgid "CM"
-msgstr "CMS"
+msgstr "CM"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1667
-#, fuzzy
msgctxt "Highlight"
msgid "HL"
-msgstr "ÑSA"
+msgstr "HL"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1668
-#, fuzzy
msgid "Label"
-msgstr "_Etiketa"
+msgstr "Etiketa"
#. In order to get tooltips on header, we must create our own label.
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1696
-#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
-msgstr "Txandakatu uneko geruzaren ikusgaitasuna"
+msgstr "Txandatu geruzaren, taldearen edo objektuaren ikusgaitasuna."
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1709
msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object."
-msgstr ""
+msgstr "Txandatu geruzaren, taldearen edo objektuaren blokeoa."
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1721
msgid ""
"Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles "
"between the two types."
-msgstr ""
+msgstr "Mota: geruza, taldea edo objektua. 'Geruza' edo 'Taldea' ikonoan klik egitean, bi motak txandakatzen dira."
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1740
msgid "Is object clipped and/or masked?"
-msgstr ""
+msgstr "Objektu hau klipatuta eta/edo maskaratutako dago?"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1751
msgid ""
"Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use "
"inherited color."
-msgstr ""
+msgstr "Nabarmendu eskemaren kolorea 'Nodoa' tresnan. Klik ezartzeko. Alfa zero bada, heredatutako kolorea erabiliko da."
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1762
msgid ""
"Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default "
"value is object 'id'."
-msgstr ""
+msgstr "Geruza/talde/objektu etiketa (inkscape:label). Klik bikoitza ezartzeko. Balio lehenetsia 'id' objetua da."
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1824
-#, fuzzy
msgid "Add layer..."
-msgstr "_Gehitu gerua..."
+msgstr "Gehitu geruza..."
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1831
-#, fuzzy
msgid "Remove object"
-msgstr "Kendu letra-tipoa"
+msgstr "Kendu objektua"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1839
-#, fuzzy
msgid "Move To Bottom"
-msgstr "Eraman _beheraino"
+msgstr "Mugitu beheko aldera"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1863
-#, fuzzy
msgid "Move To Top"
-msgstr "Mugitze modua"
+msgstr "Mugitu goiko aldera"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1871
-#, fuzzy
msgid "Collapse All"
-msgstr "Garbitu _denak"
+msgstr "Tolestu dena"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1885
-#, fuzzy
msgid "Rename"
-msgstr "Aldatu _izena"
+msgstr "Aldatu izena"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1891
msgid "Solo"
-msgstr ""
+msgstr "Bakartia"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1892
-#, fuzzy
msgid "Show All"
-msgstr "Erakutsi:"
+msgstr "Erakutsi dena"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1893
-#, fuzzy
msgid "Hide All"
-msgstr "Erakutsi denak"
+msgstr "Ezkutatu dena"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1897
-#, fuzzy
msgid "Lock Others"
-msgstr "Blokeatu beste geruzak"
+msgstr "Blokeatu besteak"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1898
-#, fuzzy
msgid "Lock All"
-msgstr "Desblokeatu denak"
+msgstr "Blokeatu dena"
#. LockAndHide
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1899 ../src/verbs.cpp:3232
msgid "Unlock All"
-msgstr "Desblokeatu denak"
+msgstr "Desblokeatu dena"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1903
-#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "Gora"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1904
-#, fuzzy
msgid "Down"
-msgstr "Beherantz"
+msgstr "Behera"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1913
-#, fuzzy
msgid "Set Clip"
-msgstr "Ezarri _mozketa"
+msgstr "Ezarri klipa"
#. will never be implemented
#. _watching.push_back( &_addPopupItem( targetDesktop, SP_VERB_OBJECT_SET_INVERSE_CLIPPATH, 0, "Set Inverse Clip", (int)BUTTON_SETINVCLIP ) );
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1919
-#, fuzzy
msgid "Unset Clip"
-msgstr "Ezarri _mozketa"
+msgstr "Kendu klipa"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1924
-#, fuzzy
msgid "Unset Mask"
-msgstr "Ezarri maskara"
+msgstr "Kendu maskara"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1946
-#, fuzzy
msgid "Select Highlight Color"
-msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
+msgstr "Hautatu nabarmentze-kolorea"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:585
msgid "Clipart found"
@@ -22953,9 +21726,7 @@ msgstr "Ez da <b>%1</b> izeneko Clipart-ik aurkitu."
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
-msgstr ""
-"Hitz guztiak ongi idatzi direla ziurta zaitez, edo saiatu berriro beste gako-"
-"hitz batzuekin."
+msgstr "Hitz guztiak ongi idatzi direla ziurta zaitez, edo saiatu berriro beste gako-hitz batzuekin."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1083
msgid "Search"
@@ -23058,9 +21829,7 @@ msgid ""
"document before continuing.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
-msgstr ""
-"Irudia handiegia dela dirudi. Prozesuak denbora behar lezake, eta egokia "
-"litzateke zure dokumentua gordetzea aurrera jarraitu aurretik.\n"
+msgstr "Irudia handiegia dela dirudi. Prozesuak denbora behar lezake, eta egokia litzateke zure dokumentua gordetzea aurrera jarraitu aurretik.\n"
"\n"
"Prozesuarekin jarraitu (gorde gabe)?"
@@ -23069,57 +21838,49 @@ msgid "Trace pixel art"
msgstr "Bektorizatu pixelatutako arte gisa"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:36
-#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the center"
-msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
+msgstr "Zentroaren Y koordenatua"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37
-#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the center"
-msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
+msgstr "Zentroaren X koordenatua"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38
-#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the radius"
-msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
+msgstr "Erradioaren Y koordenatua"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39
-#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the radius"
-msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
+msgstr "Erradioaren X koordenatua"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40
-#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Starting angle"
-msgstr "Biraketa-zentruak"
+msgstr "Hasierako angelua"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
-#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "End angle"
-msgstr "Angelu konikoa"
+msgstr "Amaierako angelua"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:43
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Anchor point:"
-msgstr "Aingura puntua:"
+msgstr "Aingura-puntua:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:47
-#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' bounding boxes:"
-msgstr "Objektuaren muga-koadroa:"
+msgstr "Objektuaren muga-koadroak:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:54
-#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' rotational centers"
-msgstr "Objektuaren biratze-zentroa"
+msgstr "Objektuaren biratze-zentruak"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59
msgctxt "Polar arrange tab"
@@ -23142,13 +21903,11 @@ msgid "Parameterized:"
msgstr "Parametrizatua:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:78
-#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
-msgstr "Zentratu X/Y:"
+msgstr "Zentroa X/Y:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:91
-#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "Erradioa X/Y:"
@@ -23191,19 +21950,16 @@ msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:17
-#, fuzzy
msgid "Save Document as Template"
-msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
+msgstr "Gorde dokumentua txantiloi gisa"
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:18
-#, fuzzy
msgid "Name: "
-msgstr "Izena:"
+msgstr "Izena: "
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:19
-#, fuzzy
msgid "Author: "
-msgstr "_Egileak"
+msgstr "Egilea: "
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:20
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:127
@@ -23221,11 +21977,11 @@ msgstr "_Onartu"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:69
msgid "_Ignore once"
-msgstr "Ez ikusi egin _behin"
+msgstr "Ezikusi egin _behin"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:70
msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ez ikusi egin"
+msgstr "E_zikusi egin"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:71
msgid "A_dd"
@@ -23286,9 +22042,8 @@ msgid "Fix spelling"
msgstr "Finkatu zuzenketa"
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535
-#, fuzzy
msgid "Edited style element."
-msgstr "tutorial-elements.eu.svg"
+msgstr "Editatutako estilo-elementua."
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:883 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:908
msgid "Cancel"
@@ -23300,12 +22055,11 @@ msgstr "Gehitu"
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:890
msgid "Invalid entry: Not an id (#), class (.), or element CSS selector."
-msgstr ""
+msgstr "Baliogabeko sarrera: Ez da id (#), klase (.) edo elementu motako CSS hautatzailea."
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1498
-#, fuzzy
msgid "Deleted property from style attribute."
-msgstr "Sortu taldeak antzeko atributuentzako"
+msgstr "Propietatea ezabatu da estilo-atribututik."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:147
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:215
@@ -23317,57 +22071,48 @@ msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
-msgstr "Ezarri atributuak"
+msgstr "Letra-tipoaren atributuak"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:467
msgid "Horiz. Advance X"
-msgstr ""
+msgstr "Aurrerapen horizontala X"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "Horiz. Origin X "
-msgstr "X iturburua:"
+msgstr "Jatorri horizontala Y "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
-#, fuzzy
msgid "Horiz. Origin Y "
-msgstr "Y iturburua:"
+msgstr "Jatorri horizontala Y "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "Font Face Attributes"
-msgstr "Ezarri atributuak"
+msgstr "Letra-tipoaren atributuak"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:471
msgid "Family Name:"
msgstr "Familiaren izena:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:472
-#, fuzzy
msgid "Units per em"
-msgstr "Hilabeteak lerroko:"
+msgstr "Unitateak em-ko"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:473
-#, fuzzy
msgid "Ascent:"
msgstr "Gorantz:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:474
-#, fuzzy
msgid "Descent:"
msgstr "Beherantz:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:475
-#, fuzzy
msgid "Cap Height:"
msgstr "Estalkiaren altuera:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "x Height:"
-msgstr "Altuera:"
+msgstr "x altuera:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:549
msgid "glyph"
@@ -23399,7 +22144,7 @@ msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:695
msgid "Reset missing-glyph"
-msgstr "Berrasieratu falta den glifoa"
+msgstr "Berrezarri falta den glifoa"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
msgid "Edit glyph name"
@@ -23410,9 +22155,8 @@ msgid "Set glyph unicode"
msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
-#, fuzzy
msgid "Set glyph advance"
-msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
+msgstr "Ezarri glifoaren aurrerapena"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:757
msgid "Remove font"
@@ -23443,9 +22187,8 @@ msgid "Matching string"
msgstr "Bat datorren katea"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
-#, fuzzy
msgid "Advance"
-msgstr "Utzi"
+msgstr "Aurreratu"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:822
msgid "Add Glyph"
@@ -23520,7 +22263,7 @@ msgstr "_Karaktere-tartea"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036
msgid "Sample Text"
-msgstr "Lagin-testua"
+msgstr "Testu-lagina"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040
msgid "Preview Text:"
@@ -23561,7 +22304,7 @@ msgstr "Tamaina"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:734
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
-msgstr "Ttipi-ttipia"
+msgstr "Txikitxoa"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:735
msgctxt "Swatches height"
@@ -23571,7 +22314,7 @@ msgstr "Txikia"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:736
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
-msgstr "Ertaina"
+msgstr "Tartekoa"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:737
msgctxt "Swatches height"
@@ -23581,7 +22324,7 @@ msgstr "Handia"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:738
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
-msgstr "Ikaragarria"
+msgstr "Itzela"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:760
msgctxt "Swatches"
@@ -23601,7 +22344,7 @@ msgstr "Estua"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:766
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
-msgstr "Ertaina"
+msgstr "Tartekoa"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:767
msgctxt "Swatches width"
@@ -23637,17 +22380,15 @@ msgstr "Zabala"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:835
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
-msgstr "Itzulbiratu"
+msgstr "Doitu"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Current document"
msgstr "Uneko dokumentua"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "All symbol sets"
-msgstr "Ikurren multzoa: "
+msgstr "Ikur multzo guztiak"
#. ******************* Symbol Sets ************************
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:135
@@ -23658,7 +22399,7 @@ msgstr "Ikurren multzoa: "
#. Search
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:164
msgid "Return to start search."
-msgstr ""
+msgstr "Itzuli hasierako bilaketara."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:280
msgid "Add Symbol from the current document."
@@ -23690,99 +22431,91 @@ msgstr "Egin ikurrak handiagoak zooma handiagotzean."
#. We are not in search all docs
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:458 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1054
-#, fuzzy
msgid "Searching..."
-msgstr "Bilatu hemen:"
+msgstr "Bilatzen..."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1061
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1125
msgid "Loading all symbols..."
-msgstr ""
+msgstr "Ikur guztiak kargatzen..."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Searching...."
-msgstr "Clipart-ak bilatzen..."
+msgstr "Bilatzen..."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:479 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Search in all symbol sets..."
-msgstr "Bilatu geruza guztietan"
+msgstr "Bilatu ikur multzo guztietan..."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:480
msgid "First search can be slow."
-msgstr ""
+msgstr "Lehen bilaketa motela izan daiteke."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:490
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:496
-#, fuzzy
msgid "No results found"
-msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
+msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:483
msgid "Try a different search term."
-msgstr ""
+msgstr "Saiatu beste hitz bat bilatzen."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:491 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:497
msgid ""
"Try a different search term,\n"
"or switch to a different symbol set."
-msgstr ""
+msgstr "Saiatu beste hitz bat bilatzen,\n"
+"edo joan beste ikur multzo batera."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:493
-#, fuzzy
msgid "No symbols found"
-msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
+msgstr "Ez da ikurri aurkitu"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:494
msgid ""
"No symbols in current document.\n"
"Choose a different symbol set\n"
"or add a new symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago ikurrik uneko dokumentuan.\n"
+"Hautatu beste ikur multzo bat\n"
+"edo gehitu ikur berri bat."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:817 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:837
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "Izenik gabeko ikurrak"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:956
-#, fuzzy
msgid "notitle_"
-msgstr "Titulua"
+msgstr "notitle_"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1228
msgid "Symbol without title "
-msgstr ""
+msgstr "Titulurik gabeko ikurra "
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:252 ../src/ui/dialog/tags.cpp:550
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:668 ../src/ui/dialog/tags.cpp:931
-#, fuzzy
msgid "Remove from selection set"
-msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
+msgstr "Kendu hautapen multzotik"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:409
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Elementuak"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:651 ../src/ui/dialog/tags.cpp:929
-#, fuzzy
msgid "Add selection to set"
-msgstr "Eraman hautapena goraino"
+msgstr "Gehitu hautapena multzora"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:809
-#, fuzzy
msgid "Moved sets"
-msgstr "Mugimenduak"
+msgstr "Mugitutako multzoak"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:985
-#, fuzzy
msgid "Add a new selection set"
-msgstr "Gehitu konexio-puntu berria"
+msgstr "Gehitu hautapen multzo berri bat"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:994
-#, fuzzy
msgid "Remove Item/Set"
-msgstr "Kendu efektuak"
+msgstr "Kendu elementua/multzoa"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:31
msgid "More info"
@@ -23801,16 +22534,14 @@ msgid "By: "
msgstr "Honek: "
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "_Variants"
-msgstr "Aldaera"
+msgstr "_Aldaerak"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69
msgid "Set as _default"
msgstr "Ezarri _lehenetsi gisa"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
@@ -23946,7 +22677,7 @@ msgstr "_Leundu"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapan bektorizatu aurretik"
+msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
@@ -23957,9 +22688,7 @@ msgstr "_Pilatu eskaneatuak"
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
-msgstr ""
-"Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
-"(normalean hutsuneekin)"
+msgstr "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez (normalean hutsuneekin)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:663
msgid "Remo_ve background"
@@ -23988,7 +22717,7 @@ msgstr "Kendu _parasitoak"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:690
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr "Ez ikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
+msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:698
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
@@ -24022,9 +22751,7 @@ msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
-msgstr ""
-"Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
-"bortitzagoaren bitartez"
+msgstr "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio bortitzagoaren bitartez"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737
msgid "To_lerance:"
@@ -24033,7 +22760,7 @@ msgstr "T_olerantzia:"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:751
msgid "O_ptions"
-msgstr "A_ukerak"
+msgstr "Au_kerak"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:755
@@ -24043,8 +22770,7 @@ msgid ""
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr ""
-"Inkscape-ren bit-mapak trazatzea\n"
+msgstr "Inkscapen bit-mapak trazatzea\n"
"Potrace-n oinarritua,\n"
"sortzailea: Peter Selinger\n"
"\n"
@@ -24077,8 +22803,7 @@ msgstr "_Eguneratu"
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
-msgstr ""
-"Aurreikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
+msgstr "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:798
msgid "Preview"
@@ -24123,17 +22848,13 @@ msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
-"Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
-"absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
+msgstr "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
-msgstr ""
-"Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
-"absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
+msgstr "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid "Transformation matrix element A"
@@ -24167,9 +22888,7 @@ msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
-"Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
-"uneko posizio absolutua zuzenean"
+msgstr "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu uneko posizio absolutua zuzenean"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "_Scale proportionally"
@@ -24187,9 +22906,7 @@ msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
-msgstr ""
-"Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
-"hautapena objektu bakar bat bezala"
+msgstr "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu hautapena objektu bakar bat bezala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid "Edit c_urrent matrix"
@@ -24318,9 +23035,7 @@ msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
-msgstr ""
-"<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
-"gordetzeko."
+msgstr "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ctrl+Sartu</b> aldaketak gordetzeko."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:579
msgid "Drag XML subtree"
@@ -24380,7 +23095,7 @@ msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
#: ../src/ui/interface.cpp:891
msgid "Open _Recent"
-msgstr "Ireki _oraintsukoa"
+msgstr "Ire_ki erabili berria"
#: ../src/ui/interface.cpp:999 ../src/ui/interface.cpp:1085
#: ../src/ui/interface.cpp:1188 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
@@ -24414,12 +23129,9 @@ msgid ""
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
-"lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
"\n"
-"Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
-"guztia gainidatziko da."
+"Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki guztia gainidatziko da."
#: ../src/ui/interface.cpp:1376 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
@@ -24430,31 +23142,24 @@ msgstr "Ordeztu"
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
-msgstr ""
-"Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
-"bertikal berdinarekin koordinatzeko"
+msgstr "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ctrl</b> erradio bertikal berdinarekin koordinatzeko"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:542
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
-msgstr ""
-"Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
-"horizontal berdinarekin koordinatzeko"
+msgstr "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ctrl</b> erradio horizontal berdinarekin koordinatzeko"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:547
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:552
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
-"Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
-"blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
+msgstr "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ctrl</b> erradioa blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:557
-#, fuzzy
msgid "Drag to move the rectangle"
-msgstr "Kendu laukizuzena"
+msgstr "Arrastatu laukizuzena mugitzeko"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:804
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:808
@@ -24463,10 +23168,7 @@ msgstr "Kendu laukizuzena"
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr ""
-"Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
-"ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
-"murrizteko"
+msgstr "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Shift</b> teklarekin Z ardatzean; <b>Ctrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara murrizteko"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:820
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:824
@@ -24475,10 +23177,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr ""
-"Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/Y "
-"norabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
-"murrizteko"
+msgstr "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Shift</b> teklarekin X/Ynorabidean; <b>Ctrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara murrizteko"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:836
msgid "Move the box in perspective"
@@ -24486,82 +23185,62 @@ msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1123
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
+msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ctrl</b> zirkulua sortzeko"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1127
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
+msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ctrl</b> zirkulua sortzeko"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1131
-#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</"
"b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr ""
-"Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
-"angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
-"<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
+msgstr "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Shift</b> b>amaierako puntuarekin</b> mugitzeko; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, <b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>start point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag "
"<b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr ""
-"Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
-"angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
-"<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
+msgstr "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Shift</b> b>hasierako puntuarekin</b> mugitzeko; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, <b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1143
-#, fuzzy
msgid "Drag to move the ellipse"
-msgstr "Sortu elipsea"
+msgstr "Arrastatu elipsea mugitzeko"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1317
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr ""
-"Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
-"biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
+msgstr "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Shift</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1325
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
-msgstr ""
-"Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
-"mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
-"nahasteko"
+msgstr "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ctrl</b>izarraren izpiak mantentzeko (okertu gabe); <b>Shift</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1332
-#, fuzzy
msgid "Drag to move the star"
-msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
+msgstr "Arrastatu izarra mugitzeko"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1568
-#, fuzzy
msgid "Drag to move the spiral"
-msgstr "Sortu espirala"
+msgstr "Arrastatu espirala mugitzeko"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1572
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr ""
-"Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
-"<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
+msgstr "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1576
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
-msgstr ""
-"Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
-"<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko; <b>Alt</b> erradioa blokeatzeko"
+msgstr "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Shift</b> eskalatzeko/biratzeko; <b>Alt</b> erradioa blokeatzeko"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1626
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
@@ -24576,48 +23255,40 @@ msgid "Drag curve"
msgstr "Arrastatu kurba"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:191
-#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
-msgstr "<b>Maius</b>: arrastatu nodoak hautapenari gehitzeko"
+msgstr "<b>Shift</b>: arrastatu BSpline heldulekuak ireki edo mugitzeko"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:195
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
-msgstr "<b>Maius</b>: egin klik segmentuaren hautapena txandakatzeko"
+msgstr "<b>Shift</b>: egin klik segmentuaren hautapena txandakatzeko"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:199
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
-msgstr "<b>Ktrl+Alt</b>: egin klik nodo bat txertatzeko"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: egin klik nodo bat txertatzeko"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:203
-#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
-msgstr ""
-"<b>Bezier segmentua</b>: arrastatu segmentuari forma emateko, egin klik "
-"bikoitza nodoa txertatzeko, egin klik hautatzeko (gehiago: Maius, Ktrl+Alt)"
+msgstr "<b>BSpline segmentua</b>: arrastatu segmentuari forma emateko, egin klik bikoitza nodoa txertatzeko, egin klik hautatzeko (gehiago: Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:208
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
-msgstr ""
-"<b>Segmentu lineala</b>: arrastatu Bezier segmentura bihurtzeko, egin klik "
-"bikoitza nodoa txertatzeko, egin klik hautatzeko (gehiago: Maius, Ktrl+Alt)"
+msgstr "<b>Segmentu lineala</b>: arrastatu Bezier segmentura bihurtzeko, egin klik bikoitza nodoa txertatzeko, egin klik hautatzeko (gehiago: Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:212
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
-msgstr ""
-"<b>Bezier segmentua</b>: arrastatu segmentuari forma emateko, egin klik "
-"bikoitza nodoa txertatzeko, egin klik hautatzeko (gehiago: Maius, Ktrl+Alt)"
+msgstr "<b>Bezier segmentua</b>: arrastatu segmentuari forma emateko, egin klik bikoitza nodoa txertatzeko, egin klik hautatzeko (gehiago: Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315
msgid "Retract handles"
@@ -24668,11 +23339,11 @@ msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780
msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
+msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalean"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:784
msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
+msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalean"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:788
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:791
@@ -24682,7 +23353,7 @@ msgstr "Biratu nodoak"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801
msgid "Scale nodes uniformly"
-msgstr "Eskalatu nodoak uniformeki"
+msgstr "Eskalatu nodoak modu uniformean"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798
msgid "Scale nodes"
@@ -24690,31 +23361,31 @@ msgstr "Eskalatu nodoak"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:805
msgid "Scale nodes horizontally"
-msgstr "Eskalatu nodoak horizontalki"
+msgstr "Eskalatu nodoak horizontalean"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:809
msgid "Scale nodes vertically"
-msgstr "Eskalatu nodoak bertikalki"
+msgstr "Eskalatu nodoak bertikalean"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813
msgid "Skew nodes horizontally"
-msgstr "Okertu nodoak horizontalki"
+msgstr "Okertu nodoak horizontalean"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:817
msgid "Skew nodes vertically"
-msgstr "Okertu nodoak bertikalki"
+msgstr "Okertu nodoak bertikalean"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821
msgid "Flip nodes horizontally"
-msgstr "Irauli nodoak horizontalki"
+msgstr "Irauli nodoak horizontalean"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824
msgid "Flip nodes vertically"
-msgstr "Irauli nodoak bertikalki"
+msgstr "Irauli nodoak bertikalean"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:270
msgid "Cusp node handle"
-msgstr "Goierpineko nodoaren heldulekua"
+msgstr "Goierpineko nodoaren heldulekoa"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:271
msgid "Smooth node handle"
@@ -24731,18 +23402,17 @@ msgstr "Nodo auto-leunaren heldulekua"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:489
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
-msgstr "gehiago: Maius, Ktrl, Alt"
+msgstr "gehiago: Shift, Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:491
-#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl"
-msgstr "gehiago: Ktrl, Alt"
+msgstr "gehiago: Ctrl"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:493
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
-msgstr "gehiago: Ktrl, Alt"
+msgstr "gehiago: Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:499
#, c-format
@@ -24750,24 +23420,19 @@ msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
-msgstr ""
-"<b>Maius+Ktrl+Alt</b>: mantendu luzera eta atxikitu angeluaren biraketa %g° "
-"gehikuntzetan, bi heldulekuak biratzen diren bitartean"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: mantendu luzera eta atxiki angeluaren biraketa %g° gehikuntzetan, bi heldulekuak biratzen diren bitartean"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:504
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
-msgstr ""
-"<b>Ktrl+Alt</b>: mantendu luzera eta atxikitu angeluaren biraketa %g° "
-"gehikuntzetan"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: mantendu luzera eta atxiki angeluaren biraketa %g° gehikuntzetan"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:510
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Maius+Alt</b>: mantendu heldulekuaren luzera eta biratu bi heldulekuak"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>: mantendu heldulekuaren luzera eta biratu bi heldulekuak"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:513
msgctxt "Path handle tip"
@@ -24780,40 +23445,34 @@ msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
-msgstr ""
-"<b>Maius+Ktrl</b>: atxikitu angeluaren biraketa %g° gehikuntzetan eta biratu "
-"bi heldulekuak"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: atxiki angeluaren biraketa %g° gehikuntzetan eta biratu bi heldulekuak"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:524
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: atxiki heldulekua BSpline Live Path Effect-en definitutako urratsetara"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:527
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
-msgstr ""
-"<b>Ktrl</b>: atxikitu angeluaren biraketa %g° gehikuntzetan egin klik "
-"zuzentzeko"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: atxiki angeluaren biraketa %g° gehikuntzetan egin klik zuzentzeko"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:532
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
-msgstr "<b>Maius</b>: biratu bi heldulekuak angelu berean"
+msgstr "<b>Shift</b>: biratu bi heldulekuak angelu berean"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:535
-#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
-msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
+msgstr "<b>Shift</b>: mugitu heldulekua"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:542 ../src/ui/tool/node.cpp:546
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
-msgstr ""
-"<b>Nodoaren helduleku automatikoa</b>: arrastatu nodo leunera bihurtzeko (%s)"
+msgstr "<b>Nodoaren helduleku automatikoa</b>: arrastatu nodo leunera bihurtzeko (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:549
#, c-format
@@ -24821,7 +23480,7 @@ msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>BSpline node handle</b>: Shift to drag, double click to reset (%s). %g "
"power"
-msgstr ""
+msgstr "<b>BSpline nodoaren heldulekua</b>: Shift arrastatzeko, klik bikoitza berrezartzeko (%s). %g indarra"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:569
#, c-format
@@ -24832,26 +23491,22 @@ msgstr "Aldatu heldulekua lekuz %s, %s arabera; angelua: %.2f°, luzera: %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1414
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
-msgstr ""
-"<b>Maius</b>: arrastatu kanpora helduleku bat, egin klik hautapena "
-"txandakatzeko"
+msgstr "<b>Shift</b>: arrastatu kanpora helduleku bat, egin klik hautapena txandakatzeko"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1416
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
-msgstr "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko"
+msgstr "<b>Shift</b>: egin klik hautapena txandakatzeko"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1421
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
-msgstr ""
-"<b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuen marren inguruan, egin klik nodoa "
-"ezabatzeko"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: mugitu heldulekuen marren inguruan, egin klik nodoa ezabatzeko"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1424
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
-msgstr "<b>Ktrl</b>: mugitu ardatzean zehar, egin klik nodo mota aldatzeko"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: mugitu ardatzean zehar, egin klik nodo mota aldatzeko"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1428
msgctxt "Path node tip"
@@ -24862,15 +23517,15 @@ msgstr "<b>Alt</b>: nodoak zizelkatzeko"
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
-msgstr "<b>%s</b>: arrastatu bideari forma emateko (gehiago: Maius, Ktrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: arrastatu bideari forma emateko (gehiago: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g "
"power"
-msgstr "<b>%s</b>: arrastatu bideari forma emateko (gehiago: Maius, Ktrl, Alt)"
+msgstr "<b>BSpline nodoa</b>: arrastatu bideari forma emateko (gehiago: Shift, Ctrl, Alt). %g indarra"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1443
#, c-format
@@ -24878,9 +23533,7 @@ msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: arrastatu bideari forma emateko, egin klik heldulekuen eskalatzea/"
-"biratzea txandakatzeko (gehiago: Maius, Ktrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: arrastatu bideari forma emateko, egin klik heldulekuen eskalatzea/biratzea txandakatzeko (gehiago: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1447
#, c-format
@@ -24888,19 +23541,15 @@ msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: arrastatu bideari forma emateko, egin klik soilik nodo hau "
-"hautatzeko (gehiago: Maius, Ktrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: arrastatu bideari forma emateko, egin klik soilik nodo hau hautatzeko (gehiago: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b>: drag to shape the path, click to select only this node "
"(more: Shift, Ctrl, Alt). %g power"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: arrastatu bideari forma emateko, egin klik soilik nodo hau "
-"hautatzeko (gehiago: Maius, Ktrl, Alt)"
+msgstr "<b>BSpline nodoa</b>: arrastatu bideari forma emateko, egin klik soilik nodo hau hautatzeko (gehiago: Shift, Ctrl, Alt). %g indarra"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1463
#, c-format
@@ -24949,25 +23598,23 @@ msgstr "Uzkurtu heldulekua"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:211
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
-msgstr "<b>Maius+Ktrl</b>: eskalatu uniformeki biraketaren zentroaren inguruan"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: eskalatu uniformeki biraketaren zentruaren inguruan"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:213
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
-msgstr "<b>Ktrl</b>: eskalatu uniformeki"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: eskalatu uniformeki"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:218
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Maius+Alt</b>: eskalatu osoko erlazio bat erabiliz biraketaren zentroaren "
-"inguruan"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>: eskalatu osoko erlazio bat erabiliz biraketaren zentruaren inguruan"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
-msgstr "<b>Maius</b>: eskalatu biraketaren zentrotik"
+msgstr "<b>Shift</b>: eskalatu biraketaren zentrutik"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:223
msgctxt "Transform handle tip"
@@ -24991,28 +23638,25 @@ msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
-msgstr ""
-"<b>Maius+Ktrl</b>: biratu aurkako ertzaren inguruan eta atxikitu angeluaren "
-"biraketa %f° gehikuntzetan"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: biratu aurkako ertzaren inguruan eta atxiki angeluaren biraketa %f° gehikuntzetan"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:460
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>Maius</b>: biratu aurkako ertzaren inguruan"
+msgstr "<b>Shift</b>: biratu aurkako ertzaren inguruan"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:464
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
-msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angeluaren biraketa %f° gehikuntzetan"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: atxiki angeluaren biraketa %f° gehikuntzetan"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:466
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
-msgstr ""
-"<b>Biratu heldulekua</b>: arrastatu hautapena biraketaren inguruan biratzeko"
+msgstr "<b>Biratu heldulekua</b>: arrastatu hautapena biraketaren inguruan biratzeko"
#. event
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:471
@@ -25027,53 +23671,47 @@ msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
-msgstr ""
-"<b>Maius+Ktrl</b>: okertu biraketaren zentroaren inguruan %f° gehikuntzekin "
-"atxikituz"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: okertu biraketaren zentruaren inguruan %f° gehikuntzekin atxikiz"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:599
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
-msgstr "<b>Maius</b>: okertu biraketaren zentroaren inguruan"
+msgstr "<b>Shift</b>: okertu biraketaren zentruaren inguruan"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:603
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
-msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu okertzearen angelua %f° gehikuntzekin"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: atxiki okertzearen angelua %f° gehikuntzekin"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:606
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
-msgstr ""
-"<b>Okertu heldulekua</b>: arrastatu hautapena okertzeko aurkako "
-"heldulekuaren inguruan"
+msgstr "<b>Okertu heldulekua</b>: arrastatu hautapena okertzeko aurkako heldulekuaren inguruan"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:612
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
-msgstr "Okertu horizontalki %.2f° arabera"
+msgstr "Okertu horizontalean %.2f° arabera"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:615
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
-msgstr "Okertu bertikalki %.2f° arabera"
+msgstr "Okertu bertikalean %.2f° arabera"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:674
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
-msgstr "<b>Biraketaren zentroa</b>: arrastatu eraldaketen jatorria aldatzeko"
+msgstr "<b>Biraketaren zentrua</b>: arrastatu eraldaketen jatorria aldatzeko"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:94
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
-msgstr ""
-"<b>Egin klik</b> objektuak hautatzeko eta eraldatzeko, <b>arrastatu</b> "
-"hainbat objektu hautatzeko."
+msgstr "<b>Egin klik</b> objektuak hautatzeko eta eraldatzeko, <b>arrastatu</b> hainbat objektu hautatzeko."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
@@ -25081,118 +23719,86 @@ msgstr "Aldatu hautatutako bideko puntuak (nodoak) zuzenean."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
-"Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
-"gainean."
+msgstr "Bultzada bat emanez bide bat doitzeko, hautatu eta jaregin beraren gainean."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
-msgstr ""
-"<b>Arrastatu</b>, <b>egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> "
-"hautatutako objektuak zipriztintzeko."
+msgstr "<b>Arrastatu</b>, <b>egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> hautatutako objektuak zipriztintzeko."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
-"biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
+msgstr "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr ""
-"<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
-"tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
-"ekin alde bakarra)"
+msgstr "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ctrl+Alt</b> alde bakarretarako)."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
-"segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
+msgstr "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
-"editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
+msgstr "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
-"forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
+msgstr "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
-msgstr ""
-"<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
-"hautatutako bideari eransteko. <b>Alt</b> teklak zirrimarra modua aktibatzen "
-"du."
+msgstr "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Shift</b>-ekin hautatutako bideari eransteko. <b>Alt</b> teklak zirrimarra modua aktibatzen du."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
-msgstr ""
-"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
-"<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
-"bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
+msgstr "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; <b>Shift</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ctrl + klik egin</b> puntu bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
-msgstr ""
-"<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
-"jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta "
-"angelua (gora/behera) doitzeko."
+msgstr "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ctrl</b> gida baten jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta angelua (gora/behera) doitzeko."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1629
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
-msgstr ""
-"<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
-"mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
+msgstr "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr ""
-"<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
-"hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
+msgstr "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
-msgstr ""
-"<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> sarea sortzeko hautatutako "
-"objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> sareak doitzeko."
+msgstr "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> sarea sortzeko hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> sareak doitzeko."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
-msgstr ""
-"<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
-"<b>Maius+klik</b> zooma handiagotzeko."
+msgstr "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, <b>Shift+klik</b> zooma txikiagotzeko."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
@@ -25203,11 +23809,7 @@ msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr ""
-"<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
-"kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
-"kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
-"b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
+msgstr "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Shift+klik</b> trazuaren kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ctrl+C</b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
@@ -25218,10 +23820,7 @@ msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr ""
-"<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
-"betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
-"klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
+msgstr "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Shift + klik egin</b> betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ctrl + klik egin</b> klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:116
msgid "<b>Drag</b> to erase."
@@ -25234,32 +23833,25 @@ msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:245
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr ""
-"<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
-"segmentuaren angelua"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxiki arkuaren/segmentuaren angelua"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:246 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
+msgstr "<b>Shift</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
-"teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
+msgstr "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Shift</b> teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
-"erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
-"inguruan marrazteko"
+msgstr "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> teklarekin karratua edo osoko erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Shift</b> teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:431
msgid "Create ellipse"
@@ -25274,9 +23866,7 @@ msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
#. status text
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:570
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr ""
-"<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estrusioa "
-"lantzeko"
+msgstr "<b>3D koadroa</b>; <b>Shift</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa lantzeko"
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:596
msgid "Create 3D box"
@@ -25285,14 +23875,11 @@ msgstr "Sortu 3D koadroa"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:520
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
-"<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
-"teklarekin"
+msgstr "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ctrl</b> teklarekin"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:522
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
-"<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
+msgstr "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ctrl</b> teklarekin lantzeko"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:657
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
@@ -25332,9 +23919,7 @@ msgstr "Lotura-marraren amaiera"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1179
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
-"<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
-"birbideratzeko edo konektatzeko"
+msgstr "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara birbideratzeko edo konektatzeko"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1315
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
@@ -25348,7 +23933,7 @@ msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:325
msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Egin lotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
+msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:331
msgid "Set picked color"
@@ -25401,7 +23986,7 @@ msgstr "Txikia"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:105
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
-msgstr "Ertaina"
+msgstr "Tartekoa"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:106
msgctxt "Flood autogap"
@@ -25418,10 +24003,8 @@ msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] ""
-"Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
-msgstr[1] ""
-"Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
+msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
+msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:485
#, c-format
@@ -25438,9 +24021,7 @@ msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr ""
-"<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
-"baduzu desegin, txikiagotu zooma eta saiatu berriro."
+msgstr "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1086 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1237
msgid "Fill bounded area"
@@ -25452,9 +24033,7 @@ msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1162
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr ""
-"Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
-"tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
+msgstr "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:764 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:831
@@ -25509,20 +24088,16 @@ msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgstr[0] ""
-"Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
-"hautatuta"
-msgstr[1] ""
-"Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
-"hautatuta"
+msgstr[0] "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Shift</b> teklarekin bereizteko) hautatuta"
+msgstr[1] "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Shift</b> teklarekin bereizteko) hautatuta"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
-msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
-msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
+msgstr[0] "Gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
+msgstr[1] "Gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:147
@@ -25530,12 +24105,8 @@ msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
-msgstr[0] ""
-"Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
-"objektu %d-etik"
-msgstr[1] ""
-"Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
-"objektutik"
+msgstr[0] "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako objektu %d-etik"
+msgstr[1] "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d objektutik"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:428
msgid "Simplify gradient"
@@ -25551,18 +24122,18 @@ msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:681
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: atxiki gradientearen angelua"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:682
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
+msgstr "<b>Shift</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:947 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1127
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
-msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
+msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko"
+msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:951 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1131
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
@@ -25575,11 +24146,11 @@ msgstr "Aukeratu eraikuntzarako tresna tresna-barratik."
#. create the knots
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:343
msgid "Measure start, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Neurketaren hasiera, <b>Shift+Click</b> kokalekuaren elkarrizketa-koadrorako"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:349
msgid "Measure end, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Neurketaren amaiera, <b>Shift+Click</b> kokalekuaren elkarrizketa-koadrorako"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:756 ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure"
@@ -25587,43 +24158,40 @@ msgstr "Neurtu"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:761
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "Oinarria"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770
msgid "Add guides from measure tool"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu gidak neurketa-tresnatik"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790
msgid "Keep last measure on the canvas, for reference"
-msgstr ""
+msgstr "Mantendu azken neurketa oihalean, erreferentziarako"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:810
-#, fuzzy
msgid "Convert measure to items"
-msgstr "Bihurtu trazua bidean"
+msgstr "Bihurtu neurketa elementu"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:848
msgid "Add global measure line"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu neurketa globalaren marra"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1207
-#, fuzzy
msgid "Selected"
-msgstr "Hautatu"
+msgstr "Hautatua"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1209
-#, fuzzy
msgid "Not selected"
-msgstr "Ez da ezer hautatu"
+msgstr "Hautatu gabea"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1220
msgid "Shift to measure into group"
-msgstr ""
+msgstr "Shift talde barruan neurtzeko"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1412 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Crossing %lu"
-msgstr "Lauso gurutzatua"
+msgstr "%lu gurutzatzen"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:141 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:152
@@ -25645,12 +24213,8 @@ msgstr[1] "<b>%d</b>/%d sarearen helduleku hautatuta"
#, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
-msgstr[0] ""
-"Sarearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
-"objektutik"
-msgstr[1] ""
-"Sarearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
-"objektuetatik"
+msgstr[0] "Sarearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d objektutik"
+msgstr[1] "Sarearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d objektuetatik"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:297
msgid "Split mesh row/column"
@@ -25677,33 +24241,28 @@ msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "Sarearen ertzeko kolorea hartuta."
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:415
-#, fuzzy
msgid "Inserted new row or column."
-msgstr "Adabakiaren errenkada edo zutabea gehituta"
+msgstr "Errenkada edo zutabe berria txertatu da."
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Fit mesh inside bounding box."
-msgstr "Muga-koadro bisuala"
+msgstr "Doitu sarea muga-koadrora."
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1121
-#, fuzzy
msgid "Create mesh"
-msgstr "Sortu sare lehenetsia"
+msgstr "Sortu sarea"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:655
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
-msgstr ""
-"<b>Maius</b>: arrastatu nodoak hautapenari gehitzeko, egin klik hautapenaren "
-"objektua txandakatzeko"
+msgstr "<b>Shift</b>: arrastatu nodoak hautapenari gehitzeko, egin klik hautapenaren objektua txandakatzeko"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:659
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
-msgstr "<b>Maius</b>: arrastatu nodoak hautapenari gehitzeko"
+msgstr "<b>Shift</b>: arrastatu nodoak hautapenari gehitzeko"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:688
#, c-format
@@ -25716,9 +24275,7 @@ msgstr[1] "<b>%u / %u</b> nodo hautatuta."
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
-msgstr ""
-"%s Arrastatu nodoak hautatzeko, egin klik soilik objektu hori editatzeko "
-"(gehiago: Maius)"
+msgstr "%s Arrastatu nodoak hautatzeko, egin klik soilik objektu hori editatzeko (gehiago: Shift)"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:701
#, c-format
@@ -25739,9 +24296,7 @@ msgstr "Arrastatu nodoak hautatzeko, egin klik hautapena garbitzeko"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:718
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
-msgstr ""
-"Arrastatu objektuak editatzeko hautatzeko, egin klik objektu hau editatzeko "
-"(gehiago: Maius)"
+msgstr "Arrastatu objektuak editatzeko hautatzeko, egin klik objektu hau editatzeko (gehiago: Shift)"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:721
msgctxt "Node tool tip"
@@ -25767,98 +24322,73 @@ msgstr "Hautatutako bideari eransten"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:642
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
-"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
-"amaitzeko."
+msgstr "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta amaitzeko."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:644
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift"
"+Click make a cusp node"
-msgstr ""
-"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
-"amaitzeko."
+msgstr "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta amaitzeko. Shift+klik goierpinaren nodoa egiteko"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:656
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
-"jarraitzeko."
+msgstr "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea jarraitzeko."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:658
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
-msgstr ""
-"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
-"jarraitzeko."
+msgstr "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea puntu honetatik jarraitzeko. Shift+klik goierpinaren nodoa egiteko"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;; with <b>Shift+Click</b> cusp node,"
"<b>ALT</b> move previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
-msgstr ""
-"<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
-"b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
+msgstr "<b>Kurbaren segmentua</b>: angelua %3.2f&#176;; <b>Shift+klik</b> goierpinaren nodoa egiteko,<b>Alt</b> aurrekora joateko, <b>Enter</b> edo <b>Shift+Enter</b> amaitzeko"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1805
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;; with <b>Shift+Click</b> cusp node,"
"<b>ALT</b> move previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
-msgstr ""
-"<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
-"b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
+msgstr "<b>Marraren segmentua</b>: angelua %3.2f&#176;; <b>Shift+klik</b> goierpinaren nodoa egiteko,<b>Alt</b> aurrekora joateko, <b>Enter</b> edo <b>Shift+Enter</b> amaitzeko"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
-"b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
+msgstr "<b>Kurbaren segmentua</b>: angelua %3.2f&#176;, distantzia %s; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko, <b>Enter</b> edo <b>Shift+Enter</b> bidea amaitzeko"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
-"b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
+msgstr "<b>Marraren segmentua</b>: angelua %3.2f&#176;, distantzia %s; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko, <b>Enter</b> edo <b>Shift+Enter</b> bidea amaitzeko"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1828
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
-msgstr ""
-"<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
-"angelua atxikitzeko"
+msgstr "<b>Kurbaren heldulekua</b>: angelua %3.2f&#176;, luzera %s; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1852
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; "
-"<b>Ktrl</b>ekin angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik "
-"mugitzeko"
+msgstr "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: angelua %3.2f&#176;, luzera %s; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Shift</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1853
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
-"angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik mugitzeko"
+msgstr "<b>Kurbaren heldulekua</b>: angelua %3.2f&#176;, luzera %s; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Shift</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1995
msgid "Drawing finished"
@@ -25884,9 +24414,7 @@ msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
-msgstr ""
-"<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako "
-"bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
+msgstr "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:615
msgid "Finishing freehand sketch"
@@ -25896,62 +24424,49 @@ msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
-msgstr ""
-"<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
-"biribildutako izkina zirkularra"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu biribildutako izkina zirkularra"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
-"hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
+msgstr "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Shift</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
-"<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
+msgstr "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); <b>Shift</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
-"<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
+msgstr "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); <b>Shift</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
-"laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
+msgstr "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> karratua edo erlazio osoko laukizuzena sortzeko; <b>Shift</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:470
msgid "Create rectangle"
msgstr "Sortu laukizuzenak"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)"
-msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
+msgstr "Klik hautapenean eskalaren/biraketaren heldulekuak txandakatzeko (edo Shift+s)"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:153
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
-msgstr ""
-"Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik, Alt+korritu sagua objektuen "
-"gainean edo arrastatu objektuen inguruan hautatzeko."
+msgstr "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Shift+klik, Alt+korritu sagua objektuen gainean edo arrastatu objektuen inguruan hautatzeko."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:206
msgid "Move canceled."
@@ -25965,37 +24480,27 @@ msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
-msgstr ""
-"<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
-"gomaren hautapena aldatzeko"
+msgstr "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla gomaren hautapena aldatzeko"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:648
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
-msgstr ""
-"<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
-"ukimen-hautapenera aldatzeko"
+msgstr "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla ukimen-hautapenera aldatzeko"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:889
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr ""
-"<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
-"aldatzeko"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz aldatzeko"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:890
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr ""
-"<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
-"hautatzeko"
+msgstr "<b>Shift</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin hautatzeko"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:891
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; korritu saguaren gurpila begiztan "
-"hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
+msgstr "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; korritu saguaren gurpila begiztan hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1069
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
@@ -26003,7 +24508,7 @@ msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:248
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: atxiki angelua"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:250
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
@@ -26013,9 +24518,7 @@ msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
-"atxikitzeko"
+msgstr "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:407
msgid "Create spiral"
@@ -26037,27 +24540,21 @@ msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu"
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
"selection."
-msgstr ""
-"%s. Arrastatu, egin klik edo korritu hasierako hautapenaren <b>kopiak</b> "
-"zipriztintzeko."
+msgstr "%s. Arrastatu, egin klik edo korritu hasierako hautapenaren <b>kopiak</b> zipriztintzeko."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
"selection."
-msgstr ""
-"%s. Arrastatu, egin klik edo korritu hasierako hautapenaren <b>klonak</b> "
-"zipriztintzeko."
+msgstr "%s. Arrastatu, egin klik edo korritu hasierako hautapenaren <b>klonak</b> zipriztintzeko."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
"initial selection."
-msgstr ""
-"%s. Arrastatu, egin klik edo korritu hasierako hautapenaren <b>bide bakuna</"
-"b> zipriztintzeko."
+msgstr "%s. Arrastatu, egin klik edo korritu hasierako hautapenaren <b>bide bakuna</b> zipriztintzeko."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1280
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
@@ -26077,22 +24574,18 @@ msgstr "Zipriztindu bide bakunarekin"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:261
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: atxiki angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
-"atxikitzeko"
+msgstr "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:399
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
-"atxikitzeko"
+msgstr "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ctrl</b> angelua atxikitzeko"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:428
msgid "Create star"
@@ -26100,16 +24593,12 @@ msgstr "Sortu izarra"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:370
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
-"hautatzeko."
+msgstr "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat hautatzeko."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
-"bat hautatzeko."
+msgstr "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat hautatzeko."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:426
msgid "Create text"
@@ -26126,11 +24615,11 @@ msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:501
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> amaitzeko): %s, %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:503 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:802
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> amaitzeko): "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:584
#, c-format
@@ -26139,7 +24628,7 @@ msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:638
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
+msgstr "Idatzi testua; <b>Enter</b> lerro berria hasteko."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:649
msgid "Flowed text is created."
@@ -26153,9 +24642,7 @@ msgstr "Sortu testu mugikorra"
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
-msgstr ""
-"Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
-"mugikorra sortu."
+msgstr "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu mugikorra sortu."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:788
msgid "No-break space"
@@ -26233,24 +24720,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
-msgstr[0] ""
-"Idatzi edo editatu testu mugikorra ('%2$s' karaktere %1$d); <b>Sartu</b> "
-"paragrafo berria hasteko."
-msgstr[1] ""
-"Idatzi edo editatu testu mugikorra ('%2$s' %1$d karaktere); <b>Sartu</b> "
-"paragrafo berria hasteko."
+msgstr[0] "Idatzi edo editatu testu mugikorra ('%2$s' karaktere %1$d); <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
+msgstr[1] "Idatzi edo editatu testu mugikorra ('%2$s' %1$d karaktere); <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1621
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr[0] ""
-"Idatzi edo editatu testua ('%2$s' karaktere %1$d); <b>Sartu</b> lerro berria "
-"hasteko."
-msgstr[1] ""
-"Idatzi edo editatu testua ('%2$s' %1$d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria "
-"hasteko."
+msgstr[0] "Idatzi edo editatu testua ('%2$s' karaktere %1$d); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
+msgstr[1] "Idatzi edo editatu testua ('%2$s' %1$d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1731
msgid "Type text"
@@ -26268,9 +24747,7 @@ msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:158
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
-msgstr ""
-"%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Maius "
-"teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
+msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Shift teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:166
#, c-format
@@ -26280,25 +24757,19 @@ msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:170
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
-msgstr ""
-"%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
-"<b>eskala handitzeko</b>."
+msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Shift teklarekin <b>eskala handitzeko</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
-msgstr ""
-"%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Maius "
-"teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
+msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Shift teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:186
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
-msgstr ""
-"%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Maius teklarekin "
-"<b>ezabatzeko</b>."
+msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Shift teklarekin <b>ezabatzeko</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:194
#, c-format
@@ -26308,16 +24779,12 @@ msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:198
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
-msgstr ""
-"%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Maius teklarekin "
-"<b>kanporatzeko</b>."
+msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Shift teklarekin <b>kanporatzeko</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:206
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
-msgstr ""
-"%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Maius teklarekin "
-"<b>aldaratzeko</b>."
+msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Shift teklarekin <b>aldaratzeko</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:214
#, c-format
@@ -26327,8 +24794,7 @@ msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:218
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr ""
-"%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
+msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:222
#, c-format
@@ -26339,85 +24805,83 @@ msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>."
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
-msgstr ""
-"%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
-"<b>gutxiagotzeko</b>."
+msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Shift teklarekin <b>gutxiagotzeko</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1195
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
+msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu doituko diren objektuak."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229
msgid "Move tweak"
-msgstr "Aldatu berrukitua lekuz"
+msgstr "Aldatu doikuntza lekuz"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233
msgid "Move in/out tweak"
-msgstr "Eraman barrura/kanpora berrukitua"
+msgstr "Eraman doikuntza barrura/kapora"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237
msgid "Move jitter tweak"
-msgstr "Aldatu joskeraren berrukitua lekuz"
+msgstr "Mugitu astinduaren doikuntza"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241
msgid "Scale tweak"
-msgstr "Eskalatu berrukitua"
+msgstr "Eskalatu doikuntza"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245
msgid "Rotate tweak"
-msgstr "Biratu berrukitua"
+msgstr "Biratu doikuntza"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249
msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr "Bikoiztu/ezabatu berrukitua"
+msgstr "Bikoiztu/ezabatu doikuntza"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253
msgid "Push path tweak"
-msgstr "Bultzatu bidearen berrukitua"
+msgstr "Bultzatu bidearen doikuntza"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257
msgid "Shrink/grow path tweak"
-msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen berrukitua"
+msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen doikuntza"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261
msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen berrukitua"
+msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen doikuntza"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265
msgid "Roughen path tweak"
-msgstr "Laztu bidearen berrukitua"
+msgstr "Laztu bidearen doikuntza"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269
msgid "Color paint tweak"
-msgstr "Margoketaren berrukitua"
+msgstr "Kolore-margoketaren doikuntza"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273
msgid "Color jitter tweak"
-msgstr "Joskeraren berrukitua"
+msgstr "Kolore-astinduaren doikuntza"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1277
msgid "Blur tweak"
-msgstr "Lausoaren berrukitua"
+msgstr "Lausotzearen doikuntza"
#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:31
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
+msgstr "Kolorearen RGBA balio hamaseitarra"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:156
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375
msgid "_R:"
-msgstr "_G:"
+msgstr "_R:"
#. TYPE_RGB_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:157
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:378
msgid "_G:"
-msgstr "_B:"
+msgstr "_G:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:158
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:381
msgid "_B:"
-msgstr "_U:"
+msgstr "_B:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:35
@@ -26429,7 +24893,7 @@ msgstr "Grisa"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438
msgid "_H:"
-msgstr "_Ñ:"
+msgstr "_H:"
#. TYPE_HSV_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163
@@ -26442,7 +24906,7 @@ msgstr "_S:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:411
msgid "_L:"
-msgstr "_A:"
+msgstr "_L:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
@@ -26467,7 +24931,7 @@ msgstr "_Y:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:482
msgid "_K:"
-msgstr "_B:"
+msgstr "_K:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:290
msgid "CMS"
@@ -26479,7 +24943,7 @@ msgstr "Finkatu"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:359
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
+msgstr "Finkatu RGB atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
#. Label
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:471
@@ -26519,29 +24983,27 @@ msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:194
msgid "RGBA_:"
-msgstr "GBUA_:"
+msgstr "RGBA_:"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:43
msgid "RGB"
-msgstr "GBU"
+msgstr "RGB"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:43
msgid "HSL"
-msgstr "ÑSA"
+msgstr "HSL"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:43
msgid "CMYK"
-msgstr "CMHB"
+msgstr "CMYK"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "HSV"
-msgstr "ÑSA"
+msgstr "HSV"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:447
-#, fuzzy
msgid "_V:"
-msgstr "_B:"
+msgstr "_V:"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:448 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:55
@@ -26550,7 +25012,7 @@ msgstr "Balioa"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "Blur (%)"
-msgstr "Lausotu (%)"
+msgstr "Lausotzea (%)"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1071
@@ -26565,7 +25027,7 @@ msgstr "Letra-tipoen familia"
#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:33
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
-msgstr "Estiloa"
+msgstr "Formatua"
#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:34 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:134
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1587
@@ -26576,299 +25038,270 @@ msgstr "Letra-tamaina"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:31
msgctxt "Font variant"
msgid "Ligatures"
-msgstr ""
+msgstr "Lokailuak"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:32
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Common"
-msgstr "arrunta"
+msgstr "Arrunta"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:33
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Discretionary"
-msgstr "Norabidea"
+msgstr "Iritziaren araberakoa"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:34
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Historical"
-msgstr "Tutorialak"
+msgstr "Historikoa"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:35
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Contextual"
-msgstr "Testuingurua"
+msgstr "Testuinguruaren araberakoa"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:37
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Position"
msgstr "Posizioa"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:38 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:43
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:39
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Subscript"
-msgstr "Script-a"
+msgstr "Azpiindizea"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:40
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Superscript"
-msgstr "Txandakatu goi-indizea"
+msgstr "Goi-indizea"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:42
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Capitals"
-msgstr "Ospitalea"
+msgstr "Maiuskulak"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:45
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "All small"
-msgstr "txikia"
+msgstr "Dena txikia"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:46
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Petite"
-msgstr "Guztiak inaktibo"
+msgstr "Txikitxoa"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:47
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "All petite"
-msgstr "Guztiak inaktibo"
+msgstr "Dena txikitxoa"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:48
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Unicase"
-msgstr "Pikak"
+msgstr "Kasu bakarrekoa"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:49
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Titling"
-msgstr "Belaontzia"
+msgstr "Titulatzea"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51
msgctxt "Font variant"
msgid "Numeric"
-msgstr ""
+msgstr "Zenbakizkoa"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:52
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Lining"
-msgstr "Mehetzea:"
+msgstr "Marratzea"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:53
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Old Style"
-msgstr "Estiloa"
+msgstr "Estilo zaharra"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:54
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Default Style"
-msgstr "Titulu lehenetsia"
+msgstr "Estilo lehenetsia"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:55
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Proportional"
-msgstr "Fitxaren proportzioa:"
+msgstr "Proportzionala"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:56
msgctxt "Font variant"
msgid "Tabular"
-msgstr ""
+msgstr "Tabularra"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:57
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Default Width"
-msgstr "Titulu lehenetsia"
+msgstr "Zabalera lehenetsia"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:58
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Diagonal"
-msgstr "Gida diagonalak"
+msgstr "Diagonala"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:59
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Stacked"
-msgstr "Motorra"
+msgstr "Pilatua"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:60
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Default Fractions"
-msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
+msgstr "Zatiki lehenetsiak"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:61
msgctxt "Font variant"
msgid "Ordinal"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinala"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:62
msgctxt "Font variant"
msgid "Slashed Zero"
-msgstr ""
+msgstr "Marradun zeroa"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:64
-#, fuzzy
msgctxt "Font variant"
msgid "Feature Settings"
-msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
+msgstr "Elementu-ezarpenak"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:65
msgctxt "Font variant"
msgid "Selection has different Feature Settings!"
-msgstr ""
+msgstr "Hautapenak beste elementu-ezarpen batzuk ditu!"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:78
msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
-msgstr ""
+msgstr "Lokailu arruntak. Aktibatuta modu lehenetsian. OpenType taulak: 'liga', 'clig'"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:80
msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
-msgstr ""
+msgstr "Iritziaren araberako lokailuak. Desaktibatuta modu lehenetsian. OpenType taula: 'dlig'"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:82
msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
-msgstr ""
+msgstr "Lokailu historikoak. Desaktibatuta modu lehenetsian. OpenType taula: 'hlig'"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:84
msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
-msgstr ""
+msgstr "Testuinguruaren araberako lokailuak. Desaktibatuta modu lehenetsian. OpenType taula: 'calt'"
#. Position ----------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Normal position."
-msgstr "X posizioa"
+msgstr "Kokaleku normala."
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:110
msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
-msgstr ""
+msgstr "Azpiindizea. OpenType taula: 'subs'"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:111
msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
-msgstr ""
+msgstr "Goi-indizea. OpenType taula: 'sups'"
#. Caps ----------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Normal capitalization."
-msgstr "Kokalekua"
+msgstr "Maiuskula normalak"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:136
msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
-msgstr ""
+msgstr "Maiuskula txikiak (minuskulak). OpenType taula: 'smcp'"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:137
msgid ""
"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
-msgstr ""
+msgstr "Denak maiuskula txikiak (maiuskulak eta minuskulak). OpenType taulak: 'c2sc' eta 'smcp'"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:138
msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
-msgstr ""
+msgstr "Maiuskula txikitxoak (minuskulak). OpenType taula: 'pcap'"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:139
msgid ""
"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
-msgstr ""
+msgstr "Denak maiuskula txikitxoak (maiuskulak eta minuskulak). OpenType taulak: 'c2sc' eta 'pcap'"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:140
msgid ""
"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
"'unic'"
-msgstr ""
+msgstr "Kasu bakarrekoak (maiuskula txikiak maiuskuletarako, normalak minuskuletarako). OpenType taula: 'unic'"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:141
msgid ""
"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
"'titl'"
-msgstr ""
+msgstr "Titulatzeko maiuskulak (pisu gutxiagoko maiuskulak tituluetan erabiltzeko). OpenType taula: 'titl'"
#. Numeric ------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Normal style."
-msgstr "Desplazamendu normala:"
+msgstr "Estilo normala."
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178
msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
-msgstr ""
+msgstr "Zenbaki linealak. OpenType taula: 'lnum'"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179
msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo zaharreko zenbakiak. OpenType taula: 'onum'"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Normal widths."
-msgstr "Argi normala"
+msgstr "Zabalera normalak."
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
-msgstr ""
+msgstr "Zabalera proportzionaleko zenbakiak. OpenType taula: 'pnum'"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
-msgstr ""
+msgstr "Zabalera bereko zenbakiak. OpenType taula: 'tnum'"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Normal fractions."
-msgstr "Ez ikusi egin irudiaren biraketei"
+msgstr "Zatiki normalak."
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184
msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
-msgstr ""
+msgstr "Zatiki diagonalak. OpenType taula: 'frac'"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185
msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
-msgstr ""
+msgstr "Zatiki pilatuak. OpenType taula: 'afrc'"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186
msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinalak (goratutako 'th', etab.). OpenType taula: 'ordn'"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
-msgstr ""
+msgstr "Marratutako zeroak. OpenType taula: 'zero'"
#. Feature settings ---------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:237
msgid "Feature settings in CSS form. No sanity checking is performed."
-msgstr ""
+msgstr "Elementuen ezarpenak CSS inprimakian. Ez da osasun-egiaztatzerik egingo."
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:119
msgid "Toggle current layer visibility"
@@ -26888,27 +25321,25 @@ msgstr "(erroa)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40
msgid "Proprietary"
-msgstr "Jabea"
+msgstr "Jabeduna"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "Bestelakoa"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Document license updated"
-msgstr "Dokumentuaren garbiketa"
+msgstr "Dokumentuaren lizentzia eguneratu da"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Change blur/blend filter"
-msgstr "Aldatu lausoa"
+msgstr "Aldatu lausotze/nahaste iragazkia"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:895
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1189
msgid "Change opacity"
-msgstr "Aldatu opakutasuna"
+msgstr "Aldatu opakotasuna"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
msgid "U_nits:"
@@ -26923,18 +25354,16 @@ msgid "Height of paper"
msgstr "Paperaren altuera"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Loc_k margins"
-msgstr "Diseinuaren marjinak"
+msgstr "Blo_keatu marjinak"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Lock margins"
-msgstr "Diseinuaren marjinak"
+msgstr "Blokeatu marjinak"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:221
msgid "T_op margin:"
-msgstr "_Goiko marjina:"
+msgstr "_Goian:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:221
msgid "Top margin"
@@ -26965,26 +25394,23 @@ msgid "Bottom margin"
msgstr "Beheko marjina"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Scale _x:"
-msgstr "Eskala"
+msgstr "_x eskala:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Scale X"
-msgstr "Eskala"
+msgstr "X eskala"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Scale _y:"
-msgstr "Eskala"
+msgstr "_y eskala:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:227
msgid ""
"While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform "
"scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' "
"directly."
-msgstr ""
+msgstr "SVG formatuak uniformea ez den eskalatzea onartzen du, baina hobe da eskalatze uniformea soilik erabiltzea Inkscapen. Eskalatze ez uniformea ezartzeko, ezarri zuzenean 'viewBox' atributua."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304
msgid "Orientation:"
@@ -27008,22 +25434,18 @@ msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "Aldatu orrialdearen _tamaina edukira..."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)"
-msgstr "_Aldatu orriaren tamaina marrazkira edo hautapenera"
+msgstr "Alda_tu orriaren tamaina marrazkira edo hautapenera (Ctrl+Shift+R))"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:415
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
-msgstr ""
-"Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki osoari ez "
-"badago hautapenik)"
+msgstr "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez badago hautapenik)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:435
-#, fuzzy
msgid "_Viewbox..."
-msgstr "I_kusi"
+msgstr "_Viewbox..."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:535
msgid "Set page size"
@@ -27031,16 +25453,15 @@ msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:781
msgid "User units per "
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaile-unitateak "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:877
-#, fuzzy
msgid "Set page scale"
-msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
+msgstr "Ezarri orriaren eskala"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:903
msgid "Set 'viewBox'"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri 'viewBox'"
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:713
msgid "_Browse..."
@@ -27054,9 +25475,7 @@ msgstr "Hautatu bit-mapen editorea"
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
-msgstr ""
-"Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
-"sekuentzia desberdina sortzen du."
+msgstr "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien sekuentzia desberdina sortzen du."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
msgid "Backend"
@@ -27083,20 +25502,14 @@ msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
-msgstr ""
-"Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
-"txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
-"iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
+msgstr "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
-msgstr ""
-"Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
-"eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
-"bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
+msgstr "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:119
@@ -27148,7 +25561,7 @@ msgstr "Eredua"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "Pattern fill"
-msgstr "Eredu-betegarria"
+msgstr "Betegarri-eredua"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
@@ -27162,12 +25575,12 @@ msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
+msgstr "Gradiente linealaren betegarria"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
+msgstr "Gradiente linealaren trazua"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "<b>R</b>"
@@ -27176,27 +25589,24 @@ msgstr "<b>E</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
+msgstr "Gradiente erradialaren betegarria"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
+msgstr "Gradiente erradialaren trazua"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "<b>M</b>"
-msgstr "<b>L</b>"
+msgstr "<b>M</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Mesh gradient fill"
-msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
+msgstr "Sare-gradientearen betegarria"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Mesh gradient stroke"
-msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
+msgstr "Sare-gradientearen trazua"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
msgid "Different"
@@ -27395,10 +25805,7 @@ msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
-msgstr ""
-"<b>Alfa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: %.3g); "
-"<b>Ktrl</b> argitasuna doitzeko, <b>Maius</b> saturazioa doitzeko, "
-"aldatzailerik gabe ñabardura doitzeko."
+msgstr "<b>Alfa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: %.3g); <b>Ctrl</b> argitasuna doitzeko, <b>Shift</b> saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe ñabardura doitzeko."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1332
msgid "Adjust saturation"
@@ -27410,10 +25817,7 @@ msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
-msgstr ""
-"<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
-"%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, <b>Alt</b> alfa doitzeko, "
-"aldatzailerik gabe ñabardura doitzeko."
+msgstr "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: %.3g); <b>Ctrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, <b>Alt</b> alfa doitzeko, aldatzailerik gabe ñabardura doitzeko."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1338
msgid "Adjust lightness"
@@ -27425,10 +25829,7 @@ msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
-msgstr ""
-"<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
-"%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Alt</b> alfa "
-"doitzeko, aldatzailerik gabe ñabardura doitzeko."
+msgstr "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: %.3g); <b>Shift</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Alt</b> alfa doitzeko, aldatzailerik gabe ñabardura doitzeko."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1344
msgid "Adjust hue"
@@ -27440,10 +25841,7 @@ msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
"to adjust lightness"
-msgstr ""
-"<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
-"%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Alt</b> alfa "
-"doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin argitasuna doitzeko."
+msgstr "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: %.3g); <b>Shift</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Alt</b> alfa doitzeko, <b>Ctrl</b>-ekin argitasuna doitzeko."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1456
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1470
@@ -27453,8 +25851,7 @@ msgstr "Doitu trazu-zabalera"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1457
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-msgstr ""
-"<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
+msgstr "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:121 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:115
@@ -27519,9 +25916,7 @@ msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
-msgstr[1] ""
-"Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
-"b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
+msgstr[1] "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Shift</b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
@@ -27532,9 +25927,7 @@ msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
-msgstr[1] ""
-"Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
-"b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
+msgstr[1] "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Shift</b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
#: ../src/vanishing-point.cpp:348
#, c-format
@@ -27543,12 +25936,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
"box(es)"
-msgstr[0] ""
-"koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
-"koadroa(k) banatzeko"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
-"koadroa(k) banatzeko"
+msgstr[0] "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Shift</b>-ekin hautatutako koadroa(k) banatzeko"
+msgstr[1] "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Shift</b>-ekin hautatutako koadroa(k) banatzeko"
#: ../src/verbs.cpp:142
msgid "File"
@@ -27612,7 +26001,7 @@ msgstr "Geruza goraino"
#: ../src/verbs.cpp:1422
msgid "Raise layer"
-msgstr "Goratu geruza"
+msgstr "Igo geruza"
#: ../src/verbs.cpp:1425 ../src/verbs.cpp:1429
#, c-format
@@ -27625,7 +26014,7 @@ msgstr "Geruza beheraino"
#: ../src/verbs.cpp:1430
msgid "Lower layer"
-msgstr "Beheratu geruza"
+msgstr "Jaitsi geruza"
#: ../src/verbs.cpp:1439
msgid "Cannot move layer any further."
@@ -27667,21 +26056,20 @@ msgstr "Desblokeatu geruza guztiak"
#: ../src/verbs.cpp:1612
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Irauli horizontalki"
+msgstr "Irauli horizontalean"
#: ../src/verbs.cpp:1617
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Irauli bertikalki"
+msgstr "Irauli bertikalean"
#: ../src/verbs.cpp:1673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Set %d"
-msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
+msgstr "Ezarri %d"
#: ../src/verbs.cpp:1682 ../src/verbs.cpp:2929
-#, fuzzy
msgid "Create new selection set"
-msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
+msgstr "Sortu hautapen multzo berria"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
@@ -27772,8 +26160,7 @@ msgstr "_Leheneratu"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
+msgstr "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Save document"
@@ -27796,14 +26183,12 @@ msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
#: ../src/verbs.cpp:2606
-#, fuzzy
msgid "Save template ..."
-msgstr "_Txantiloiak..."
+msgstr "Gorde txantiloia..."
#: ../src/verbs.cpp:2607
-#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document as template"
-msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
+msgstr "Gorde dokumentuaren kopia bat txantiloi gisa"
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "_Print..."
@@ -27822,9 +26207,7 @@ msgstr "_Garbitu dokumentua"
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
-msgstr ""
-"Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
-"(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
+msgstr "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak (gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "_Import..."
@@ -27837,7 +26220,7 @@ msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")),
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Import Clip Art..."
-msgstr "Inportatu Clipart-a..."
+msgstr "Inportatu clipart-a..."
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
@@ -27866,16 +26249,15 @@ msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "_Quit"
-msgstr "I_rten"
+msgstr "_Irten"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Irten Inkscape-tik"
#: ../src/verbs.cpp:2626
-#, fuzzy
msgid "New from _Template..."
-msgstr "Berria txantiloitik"
+msgstr "Berria _txantiloitik..."
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Create new project from template"
@@ -27935,7 +26317,7 @@ msgstr "Itsatsi _zabalera"
#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
+msgstr "Eskalatu hautapena horizontalean kopiatutako objektuaren zabalerara"
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "Paste _Height"
@@ -27943,7 +26325,7 @@ msgstr "Itsatsi _altuera"
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
+msgstr "Eskalatu hautapena bertikalean kopiatutako objektuaren altuerara"
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Paste Size Separately"
@@ -27951,8 +26333,7 @@ msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
-"Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
+msgstr "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Paste Width Separately"
@@ -27962,9 +26343,7 @@ msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
-msgstr ""
-"Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
-"zabalerara"
+msgstr "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalean kopiatutako objektuaren zabalerara"
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "Paste Height Separately"
@@ -27974,9 +26353,7 @@ msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
-msgstr ""
-"Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
-"altuerara"
+msgstr "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalean kopiatutako objektuaren altuerara"
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Paste _In Place"
@@ -28028,8 +26405,7 @@ msgstr "Sortu _klona"
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
-"Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
+msgstr "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Unlin_k Clone"
@@ -28039,17 +26415,15 @@ msgstr "As_katu klona"
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
-msgstr ""
-"Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
+msgstr "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
#: ../src/verbs.cpp:2670
-#, fuzzy
msgid "Unlink Clones _recursively"
-msgstr "As_katu klona"
+msgstr "Askatu klonak modu e_rrekurtsiboan"
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups."
-msgstr ""
+msgstr "Askatu hautapeneko klon guztiak, baita taldetan badaude ere."
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Relink to Copied"
@@ -28075,9 +26449,7 @@ msgstr "Klonatu jatorrizko bidea (LPE)"
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
-msgstr ""
-"Bide berria sortzen du, jatorrizko LPE klona aplikatzen du, eta hura "
-"hautatutako bideari erreferitzen dio"
+msgstr "Bide berria sortzen du, jatorrizko LPE klona aplikatzen du, eta hura hautatutako bideari erreferitzen dio"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Objects to _Marker"
@@ -28095,9 +26467,7 @@ msgstr "Objektuak _gida"
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
-msgstr ""
-"Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
-"bildumara"
+msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen bildumara"
#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Objects to Patter_n"
@@ -28153,9 +26523,7 @@ msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
-"Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
-"guztietatik"
+msgstr "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza guztietatik"
#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Fill _and Stroke"
@@ -28164,9 +26532,7 @@ msgstr "_Bete eta trazatu"
#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
-msgstr ""
-"Hautatu objektu guztiak (hautatutakoen betegarri eta trazu berdinak "
-"dituztenak)"
+msgstr "Hautatu objektu guztiak (hautatutakoen betegarri eta trazu berdinak dituztenak)"
#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "_Fill Color"
@@ -28192,9 +26558,7 @@ msgstr "Trazu-e_stiloa"
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
-msgstr ""
-"Hautatu objektu guztiak, hautatutakoen trazu-estilo (zabalera, marra,"
-"markatzaileak) berdinak dituztenak"
+msgstr "Hautatu objektu guztiak, hautatutakoen trazu-estilo (zabalera, marra,markatzaileak) berdinak dituztenak"
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "_Object Type"
@@ -28204,9 +26568,7 @@ msgstr "_Objektu mota"
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
-msgstr ""
-"Hautatu objektu guztiak, hautatutakoen objektu mota (zuzena, arkua, testua, "
-"bidea, bit-mapa, e.a.) berdinak direnak"
+msgstr "Hautatu objektu guztiak, hautatutakoen objektu mota (zuzena, arkua, testua, bidea, bit-mapa, e.a.) berdinak direnak"
#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "In_vert Selection"
@@ -28214,8 +26576,7 @@ msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr ""
-"Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
+msgstr "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Invert in All Layers"
@@ -28223,9 +26584,7 @@ msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
-"Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
-"guztietan"
+msgstr "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza guztietan"
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Select Next"
@@ -28256,14 +26615,12 @@ msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "Ezabatu dokumentuko gida guztiak"
#: ../src/verbs.cpp:2718
-#, fuzzy
msgid "Lock All Guides"
-msgstr "Desblokeatu denak"
+msgstr "Blokeatu gida guztiak"
#: ../src/verbs.cpp:2718 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
-#, fuzzy
msgid "Toggle lock of all guides in the document"
-msgstr "Ezabatu dokumentuko gida guztiak"
+msgstr "Txandakatu dokumentuko gida guztien blokeoa"
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Create _Guides Around the Page"
@@ -28315,24 +26672,20 @@ msgid "Lower selection one step"
msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
#: ../src/verbs.cpp:2737
-#, fuzzy
msgid "_Stack up"
-msgstr "Pilatu eskaneatuak"
+msgstr "_Pilatu gorantz"
#: ../src/verbs.cpp:2738
-#, fuzzy
msgid "Stack selection one step up"
-msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
+msgstr "Pilatu hautapena urrats bat gorantz"
#: ../src/verbs.cpp:2739
-#, fuzzy
msgid "_Stack down"
-msgstr "Motorra"
+msgstr "_Pilatu beherantz"
#: ../src/verbs.cpp:2740
-#, fuzzy
msgid "Stack selection one step down"
-msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
+msgstr "Pilatu hautapena urrats bat beherantz"
#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Group selected objects"
@@ -28343,14 +26696,12 @@ msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
#: ../src/verbs.cpp:2747
-#, fuzzy
msgid "_Pop selected objects out of group"
-msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
+msgstr "A_tera hautatutako objektuak taldetik"
#: ../src/verbs.cpp:2748
-#, fuzzy
msgid "Pop selected objects out of group"
-msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
+msgstr "Atera hautatutako objektuak taldetik"
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "_Put on Path"
@@ -28368,8 +26719,7 @@ msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
+msgstr "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "_Union"
@@ -28403,8 +26753,7 @@ msgstr "E_sklusioa"
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
-msgstr ""
-"Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
+msgstr "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Di_vision"
@@ -28425,61 +26774,52 @@ msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
#: ../src/verbs.cpp:2773
-#, fuzzy
msgid "_Grow"
-msgstr "_Elkartu"
+msgstr "_Handitu"
#: ../src/verbs.cpp:2774
-#, fuzzy
msgid "Make selected objects bigger"
-msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
+msgstr "Handitu hautatutako objektuak"
#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "_Grow on screen"
-msgstr ""
+msgstr "_Handitu pantailan"
#: ../src/verbs.cpp:2776
-#, fuzzy
msgid "Make selected objects bigger relative to screen"
-msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan edo zirkuluan"
+msgstr "Handitu hautatutako objektuak pantailarekiko"
#: ../src/verbs.cpp:2777
-#, fuzzy
msgid "_Double size"
-msgstr "Puntuaren tamaina:"
+msgstr "_Bikoiztu tamaina"
#: ../src/verbs.cpp:2778
-#, fuzzy
msgid "Double the size of selected objects"
-msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
+msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuen tamaina"
#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "_Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "_Txikitu"
#: ../src/verbs.cpp:2780
-#, fuzzy
msgid "Make selected objects smaller"
-msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
+msgstr "Txikitu hautatutako objektuak"
#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "_Shrink on screen"
-msgstr ""
+msgstr "_Txikitu pantailan"
#: ../src/verbs.cpp:2782
-#, fuzzy
msgid "Make selected objects smaller relative to screen"
-msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan edo zirkuluan"
+msgstr "Txikitu hautatutako objektuak pantailarekiko"
#: ../src/verbs.cpp:2783
-#, fuzzy
msgid "_Halve size"
-msgstr "_Heldulekuaren tamaina:"
+msgstr "Jaitsi _erdira tamaina"
#: ../src/verbs.cpp:2784
-#, fuzzy
msgid "Halve the size of selected objects"
-msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
+msgstr "Jaitsi erdira hautatutako objektuen tamaina"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
@@ -28549,8 +26889,7 @@ msgstr "De_splazamendu estekatua"
#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr ""
-"Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
+msgstr "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
#: ../src/verbs.cpp:2813
msgid "_Stroke to Path"
@@ -28561,14 +26900,12 @@ msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
#: ../src/verbs.cpp:2815
-#, fuzzy
msgid "_Stroke to Path Legacy"
-msgstr "_Trazua bide"
+msgstr "_Trazua bide (zaharra)"
#: ../src/verbs.cpp:2816
-#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode"
-msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
+msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bide batean (zaharra)"
#: ../src/verbs.cpp:2817
msgid "Si_mplify"
@@ -28584,9 +26921,7 @@ msgstr "_Alderantzikatu"
#: ../src/verbs.cpp:2820
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr ""
-"Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
-"iraultzeko)"
+msgstr "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak iraultzeko)"
#: ../src/verbs.cpp:2825
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
@@ -28598,9 +26933,7 @@ msgstr "Bektorizatu pixelatutako arte gisa..."
#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
-msgstr ""
-"Sortu bideak Kopf-Lischinski algoritmoa erabili pixelatutako arte gisa "
-"bektorizatzeko"
+msgstr "Sortu bideak Kopf-Lischinski algoritmoa erabili pixelatutako arte gisa bektorizatzeko"
#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "Make a _Bitmap Copy"
@@ -28639,7 +26972,7 @@ msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan edo zirkuluan"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2841
msgid "_Add Layer..."
-msgstr "_Gehitu gerua..."
+msgstr "_Gehitu geruza..."
#: ../src/verbs.cpp:2842
msgid "Create a new layer"
@@ -28691,7 +27024,7 @@ msgstr "Eraman hautapena geruzara..."
#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Geruza g_oraino"
+msgstr "Geru_za _goienera"
#: ../src/verbs.cpp:2856
msgid "Raise the current layer to the top"
@@ -28699,7 +27032,7 @@ msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
#: ../src/verbs.cpp:2857
msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "Geruza _beheraino"
+msgstr "Geruza _baxuenera"
#: ../src/verbs.cpp:2858
msgid "Lower the current layer to the bottom"
@@ -28707,7 +27040,7 @@ msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
#: ../src/verbs.cpp:2859
msgid "_Raise Layer"
-msgstr "_Goratu geruza"
+msgstr "_Igo geruza"
#: ../src/verbs.cpp:2860
msgid "Raise the current layer"
@@ -28715,7 +27048,7 @@ msgstr "Goratu uneko geruza"
#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "_Lower Layer"
-msgstr "_Beheratu geruza"
+msgstr "_Jaitsi geruza"
#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Lower the current layer"
@@ -28771,7 +27104,7 @@ msgstr "Blokeatu geruza guztiak"
#: ../src/verbs.cpp:2875
msgid "Lock/Unlock _other layers"
-msgstr "Blokeatu/Desblokeatu _beste geruzak"
+msgstr "Blokeatu/desblokeatu _beste geruzak"
#: ../src/verbs.cpp:2876
msgid "Lock all the other layers"
@@ -28787,7 +27120,7 @@ msgstr "Desblokeatu geruza guztiak"
#: ../src/verbs.cpp:2879
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
-msgstr "_Blokeatu/Desblokeatu uneko geruza"
+msgstr "_Blokeatu/desblokeatu uneko geruza"
#: ../src/verbs.cpp:2880
msgid "Toggle lock on current layer"
@@ -28804,7 +27137,7 @@ msgstr "Txandakatu uneko geruzaren ikusgaitasuna"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "Biratu _90° EN"
+msgstr "Biratu _90° erlojuaren noranzkoan"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
@@ -28814,13 +27147,13 @@ msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
#: ../src/verbs.cpp:2889
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "Biratu 9_0° EKN"
+msgstr "Biratu 9_0° erlojuaren noranzkoaren aurka"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2892
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
+msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoaren aurka"
#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "Remove _Transformations"
@@ -28846,9 +27179,7 @@ msgstr "_Isuri markora"
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
-msgstr ""
-"Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
-"testu mugikorra sortuz"
+msgstr "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako testu mugikorra sortuz"
#: ../src/verbs.cpp:2899
msgid "_Unflow"
@@ -28868,19 +27199,19 @@ msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Irauli _horizontalki"
+msgstr "Irauli _horizontalean"
#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
+msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalean"
#: ../src/verbs.cpp:2907
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Irauli _bertikalki"
+msgstr "Irauli _bertikalean"
#: ../src/verbs.cpp:2907
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
+msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalean"
#: ../src/verbs.cpp:2910
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
@@ -28888,12 +27219,11 @@ msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
#: ../src/verbs.cpp:2911 ../src/verbs.cpp:2919
msgid "_Set Inverse (LPE)"
-msgstr ""
+msgstr "E_zarri alderantzizkoa (LPE)"
#: ../src/verbs.cpp:2912
-#, fuzzy
msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
+msgstr "Aplikatu alderantzizko maskara hautapenari (goreneko objektua maskara gisa erabilita)"
#: ../src/verbs.cpp:2913 ../src/verbs.cpp:2923 ../share/ui/menus.xml.h:2
msgid "_Edit"
@@ -28914,37 +27244,29 @@ msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
-"Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
-"erabiliz)"
+msgstr "Aplikatu klip-bidea hautapenari (goiko objektua klip-bide gisa erabiliz)"
#: ../src/verbs.cpp:2920
-#, fuzzy
msgid ""
"Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as "
"clipping path)"
-msgstr ""
-"Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
-"erabiliz)"
+msgstr "Aplikatu alderantzizko klip-bidea hautapenari (goiko objektua klip-bide gisa erabiliz)"
#: ../src/verbs.cpp:2921
-#, fuzzy
msgid "Create Cl_ip Group"
-msgstr "Sortu _klona"
+msgstr "Sortu kl_ip taldea"
#: ../src/verbs.cpp:2922
-#, fuzzy
msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
-msgstr ""
-"Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
+msgstr "Klip talde bat sortzen du hautatutako objektuak oinarri gisa erabilita"
#: ../src/verbs.cpp:2924
msgid "Edit clipping path"
-msgstr "Editatu mozketaren bidea"
+msgstr "Editatu kliparen bidea"
#: ../src/verbs.cpp:2926
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
+msgstr "Kendu kliparen bidea hautapenetik"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2931
@@ -28968,11 +27290,11 @@ msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
#: ../src/verbs.cpp:2935
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
-msgstr "Berrukitu"
+msgstr "Doitu"
#: ../src/verbs.cpp:2936
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
+msgstr "Doitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
#: ../src/verbs.cpp:2937
msgctxt "ContextVerb"
@@ -29116,7 +27438,7 @@ msgstr "Bete itxitako areak"
#: ../src/verbs.cpp:2975
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
-msgstr "Editatu LPE"
+msgstr "LPE edizioa"
#: ../src/verbs.cpp:2976
msgid "Edit Path Effect parameters"
@@ -29159,11 +27481,11 @@ msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2986
msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
+msgstr "Doikuntza-tresnaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2987
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
+msgstr "Ireki doikuntza-tresnaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2988
msgid "Spray Tool Preferences"
@@ -29320,19 +27642,19 @@ msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak"
#. Zoom
#: ../src/verbs.cpp:3032
msgid "Zoom In"
-msgstr "Handiagotu zooma"
+msgstr "Handiagotu"
#: ../src/verbs.cpp:3032
msgid "Zoom in"
-msgstr "Handiagotu zooma"
+msgstr "Handiagotu"
#: ../src/verbs.cpp:3033
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Txikiagotu zooma"
+msgstr "Txikiagotu"
#: ../src/verbs.cpp:3033
msgid "Zoom out"
-msgstr "Txikiagotu zooma"
+msgstr "Txikiagotu"
#: ../src/verbs.cpp:3034
msgid "Nex_t Zoom"
@@ -29395,62 +27717,52 @@ msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
#: ../src/verbs.cpp:3053
-#, fuzzy
msgid "Rotate Clockwise"
-msgstr "Biratu eskuinera"
+msgstr "Biratu erloju-orratzen noranzkoan"
#: ../src/verbs.cpp:3053
-#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise"
-msgstr "Biratu eskuinera"
+msgstr "Biratu oihala erloju-orratzen noranzkoan"
#: ../src/verbs.cpp:3054
-#, fuzzy
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
-msgstr "Biratu ezkerrera"
+msgstr "Biratu erlojua-orratzen aurka"
#: ../src/verbs.cpp:3054
-#, fuzzy
msgid "Rotate canvas counter-clockwise"
-msgstr "Biratu ezkerrera"
+msgstr "Biratu oihala erloju-orratzen aurka"
#: ../src/verbs.cpp:3055
-#, fuzzy
msgid "Reset Rotation"
-msgstr "Biraketa"
+msgstr "Berrezerri biraketa"
#: ../src/verbs.cpp:3055
msgid "Reset canvas rotation to zero"
-msgstr ""
+msgstr "Berrezarri oihalaren biraketa zerora"
#: ../src/verbs.cpp:3057
-#, fuzzy
msgid "Flip Horizontally"
-msgstr "Irauli horizontalki"
+msgstr "Irauli horizontalean"
#: ../src/verbs.cpp:3057
-#, fuzzy
msgid "Flip canvas horizontally"
-msgstr "Irauli nodoak horizontalki"
+msgstr "Irauli oihala horizontalean"
#: ../src/verbs.cpp:3058
-#, fuzzy
msgid "Flip Vertically"
-msgstr "Irauli bertikalki"
+msgstr "Irauli bertikalean"
#: ../src/verbs.cpp:3058
-#, fuzzy
msgid "Flip canvas vertically"
-msgstr "Irauli nodoak bertikalki"
+msgstr "Irauli oihala bertikalean"
#: ../src/verbs.cpp:3059
-#, fuzzy
msgid "Reset Flip"
-msgstr "Kendu sareta"
+msgstr "Berrezarri iraultza"
#: ../src/verbs.cpp:3059
msgid "Undo any flip"
-msgstr ""
+msgstr "Desegin edozein iraultza"
#. WHY ARE THE FOLLOWING ZoomVerbs???
#. View
@@ -29623,8 +27935,7 @@ msgstr "Aldatu gris-eskalan bistaratzeko modura"
#: ../src/verbs.cpp:3103
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
-msgstr ""
-"Txandakatu kolorea bistaratzeko modu normalaren eta gris-eskalaren artean"
+msgstr "Txandakatu kolorea bistaratzeko modu normalaren eta gris-eskalaren artean"
#: ../src/verbs.cpp:3105
msgid "Color-managed view"
@@ -29645,11 +27956,11 @@ msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:3112
msgid "Prototype..."
-msgstr ""
+msgstr "Prototipoa..."
#: ../src/verbs.cpp:3113
msgid "Prototype Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Prototipoen elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/verbs.cpp:3114
msgid "P_references..."
@@ -29657,7 +27968,7 @@ msgstr "_Hobespenak..."
#: ../src/verbs.cpp:3115
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
+msgstr "Editatu Inkscapen hobespen orokorrak"
#: ../src/verbs.cpp:3116
msgid "_Document Properties..."
@@ -29679,9 +27990,7 @@ msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
-msgstr ""
-"Editatu objektuen koloreak, gradienteak, gezi-buruak, eta beste betegarri "
-"eta trazuen propietateak..."
+msgstr "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, gezi-buruak, eta beste betegarri eta trazuen propietateak..."
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon
#: ../src/verbs.cpp:3123
@@ -29712,11 +28021,11 @@ msgstr "Hautatu ikurra ikurren paleta batetik"
#: ../src/verbs.cpp:3131
msgid "Transfor_m..."
-msgstr "_Eraldaketa..."
+msgstr "_Eraldatu..."
#: ../src/verbs.cpp:3132
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Kontrolatu zehaztasunez objektuaren eraldaketak"
+msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
#: ../src/verbs.cpp:3133
msgid "_Align and Distribute..."
@@ -29744,9 +28053,7 @@ msgstr "Desegin historia"
#: ../src/verbs.cpp:3140
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
-"Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
-"propietateak"
+msgstr "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste propietateak"
#: ../src/verbs.cpp:3141
msgid "_XML Editor..."
@@ -29758,7 +28065,7 @@ msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
#: ../src/verbs.cpp:3143
msgid "_Find/Replace..."
-msgstr "_Bilatu/Ordeztu..."
+msgstr "_Bilatu eta ordeztu..."
#: ../src/verbs.cpp:3144
msgid "Find objects in document"
@@ -29786,7 +28093,7 @@ msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
#: ../src/verbs.cpp:3151
msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
+msgstr "Erakutsi/e_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
#: ../src/verbs.cpp:3152
msgid "Show or hide all open dialogs"
@@ -29800,9 +28107,7 @@ msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
-msgstr ""
-"Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
-"sakabanatuz)"
+msgstr "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo sakabanatuz)"
#: ../src/verbs.cpp:3155
msgid "_Object attributes..."
@@ -29814,9 +28119,7 @@ msgstr "Editatu objektuaren atributuak..."
#: ../src/verbs.cpp:3158
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
-"propietateak"
+msgstr "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako propietateak"
#: ../src/verbs.cpp:3159
msgid "_Input Devices..."
@@ -29843,41 +28146,36 @@ msgid "View Layers"
msgstr "Ikusi geruzak"
#: ../src/verbs.cpp:3165
-#, fuzzy
msgid "Object_s..."
-msgstr "Objektuak"
+msgstr "_Objektuak..."
#: ../src/verbs.cpp:3166
-#, fuzzy
msgid "View Objects"
-msgstr "Objektuak"
+msgstr "Ikusi objektuak"
#: ../src/verbs.cpp:3167
-#, fuzzy
msgid "Selection se_ts..."
-msgstr "Hautapen-area"
+msgstr "Hautapen _multzoak..."
#: ../src/verbs.cpp:3168
-#, fuzzy
msgid "View Tags"
-msgstr "Ikusi geruzak"
+msgstr "Ikusi etiketak"
#: ../src/verbs.cpp:3169
msgid "Style Dialog..."
-msgstr ""
+msgstr "Estiloen elkarrizketa-koadroa..."
#: ../src/verbs.cpp:3170
msgid "View Style Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ikusi estiloen elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/verbs.cpp:3171
-#, fuzzy
msgid "Css Dialog..."
-msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
+msgstr "CSS elkarrizketa-koadroa..."
#: ../src/verbs.cpp:3172
msgid "View Css Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ikusi CSS elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/verbs.cpp:3173
msgid "Path E_ffects ..."
@@ -29910,9 +28208,7 @@ msgstr "Erakutsi koloreak..."
#: ../src/verbs.cpp:3180
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
-msgstr ""
-"Hautatu koloreen zer bereizketa errendatuko den 'Erakutsi koloreen "
-"aurrebista'ko errendatze moduan"
+msgstr "Hautatu koloreen zer bereizketa errendatuko den 'Erakutsi koloreen aurrebista'ko errendatze moduan"
#: ../src/verbs.cpp:3181
msgid "_Export PNG Image..."
@@ -29929,7 +28225,7 @@ msgstr "_Hedapenei buruz"
#: ../src/verbs.cpp:3185
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
+msgstr "Inkscapen hedapenen informazioa"
#: ../src/verbs.cpp:3186
msgid "About _Memory"
@@ -29941,11 +28237,11 @@ msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
#: ../src/verbs.cpp:3188
msgid "_About Inkscape"
-msgstr "_Inkscape-ri buruz"
+msgstr "_Inkscaperi buruz"
#: ../src/verbs.cpp:3189
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
+msgstr "Inkscapen bertsioa, egileak, lizentzia"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
@@ -29956,7 +28252,7 @@ msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
#: ../src/verbs.cpp:3195
msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
+msgstr "Inkscapen oinarrizko erabileraren xehetasunak"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:3196
@@ -29973,7 +28269,7 @@ msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
#: ../src/verbs.cpp:3199
msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
+msgstr "Inkscapen gai aurreratuak"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:3203
@@ -30053,9 +28349,8 @@ msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Doitu orria marrazkira"
#: ../src/verbs.cpp:3229
-#, fuzzy
msgid "_Resize Page to Selection"
-msgstr "Doitu orria hautapenera"
+msgstr "Do_itu orria hautapenera"
#: ../src/verbs.cpp:3230
msgid ""
@@ -30088,61 +28383,59 @@ msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila"
#: ../src/verbs.cpp:3247
msgid "Add External Script"
-msgstr "Gehitu kanpoko script-a"
+msgstr "Gehitu kanpoko scripta"
#: ../src/verbs.cpp:3247
msgid "Add an external script"
-msgstr "Gehitu kanpoko script-a"
+msgstr "Gehitu kanpoko scripta"
#: ../src/verbs.cpp:3249
msgid "Add Embedded Script"
-msgstr "Gehitu kapsulatutako script-a"
+msgstr "Gehitu kapsulatutako scripta"
#: ../src/verbs.cpp:3249
msgid "Add an embedded script"
-msgstr "Gehitu kapsulatutako script-a"
+msgstr "Gehitu kapsulatutako scripta"
#: ../src/verbs.cpp:3251
msgid "Edit Embedded Script"
-msgstr "Editatu kapsulatutako script-a"
+msgstr "Editatu kapsulatutako scripta"
#: ../src/verbs.cpp:3251
msgid "Edit an embedded script"
-msgstr "Editatu kapsulatutako script-a"
+msgstr "Editatu kapsulatutako scripta"
#: ../src/verbs.cpp:3253
msgid "Remove External Script"
-msgstr "Kendu kanpoko script-a"
+msgstr "Kendu kanpoko scripta"
#: ../src/verbs.cpp:3253
msgid "Remove an external script"
-msgstr "Kendu kanpoko script-a"
+msgstr "Kendu kanpoko scripta"
#: ../src/verbs.cpp:3255
msgid "Remove Embedded Script"
-msgstr "Kendu kapsulatutako script-a"
+msgstr "Kendu kapsulatutako scripta"
#: ../src/verbs.cpp:3255
msgid "Remove an embedded script"
-msgstr "Kendu kapsulatutako script-a"
+msgstr "Kendu kapsulatutako scripta"
#: ../src/verbs.cpp:3277 ../src/verbs.cpp:3278
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Zentratu ardatz horizontalean eta bertikalean"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Change arc"
-msgstr "Aldatu lausoa"
+msgstr "Aldatu arkua"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:210
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Arc: Changed arc type"
-msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
+msgstr "Arkua: Aldatu arku mota"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:413 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:452
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:268
@@ -30174,9 +28467,8 @@ msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc"
-msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
+msgstr "Zirkuluaren, elipsearen edo arkuaren erradio horizontala"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:479 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:371
msgid "Vertical radius"
@@ -30187,9 +28479,8 @@ msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:479
-#, fuzzy
msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc"
-msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
+msgstr "Zirkuluaren, elipsearen edo arkuaren erradio bertikala"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:492 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:404
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:614
@@ -30217,22 +28508,20 @@ msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)"
-msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
+msgstr "Aldatu zatira (bi erradio dituen forma itxia)"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:537
msgid "Arc (Open)"
-msgstr ""
+msgstr "Arkua (irekia)"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:538
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "Switch to chord (closed shape)"
-msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
+msgstr "Aldatu kordara (forma itxia)"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:569
msgid "Make whole"
@@ -30245,7 +28534,7 @@ msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:237
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr "3D koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
+msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:306
msgid "Angle in X direction"
@@ -30263,9 +28552,7 @@ msgstr "IParen egoera X norabidean"
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:331
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
-"paraleloa(=paralelo)"
+msgstr "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean paraleloa(=paralelo)"
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:346
msgid "Angle in Y direction"
@@ -30287,9 +28574,7 @@ msgstr "IParen egoera Y norabidean"
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:370
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
-"paraleloa(=paralelo)"
+msgstr "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean paraleloa(=paralelo)"
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:385
msgid "Angle in Z direction"
@@ -30307,9 +28592,7 @@ msgstr "IParen egoera Z norabidean"
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:409
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
-"paraleloa(=paralelo)"
+msgstr "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean paraleloa(=paralelo)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:257
@@ -30320,7 +28603,7 @@ msgstr "Aurrezarpenik ez"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:398
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188
msgid "(hairline)"
-msgstr "(ile-lerroa)"
+msgstr "(ilelerroa)"
#. Mean
#. Rotation
@@ -30396,10 +28679,7 @@ msgstr "Mehetzea:"
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr ""
-"Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
-"izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
-"abiaduratik aske izatea egiten du)"
+msgstr "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen trazua (> 0 trazu azkarrak meheagoa izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera abiaduratik aske izatea egiten du)"
#. Angle
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:431
@@ -30427,14 +28707,12 @@ msgstr "Angelua:"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
-msgstr ""
-"Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
-"orientazioa=0 bada)"
+msgstr "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik orientazioa=0 bada)"
#. Fixation
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:449
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr "(trazuari elkarzuta, \"brotxa\")"
+msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:449
msgid "(almost fixed, default)"
@@ -30456,9 +28734,7 @@ msgstr "Orientazioa:"
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
-msgstr ""
-"Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkarzuta trazuaren "
-"norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
+msgstr "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
#. Cap Rounding
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:465
@@ -30469,7 +28745,7 @@ msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:465
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:239
msgid "(slightly bulging)"
-msgstr "(piskat konkortuta)"
+msgstr "(pixka bat konkortuta)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:465
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:239
@@ -30495,9 +28771,7 @@ msgstr "Estalkiak:"
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
-msgstr ""
-"Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
-"= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
+msgstr "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago gailentzeko (0 = estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
#. Tremor
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:482
@@ -30591,8 +28865,7 @@ msgstr "Masa:"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:521
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
-"Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
+msgstr "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:536
msgid "Trace Background"
@@ -30602,9 +28875,7 @@ msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
-msgstr ""
-"Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
-"(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
+msgstr "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera (zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:550
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:209
@@ -30627,7 +28898,7 @@ msgstr "Aukeratu aurrezarpena"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:602
msgid "Add/Edit Profile"
-msgstr "Gehitu/Editatu profila"
+msgstr "Gehitu/editatu profila"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:603
msgid "Add or edit calligraphic profile"
@@ -30687,8 +28958,7 @@ msgstr "Tartea:"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:362
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
-"Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
+msgstr "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:373
msgid "Graph"
@@ -30704,7 +28974,7 @@ msgstr "Luzera:"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:384
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr "Lotura-marren luzera egokia diseinua aplikatzean"
+msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:396
msgid "Downwards"
@@ -30712,12 +28982,11 @@ msgstr "Beherantz"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:397
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr ""
-"Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
+msgstr "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:413
msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr "Ez utzi formak teilakatzea"
+msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
@@ -30736,14 +29005,11 @@ msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
-"tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
-"aldatzeko edo eraldatzeko."
+msgstr "<b>Ongi etorri Inkscapera!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz aldatzeko edo eraldatzeko."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)"
-msgstr ""
+msgstr "Biraketa. (Baita Ctrl+Shift+korritzea ere)"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:654
msgid "Cursor coordinates"
@@ -30770,14 +29036,12 @@ msgid "print colors preview"
msgstr "erakutsi koloreen aurrebista"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1018
-#, fuzzy
msgid "Locked all guides"
-msgstr "Blokeatu geruza guztiak"
+msgstr "Gida guztiak blokeatu dira"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1020
-#, fuzzy
msgid "Unlocked all guides"
-msgstr "Desblokeatu geruza guztiak"
+msgstr "Gida guztiak desblokeatu dira"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1037
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
@@ -30794,9 +29058,7 @@ msgid ""
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
-"nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
"\n"
"Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
@@ -30812,9 +29074,7 @@ msgid ""
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia datuak gal ditzakeen "
-"formatuan gorde da!</span>\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia datuak gal ditzakeen formatuan gorde da!</span>\n"
"\n"
"Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
@@ -30828,15 +29088,13 @@ msgstr "Oharra:"
#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:90
msgid "Pick opacity"
-msgstr "Hautatu opakutasuna"
+msgstr "Hautatu opakotasuna"
#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:91
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr ""
-"Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
-"ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebiderkatua"
+msgstr "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:94
msgid "Pick"
@@ -30844,14 +29102,12 @@ msgstr "Hautatu"
#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:103
msgid "Assign opacity"
-msgstr "Esleitu opakutasuna"
+msgstr "Esleitu opakotasuna"
#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:104
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
-"Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
-"gisa"
+msgstr "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun gisa"
#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:107
msgid "Assign"
@@ -30862,74 +29118,61 @@ msgid "remove"
msgstr "kendu"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Delete objects touched by eraser"
msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:157
msgid "Cut"
-msgstr "Moztu"
+msgstr "Ebaki"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "Cut out from paths and shapes"
-msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
+msgstr "Moztu bideetatik eta formetatik"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Clip"
-msgstr "Moztu hona:"
+msgstr "Klipa"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Clip from objects"
-msgstr "Mozketak objektuetatik"
+msgstr "Klipa objektuetatik"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "(no width)"
-msgstr "Zero zabalera"
+msgstr "(zabalerarik ez)"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:192
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Eraser Pressure"
-msgstr "Borragomaren hobespenak"
+msgstr "Borragomaren presioa"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Eraser Stroke Thinning"
-msgstr "Trazuaren mehetzea"
+msgstr "Borragomaren trazuaren mehetzea"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Eraser Cap rounding"
-msgstr "Estalki biribilduak"
+msgstr "Borragomaren estalkiaren biribiltzea"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:261
-#, fuzzy
msgid "EraserStroke Tremor"
-msgstr "Trazuaren dardara"
+msgstr "Borragomaren trazuaren dardara"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Eraser Mass"
-msgstr "Borragoma"
+msgstr "Borragomaren masa"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
-"Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
+msgstr "Handitu parametro hau borragoma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:298
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "Break apart cut items"
-msgstr "_Banandu"
+msgstr "Banandu moztutako elementuak"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:364
msgid "Change fill rule"
@@ -30937,7 +29180,7 @@ msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:448 ../src/widgets/fill-style.cpp:526
msgid "Set fill color"
-msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
+msgstr "Ezarri kolorea"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:448 ../src/widgets/fill-style.cpp:526
msgid "Set stroke color"
@@ -30952,14 +29195,12 @@ msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:724
-#, fuzzy
msgid "Set mesh on fill"
-msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
+msgstr "Ezarri sarea betegarrian"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:724
-#, fuzzy
msgid "Set mesh on stroke"
-msgstr "Ezarri eredua trazuan"
+msgstr "Ezarri sarea trazuan"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:785
msgid "Set pattern on fill"
@@ -30979,7 +29220,7 @@ msgstr "Erregelaren unitatea"
#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:205
msgid "Lower"
-msgstr "Azpikoa"
+msgstr "Beheratu"
#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:206
msgid "Lower limit of ruler"
@@ -31007,7 +29248,7 @@ msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:187
msgid "Create a duplicate gradient"
-msgstr "Bikoiztu gradientea"
+msgstr "Sortu gradiente bikoiztu bat"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:198
msgid "Edit gradient"
@@ -31030,13 +29271,12 @@ msgid "No gradient"
msgstr "Gradienterik ez"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Nothing Selected"
msgstr "Ez da ezer hautatu"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:172
msgid "Multiple gradients"
-msgstr "Hainbat gradiente"
+msgstr "Gradiente anitz"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:549
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:572
@@ -31045,7 +29285,7 @@ msgstr "Etenik ez gradientean"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:663
msgid "Multiple stops"
-msgstr "Hainbat eten"
+msgstr "Geldiune anitz"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:746
msgid "Assign gradient to object"
@@ -31127,20 +29367,16 @@ msgid ""
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr ""
-"Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
-"(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
-"errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
+msgstr "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea (spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea (spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1024
msgid "No stops"
-msgstr "Etenik gabe"
+msgstr "Geldiunerik ez"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1031
msgid "Stops"
-msgstr "Etenak"
+msgstr "Geldiuneak"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1053
@@ -31151,18 +29387,18 @@ msgstr "Desplazamendua:"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1053
msgid "Offset of selected stop"
-msgstr "Hautatutako etenaren desplazamendua"
+msgstr "Hautatutako geldiunearen desplazamendua"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1071
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1072
msgid "Insert new stop"
-msgstr "Txertatu eten berria"
+msgstr "Txertatu beste geldiune bat"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1085
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1086
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
msgid "Delete stop"
-msgstr "Ezabatu etena"
+msgstr "Ezabatu geldiunea"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1100
msgid "Reverse the direction of the gradient"
@@ -31222,7 +29458,7 @@ msgstr "Guztiak inaktibo"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:280
msgid "No geometric tool is active"
-msgstr "Ez dago geometria-tresnarik aktibo"
+msgstr "Ez dago geomatria-tresnarik aktibo"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:318
msgid "Show limiting bounding box"
@@ -31240,9 +29476,7 @@ msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik"
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
-msgstr ""
-"Atxikitu muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko "
-"hautapeneko muga-koadroari"
+msgstr "Atxiki muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko hautapeneko muga-koadroari"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:349
msgid "Closed"
@@ -31263,7 +29497,6 @@ msgstr "Ireki biak"
#. Name
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:375
-#, fuzzy
msgid "Choose a line segement type"
msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
@@ -31281,53 +29514,47 @@ msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:415
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
-msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroak zenbakiekin egokitzeko)"
+msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:160
msgid "Start and end measures inactive."
-msgstr ""
+msgstr "Hasierako eta amaierako neurketak inaktibo daude."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:162
msgid "Start and end measures active."
-msgstr ""
+msgstr "Hasierako eta amaierako neurketak aktibo daude."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Measures only selected."
-msgstr "Elkartu hautatutako nodoak"
+msgstr "Neurketak soilik hautatu dira."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Measure all."
-msgstr "Neurtu bidea"
+msgstr "Neurtu dena."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Show all crossings."
-msgstr "Erakutsi geruza guztiak"
+msgstr "Erakutsi gurutze guztiak."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:198
msgid "Show visible crossings."
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi gurutze ikusgaiak."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:214
msgid "Use all layers in the measure."
-msgstr ""
+msgstr "Erabili geruza guztiak neurketan."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "Use current layer in the measure."
-msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
+msgstr "Erabili uneko geruza neurketan."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Compute all elements."
-msgstr "tutorial-elements.eu.svg"
+msgstr "Kalkulatu elementu guztiak."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Compute max length."
-msgstr "Barnean-kanpoan bidearen luzera:"
+msgstr "Kalkulatu luzera maximoa."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:295
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2047
@@ -31350,94 +29577,81 @@ msgstr "Neurketetan erabiliko diren unitateak"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:323
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
msgid "Precision:"
-msgstr "Doitasuna:"
+msgstr "Zehaztasuna:"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:324
msgid "Decimal precision of measure"
-msgstr ""
+msgstr "Neurketaren dezimalak"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "Scale %"
-msgstr "Eskala"
+msgstr "Eskalatu %"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "Scale %:"
-msgstr "Eskala:"
+msgstr "Eskalatu %:"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:337
msgid "Scale the results"
-msgstr ""
+msgstr "Eskalatu emaitzak"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:350
-#, fuzzy
msgid "Mark dimension offset"
-msgstr "Dimentsioak"
+msgstr "Markatu dimentsioaren desplazamendua"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:363
-#, fuzzy
msgid "Measure only selected"
-msgstr "Elkartu hautatutako nodoak"
+msgstr "Neurtu hautatutakoa soilik"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:374
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:375
-#, fuzzy
msgid "Ignore first and last"
-msgstr "Ez ikusi egin aurreneko eta azkeneko puntuei"
+msgstr "Ez ikusi lehena eta azkena"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:385
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:386
-#, fuzzy
msgid "Show hidden intersections"
-msgstr "giden elkargunea"
+msgstr "Erakutsi elkargune ezkutuak"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:396
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "Show measures between items"
-msgstr "Erakutsi bideen arteko mugimenduak"
+msgstr "Erakutsi elementuen arteko neurketak"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:407
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:408
-#, fuzzy
msgid "Measure all layers"
-msgstr "Bilatu geruza guztietan"
+msgstr "Neurtu geruza guztiak"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:418
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Reverse measure"
-msgstr "Alderantzikatu bidea"
+msgstr "Alderantzizko neurketa"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:428
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:429
msgid "Phantom measure"
-msgstr ""
+msgstr "Neurketa mamua"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:438
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:439
-#, fuzzy
msgid "To guides"
-msgstr "Erakutsi _gidak"
+msgstr "Gidetara"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:448
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:449
-#, fuzzy
msgid "Mark Dimension"
-msgstr "Dimentsioak"
+msgstr "Markatu dimentsioa"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:458
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "Convert to item"
-msgstr "Bihurtu Braillera"
+msgstr "Bihurtu elementura"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Set mesh type"
-msgstr "Ezarri testu-estiloa"
+msgstr "Ezarri sare mota"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:348
msgid ""
@@ -31447,7 +29661,12 @@ msgid ""
"\n"
"For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n"
"For print: export to PDF."
-msgstr ""
+msgstr "Sare-gradienteak SVG 2 bertsioan berriak dira:\n"
+"* Sintaxia desberdina izan daiteke.\n"
+"* Web-nabigatzaileen inplementazioa ez dago bermatuta.\n"
+"\n"
+"Weberako: bihurtu bit-map (Editatu->Sortu bit-map kopia).\n"
+"Inprimatzeko: esportatu PDFra."
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:384
msgid "normal"
@@ -31455,7 +29674,7 @@ msgstr "arrunta"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:385
msgid "Create mesh gradient"
-msgstr "Sortu gradiente-sarea"
+msgstr "Sortu sare-gradientea"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:390
msgid "conical"
@@ -31472,7 +29691,7 @@ msgstr "Berria:"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:456
msgid "Rows"
-msgstr "Errenkadak"
+msgstr "Erren."
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:456
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
@@ -31521,86 +29740,76 @@ msgstr "Erakutsi heldulekuak"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:529
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:530
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
-msgstr ""
+msgstr "ABISUA: Sareen SVG sintaxia aldatu egin daiteke"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:547
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
-msgstr ""
+msgstr "Coons"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:553
msgid "Bicubic"
-msgstr ""
+msgstr "Bikubikoa"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:561
-#, fuzzy
msgid "Smoothing"
-msgstr "Leuntzea:"
+msgstr "Leuntzea"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:562
msgid "Coons: no smothing. Bicubic: smothing across patch boundaries."
-msgstr ""
+msgstr "Coons: leuntzerik ez. Bikubikoa: leuntzea sare-mugen zehar."
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:581
-#, fuzzy
msgid "Toggle Sides"
-msgstr "Txandakatu lodia"
+msgstr "Txandakatu aldeak"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:582
msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines."
-msgstr ""
+msgstr "Txandakatu hautatutako aldeak Bezier eta marra artean."
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:585
-#, fuzzy
msgid "Toggle side:"
-msgstr "Txandakatu lodia"
+msgstr "Txandakatu aldea:"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:592
-#, fuzzy
msgid "Make elliptical"
-msgstr "Etzana"
+msgstr "Bihurtu eliptiko"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:593
msgid ""
"Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if "
"handles already approximate ellipse."
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu eliptiko hautatutako aldeak, heldulekuen luzera aldatuta. Hobeto dabil heldulekuak lehendik elipsetik hurbil badaude."
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:596
-#, fuzzy
msgid "Make elliptical:"
-msgstr "Etzana"
+msgstr "Bihurtu eliptiko:"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:603
-#, fuzzy
msgid "Pick colors:"
-msgstr "Puntuen kolorea"
+msgstr "Aukeratu koloreak:"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:604
msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu koloreak azpiko sarean hautatutako izkina-nodoetatik."
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:607
-#, fuzzy
msgid "Pick Color"
-msgstr "Betegarriaren kolorea"
+msgstr "Aukeratu kolorea"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:615
-#, fuzzy
msgid "Scale mesh to bounding box:"
-msgstr "Erakutsi muga-koadroa"
+msgstr "Eskalatu sarea muga-koadrora:"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:616
-#, fuzzy
msgid "Scale mesh to fit inside bounding box."
-msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga"
+msgstr "Eskalatu sarea muga-koadrora doitu dadin."
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:619
-#, fuzzy
msgid "Fit mesh"
-msgstr "Editatu sarearen betegarria"
+msgstr "Doitu sarea"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344
msgid "Insert node"
@@ -31764,11 +29973,11 @@ msgstr "Erakutsi bidearen eskema (bideko efekturik gabe)"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:558
msgid "Edit clipping paths"
-msgstr "Editatu mozketaren bideak"
+msgstr "Editatu kliparen bideak"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:559
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
-msgstr "Editatu hautatutako objektuen mozketaren bideak"
+msgstr "Editatu hautatutako objektuen kliparen bideak"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:569
msgid "Edit masks"
@@ -31811,9 +30020,8 @@ msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradiente erradiala"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Mesh gradient"
-msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
+msgstr "Sare-gradientea"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
@@ -31824,17 +30032,13 @@ msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
-msgstr ""
-"Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
-"dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
+msgstr "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
-"Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
-"zero ez denean)"
+msgstr "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: zero ez denean)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:597
msgid "<b>No objects</b>"
@@ -31867,22 +30071,18 @@ msgstr "<b>Gradiente erradiala</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1031
msgid "Use the <b>Mesh tool</b> to modify the mesh."
-msgstr ""
+msgstr "Erabili <b>'Sarea' tresna</b> sarea aldatzeko."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1044
-#, fuzzy
msgid "<b>Mesh fill</b>"
-msgstr "<b>Paletaren betegarria</b>"
+msgstr "<b>Sare-betegarria</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1367
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
-msgstr ""
-"Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
-"doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
-"berria hautapenetik sortzeko."
+msgstr "Erabili <b>'Nodoa' tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu berria hautapenetik sortzeko."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1380
msgid "<b>Pattern fill</b>"
@@ -31905,9 +30105,7 @@ msgstr "Betegarriaren atalasea"
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
-msgstr ""
-"Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen arteko gehienezko "
-"desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
+msgstr "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen arteko gehienezko desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:192
msgid "Grow/shrink by"
@@ -31920,9 +30118,7 @@ msgstr "Handitu/uzkurtu:"
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:193
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr ""
-"Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo "
-"uzkurtzeko(negatiboa) kopurua"
+msgstr "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko(negatiboa) kopurua"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:219
@@ -31940,9 +30136,7 @@ msgstr "Lehenetsiak"
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
-msgstr ""
-"Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
-"Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
+msgstr "Berrezarri margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscapen Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:137
msgid "Bezier"
@@ -31957,9 +30151,8 @@ msgid "Create Spiro path"
msgstr "Sortu Spiro bidea"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Create BSpline path"
-msgstr "Sortu Spiro bidea"
+msgstr "Sortu BSpline bidea"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:156
msgid "Zigzag"
@@ -31985,7 +30178,7 @@ msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien modua"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:188
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:189
msgid "LPE spiro or bspline flatten"
-msgstr ""
+msgstr "LPE spiroa edo bsplinea berdintzea"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:226
msgctxt "Freehand shape"
@@ -32005,20 +30198,17 @@ msgid "From clipboard"
msgstr "Arbeletik"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Bend from clipboard"
-msgstr "Arbeletik"
+msgstr "Okertu arbeletik"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Last applied"
-msgstr "Azken diapositiba:"
+msgstr "Azken aplikatua"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Shape"
-msgstr "Formak"
+msgstr "Forma"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:255
@@ -32026,38 +30216,33 @@ msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien forma"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:507
-#, fuzzy
msgid "Min pressure"
-msgstr "Presioa"
+msgstr "Presio minimoa"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:507
msgid "Min:"
-msgstr ""
+msgstr "Min:"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:507
-#, fuzzy
msgid "Min percent of pressure"
-msgstr "Baliabidearen kontu bat"
+msgstr "Presioaren ehuneko minimoa"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "Max pressure"
-msgstr "Presioa"
+msgstr "Presio maximoa"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:525
msgid "Max:"
-msgstr ""
+msgstr "Max:"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "Max percent of pressure"
-msgstr "Argizari marka zapian testura"
+msgstr "Presioaren ehuneko maximoa"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:542
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:543
-#, fuzzy
msgid "Use pressure input"
-msgstr "Borragomaren hobespenak"
+msgstr "Erabili presioaren sarrera"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:560
msgid "(many nodes, rough)"
@@ -32083,19 +30268,17 @@ msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari"
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
-msgstr ""
-"Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
-"Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
+msgstr "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscapen Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:594
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:595
msgid "LPE based interactive simplify"
-msgstr ""
+msgstr "LPEn oinarritutako soiltze interaktiboa"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:612
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:613
msgid "LPE simplify flatten"
-msgstr ""
+msgstr "LPE soiltzea berdintzea"
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:127
msgid "Change rectangle"
@@ -32154,49 +30337,37 @@ msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
-msgstr ""
-"<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
-"eskalatzean."
+msgstr "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak eskalatzean."
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:298
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
-msgstr ""
-"<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
-"eskalatzean."
+msgstr "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak eskalatzean."
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:309
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
-"(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
+msgstr "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:311
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
-"aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
+msgstr "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:322
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
-"eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
+msgstr "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:324
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"<b>Ereduak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
-"aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
+msgstr "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
#. name
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:438
@@ -32212,7 +30383,6 @@ msgstr "X:"
#. shortLabel
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:440
-#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
@@ -32227,11 +30397,10 @@ msgstr "Y posizioa"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:458
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
+msgstr "H:"
#. shortLabel
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:459
-#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
@@ -32250,7 +30419,6 @@ msgstr "Z:"
#. shortLabel
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:478
-#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width of selection"
msgstr "Hautapenaren zabalera"
@@ -32261,8 +30429,7 @@ msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:497
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr ""
-"Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
+msgstr "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
#. name
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:508
@@ -32274,11 +30441,10 @@ msgstr "Altuera"
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:509
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
-msgstr "A:"
+msgstr "H:"
#. shortLabel
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:510
-#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height of selection"
msgstr "Hautapenaren altuera"
@@ -32349,11 +30515,11 @@ msgstr "berdin"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:264
msgid "center is denser"
-msgstr "zentroa trinkoagoa da"
+msgstr "zentrua trinkoagoa da"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:264
msgid "center is much denser"
-msgstr "zentroa askoz ere trinkoagoa da"
+msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "Divergence"
@@ -32369,7 +30535,7 @@ msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "starts from center"
-msgstr "hasi zentrotik"
+msgstr "hasi zentrutik"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "starts mid-way"
@@ -32389,16 +30555,14 @@ msgstr "Barruko erradioa:"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:281
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "Barren barreneko biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
+msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:294
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:593
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
-msgstr ""
-"Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
-"> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
+msgstr "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscapen Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
#. Width
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294
@@ -32414,9 +30578,8 @@ msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Zipriztinaren arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:312
-#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area"
-msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
+msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa zipriztintze-azaleraren zabalera aldatzeko"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:323
msgid "(maximum mean)"
@@ -32432,8 +30595,7 @@ msgstr "Fokua:"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
-msgstr ""
-"0 puntu bat zipriztintzeko. Handiagotu eraztunaren erradioa handiagotzeko"
+msgstr "0 puntu bat zipriztintzeko. Handiagotu eraztunaren erradioa handiagotzeko"
#. Standard_deviation
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339
@@ -32447,12 +30609,12 @@ msgstr "(gehien. sakabanatzea)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:342
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
-msgstr "Sakabanatua"
+msgstr "Sakabanatzea"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:342
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
-msgstr "Sakabanatua:"
+msgstr "Sakabanatzea:"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:342
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
@@ -32475,14 +30637,12 @@ msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "Zipriztindu bide bakuneko objektuak"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:382
-#, fuzzy
msgid "Delete sprayed items"
-msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
+msgstr "Ezabatu zipriztindutako elementuak"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:383
-#, fuzzy
msgid "Delete sprayed items from selection"
-msgstr "Lortu kurbak hautapenetik..."
+msgstr "Ezabatu zipriztindutako elementuak hautapenetik"
#. Population
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:406
@@ -32504,9 +30664,7 @@ msgstr "Doitu klik egitean zipriztindutako elementu kopurua"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:426
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
-msgstr ""
-"Erabili sarrerako gailuaren presioa zipriztindutako objektuen kopurua "
-"aldatzeko"
+msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa zipriztindutako objektuen kopurua aldatzeko"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:436
msgid "(high rotation variation)"
@@ -32525,9 +30683,7 @@ msgstr "Biraketa:"
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
-msgstr ""
-"Zipriztindutako objektuen biraketaren aldakuntza. %0 jatorrizko objektuaren "
-"biraketa berdina izateko"
+msgstr "Zipriztindutako objektuen biraketaren aldakuntza. %0 jatorrizko objektuaren biraketa berdina izateko"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:454
msgid "(high scale variation)"
@@ -32541,95 +30697,85 @@ msgstr "Eskala"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:457
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
-msgstr "Eskala:"
+msgstr "Eskalatu:"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:459
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
-msgstr ""
-"Zipriztindutako objektuen eskalatzearen aldakuntza. %0 jatorrizko "
-"objektuaren eskala berdina izateko"
+msgstr "Zipriztindutako objektuen eskalatzearen aldakuntza. %0 jatorrizko objektuaren eskala berdina izateko"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:475
-#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items"
-msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
+msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa elementu berrien eskala aldatzeko"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:487
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:488
msgid ""
"Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for "
"advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset."
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu kolorea marrazkitik. Klonen/lauzen elkarrizketa-koadroa erabili dezakezu efektu aurreratuak sortzeko. Klonatzeko moduan, betegarriaren edo trazuaren jatorrizko koloreak ezarri gabe egon behar du."
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:500
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:501
msgid "Pick from center instead average area."
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu erdigunetik, arearen batezbestekoaren ordez."
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:513
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:514
msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode"
-msgstr ""
+msgstr "Alderantzizko aukeratze-balioa, koloreari eutsita marratze modu aurreratuan"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:526
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:527
-#, fuzzy
msgid "Apply picked color to fill"
-msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
+msgstr "Aplikatu aukeratutako kolorea betegarriari"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:539
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:540
-#, fuzzy
msgid "Apply picked color to stroke"
-msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
+msgstr "Aplikatu aukeratutako kolorea trazuari"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:552
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:553
msgid "No overlap between colors"
-msgstr ""
+msgstr "Ez gainjarri koloreak"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:565
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:566
msgid "Apply over transparent areas"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikatu area gardenen gainetik"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:578
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:579
msgid "Apply over no transparent areas"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikatu gardenak ez diren areen gainetik"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:591
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:592
-#, fuzzy
msgid "Prevent overlapping objects"
-msgstr "Hautatu objektua"
+msgstr "Saihestu objektuak gainjartzea"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:603
-#, fuzzy
msgid "(minimum offset)"
-msgstr "(gutxi. indarra)"
+msgstr "(desplazamendu minimoa)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:603
-#, fuzzy
msgid "(maximum offset)"
-msgstr "(gehien. indarra)"
+msgstr "(desplazamendu maximoa)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:606
-#, fuzzy
msgid "Offset %"
-msgstr "Desplazamendua"
+msgstr "Desplazamenduaren %a:"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:606
-#, fuzzy
msgid "Offset %:"
-msgstr "Desplazamendua:"
+msgstr "Desplazamenduaren %a:"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:607
msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)"
-msgstr ""
+msgstr "Handiagotu objektuak gehiago bereizteko (balioa ehunekoetan)"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105
msgid "Star: Change number of corners"
@@ -32740,7 +30886,7 @@ msgstr "bihurritua"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:560
msgid "slightly pinched"
-msgstr "piskat tiratuta"
+msgstr "pixka bat tiratuta"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:560
msgid "NOT rounded"
@@ -32748,7 +30894,7 @@ msgstr "Biribildu GABE"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:560
msgid "slightly rounded"
-msgstr "piskat biribildua"
+msgstr "pixka bat biribildua"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:561
msgid "visibly rounded"
@@ -32781,7 +30927,7 @@ msgstr "Ausazko GABE"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:576
msgid "slightly irregular"
-msgstr "piskat irregularra"
+msgstr "pixka bat irregularra"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:576
msgid "visibly randomized"
@@ -32831,21 +30977,17 @@ msgstr "Markatzaileak:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
-msgstr ""
-"Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
+msgstr "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:248
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
-msgstr ""
-"Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira "
-"aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
+msgstr "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:257
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
-msgstr ""
-"Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
+msgstr "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
@@ -32866,7 +31008,7 @@ msgstr "Alaka-elkartzea"
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:298
msgid "Miter join"
-msgstr "Lotunearen botoia"
+msgstr "Angelu-elkartzea"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
@@ -32894,33 +31036,28 @@ msgid "Square cap"
msgstr "Estalki karratua"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:360
-#, fuzzy
msgid "Fill, Stroke, Markers"
-msgstr "Trazu-estiloaren markatzaileak"
+msgstr "Betegarria, trazua, markatzaileak"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "Stroke, Fill, Markers"
-msgstr "Trazu-estiloaren markatzaileak"
+msgstr "Trazua, betegarria, markatzaileak"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:368
-#, fuzzy
msgid "Fill, Markers, Stroke"
-msgstr "Bete eta trazatu"
+msgstr "Betegarria, markatzaileak, trazua"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "Markers, Fill, Stroke"
-msgstr "Bete eta trazatu"
+msgstr "Markatzaileak, betegarria, trazua"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "Stroke, Markers, Fill"
-msgstr "Trazu-estiloaren markatzaileak"
+msgstr "Trazua, markatzaileak, betegarria"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:384
msgid "Markers, Stroke, Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Markatzaileak, trazua, betegarria"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
msgid "Set markers"
@@ -32932,7 +31069,7 @@ msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1261
msgid "Set marker color"
-msgstr "Ezarri markatzailearen kolorea"
+msgstr "Ezarri markatzaile-kolorea"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:95
msgid "Change swatch color"
@@ -32951,13 +31088,12 @@ msgid "Text: Change font style"
msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:366
-#, fuzzy
msgid "Text: Unset line height."
-msgstr "Testua: aldatu lerroaren altuera"
+msgstr "Testua: kendu lerro-altueraren ezarpena"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:443
msgid "Text: Change superscript or subscript"
-msgstr "Testua: aldatu goi- edo azpindizea"
+msgstr "Testua: aldatu goi-indizea edo azpiindizea"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:584
msgid "Text: Change alignment"
@@ -32965,17 +31101,15 @@ msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:717
msgid "Text: Change line-height"
-msgstr "Testua: aldatu lerroaren altuera"
+msgstr "Testua: aldatu lerro-altuera"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:881
-#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height unit"
-msgstr "Testua: aldatu lerroaren altuera"
+msgstr "Testua: aldatu lerro-altueraren unitatea"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1061
-#, fuzzy
msgid "Text: Change line spacing mode"
-msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
+msgstr "Testua: aldatu lerroartearen modua"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1098
msgid "Text: Change word-spacing"
@@ -32991,25 +31125,23 @@ msgstr "Testua: aldatu dx (hitz-tartea)"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1210
msgid "Text: Change dy"
-msgstr "Testua: aldatu dy"
+msgstr "Testua: aldatu dv"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1245
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Testua: aldatu biraketa"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1296
-#, fuzzy
msgid "Text: Change writing mode"
-msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
+msgstr "Testua: aldatu idazteko modua"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1350
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1398
-#, fuzzy
msgid "Text: Change direction"
-msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
+msgstr "Testua: aldatu norabidea"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1996
msgid "Font Family"
@@ -33050,12 +31182,12 @@ msgstr "Txandakatu goi-indizea"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2100
msgid "Toggle Subscript"
-msgstr "Txandakatu azpindizea"
+msgstr "Txandakatu azpiindizea"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2101
msgid "Toggle subscript"
-msgstr "Txandakatu azpindizea"
+msgstr "Txandakatu azpiindizea"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2119
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2120
@@ -33065,7 +31197,7 @@ msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2125
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2126
msgid "Align center"
-msgstr "Lerrokatu zentroan"
+msgstr "Lerrokatu zentruan"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2131
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2132
@@ -33088,64 +31220,57 @@ msgstr "Lerrokatzea"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2145
msgid "Text alignment"
-msgstr "Testuaren lerrokadura"
+msgstr "Testua lerrokatzea"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2169
msgid "Horizontal text"
msgstr "Testu horizontala"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2174
-#, fuzzy
msgid "Vertical — RL"
-msgstr "Bertikala"
+msgstr "Bertikala — RL"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2175
msgid "Vertical text — lines: right to left"
-msgstr ""
+msgstr "Testu bertikala — lerroak: eskuinetik ezkerrera"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2180
-#, fuzzy
msgid "Vertical — LR"
-msgstr "Bertikala"
+msgstr "Bertikala — LR"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2181
msgid "Vertical text — lines: left to right"
-msgstr ""
+msgstr "Testu bertikala — lerroak: ezkerretik eskuinera"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2187
-#, fuzzy
msgid "Writing mode"
-msgstr "Marrazketa modua"
+msgstr "Idazteko modua"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2188
msgid "Block progression"
-msgstr ""
+msgstr "Blokeen aurrerapena"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2212
-#, fuzzy
msgid "Auto glyph orientation"
-msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
+msgstr "Glifoen orientazio automatikoa"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2217
-#, fuzzy
msgid "Upright"
-msgstr "Distiratsuagoa"
+msgstr "Bertikala"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2218
-#, fuzzy
msgid "Upright glyph orientation"
-msgstr "Testuaren orientazioa"
+msgstr "Glifoen orientazio bertikala"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2223
msgid "Sideways"
-msgstr ""
+msgstr "Albokoa"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2224
-#, fuzzy
msgid "Sideways glyph orientation"
-msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
+msgstr "Glifoen alboko orientazioa"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2230
@@ -33155,36 +31280,33 @@ msgstr "Testuaren orientazioa"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2231
msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
-msgstr ""
+msgstr "Testuaren (glifoen) orientazioa testu bertikalean."
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2255
msgid "LTR"
-msgstr ""
+msgstr "Ezk->Esk"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2256
-#, fuzzy
msgid "Left to right text"
-msgstr "Ezkerretik eskuinera"
+msgstr "Ezkerretik eskuinerako testua"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2261
msgid "RTL"
-msgstr ""
+msgstr "Esk->Ezk"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2262
-#, fuzzy
msgid "Right to left text"
-msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
+msgstr "Eskuinetik ezkerrerako testua"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2268
-#, fuzzy
msgid "Text direction"
-msgstr "Testuaren noranzkoa:"
+msgstr "Testuaren noranzkoa"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2269
msgid "Text direction for normally horizontal text."
-msgstr ""
+msgstr "Testuaren noranzkoa normalean horizontala den testurako."
#. Drop down menu
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2295
@@ -33196,7 +31318,7 @@ msgstr "Tarte txikiagoa"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2414
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
-msgstr "Arrunta"
+msgstr "Normala"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2295
msgid "Larger spacing"
@@ -33214,18 +31336,16 @@ msgstr "Lerroa:"
#. short label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2302
-#, fuzzy
msgid "Spacing between baselines"
-msgstr "Lerroen arteko tartea (times letra-tamaina)"
+msgstr "Oinarri-lerroen arteko tartea"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2341
-#, fuzzy
msgid "Adaptive"
-msgstr "Erlatiboa"
+msgstr "Moldakorra"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2342
msgid "Line spacing adapts to font size."
-msgstr ""
+msgstr "Lerroartea letra-tamainara moldatzen da."
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2347
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
@@ -33234,30 +31354,28 @@ msgstr "Gutxienekoa"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2348
msgid "Line spacing adapts to fonts size with set minimum spacing."
-msgstr ""
+msgstr "Lerroartea letra-tipoen tamainara moldatzen da, ezarritako tarte minimoarekin."
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2352
msgid "Even"
-msgstr ""
+msgstr "Bikoitia"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2353
msgid "Lines evenly spaced."
-msgstr ""
+msgstr "Uniformeki banatutako lerroak."
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2358
-#, fuzzy
msgid "Adjustable ☠"
-msgstr "Doitu alfa"
+msgstr "Doigarria ☠"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2359
msgid "Line spacing fully adjustable"
-msgstr ""
+msgstr "Lerroartea osoki doigarria"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2365
-#, fuzzy
msgid "Line Spacing Mode"
-msgstr "Marren arteko tartea:"
+msgstr "Lerroartearen modua"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2366
@@ -33267,7 +31385,11 @@ msgid ""
" Minimum: Like Adaptive, but with a set minimum.\n"
" Even: Evenly spaced.\n"
" Adjustable: No restrictions."
-msgstr ""
+msgstr "Nola tartekatu beharko lirateke oinarri-lerro anitz?\n"
+"Moldakorra: Lerroartea letra-tipora moldatzen da.\n"
+"Minimoa: Moldakorra bezalakoa, baina ezarritako minimo batekin.\n"
+"Uniformea: Uniformeki tartekatua.\n"
+"Doigarria: Mugarik ez."
#. Drop down menu
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2383
@@ -33357,20 +31479,18 @@ msgstr "Karakterearen biraketa (graduak)"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2538
-#, fuzzy
msgid "Unset line height"
-msgstr "Lerrokatu marrak eskuinean"
+msgstr "Kendu lerro-altueraren ezarpena"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2539
msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset."
-msgstr ""
+msgstr "Gaituta badago, lerro-altuera hautapenaren zati batean ezarriko da. Egin klik ezarpena kentzeko."
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2551
-#, fuzzy
msgid "Show outer style"
-msgstr "Kanpoko alaka itzalduna"
+msgstr "Erakutsi kanpoko estiloa"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2552
@@ -33378,11 +31498,11 @@ msgid ""
"Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' "
"values of the outermost text element determine the minimum line spacing in "
"the block."
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi kanpoko testu-elementuaren estiloa. Kanpoko testu-elementuaren 'font-size' eta 'line-height' balioek blokearen lerroarte minimoa zehazten dute."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:192
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr "Kolorea/opakutasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
+msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea doitzeko erabiltzeko)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
msgid "Style of new stars"
@@ -33430,7 +31550,7 @@ msgstr "Muga-koadroa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1255
msgid "Snap bounding boxes"
-msgstr "Atxikitu muga-koadroak"
+msgstr "Atxiki muga-koadroak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "Bounding box edges"
@@ -33438,7 +31558,7 @@ msgstr "Muga-koadroaren ertzak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzei"
+msgstr "Atxiki muga-koadroaren ertzei"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
msgid "Bounding box corners"
@@ -33446,7 +31566,7 @@ msgstr "Muga-koadroaren izkinak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
+msgstr "Atxiki muga-koadroaren izkinei"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282
msgid "BBox Edge Midpoints"
@@ -33454,23 +31574,23 @@ msgstr "Muga-koadroaren ertzen erdiguneak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
-msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzeko erdiguneak"
+msgstr "Atxiki muga-koadroaren ertzeko erdiguneak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
msgid "BBox Centers"
-msgstr "Muga-koadroaren zentroak"
+msgstr "Muga-koadroaren zentruak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
-msgstr "Atxikitu muga-koadroen zentroak"
+msgstr "Atxiki muga-koadroen zentroak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
-msgstr "Atxikitu nodoak, bideak eta heldulekuak"
+msgstr "Atxiki nodoak, bideak eta heldulekuak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1309
msgid "Snap to paths"
-msgstr "Atxikitu bideei"
+msgstr "Atxiki bideei"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Path intersections"
@@ -33478,7 +31598,7 @@ msgstr "Bidearen elkarguneak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Snap to path intersections"
-msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
+msgstr "Atxiki bidearen elkarguneei"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1327
msgid "To nodes"
@@ -33486,7 +31606,7 @@ msgstr "Nodoetara"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1327
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
-msgstr "Atxikitu goierpinaren nodoak, laukizuzenen izkinak barne"
+msgstr "Atxiki goierpinaren nodoak, laukizuzenen izkinak barne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
msgid "Smooth nodes"
@@ -33494,7 +31614,7 @@ msgstr "Leundu nodoak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
-msgstr "Atxikitu nodo leunak, elipsien koadrante-puntuak barne"
+msgstr "Atxiki nodo leunak, elipsien koadrante-puntuak barne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1345
msgid "Line Midpoints"
@@ -33502,33 +31622,31 @@ msgstr "Marraren erdiguneak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1345
msgid "Snap midpoints of line segments"
-msgstr "Atxikitu marraren segmentuen erdiguneak"
+msgstr "Atxiki marraren segmentuen erdiguneak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
msgid "Others"
-msgstr "Besteak"
+msgstr "Denak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
-msgstr ""
-"Atxikitu beste puntuak (zentroak, giden jatorriak, gradienteen heldulekuak, "
-"e.a.)"
+msgstr "Atxiki beste puntuak (zentroak, giden jatorriak, gradienteen heldulekuak, e.a.)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
msgid "Object Centers"
-msgstr "Objektuaren zentroak"
+msgstr "Objektuaren zentruak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
msgid "Snap centers of objects"
-msgstr "Atxikitu objektuen zentroak"
+msgstr "Atxiki objektuen zentroak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
msgid "Rotation Centers"
-msgstr "Biraketa-zentroak"
+msgstr "Biraketa-zentruak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
msgid "Snap an item's rotation center"
-msgstr "Atxikitu elementuaren biraketa-zentroa"
+msgstr "Atxiki elementuaren biraketa-zentroa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
msgid "Text baseline"
@@ -33536,7 +31654,7 @@ msgstr "Testuaren oinarri-lerroa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
msgid "Snap text anchors and baselines"
-msgstr "Atxikitu testuaren aingurak eta oinarri-lerroak"
+msgstr "Atxiki testuaren aingurak eta oinarri-lerroak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
msgid "Page border"
@@ -33544,37 +31662,37 @@ msgstr "Orriaren ertza"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
msgid "Snap to the page border"
-msgstr "Atxikitu orriaren ertzera"
+msgstr "Atxiki orriaren ertzera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1399
msgid "Snap to grids"
-msgstr "Atxikitu saretei"
+msgstr "Atxiki saretei"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
msgid "Snap guides"
-msgstr "Atxikitu gidak"
+msgstr "Atxiki gidak"
#. Width
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:129
msgid "(pinch tweak)"
-msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
+msgstr "(tiratu doikuntza)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:129
msgid "(broad tweak)"
-msgstr "(berrukitze zabala)"
+msgstr "(doikuntza zabala)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
+msgstr "Doikuntza-arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
#. Force
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146
msgid "(minimum force)"
-msgstr "(gutxi. indarra)"
+msgstr "(indar minimoa)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146
msgid "(maximum force)"
-msgstr "(gehien. indarra)"
+msgstr "(indar maximoa)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:149
msgid "Force"
@@ -33586,7 +31704,7 @@ msgstr "Indarra:"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:149
msgid "The force of the tweak action"
-msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
+msgstr "Dokuntza-ekintzaren indarra"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:169
msgid "Move mode"
@@ -33602,23 +31720,23 @@ msgstr "Eraman barrua/kanpora modua"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:176
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Mugitu objektuak kurtsorerantz; Maius-ekin kurtsoretik"
+msgstr "Mugitu objektuak kurtsorerantz; Shift teklarekin kurtsoretik"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181
msgid "Move jitter mode"
-msgstr "Mugimendu-aldakuntzaren modua"
+msgstr "Mugimendu-astindua modua"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:182
msgid "Move objects in random directions"
-msgstr "Lekuz aldatu objektuak ausaz edozein norabidetan"
+msgstr "Mugitu objektuak ausaz edozein norabidetan"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:187
msgid "Scale mode"
-msgstr "Eskalaren moduak"
+msgstr "Eskalaren modua"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:188
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
-msgstr "Uzkurtu objektuak; Maius-ekin handitu"
+msgstr "Uzkurtu objektuak; Shift teklarekin handitu"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:193
msgid "Rotate mode"
@@ -33626,7 +31744,7 @@ msgstr "Biratze modua"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:194
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr "Biratu objektuak; Maius-ekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
+msgstr "Biratu objektuak; Shift teklarekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:199
msgid "Duplicate/delete mode"
@@ -33634,7 +31752,7 @@ msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:200
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
-msgstr "Bikoiztu objektuak; Maius-ekin ezabatu"
+msgstr "Bikoiztu objektuak; Shift teklarekin ezabatu"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:205
msgid "Push mode"
@@ -33650,7 +31768,7 @@ msgstr "Uzkurtze/handitze modua"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Maius-ekin handitu (kanpora)"
+msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Shift teklarekin handitu (kanpora)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217
msgid "Attract/repel mode"
@@ -33658,7 +31776,7 @@ msgstr "Erakartze/aldaratze modua"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsorerantz; Maius-ekin kurtsoretik"
+msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz; Shift teklarekin kurtsoretik"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:223
msgid "Roughen mode"
@@ -33678,19 +31796,19 @@ msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:235
msgid "Color jitter mode"
-msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
+msgstr "Kolore-astinduaren modua"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:236
msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
+msgstr "Astindu hautatutako objektuen kolorea"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:241
msgid "Blur mode"
-msgstr "Lauso modua"
+msgstr "Lausotze modua"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:242
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Maius-ekin, lauso gutxiago"
+msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Shift teklarekin, lauso gutxiago"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:269
msgid "Channels:"
@@ -33702,10 +31820,9 @@ msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:285
-#, fuzzy
msgctxt "Hue"
msgid "H"
-msgstr "Ñ"
+msgstr "H"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:297
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
@@ -33713,7 +31830,6 @@ msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:301
-#, fuzzy
msgctxt "Saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -33724,19 +31840,17 @@ msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:317
-#, fuzzy
msgctxt "Lightness"
msgid "L"
-msgstr "A"
+msgstr "L"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:329
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakutasunean landu"
+msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
# Opacity
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:333
-#, fuzzy
msgctxt "Opacity"
msgid "O"
msgstr "O"
@@ -33762,18 +31876,15 @@ msgstr "Fideltasuna:"
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
-msgstr ""
-"Fideltasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
-"ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
+msgstr "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:367
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr ""
-"Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
+msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa doitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
#: ../share/extensions/convert2dashes.py:56
msgid "Total number of objects not converted: {}\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu ez diren objektuen kopuru osoa: {}\n"
#: ../share/extensions/dimension.py:108
msgid "Please select an object."
@@ -33781,73 +31892,62 @@ msgstr "Hautatu objektua."
#: ../share/extensions/dimension.py:133
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
-msgstr ""
-"Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
+msgstr "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}"
-msgstr "'a' alboaren luzera (px): "
+msgstr "'a' alboaren luzera ({0}): {1}"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}"
-msgstr "'b' alboaren luzera (px): "
+msgstr "'b' alboaren luzera ({0}): {1}"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}"
-msgstr "'c' alboaren luzera (px): "
+msgstr "'c' alboaren luzera ({0}): {1}"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:183
-#, fuzzy
msgid "Angle 'A' (radians): {}"
-msgstr "'A' angelua (radianak): "
+msgstr "'A' angelua (radianak): {}"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:184
-#, fuzzy
msgid "Angle 'B' (radians): {}"
-msgstr "'B' angelua (radianak):"
+msgstr "'B' angelua (radianak): {}"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:185
-#, fuzzy
msgid "Angle 'C' (radians): {}"
-msgstr "'C' angelua (radianak):"
+msgstr "'C' angelua (radianak): {}"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:186
-#, fuzzy
msgid "Semiperimeter (px): {}"
-msgstr "Perimetro erdia (px): "
+msgstr "Perimetro erdia (px): {}"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:187
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "Area ({0}^2): {1}"
-msgstr "Area (px^2): "
+msgstr "Area ({0}^2): {1}"
#: ../share/extensions/dxf_input.py:530
#, python-format
msgid ""
"%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert "
"to Release 13 format using QCad."
-msgstr ""
-"POLYMARRA motako %d ENTITATE aurkituta eta ez ikusi eginda. Saia zaitez "
-"'Release 13' formatura bihurtzen QCad erabiliz."
+msgstr "POLYMARRA motako %d ENTITATE aurkituta eta ez ikusi eginda. Saia zaitez 'Release 13' formatura bihurtzen QCad erabiliz."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:49
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
-msgstr ""
-"Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduluak inportatzean. Hedapen honek "
-"modulu hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
+msgstr "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:315
msgid ""
"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
"option"
-msgstr ""
-"Errorea: 'Geruzarekin bat datorren izena' eremua bete behar da 'Izenaren "
-"arabera' aukera erabiltzean"
+msgstr "Errorea: 'Geruzarekin bat datorren izena' eremua bete behar da 'Izenaren arabera' aukera erabiltzean"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:364
#, python-format
@@ -33858,9 +31958,7 @@ msgstr "Abisua: ez da '%s' geruza aurkitu."
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
-msgstr ""
-"Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute "
-"zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
+msgstr "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
#: ../share/extensions/embedimage.py:85
#, python-format
@@ -33872,17 +31970,13 @@ msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s"
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
-msgstr ""
-"%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo "
-"irudia/x-icon motakoa"
+msgstr "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo irudia/x-icon motakoa"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
-msgstr ""
-"export_gpl.py moduluak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako "
-"gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
+msgstr "export_gpl.py moduloak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
#, python-format
@@ -33898,17 +31992,15 @@ msgid "Need at least 2 paths selected"
msgstr "Gutxienez 2 bide hautatu behar dira"
#: ../share/extensions/funcplot.py:46
-#, fuzzy
msgid ""
"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
-msgstr "X-eko tartea ezin da zero izan. Aldatu 'Hasierako X' edo 'Amaierako X'"
+msgstr "X tarteak ezin du zero izan. Aldatu 'Hasierako X balioa' edo 'Amaierako X balioa'"
#: ../share/extensions/funcplot.py:58
-#, fuzzy
msgid ""
"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y "
"value of rectangle's bottom'"
-msgstr "Y-ko tartea ezin da zero izan. Aldatu 'Goiko Y' edo 'Beheko Y'"
+msgstr "Y tarteak ezin du zero izan. Aldatu 'Laukizuzenaren goiko Y balioa' edo 'Laukizuzenaren beheko Y balioa'"
#: ../share/extensions/funcplot.py:313
msgid "Please select a rectangle"
@@ -33919,10 +32011,7 @@ msgid ""
"Failed to import the numpy modules. These modules are required by this "
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
-msgstr ""
-"Huts egin du numpy moduluak inportatzean. Hedapen honek modulu horiek behar "
-"ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean "
-"honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install python-numpy."
+msgstr "Huts egin du numpy moduluak inportatzean. Hedapen honek modulu horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install python-numpy."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3325
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4530
@@ -33930,8 +32019,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6230
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6425
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
-msgstr ""
-"Ez da biderik hautatu. Bide erabilgarri guztiak erabiltzen saiatuko da."
+msgstr "Ez da biderik hautatu. Bide erabilgarri guztiak erabiltzen saiatuko da."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3328
msgid "Nothing is selected. Please select something."
@@ -33941,17 +32029,14 @@ msgstr "Ez da ezer hautatu. Hautatu zerbait."
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
-msgstr ""
-"Direktorioa ez da existitzen. Zehaztu existitzen den direktorio bat "
-"Hobespenen fitxan."
+msgstr "Direktorioa ez da existitzen. Zehaztu existitzen den direktorio bat Hobespenen fitxan."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3898
#, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Ezin da zehaztutako fitxategian idatzi.\n"
+msgstr "Ezin da zehaztutako fitxategian idatzi.\n"
"%s"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4044
@@ -33959,9 +32044,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
"orientation points using Orientation tab!"
-msgstr ""
-"'%s' geruzaren orientazio-puntua ez da aurkitu. Gehitu orientazio-puntua "
-"Orientazioa fitxa erabiliz."
+msgstr "'%s' geruzaren orientazio-puntua ez da aurkitu. Gehitu orientazio-puntua Orientazioa fitxa erabiliz."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4051
#, python-format
@@ -33974,27 +32057,21 @@ msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"should not be the same. If there are three orientation points they should "
"not be in a straight line.)"
-msgstr ""
-"Orientazio-puntuak oker daude. Bi orientazio-puntu egonez gero, ezin dute "
-"berdinak izan. Hiru orientazio-puntu ezin dira marra zuzen batean egon."
+msgstr "Orientazio-puntuak oker daude. Bi orientazio-puntu egonez gero, ezin dute berdinak izan. Hiru orientazio-puntu ezin dira marra zuzen batean egon."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4254
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
"be corrupt!"
-msgstr ""
-"Abisua: okerreko orientazio-puntuak aurkitu dira '%s' geruzan. Horren "
-"ondorioz Gcode hondatuta egon daiteke."
+msgstr "Abisua: okerreko orientazio-puntuak aurkitu dira '%s' geruzan. Horren ondorioz Gcode hondatuta egon daiteke."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4267
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
"could be corrupt!"
-msgstr ""
-"Abisua: okerreko grafitien erreferentzi-puntuak aurkitu dira '%s' geruzan. "
-"Horren ondorioz Gcode hondatuta egon daiteke."
+msgstr "Abisua: okerreko grafitien erreferentzi-puntuak aurkitu dira '%s' geruzan. Horren ondorioz Gcode hondatuta egon daiteke."
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4288
@@ -34005,45 +32082,34 @@ msgid ""
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
"and File->Import this file."
-msgstr ""
-"Hedapen honek Bideak eta Desplazamendu dinamikoak eta haien taldeekin "
-"funtzionatzen du soilik. Beste objektu guztiei ez ikusi egingo zaie.\n"
-"1. irtenbidea: sakatu Bidea->'Objektua bide' edo Maius+Ktrl+C\n"
-"2. irtenbidea: Bidea->'Desplazamendu dinamikoa' edo Ktrl+J\n"
-"3. irtenbidea: esportatu ingerada guztiak PostScript 2. mailara (Fitxategia-"
-">'Gorde honela'->.ps) eta Fitxategia->Inportatu fitxategi hori."
+msgstr "Hedapen honek Bideak eta Desplazamendu dinamikoak eta haien taldeekin funtzionatzen du soilik. Beste objektu guztiei ez ikusi egingo zaie.\n"
+"1. irtenbidea: sakatu Bidea->'Objektua bide' edo Shift+Ctrl+C\n"
+"2. irtenbidea: Bidea->'Desplazamendu dinamikoa' edo Ctrl+J\n"
+"3. irtenbidea: esportatu ingerada guztiak PostScript 2. mailara (Fitxategia->'Gorde honela'->.ps) eta Fitxategia->Inportatu fitxategi hori."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4294
msgid ""
"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
"+L)"
-msgstr ""
-"Dokumentuak ez dauka geruzarik. Gehitu gutxienez geruza bat geruzen panela "
-"erabiliz (Ktrl+Maius+L)"
+msgstr "Dokumentuak ez dauka geruzarik. Gehitu gutxienez geruza bat geruzen panela erabiliz (Ctrl+Shift+L)"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4298
msgid ""
"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
"layer! Using bottom-most layer for them."
-msgstr ""
-"Abisua: bide batzuk daude dokumentuaren erroan, baina ez geruzetan. Azpi "
-"azpiko geruza erabiltzen haientzako."
+msgstr "Abisua: bide batzuk daude dokumentuaren erroan, baina ez geruzetan. Azpi azpiko geruza erabiltzen haientzako."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4375
#, python-format
msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
"( type('%s') != type('%s') )."
-msgstr ""
-"Abisua: tresnaren eta tresna lehenetsiaren parametroen (%s) motak ez dira "
-"berdinak ( mota('%s') != mota('%s') )."
+msgstr "Abisua: tresnaren eta tresna lehenetsiaren parametroen (%s) motak ez dira berdinak ( mota('%s') != mota('%s') )."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4378
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
-msgstr ""
-"Abisua: tresnak parametro bat dauka tresna lehenetsiak ez duena ( '%s': "
-"'%s')."
+msgstr "Abisua: tresnak parametro bat dauka tresna lehenetsiak ez duena ( '%s': '%s')."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4392
#, python-format
@@ -34054,26 +32120,20 @@ msgstr "'%s' geruzak tresna bat baino gehiago dauka."
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
-msgstr ""
-"Ezin da '%s' geruzaren tresna aurkitu. Gehitu bat Tresnak liburutegiaren "
-"fitxarekin."
+msgstr "Ezin da '%s' geruzaren tresna aurkitu. Gehitu bat Tresnak liburutegiaren fitxarekin."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4557
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4712
msgid ""
"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
-msgstr ""
-"Abisua: bide batek (edo gehiagok) ez dauka 'd' parametroa. saiatu "
-"'Banandu' (Ktrl+Maius+G) eta 'Objektua bide' (Ktrl+Maius+C)"
+msgstr "Abisua: bide batek (edo gehiagok) ez dauka 'd' parametroa. saiatu 'Banandu' (Ctrl+Shift+G) eta 'Objektua bide' (Ctrl+Shift+C)"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4671
msgid ""
"Nothing is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
-msgstr ""
-"Ez da ezer hautatu. Hautatu zerbait zulatzeko puntura (dxfpoint) bihurtzeko "
-"edo garbitu puntuaren zeinua."
+msgstr "Ez da ezer hautatu. Hautatu zerbait zulatzeko puntura (dxfpoint) bihurtzeko edo garbitu puntuaren zeinua."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4754
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5000
@@ -34084,9 +32144,7 @@ msgstr "Hedapen honek gutxienez hautatutako bide bat eskatzen du."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5006
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
-msgstr ""
-"Tresnaren diametroa > 0 izan behar da, baina '%s' geruzako tresnaren "
-"diametroa ez da."
+msgstr "Tresnaren diametroa > 0 izan behar da, baina '%s' geruzako tresnaren diametroa ez da."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4771
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4960
@@ -34120,15 +32178,11 @@ msgstr "Ez dago zer angelu zorrotzak grabatu beharrik."
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
-msgstr ""
-"Geruza aktiboak baditu jadanik orientazio-puntuak. Kendu haiek edo hautatu "
-"beste geruza bat."
+msgstr "Geruza aktiboak baditu jadanik orientazio-puntuak. Kendu haiek edo hautatu beste geruza bat."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5891
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
-msgstr ""
-"Geruza aktiboak badu jadanik tresna bat. Kendu hura edo hautatu beste geruza "
-"bat."
+msgstr "Geruza aktiboak badu jadanik tresna bat. Kendu hura edo hautatu beste geruza bat."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6006
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
@@ -34141,8 +32195,7 @@ msgid ""
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
-msgstr ""
-"Tutoretzak, eskuliburuak eta laguntza hemen aurki daiteke:\n"
+msgstr "Tutoretzak, eskuliburuak eta laguntza hemen aurki daiteke:\n"
"Ingelesezko laguntzaren forua:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"eta Errusierazko laguntzaren forua:\n"
@@ -34150,15 +32203,11 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6105
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
-msgstr ""
-"Tornuaren X eta X ardatzak birmapatzean 'X', 'Y' edo 'Z' izan beharko "
-"lirateke. Irteten..."
+msgstr "Tornuaren X eta X ardatzak birmapatzean 'X', 'Y' edo 'Z' izan beharko lirateke. Irteten..."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6108
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
-msgstr ""
-"Tornuaren X eta X ardatzak birmapatzean berdinak izan beharko lirateke. "
-"Irteten..."
+msgstr "Tornuaren X eta X ardatzak birmapatzean berdinak izan beharko lirateke. Irteten..."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6660
#, python-format
@@ -34166,33 +32215,26 @@ msgid ""
"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
" Current active tab id is %s"
-msgstr ""
-"Hautatu ekintzen fitxetariko bat - Bidea Gcode-ra, Area, Grabatzea, DXF "
-"puntuak, Orientazioa, Desplazamendua, Tornua edo Tresnen liburutegia.\n"
+msgstr "Hautatu ekintzen fitxetariko bat - Bidea Gcode-ra, Area, Grabatzea, DXF puntuak, Orientazioa, Desplazamendua, Tornua edo Tresnen liburutegia.\n"
"Uneko fitxa aktiboaren IDa: '%s'"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6666
msgid ""
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
"points has been automatically added."
-msgstr ""
-"Ez dira orientazio-punturik definitu. Orientazio-puntuen multzo lehenetsia "
-"automatikoki gehitu da."
+msgstr "Ez dira orientazio-punturik definitu. Orientazio-puntuen multzo lehenetsia automatikoki gehitu da."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6670
msgid ""
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
"added."
-msgstr ""
-"Ez da ebaketa tresnarik definitu. Tresna lehenetsia automatikoki gehitu da."
+msgstr "Ez da ebaketa tresnarik definitu. Tresna lehenetsia automatikoki gehitu da."
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:33
msgid ""
"Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: "
"https://bugs.launchpad.net/inkscape."
-msgstr ""
-"Huts egin du azpi-prozesuaren modulua inportatzean. Mesedez, bidali akats "
-"honi buruzko txostena hona: https://bugs.launchpad.net/inkscape."
+msgstr "Huts egin du azpi-prozesuaren modulua inportatzean. Mesedez, bidali akats honi buruzko txostena hona: https://bugs.launchpad.net/inkscape."
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:34
msgid "Python version is: "
@@ -34203,9 +32245,8 @@ msgid "Please select an object"
msgstr "Hautatu objektua"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:38
-#, fuzzy
msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable."
-msgstr "Gimp instalatuta eta bide-izenaren aldagaian ezarrita egon behar du."
+msgstr "Inkscape instalatuta eta bide-izenaren aldagaian ezarrita egon behar du."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:42
msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
@@ -34217,7 +32258,7 @@ msgstr "Errorea gertatu fa XCF fitxategia prozesatzean."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:92 ../share/extensions/inkex.py:358
msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100"
-msgstr ""
+msgstr "SVG zabalera ez dago ongi ezarrita! Zabalera = 100 dela ezarriko da"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:228
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
@@ -34232,14 +32273,12 @@ msgid "Movements"
msgstr "Mugimenduak"
#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:43
-#, fuzzy
msgid "Pen "
-msgstr "Lumaren masa"
+msgstr "Luma "
#: ../share/extensions/hpgl_encoder.py:130
-#, fuzzy
msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting."
-msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)"
+msgstr "Objektuak ezin izan dira bide bihurtu. Horiek bihurtu gabe jarraitu da."
#. issue error if no hpgl data found
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:58
@@ -34250,20 +32289,16 @@ msgstr "Ez da HPGL-ren daturik aurkitu."
msgid ""
"The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a "
"possibility that the drawing is missing some content."
-msgstr ""
-"HPGL datuek komando ezezagunak (onartu gabekoak) dituzte. Baliteke "
-"marrazkian edukiaren zati bat falta izatea."
+msgstr "HPGL datuek komando ezezagunak (onartu gabekoak) dituzte. Baliteke marrazkian edukiaren zati bat falta izatea."
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/hpgl_output.py:58
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths."
-msgstr ""
-"Ez da biderik aurkitu. Bihurtu (gordetzea nahi dituzun) objektu guztiak "
-"bidetan."
+msgstr "Ez da biderik aurkitu. Bihurtu (gordetzea nahi dituzun) objektu guztiak bidetan."
#: ../share/extensions/inkex.py:116
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension.Please download and install the latest version from http://"
@@ -34272,12 +32307,7 @@ msgid ""
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"libxml2 liburutegiaren lxml bildukia behar du inkex.py-ek, eta ondorioz "
-"baita hedapen honek ere. Deskargatu eta instalatu ezazu azkenengo bertsioa "
-"honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu "
-"pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-"
-"get install python-lxml\n"
+msgstr "inkex.py scriptak libxml2 liburutegiaren lxml bilduki bikaina behar du, eta ondorioz baita hedapen honek ere. Deskargatu eta instalatu ezazu azken bertsioa honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu zure pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Xehetasun teknikoak:\n"
"%s"
@@ -34298,9 +32328,8 @@ msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "Ez dago %s adierazpenarekin bat datorren nodorik"
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:146
-#, fuzzy
msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate."
-msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan"
+msgstr "'Beste bat' hautatu duzu. Sartu atributu bat interpolazioa egiteko."
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:182
msgid "There is no selection to interpolate"
@@ -34322,19 +32351,14 @@ msgid ""
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"JessyInk script-a ez dago instalatuta SVG fitxategi honetan edo JessyInk "
-"hedapenarekin bat ez datorren beste bertsio bat du.Hautatu Hedapenak-"
-">JessyInk->'instalatu/eguneratu...' menua JessyInk script-a instalatzeko edo "
-"eguneratzeko.\n"
+msgstr "JessyInk scripta ez dago instalatuta SVG fitxategi honetan edo JessyInk hedapenarekin bat ez datorren beste bertsio bat du.Hautatu Hedapenak->JessyInk->'instalatu/eguneratu...' menua JessyInk scripta instalatzeko edo eguneratzeko.\n"
"\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:47
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Hautatu objektua efektu bat esleitzeko.\n"
+msgstr "Hautatu objektua efektu bat esleitzeko.\n"
"\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:53
@@ -34342,17 +32366,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"'{0}' nodoa ez da testuaren nodo egokia eta ondorioz ez ikusi egingo zaio.\n"
+msgstr "'{0}' nodoa ez da testuaren nodo egokia eta ondorioz ez ikusi egingo zaio.\n"
"\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:52
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
-msgstr ""
-"Ez da objekturik hautatu. Hautatu objektu bat hari efektu bat esleitzeko, "
-"eta ondoren sakatu Aplikatu.\n"
+msgstr "Ez da objekturik hautatu. Hautatu objektu bat hari efektu bat esleitzeko, eta ondoren sakatu Aplikatu.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:80
msgid "Could not find Inkscape command.\n"
@@ -34366,33 +32387,29 @@ msgstr "Ez da geruza aurkitu. Uneko diapositiba maisuaren hautapena kenduta.\n"
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
-msgstr ""
-"Geruza bat baino gehiago aurkitu da izen honekin. Uneko diapositiba "
-"maisuaren hautapena kenduta.\n"
+msgstr "Geruza bat baino gehiago aurkitu da izen honekin. Uneko diapositiba maisuaren hautapena kenduta.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:68
#, python-brace-format
msgid "JessyInk script version {0} installed."
-msgstr "JessyInk script-aren {0} bertsioa instalatuta."
+msgstr "JessyInk scriptaren {0} bertsioa instalatuta."
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:70
msgid "JessyInk script installed."
-msgstr "JessyInk script-a instalatuta."
+msgstr "JessyInk scripta instalatuta."
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:82
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Diapositiba maisua:"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:88
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"{0!s}. diapositiba :"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:93
@@ -34423,8 +32440,7 @@ msgstr "{0}irteeraren trantsizioa: {1}"
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"{0}Testu automatikoak:"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:122
@@ -34437,16 +32453,14 @@ msgstr "{0}\t\"{1}\" (objektuaren IDa: \"{2}\") honekin ordeztuko da: \"{3}\"."
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"{0}Hasierako efektua (ordena-zbkia: {1}):"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:169
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1!s} (order number {2}):"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"{0}Efektua {1!s} (ordena-zbkia: {2}):"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173
@@ -34493,8 +32507,8 @@ msgstr "Idatzi geruzaren izena.\n"
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Ezin izan da hautatutako geruza lortu bideoaren elementuan txertatzeko.\n"
+msgstr "Ezin izan da hautatutako geruza lortu bideoaren elementuan txertatzeko.\n"
+"\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:74
msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
@@ -34504,9 +32518,7 @@ msgstr "Objektu bat baino gehiago hautatu dira. Objektu bakar bat hautatu.\n"
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
-msgstr ""
-"Ez da objekturik hautatu. Hautatu objektu bat hari ikuspegi bat esleitzeko, "
-"eta ondoren sakatu Aplikatu.\n"
+msgstr "Ez da objekturik hautatu. Hautatu objektu bat hari ikuspegi bat esleitzeko, eta ondoren sakatu Aplikatu.\n"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:82
#, python-format
@@ -34531,16 +32543,14 @@ msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
-msgstr ""
-"Ereduaren osoko luzera txikiegia da.\n"
+msgstr "Ereduaren osoko luzera txikiegia da.\n"
"Aukeratu objektu handiagoa edo ezarri 'Kopien arteko tartea' > 0"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:276
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
-msgstr ""
-"'Tiratu' aukerak ereduaren zabalera zero ez izatea eskatzen du.\n"
+msgstr "'Tiratu' aukerak ereduaren zabalera zero ez izatea eskatzen du.\n"
"Editatu ereduaren zabalera."
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:235
@@ -34554,35 +32564,27 @@ msgid ""
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
-msgstr ""
-"Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduluak inportatzean. Hedapen honek "
-"modulu horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako "
-"sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install "
-"python-numpy."
+msgstr "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install python-numpy."
#: ../share/extensions/perspective.py:69 ../share/extensions/summersnight.py:58
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
-msgstr ""
-"Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
+msgstr "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
"Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
#: ../share/extensions/perspective.py:76 ../share/extensions/summersnight.py:66
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
-msgstr ""
-"Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
-"du."
+msgstr "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen du."
#: ../share/extensions/perspective.py:102
#: ../share/extensions/summersnight.py:99
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
-msgstr ""
-"Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
+msgstr "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
"Saiatu 'Objektua -> Banandu' prozedura erabiltzen."
#: ../share/extensions/perspective.py:104
@@ -34590,8 +32592,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
-msgstr ""
-"Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
+msgstr "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
"Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
#: ../share/extensions/perspective.py:107
@@ -34599,59 +32600,50 @@ msgstr ""
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
-msgstr ""
-"Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
+msgstr "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
"Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/plotter.py:71
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths."
-msgstr ""
-"Ez da biderik aurkitu. Bihurtu (marraztu nahi dituzun) objektu guztiak "
-"bidetan."
+msgstr "Ez da biderik aurkitu. Bihurtu (marraztu nahi dituzun) objektu guztiak bidetan."
#: ../share/extensions/plotter.py:156
-#, fuzzy
msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:"
-msgstr "pySerial ez dago instalatuta."
+msgstr "pySerial ez dago instalatuta. Jarraitu honako urratsak:"
#: ../share/extensions/plotter.py:157
msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:"
-msgstr ""
+msgstr "1. Deskargatu eta erauzi fitxategi hau zure disko gogorrera:"
#: ../share/extensions/plotter.py:159
msgid ""
"2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted folder)"
-msgstr ""
+msgstr "2. Kopiatu \"serial\" karpeta (erauzi berri den karpetaren barruan dago)"
#: ../share/extensions/plotter.py:160
msgid ""
" into the following Inkscape folder: C:\\[Program files]\\inkscape\\python"
"\\Lib\\"
-msgstr ""
+msgstr " honako Inkscape karpetan: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\"
#: ../share/extensions/plotter.py:161
msgid "3. Close and restart Inkscape."
-msgstr ""
+msgstr "3. Itxi eta berrabiarazi Inkscape."
#: ../share/extensions/plotter.py:210
msgid ""
"Could not open port. Please check that your plotter is running, connected "
"and the settings are correct."
-msgstr ""
-"Ezin izan da ataka ireki. Egiaztatu marrazlea exekutatzen ari dela, "
-"konektatuta dagoela eta ezarpenak zuzenak direla."
+msgstr "Ezin izan da ataka ireki. Egiaztatu marrazlea exekutatzen ari dela, konektatuta dagoela eta ezarpenak zuzenak direla."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:67
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
-msgstr ""
-"Huts egin du numpy modulua inportatzean. Hedapen honek modulu hori behar du. "
-"Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean honako "
-"komandoarekin instala daiteke: 'sudo apt-get install python-numpy'."
+msgstr "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo hori behar du. Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: 'sudo apt-get install python-numpy'."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
msgid "No face data found in specified file."
@@ -34659,8 +32651,7 @@ msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
-msgstr ""
-"Saiatu \"Ertz zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxa pean.\n"
+msgstr "Saiatu \"Ertz zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:345
msgid "No edge data found in specified file."
@@ -34668,18 +32659,14 @@ msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:346
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
-msgstr ""
-"Saiatu \"Aurpegi zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxa pean.\n"
+msgstr "Saiatu \"Aurpegi zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:525
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
-msgstr ""
-"Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak "
-"dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela "
-"\"Modeloaren fitxategia\" fitxa pean.\n"
+msgstr "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:527
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
@@ -34717,9 +32704,7 @@ msgstr "Idatzi sarrerako testua"
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
-msgstr ""
-"Ezin izan da letra-tipo hori darabilen ezer aurkitu. Ziurtatu zaitez ongi "
-"idatzi duzula eta tartea zuzena dela."
+msgstr "Ezin izan da letra-tipo hori darabilen ezer aurkitu. Ziurtatu zaitez ongi idatzi duzula eta tartea zuzena dela."
#: ../share/extensions/replace_font.py:138
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:193
@@ -34738,8 +32723,7 @@ msgstr "Honako letra-tipoa soilik aurkituta: %s"
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Honako letra-tipoak aurkituta:\n"
+msgstr "Honako letra-tipoak aurkituta:\n"
"%s"
#: ../share/extensions/replace_font.py:194
@@ -34759,16 +32743,14 @@ msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr "Sartu ordezkapenaren letra-tipoa guztiak ordezteko koadroan."
#: ../share/extensions/restack.py:75
-#, fuzzy
msgid "There is no selection to restack."
-msgstr "Ez dago hautapenik interpolatzeko"
+msgstr "Ez dago hautapenak pilaketa egiteko."
#: ../share/extensions/summersnight.py:41
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
-msgstr ""
-"Hedapen honek hautatutako bi bide behar ditu.\n"
+msgstr "Hedapen honek hautatutako bi bide behar ditu.\n"
"Bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen du."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
@@ -34790,7 +32772,11 @@ msgid ""
"https://sk1project.net/modules.php?"
"name=Products&product=uniconvertor&op=download\n"
"and install into your Inkscape's Python location\n"
-msgstr ""
+msgstr "UniConvertor softwarea instalatu behar duzu.\n"
+"GNU/Linux sistemetan: instalatu python-uniconvertor paketea.\n"
+"Windows sistemetan: deskargatu\n"
+"https://sk1project.net/modules.php?name=Products&product=uniconvertor&op=download\n"
+"helbidetik eta instalatu zure Inkscape Pythonen kokalekuan\n"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:205
msgid "Please select objects!"
@@ -34804,15 +32790,12 @@ msgstr "Gutxienez bi elementu hautatu behar dituzu."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:55
msgid ""
"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
-msgstr ""
-"Laukizuzen zatitzaile' bat sortu eta hautatu behar duzu elkartzen saiatu "
-"aurretik."
+msgstr "Laukizuzen zatitzaile' bat sortu eta hautatu behar duzu elkartzen saiatu aurretik."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
-msgstr ""
-"'Laukizuzen zatitzaile' edo beste 'Geruzen taldeak' bat hautatu behar duzu."
+msgstr "'Laukizuzen zatitzaile' edo beste 'Geruzen taldeak' bat hautatu behar duzu."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:74
#, python-format
@@ -34839,9 +32822,8 @@ msgid "The directory \"%s\" does not exists."
msgstr "Ez da '%s' direktorioa existitzen."
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:76
-#, fuzzy
msgid "No slicer layer found."
-msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
+msgstr "Ez da geruza zatitzailea aurkitu."
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:106
#, python-format
@@ -34899,9 +32881,8 @@ msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI 8.0 sarrera"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (UC) (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
@@ -34960,9 +32941,8 @@ msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)"
-msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (*.cgm)"
+msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (UC) (*.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
@@ -34982,7 +32962,7 @@ msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak (UC)"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:1
msgid "HSL Adjust"
-msgstr "Doitu ÑSA"
+msgstr "HSL doikuntza"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:3
msgid "Hue (°)"
@@ -35021,14 +33001,11 @@ msgid ""
" * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
" "
-msgstr ""
-"Ñabardura, saturazioa eta argitasuna doitzen ditu hautatutako objektuen "
-"koloreen ÑSA adierazpenean.\n"
+msgstr "Ñabardura, saturazioa eta argitasuna doitzen ditu hautatutako objektuen koloreen ÑSA adierazpenean.\n"
"Aukerak: * Ñabardura: biratu gradutan (begiztan).\n"
" * Saturazioa: gehitu/kendu % (gut.=-100, geh.=100).\n"
" * Argitasuna: gehitu/kendu % (gut.=-100, geh.=100).\n"
-" * Ausazko ñabardura/saturazioa/argitasuna: ezarri ausazko balioa "
-"parametroari.\n"
+" * Ausazko ñabardura/saturazioa/argitasuna: ezarri ausazko balioa parametroari.\n"
" "
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
@@ -35074,10 +33051,8 @@ msgid ""
" Red Function: r*0.5 \n"
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
-msgstr ""
-"Kanal bakoitzerako funtzio desberdinak ebaluatzea baimentzen du.\n"
-"Gorriaren, berdearen eta urdinaren kanalen normalizatutako balioak dira r, g "
-"eta b. GBU balioak automatikoki hartuko dira.\n"
+msgstr "Kanal bakoitzerako funtzio desberdinak ebaluatzea baimentzen du.\n"
+"Gorriaren, berdearen eta urdinaren kanalen normalizatutako balioak dira r, g eta b. GBU balioak automatikoki hartuko dira.\n"
"\n"
"Adibidez (gorri erdia, trukatu berdea eta urdina:\n"
" Gorria funtzioa: r*0.5 \n"
@@ -35131,31 +33106,31 @@ msgid "Randomize"
msgstr "Ausaz nahastu"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Hue range (%)"
-msgstr "Ñabarduraren biraketa (°)"
+msgstr "Ñabarduraren barrutia (%)"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Saturation range (%)"
-msgstr "Saturazioa (%)"
+msgstr "Saturazioaren barrutia (%)"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Lightness range (%)"
-msgstr "Argitasuna (%)"
+msgstr "Argitasunaren barrutia (%)"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Opacity range (%)"
-msgstr "Opakutasuna (%)"
+msgstr "Opakutasunaren barrutia (%)"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:12
msgid ""
"Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization "
"only for objects and groups). Change the range values to limit the distance "
"between the original color and the randomized one."
-msgstr ""
+msgstr "Ñabardura, saturazioa, argitasuna eta/edo apakutasuna ausazko egiten ditu (opakutasunaren ausazkotasuna objektuetan eta taldeetan soilik). Aldatu barruti-balioak jatorrizko kolorearen eta ausazko bihurtutakoaren arteko distantzia mugatzeko."
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
msgid "Remove Blue"
@@ -35191,7 +33166,7 @@ msgstr "Kolore berria"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
msgid "RGB Barrel"
-msgstr "GBU gurpila"
+msgstr "RGB gurpila"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
msgid "Convert to Dashes"
@@ -35218,18 +33193,13 @@ msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
-msgstr ""
-"dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
-"litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
-"luke."
+msgstr "dia2svg.sh scripta Inkscapen banaketarekin batera instalatu beharko litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko luke."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr ""
-"Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
-"aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
+msgstr "Dia instalatuta egon behar du Diaren fitxategiak inportatzeko. Dia aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
@@ -35252,9 +33222,8 @@ msgid "Y Offset:"
msgstr "Y desplazamendua:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Bounding box type:"
-msgstr "Muga-koadroa mota:"
+msgstr "Muga-koadroaren mota:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
msgid "Geometric"
@@ -35271,20 +33240,17 @@ msgstr "Bistaratu bidea"
#: ../share/extensions/docinfo.inx.h:1
msgid "DOC Info"
-msgstr ""
+msgstr "DOC informazioa"
#: ../share/extensions/docinfo.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Show page info"
-msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
+msgstr "Erakutsi orriaren informazioa"
#: ../share/extensions/docinfo.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI "
"Switcher."
-msgstr ""
-"Aukeratu fitxa hau erabilitako/aurkitutako letra-tipoen zerrenda ikusteko."
+msgstr "Aukeratu fitxa hau orri-informazioa ikusi nahi baduzu DPI aldatzailea aplikatu baino lehen."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Number Nodes"
@@ -35315,24 +33281,20 @@ msgid ""
" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
"first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
-msgstr ""
-"Hedapen honek hautapeneko nodoak zenbatutako puntuekin ordezten ditu aukera "
-"hauen arabera:\n"
+msgstr "Hedapen honek hautapeneko nodoak zenbatutako puntuekin ordezten ditu aukera hauen arabera:\n"
" * Letra-tamaina: nodoen zenbakien etiketen tamaina (20px, 12pt...).\n"
-" * Puntu-tamaina: bidearen nodoetan kokatutako puntuen diametroa (10px, "
-"2mm...).\n"
-" * Hasierako puntuaren zenbakia: sekuentziaren aurreneko zenbakia, "
-"bidearen\n"
+" * Puntu-tamaina: bidearen nodoetan kokatutako puntuen diametroa (10px, 2mm...).\n"
+" * Hasierako puntuaren zenbakia: sekuentziaren aurreneko zenbakia, bidearen\n"
" aurreneko nodoari esleitutakoa.\n"
" * Gehikuntza: bi nodoen artean zenbatzean gehitzeko."
#: ../share/extensions/dpi90to96.inx.h:1
msgid "DPI 90 to 96"
-msgstr ""
+msgstr "DPI 90etik 96ra"
#: ../share/extensions/dpi96to90.inx.h:1
msgid "DPI 96 to 90"
-msgstr ""
+msgstr "DPI 96tik 90era"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
msgid "Draw From Triangle"
@@ -35400,7 +33362,7 @@ msgstr "Zentroidea"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
msgid "Nine-Point Centre"
-msgstr "Bederatzi-puntuko zentroa"
+msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
msgid "Nine-Point Circle"
@@ -35502,20 +33464,15 @@ msgid ""
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
-msgstr ""
-"Hedapen honek hautatutako bide baten aurreneko 3 nodoekin definitutako "
-"triangelu baten gainean marrazkiak eraikitzen ditu. Aurrezarritako "
-"objektuetako bat hautatu behar duzu edo zureak sortu behar dituzu.\n"
+msgstr "Hedapen honek hautatutako bide baten aurreneko 3 nodoekin definitutako triangelu baten gainean marrazkiak eraikitzen ditu. Aurrezarritako objektuetako bat hautatu behar duzu edo zureak sortu behar dituzu.\n"
"\n"
-"Unitate guztiak Inkscape-ren pixel unitateak dira. Angeluak radianak dira.\n"
-"Puntu bat koordenatu triangeluar edo triangeluaren zentroaren funtzioaren "
-"arabera zehaz dezakezu.\n"
+"Unitate guztiak Inkscapen pixel unitateak dira. Angeluak radianak dira.\n"
+"Puntu bat koordenatu triangeluar edo triangeluaren zentruaren funtzioaren arabera zehaz dezakezu.\n"
"Sartu alboaren luzera edo angeluen funtzio gisa.\n"
"Elementu triangeluarrak bi puntuz (:) bereizi behar dira.\n"
"Alboko luzerak honela adierazten dira: 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Hauei dagokien angeluak honakoak dira: 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
-"Gainera, erdi perimetroa eta triangeluaren area erabil ditzakezu konstante "
-"gisa. Idatzi 'semiperim' edo 'area' horientzako.\n"
+"Gainera, erdi perimetroa eta triangeluaren area erabil ditzakezu konstante gisa. Idatzi 'semiperim' edo 'area' horientzako.\n"
"\n"
"Python-eko matematikazko edozein funtzio estandar erabil dezakezu:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
@@ -35527,27 +33484,20 @@ msgstr ""
"Alderantzizko funtzio trigonometrikoak ere erabilgarri daude:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
-"Puntu pertsonalizatu baten inguruko zirkulu baten erradioa zehaz dezakezu "
-"formula bat erabiliz, zeinek alboko luzerak, angeluak eta bestelakoak ere "
-"eduki ditzakeen. Gainera, puntuaren konjugatu isogonala eta isotomikoa "
-"marraz ditzakezu. Kontu ibili, puntu batzuetan 'zerorekin zatitua' errorea "
-"gerta daitekeelako.\n"
-" "
+"Puntu pertsonalizatu baten inguruko zirkulu baten erradioa zehaz dezakezu formula bat erabiliz, zeinek alboko luzerak, angeluak eta bestelakoak ere eduki ditzakeen. Gainera, puntuaren konjugatu isogonala eta isotomikoa marraz ditzakezu. Kontu ibili, puntu batzuetan 'zerorekin zatitua' errorea gerta daitekeelako.\n"
+" "
#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter R12"
-msgstr "Taula marrazlea/ebakitzailea"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter R12"
#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)"
-msgstr "Taula marrazlea/ebakitzailea (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "DXF R12 Output"
-msgstr "DXF irteera"
+msgstr "DXF R12 irteera"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid "DXF Input"
@@ -35555,12 +33505,11 @@ msgstr "DXF sarrera"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Method of Scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "Eskalatze-metodoa:"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Manual scale factor:"
-msgstr "Edo, erabili eskuzko eskalatze-faktorea:"
+msgstr "Eskuzko eskala-faktorea:"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
@@ -35584,7 +33533,6 @@ msgid "Text Font:"
msgstr "Testuaren letra-tipoa:"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n"
@@ -35594,15 +33542,16 @@ msgid ""
"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
-msgstr ""
-"- AutoCAD R13 edo bertsio berriagoa.\n"
-"- dxf marrazkiak mm-tan egotea onartu.\n"
-"- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 90 dpi.\n"
-"- eskalatzeko faktorea eta jatorria soilik aplikatu eskuz eskalatzean.\n"
-"- geruzak Fitxategia -> Irekin menuan soilik mantentzen dira,\n"
+msgstr "- AutoCAD R13 edo bertsio berriagoa.\n"
+"- eskuzko eskalatzerako, dxf marrazkiak mm-tan daudela onartu.\n"
+"- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 96 dpi-tan.\n"
+"- eskalatze-faktorea eta jatorria soilik aplikatu eskuz eskalatzean.\n"
+"- 'Eskalatze automatikoa' aukera A4 orrialde baten zabalerara doituko da.\n"
+"- 'Irakurri fitxategitik' aukerak $MEASUREMENT aldagaia darabil.\n"
+"- geruzak 'Fitxategia -> Ireki' menuan soilik mantentzen dira,\n"
" baina ez dira inportatzen.\n"
-"- BLOCKS euskarri mugatua, erabili AutoCAD Explode Blocks\n"
-" horren ordez behar izanez gero."
+"- BLOCKS elementuen euskarri mugatua, erabili AutoCAD\n"
+" Explode Blocks, behar izanez gero."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:19
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
@@ -35610,12 +33559,11 @@ msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:20
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
+msgstr "Inportatu AutoCADen Document Exchange Format (DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter R14"
-msgstr "Taula marrazlea/ebakitzailea"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter R14"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
@@ -35626,24 +33574,20 @@ msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr "erabili LWPOLYLINE marra mota irteeran"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Base unit:"
-msgstr "Oinarrizko unitatea"
+msgstr "Oinarrizko unitatea:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Character Encoding:"
-msgstr "Karaktereen kodeketa"
+msgstr "Karaktere-kodeketa:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Layer export selection:"
-msgstr "Geruza esportatzeko hautapena"
+msgstr "Geruzen esportaziorako hautapena:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Layer match name:"
-msgstr "Geruzarekin bat datorren izena"
+msgstr "Geruzarekin bat datorren izena:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
msgid "pt"
@@ -35672,7 +33616,7 @@ msgstr "mm"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
msgid "cm"
-msgstr "cm"
+msgstr "zm"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
msgid "m"
@@ -35688,7 +33632,7 @@ msgstr "m"
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:33
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:8
msgid "in"
-msgstr "in"
+msgstr "atz"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
msgid "ft"
@@ -35723,7 +33667,6 @@ msgid "By name match"
msgstr "Izenaren arabera"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
@@ -35738,23 +33681,20 @@ msgid ""
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
-msgstr ""
-"- AutoCAD R14 bertsioaren DXF formatua.\n"
-"- Unitatearen oinarriak koordenatuak zer unitatetan argitaratuko \n"
-" diren zehazten du (90 px = 1 in)\n"
+msgstr "- AutoCAD R14 bertsioaren DXF formatua.\n"
+"- Oinarri-unitatearen parametroak koordenatuak zer unitatetan argitaratuko \n"
+" diren zehazten du (96 px = 1 in).\n"
"- Onartutako elementu motak\n"
" - bideak (marrak eta spline-ak)\n"
" - laukizuzenak\n"
" - klonak (jatorrizkoarekiko erreferentzia-gurutzatua galdu egiten da)\n"
"- ROBO-Master aukerak espezializatutako spline bat sortzen du\n"
-" soilik ROBO-Master eta AutoDesk-ek irakur dezaketena, baina ez Inkscape-"
-"k.\n"
-"- LWPOLYLINE irteera modu anitzean konektatutako polimarra bat da, desgaitu "
-"hau\n"
+" soilik ROBO-Master eta AutoDesk ikusgailuek irakur dezaketena, baina ez Inkscapek.\n"
+"- LWPOLYLINE irteera modu anitzean konektatutako polimarra bat da, desgaitu hura\n"
" LINE irteeraren bertsio zaharkitu batekin erabiltzeko.\n"
-"- Geruza guztiak, soilik ikusgai daudenak edo izenaren arabera (ez ditu \n"
-" maiuskulak/minuskulak desberdintzen, eta erabili koma ',' bereizle gisa)\n"
-" bat datozenak esportatzea aukera dezakezu."
+"- Aukera daiteke geruza guztiak esportatzea, soilik ikusgai daudenak edo izenaren arabera (ez ditu \n"
+" maiuskulak/minuskulak bereizten, eta erabili koma ',' bereizle gisa)\n"
+" bat datozenak."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
@@ -35762,7 +33702,7 @@ msgstr "Taula marrazlea/ebakitzailea (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:35
msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr "Taula marrazlea/ebakitzailea"
+msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Edge 3D"
@@ -35774,7 +33714,7 @@ msgstr "Iluminazioaren angelua:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
msgid "Shades:"
-msgstr "Itzaldurak:"
+msgstr "Itzalak:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
msgid "Only black and white:"
@@ -35806,84 +33746,70 @@ msgid "Embed Selected Images"
msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak"
#: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Business Card"
-msgstr "Bisita-txartela 85x54mm"
+msgstr "Bisita-txartela"
#: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Business card size:"
-msgstr "Bisita-txartela 85x54mm"
+msgstr "Bisita-txartelaren tamaina:"
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Desktop"
-msgstr "Mahaigaina 640x480"
+msgstr "Mahaigaina"
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desktop size:"
-msgstr "Puntuaren tamaina:"
+msgstr "Mahaiganaren tamaina:"
#. Maximum size is '16k'
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:4
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:2
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Custom Width:"
-msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
+msgstr "Zabalera pertsonalizatua:"
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:5
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:3
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Custom Height:"
-msgstr "Estalkiaren altuera:"
+msgstr "Altuera pertsonalizatua:"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "DVD Cover"
-msgstr "Azala"
+msgstr "DVD azala"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "DVD spine width:"
-msgstr "Marra-zabalera"
+msgstr "DVD bizkarraren zabalera:"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:3
msgid "DVD cover bleed (mm):"
-msgstr ""
+msgstr "DVD azalaren koskatzea (mm):"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Generic Canvas"
-msgstr "Lihozko oihala"
+msgstr "Oihal generikoa"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "SVG Unit:"
-msgstr "Unitateak:"
+msgstr "SVG unitatea:"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Canvas background:"
-msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
+msgstr "Oihalaren atzeko planoa"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:6
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Hide border"
-msgstr "Ertz gailurduna"
+msgstr "Ezkutatu ertza"
#: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Icon"
-msgstr "Ikonotu"
+msgstr "Ikonoa"
#: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Icon size:"
-msgstr "Letra-tamaina:"
+msgstr "Ikonoaren tamaina:"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:2
msgid "Page size:"
@@ -35894,19 +33820,16 @@ msgid "Page orientation:"
msgstr "Orriaren orientazioa:"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Page background:"
-msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
+msgstr "Orriaren atzeko planoa:"
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Video Screen"
-msgstr "Pantaila"
+msgstr "Bideo-pantaila"
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Video size:"
-msgstr "Puntuaren tamaina:"
+msgstr "Bideoaren tamaina:"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
@@ -35918,7 +33841,7 @@ msgstr "LaTeX"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX input: "
-msgstr "LaTeX sarrera:"
+msgstr "LaTeX sarrera: "
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
msgid "Additional packages (comma-separated): "
@@ -35949,10 +33872,8 @@ msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
-msgstr ""
-"* Ez idatzi fitxategiaren luzapena, automatikoki erantsiko da.\n"
-"* Bide-izen erlatibo bat (edo bide-izenik gabeko fitxategi-izena) "
-"erabiltzailearen karpeta nagusiarekiko da erlatiboa."
+msgstr "* Ez idatzi fitxategiaren luzapena, automatikoki erantsiko da.\n"
+"* Bide-izen erlatibo bat (edo bide-izenik gabeko fitxategi-izena) erabiltzailearen karpeta nagusiarekiko da erlatiboa."
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
msgid "Lines"
@@ -35992,7 +33913,7 @@ msgstr "Sakonera:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
msgid "Paper Thickness:"
-msgstr "Paperaren loditasuna:"
+msgstr "Paperaren lodiera:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
msgid "Tab Proportion:"
@@ -36012,7 +33933,7 @@ msgstr "Azpizatiketak:"
#: ../share/extensions/frame.inx.h:1
msgid "Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Markoa"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Function Plotter"
@@ -36059,9 +33980,7 @@ msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
-msgstr ""
-"Eskalatze isotropikoa zabalera/X-barrutia edo altuera/Y-barrutia txikiena "
-"darabil"
+msgstr "Eskalatze isotropikoa zabalera/X-barrutia edo altuera/Y-barrutia txikiena darabil"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
@@ -36079,16 +33998,12 @@ msgid ""
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
-msgstr ""
-"Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik.\n"
-"Laukizuzenak X eta Y eskalak zehazten ditu. Area betetzea nahi baduzu, "
-"gehitu X ardatzeko amaiera-puntuak.\n"
+msgstr "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik.\n"
+"Laukizuzenak X eta Y eskalak zehazten ditu. Area betetzea nahi baduzu, gehitu X ardatzeko amaiera-puntuak.\n"
"\n"
"Koordenatu polarrekin:\n"
-" Hasierako eta amaierako X balioek angeluaren barrutia radianetan "
-"definitzen dute.\n"
-" X eskala ezarrita dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko "
-"ertzak +/-1en daude.\n"
+" Hasierako eta amaierako X balioek angeluaren barrutia radianetan definitzen dute.\n"
+" X eskala ezarrita dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko ertzak +/-1en daude.\n"
" Eskalatze isotropikoa desgaituta dago.\n"
" Aurreneko deribatua beti dago zenbakiekin zehaztuta."
@@ -36109,8 +34024,7 @@ msgid ""
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
-msgstr ""
-"Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude:\n"
+msgstr "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
"modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
@@ -36134,7 +34048,7 @@ msgstr "Aurreneko deribatua:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
msgid "Clip with rectangle"
-msgstr "Moztu laukizuzenarekin"
+msgstr "Klipatu laukizuzenarekin"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
@@ -36156,7 +34070,6 @@ msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
@@ -36171,13 +34084,17 @@ msgid ""
"\tetc.\n"
"\t\n"
"To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools"
-msgstr ""
-"Gcodetools Inkscape-ren bideak Gcode bakuna sortzeko garatu zen. Gcode "
-"formatu berezia da, CNC gailu gehienek erabiltzen dute. Beraz, Inkscape CAM "
-"programa gisa erabiltzea baimentzen dizu Gcodetools-ek. Gailu mota pila "
-"batekin erabil daiteke: laser eta eta plasmako fresatzaile ebakitzaileak, "
-"grabazio-trenak , e.a.. Informazio gehiago lortzeko ikusi http://www.cnc-"
-"club.ru/gcodetools"
+msgstr "Gcodetools Inkscape bideekin Gcode sinplea sortzeko garatu zen. Gcode formatu berezia da, CNC gailu gehienek erabiltzen dutena. Beraz, Inkscape CAM programa gisa erabiltzea ahalbidetzen du Gcodetoolsek.\n"
+"\n"
+"Gailu mota askorekin erabil daiteke:\n"
+"\tfresagailuak\n"
+"\ttornuak\n"
+"\tlaser eta plasmako ebakitzaileak eta grabatzaileak\n"
+"\tfresagailu grabatzaileak\n"
+"\tmarrazleak\n"
+"\tetab.\n"
+"\n"
+"Informazio gehiago lortzeko, ikusi garatzaileen webgunea: http://www.cnc-club.ru/gcodetools"
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:70
@@ -36190,7 +34107,6 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
@@ -36209,15 +34125,19 @@ msgid ""
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
-msgstr ""
-"Gcodetools plugina: bideak Gcode-ra bihurtzen ditu (interpolazio zirkularra "
-"erabiliz), bideak desplazatzen ditu eta izkin zorrotzak grabatzen ditu "
-"konoaren ebakitzailea erabiliz. Plugin honek bidearentzako Gcode-a "
-"kalkulatzen du interpolazio zirkularra edo mugimendu lineala erabiliz behar "
-"denean. Tutoretzak, eskuliburuak eta laguntza Ingelesezko foruan aurki "
-"daiteke: http://www.cnc-club.ru/gcodetools eta Errusierazko foruan: http://"
-"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Kredituak: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
-"John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools 1.7 bertsioa"
+msgstr "\n"
+"Gcodetools plugina: bideak Gcode formatura bihurtzen ditu (interpolazio zirkularra erabiliz), bideak desplazatzen ditu eta izkina zorrotzak grabatzen ditu kono-ebakitzaileak erabiliz.\n"
+"Plugin honek bidearentzako Gcode-a kalkulatzen du interpolazio zirkularra edo mugimendu lineala erabiliz behar denean.\n"
+"\n"
+"Tutorialak, eskuliburuak eta laguntza Ingelesezko\n"
+"foroan aurki daiteke:\n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+"eta errusierazko foroan: \n"
+" http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
+"\n"
+"Kredituak: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n"
+"\n"
+"Gcodetools 1.7 bertsioa\n"
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:85
@@ -36250,7 +34170,6 @@ msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr "Arearen teilakatzeko tresna (0..0.9):"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
@@ -36262,13 +34181,12 @@ msgid ""
"Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D"
"\".\n"
"\t\t\t"
-msgstr ""
-"'Sortu arearen desplazamendua': Inkscape-ren hainbat bideren desplazamenduak "
-"sortzen ditu jatorrizko bidearen area 'Arearen erradioa' balio arte "
-"zabaltzeko. Eskemak '1/2 D' hasten dira 'Arearen zabalera' arte guztira "
-"'D' (gertueneko tresnaren definiziotik hartutako 'Tresnaren diametroa' "
-"balioa) urratsetan. Soilik desplazamendu bat sortuko da 'Arearen zabalera' = "
-"'1/2 D' denean."
+msgstr "\n"
+"'Sortu arearen desplazamendua': Inkscapen hainbat bideren desplazamenduak sortzen ditu jatorrizko bidearen area 'Arearen erradioa' baliora arte hedatzeko.\n"
+"\n"
+"Eskemak '1/2 D' hasten dira 'Arearen zabalera' arte guztira 'D' (gertueneko tresnaren definiziotik hartutako 'Tresnaren diametroa' balioa) urratsetan.\n"
+"Desplazamendu bakar bat soilik sortuko da 'Arearen zabalera' = '1/2 D' denean.\n"
+"\t\t\t"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
msgid "Fill area"
@@ -36315,7 +34233,6 @@ msgid "delete"
msgstr "ezabatu"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: \n"
@@ -36325,10 +34242,12 @@ msgid ""
"\n"
"Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n"
"\t\t\t"
-msgstr ""
-"Erabilera: 1. Hautatu area guztien desplazamenduak (eskema grisak) 2. "
-"Objektua/Banandu (Maius+Ktrl+G) 3. Sakatu 'Aplikatu'. Susmagarriak diren "
-"objektu txikiak koloretako geziekin markatuko dira."
+msgstr "\n"
+"Erabilera:\n"
+"1. Hautatu area guztien desplazamenduak (eskema grisak)\n"
+"2. Objektua/Banandu (Shift+Ctrl+G)\n"
+"3. Sakatu 'Aplikatu'.\n"
+"\t\t\t"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
@@ -36363,7 +34282,6 @@ msgstr "Sakoneraren funtzioa:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Sort paths to reduce rapid distance"
msgstr "Ordenatu bideak distantziak murrizteko"
@@ -36388,7 +34306,6 @@ msgstr "Iraganaldiz iraganaldi"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
@@ -36398,14 +34315,10 @@ msgid ""
"For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is "
"the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation "
"points. \n"
-msgstr ""
-"Biarku interpolazioaren tolerantzia bidearen eta bere hurbiltasunaren arteko "
-"gehienezko distantzia da. Segmentua bi segmentutan zati daiteke bidearen "
-"segmentuaren eta bere hurbiltasunaren arteko distantziak biarku "
-"interpolazioaren tolerantzia gainditzen badu. Sakoneraren funtzioarentzako "
-"c=kolorearen intentsitatea 0.0 baliotik (zuritik) 1.0 baliora (beltza), "
-"d=orientazio-puntuek definitutako sakonera da, s=orientazio-puntuek "
-"definitutako azalera."
+msgstr "\n"
+"Biarku-interpolazioaren tolerantzia bidearen eta bere hurbilketaren arteko gehienezko distantzia da.\n"
+"Segmentua bi segmentutan zati daiteke bidearen segmentuaren eta bere hurbilketaren arteko distantziak biarku-interpolazioaren tolerantzia gainditzen badu.\n"
+"Sakoneraren funtziorako c=kolorearen intentsitatea 0,0 baliotik (zuritik) 1,0 baliora (beltza), d=orientazio-puntuek definitutako sakonera da, s=orientazio-puntuek definitutako azalera. \n"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
@@ -36599,9 +34512,7 @@ msgstr "Begiratu eguneratzeak dauden"
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
-msgstr ""
-"Begiratu Gcodetools-en azken bertsio egonkorrik dagoen eta saiatu "
-"eguneraketak lortzen."
+msgstr "Begiratu Gcodetools-en azken bertsio egonkorrik dagoen eta saiatu eguneraketak lortzen."
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
msgid "DXF Points"
@@ -36616,7 +34527,6 @@ msgid "Convert selection:"
msgstr "Bihurtu hautapena:"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -36627,12 +34537,12 @@ msgid ""
"Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add "
"or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n"
"\t\t "
-msgstr ""
-"Bihurtu hautatutako objektuak zulatzeko puntuetara (dxf_import pluginak "
-"egiten duen bezala). Jatorrizko forma gorde dezakezu baita ere. Kurba "
-"bakoitzaren hasierako puntua soilik erabiliko da. Gainera, objektua eskuz "
-"hauta dezakezu, XML editorea ireki (Maius+Ktrl+X) eta XMLko 'dxfpoint' (DXF "
-"puntua) etiketa edozer baliorekin gehitu edo kendu dezakezu."
+msgstr "\n"
+"\n"
+"Bihurtu hautatutako objektuak zulatzeko puntu (dxf_import pluginak egiten duen bezala). Jatorrizko forma gorde dezakezu baita ere. Kurba bakoitzaren hasierako puntua soilik erabiliko da.\n"
+"\n"
+"Horrez gain, objektua eskuz hauta dezakezu, XML editorea ireki (Shift+Ctrl+X) eta edozein balio duen 'dxfpoint' XML etiketa kendu edo gehitu dezakezu.\n"
+"\t\t "
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
msgid "set as dxfpoint and save shape"
@@ -36652,7 +34562,7 @@ msgstr "Grabatzea"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
-msgstr "Izkin konbexu leunak balio hau eta 180 gradu artean:"
+msgstr "Izkina ganbil leunak balio honen eta 180 graduren artean:"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
@@ -36667,7 +34577,6 @@ msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr "Marraztu grafiko gehigarriak grabatuaren bidea ikusteko"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
@@ -36679,14 +34588,15 @@ msgid ""
"cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n"
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n"
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
-msgstr ""
-"Funtzio honek bidea sortzen du hizkiak edo edozer forma angelu zorrotzean "
-"grabatzeko. Ebakitzailearen sakonera erradioaren funtzio gisa tresnaren "
-"arabera definitzen da. Sakonera Python-eko edozer adierazpen izan daiteke. "
-"Adibidez, cone....(45 gradu)......................: w cone....(altuera/"
-"diametroa=10/3)..: 10*w/3 sphere..(r erradioa)...........................: "
-"math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(r ardatz txikia, 4r nagusia).....: math."
-"sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
+msgstr "\n"
+"Funtzio honek bidea sortzen du hizkiak edo edozein forma angelu zorrotzekin grabatzeko.\n"
+"Ebakitzailearen sakonera erradioaren funtzio gisa tresnaren arabera definitzen da.\n"
+"Sakonera Python adierazpen bat izan daiteke. Adibidez,\n"
+"\n"
+"cone....(45 gradu)......................: w\n"
+"cone....(altuera/diametroa=10/3)..: 10*w/3\n"
+"sphere..(r erradioa)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n"
+"ellipse.(r ardatz txikia, 4r nagusia).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1
msgid "Graffiti"
@@ -36710,7 +34620,7 @@ msgstr "Sortu aurrebista"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6
msgid "Create linearization preview"
-msgstr "Sortu linearizazioaren aurrebista"
+msgstr "Sortu linealizazioaren aurrebista"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:7
msgid "Preview's size (px):"
@@ -36757,7 +34667,6 @@ msgstr "barruan-kanpoan erreferentziaren puntua"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
@@ -36776,16 +34685,18 @@ msgid ""
"\n"
"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
"\t\t\t"
-msgstr ""
-"Orientazio-puntuak bidearen eraldaketa kalkulatzeko erabiltzen da "
-"(desplazamendua, eskala, ispilua, biraketa XY planoan). 3 puntuko modua "
-"soilik: ez jarri hirurak marra bakarrean (erabili 2 puntuko modua bere "
-"ordez). Z azalera, Z sakoneraren balioak geroago alda ditzakezu testuaren "
-"tresna (3. koordenatua) erabiliz. Uneko geruzan ez badago orientazio-"
-"punturik, gaineko geruzatik hartuko dira. Ez banandu orientazio-puntuak! "
-"Egin klik bikoitza taldearen barruan sartzeko edo Ktrl+egin klik. Orain, "
-"sakatu Aplikatu kontrol-puntuak sortzeko (multzo independentea geruza "
-"bakoitzeko)."
+msgstr "\n"
+"Orientazio-puntuak bidearen eraldaketa kalkulatzeko erabiltzen dira (desplazamendua, eskala, ispilua, biraketa XY planoan).\n"
+"3 puntuko modua soilik: ez jarri hirurak marra bakarrean (erabili 2 puntuko modua bere ordez).\n"
+"\n"
+"Z azalera eta Z sakoneraren balioak geroago ere alda ditzakezu testuaren tresna (3. koordenatua) erabiliz.\n"
+"\n"
+"Uneko geruzan ez badago orientazio-punturik, gaineko geruzatik hartuko dira.\n"
+"\n"
+"Ez banandu orientazio-puntuak! Haiek hautatzeko, egin klik bikoitza (taldearen barruan sartzeko) edo Ctrl+klik.\n"
+"\n"
+"Orain, sakatu 'Aplikatu' kontrol-puntuak sortzeko (multzo independentea geruza bakoitzeko).\n"
+"\t\t\t"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
msgid "Lathe"
@@ -36828,15 +34739,14 @@ msgid "Lathe modify path"
msgstr "Aldatu tornuaren bidea"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThis function modifies path so it will be possible to be cut it with a "
"rectangular cutter.\n"
"\t\t"
-msgstr ""
-"Funtzio honek bidea aldatzen du, horrela ebakitzaile laukizuzenarekin "
-"ebakitzeko gai izango da."
+msgstr "\n"
+"\t\t\tFuntzio honek bidea aldatzen du, horrela ebakitzaile laukizuzenarekin ebakia izan ahal dadin.\n"
+"\t\t"
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
msgid "Orientation points"
@@ -36847,9 +34757,8 @@ msgid "Prepare path for plasma"
msgstr "Prestatu bidea plasmarentzako"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Prepare path for plasma or laser cutters"
-msgstr "Bidea prestatu plasma edo laser ebakitzaileentzako"
+msgstr "Prestatu bidea plasma edo laser ebakitzaileetarako"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3
msgid "Create in-out paths"
@@ -36944,7 +34853,6 @@ msgid "Just check tools"
msgstr "Egiaztatu tresnak"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
@@ -36955,11 +34863,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press Apply to create new tool.\n"
"\t\t\t"
-msgstr ""
-"Hautatutako tresna motak balio lehenetsi egokiak betetzen ditu. Balio hauek "
-"alda ditzakezu Testua tresna geroago erabiliz. Geruza aktiboko goreneko (z "
-"ordenan) tresna erabiltzen da. Uneko geruza tresnarik ez balego, gaineko "
-"geruzatik hartuko da. Sakatu 'Aplikatu' tresna berria sortzeko."
+msgstr "\n"
+"Hautatutako tresna motak balio lehenetsi egokiak betetzen ditu. Balio horiek alda ditzakezu 'Testua' tresna geroago erabiliz.\n"
+"\n"
+"Geruza aktiboko goreneko (z ordenan) tresna erabiltzen da. Uneko geruzan tresnarik ez balego, gaineko geruzatik hartuko da.\n"
+"\n"
+"Sakatu 'Aplikatu' tresna berria sortzeko.\n"
+"\t\t\t"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
msgid "Voronoi Pattern"
@@ -36982,15 +34892,9 @@ msgid ""
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
-msgstr ""
-"Voronoi gelaxken ausazko eredua sortzen du. Eredua 'Betegarria eta trazua' "
-"elkarrizketa-koadroan egongo da erabilgarri. Objektu edo talde bat hauta "
-"behar duzu.\n"
+msgstr "Voronoi gelaxken ausazko eredua sortzen du. Eredua 'Betegarria eta trazua' elkarrizketa-koadroan egongo da erabilgarri. Objektu edo talde bat hauta behar duzu.\n"
"\n"
-"Ertza zero bada, eredua etena izango ertzetan. Erabili ertz positibo bat, "
-"gelaxkaren tamainaren baino handiagoa, ereduaren elkartze leuna sortzeko "
-"ertzetan. Erabili ertz negatiboa ereduaren tamaina txikiagotzeko eta ertz "
-"huts bat lortzeko."
+"Ertza zero bada, eredua etena izango ertzetan. Erabili ertz positibo bat, gelaxkaren tamainaren baino handiagoa, ereduaren elkartze leuna sortzeko ertzetan. Erabili ertz negatiboa ereduaren tamaina txikiagotzeko eta ertz huts bat lortzeko."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
@@ -37025,20 +34929,14 @@ msgid ""
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
-msgstr ""
-"Hedapen honek dokumentua Gimp-en XCF formatura esportatzen du\n"
+msgstr "Hedapen honek dokumentua Gimp-en XCF formatura esportatzen du\n"
"aukera hauen arabera:\n"
" * Gorde gidak: bihurtu gida guztiak Gimp-eko gidetara.\n"
-" * Gorde saretak: bihurtu aurreneko sareta laukizuzena Gimp-eko saretara "
-"(oharra: Inkscape-ren sareta oso estua erakusten da Gimp-en).\n"
-" * Gorde atzeko planoa: gehitu dokumentuaren atzeko planoa bihurtutako "
-"geruza bakoitzera.\n"
-" * Fitxategiaren bereizmena: XCF fitxategiaren bereizmena, DPI "
-"unitateetan.\n"
+" * Gorde saretak: bihurtu aurreneko sareta laukizuzena Gimp-eko saretara (oharra: Inkscapen sareta oso estua erakusten da Gimp-en).\n"
+" * Gorde atzeko planoa: gehitu dokumentuaren atzeko planoa bihurtutako geruza bakoitzera.\n"
+" * Fitxategiaren bereizmena: XCF fitxategiaren bereizmena, DPI unitateetan.\n"
"\n"
-"Geruzaren aurreneko maila bakoitza Gimp-eko geruza batera bihurtzen da. Azpi-"
-"geruzak kateatu egiten dira eta haien aurreneko mailako geruza gurasoarekin "
-"bihurtzen dira Gimp-eko geruza bakarrera."
+"Geruzaren aurreneko maila bakoitza Gimp-eko geruza batera bihurtzen da. Azpi-geruzak kateatu egiten dira eta haien aurreneko mailako geruza gurasoarekin bihurtzen dira Gimp-eko geruza bakarrera."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
@@ -37051,7 +34949,7 @@ msgstr "Sareta kartesiarra"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10
msgid "Border Thickness (px):"
-msgstr "Ertzaren loditasuna (px):"
+msgstr "Ertzaren lodiera (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "X Axis"
@@ -37079,21 +34977,19 @@ msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
-msgstr ""
-"Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
-"(erregistroa soilik):"
+msgstr "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna (erregistroa soilik):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
msgid "Major X Division Thickness (px):"
-msgstr "X zatiketa nagusiaren loditasuna (px):"
+msgstr "X zatiketa nagusiaren lodiera (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
-msgstr "X zatiketa lagungarriaren loditasuna (px):"
+msgstr "X zatiketa lagungarriaren lodiera (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
-msgstr "X zatiketa azpilagungarriaren loditasuna (px):"
+msgstr "X zatiketa azpilagungarriaren lodiera (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
msgid "Y Axis"
@@ -37121,21 +35017,19 @@ msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
-msgstr ""
-"Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
-"(erregistroa soilik):"
+msgstr "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna (erregistroa soilik):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
-msgstr "Y zatiketa nagusiaren loditasuna (px):"
+msgstr "Y zatiketa nagusiaren lodiera (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
-msgstr "Y zatiketa lagungarriaren loditasuna (px):"
+msgstr "Y zatiketa lagungarriaren lodiera (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
-msgstr "Y zatiketa azpilagungarriaren loditasuna (px):"
+msgstr "Y zatiketa azpilagungarriaren lodiera (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1
msgid "Isometric Grid"
@@ -37163,15 +35057,15 @@ msgstr "Azpiazpizat. azpizatiketako:"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7
msgid "Major Division Thickness (px):"
-msgstr "Zatiketa nagusiaren loditasuna (px):"
+msgstr "Zatiketa nagusiaren lodiera (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8
msgid "Minor Division Thickness (px):"
-msgstr "Zatiketa lagungarriaren loditasuna (px):"
+msgstr "Zatiketa lagungarriaren lodiera (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
-msgstr "Zatiketa azpilagungarriaren loditasuna (px):"
+msgstr "Zatiketa azpilagungarriaren lodiera (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
msgid "Polar Grid"
@@ -37219,11 +35113,11 @@ msgstr "Azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
-msgstr "Zatiketa zirkularraren loditasun nagusia (px):"
+msgstr "Zatiketa zirkularraren lodiera nagusia (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
-msgstr "Zatiketa zirkular lagungarriaren loditasuna (px):"
+msgstr "Zatiketa zirkular lagungarriaren lodiera (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Angular Divisions"
@@ -37243,8 +35137,7 @@ msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
-msgstr ""
-"Zatiketa angeluar lagungarria zentroaren aurreko 'n' zatiketara amaitzen da:"
+msgstr "Zatiketa angeluar lagungarria zentroaren aurreko 'n' zatiketara amaitzen da:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
@@ -37252,7 +35145,7 @@ msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
-msgstr "Zatiketa angeluar lagungarriaren loditasuna (px):"
+msgstr "Zatiketa angeluar lagungarriaren lodiera (px):"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "Guides creator"
@@ -37428,7 +35321,7 @@ msgstr "Script 1 pixel (alt)"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:16
msgid "Script medium"
-msgstr "Tarteko script-a"
+msgstr "Tarteko scripta"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:17
msgid "Gothic English"
@@ -37484,8 +35377,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
-msgstr ""
-" \n"
+msgstr " \n"
"\n"
"\n"
"\n"
@@ -37511,8 +35403,7 @@ msgid ""
"\n"
"For additional information, please visit:\n"
" www.evilmadscientist.com/go/hershey"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Hedapen honek testu-lerro bat marrazten du\n"
"marrazleen \"Hershey\" letra-tipoa (NBS SP-424 1976-04,\n"
" \"A contribution to computer typesetting techniques:\n"
@@ -37535,10 +35426,7 @@ msgid ""
"Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open "
"other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you "
"have UniConverter installed and open them again."
-msgstr ""
-"Oharra: Inkscape-rekin idatzitako HPGL fitxategiak soilik ireki ditzakezu. "
-"Beste HPGL fitxategiak irekitzeko aldatu haien luzapena '.plt'-ra eta "
-"ziurtatu zaitez UniConverter instalatuta duzula, eta ireki haiek berriro."
+msgstr "Oharra: Inkscaperekin idatzitako HPGL fitxategiak soilik ireki ditzakezu. Beste HPGL fitxategiak irekitzeko aldatu haien luzapena '.plt'-ra eta ziurtatu zaitez UniConverter instalatuta duzula, eta ireki haiek berriro."
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 ../share/extensions/plotter.inx.h:37
@@ -37550,9 +35438,7 @@ msgstr "X bereizmena (dpi):"
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
-msgstr ""
-"Marrazleak mugitzen dituen urrats kopurua 1 hazbete mugitzean X ardatzean "
-"(lehenetsia: 1016.0)"
+msgstr "Marrazleak mugitzen dituen urrats kopurua 1 hazbete mugitzean X ardatzean (lehenetsia: 1016.0)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 ../share/extensions/plotter.inx.h:39
@@ -37564,9 +35450,7 @@ msgstr "Y bereizmena (dpi):"
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
-msgstr ""
-"Marrazleak mugitzen dituen urrats kopurua 1 hazbete mugitzean Y ardatzean "
-"(lehenetsia: 1016.0)"
+msgstr "Marrazleak mugitzen dituen urrats kopurua 1 hazbete mugitzean Y ardatzean (lehenetsia: 1016.0)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7
msgid "Show movements between paths"
@@ -37574,8 +35458,7 @@ msgstr "Erakutsi bideen arteko mugimenduak"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8
msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)"
-msgstr ""
-"Aktibatu hau bideen arteko mugimenduak erakusteko (lehenetsia: desaktibatuta)"
+msgstr "Aktibatu hau bideen arteko mugimenduak erakusteko (lehenetsia: desaktibatuta)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:37
@@ -37595,14 +35478,11 @@ msgid ""
"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
"serial connection."
-msgstr ""
-"Ziurtatu zaitez gordetzea nahi dituzun objektu guztiak bidetara bihurtuta "
-"daudela. Erabili marrazlearen hedapena (Hedapenak menuan) serieko konexio "
-"baten bidez zuzenean marrazteko."
+msgstr "Ziurtatu zaitez gordetzea nahi dituzun objektu guztiak bidetara bihurtuta daudela. Erabili marrazlearen hedapena (Hedapenak menuan) serieko konexio baten bidez zuzenean marrazteko."
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 ../share/extensions/plotter.inx.h:36
msgid "Plotter Settings "
-msgstr "Marrazlearen ezarpenak"
+msgstr "Marrazlearen ezarpenak "
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 ../share/extensions/plotter.inx.h:41
msgid "Pen number:"
@@ -37622,10 +35502,7 @@ msgstr "Lumaren indarra (g):"
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
-msgstr ""
-"Lumak beherantz egingo duen indar kopurua (gramotan). Ezarri 0 balioa "
-"komandoa baztertzeko. Marrazle gehienek komando honi ez ikusi egiten die "
-"(lehenetsia: 0)"
+msgstr "Lumak beherantz egingo duen indar kopurua (gramotan). Ezarri 0 balioa komandoa baztertzeko. Marrazle gehienek komando honi ez ikusi egiten die (lehenetsia: 0)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
@@ -37637,10 +35514,7 @@ msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)"
-msgstr ""
-"Luma zer abiadurarekin mugituko den: zentimetro edo milimetro segundoko "
-"(marrazle modeloaren arabera). Ezarri 0 balioa komandoa baztertzeko. "
-"Marrazle gehienek komando honi ez ikusi egiten die (lehenetsia: 0)"
+msgstr "Luma zer abiadurarekin mugituko den: zentimetro edo milimetro segundoko (marrazle modeloaren arabera). Ezarri 0 balioa komandoa baztertzeko. Marrazle gehienek komando honi ez ikusi egiten die (lehenetsia: 0)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
@@ -37680,9 +35554,7 @@ msgstr "Zentratu zero puntua"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
-msgstr ""
-"Aktibatu hau marrazleak zentratutako zero puntua erabiltzen badu "
-"(lehenetsia: desaktibatuta)"
+msgstr "Aktibatu hau marrazleak zentratutako zero puntua erabiltzen badu (lehenetsia: desaktibatuta)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55
@@ -37690,12 +35562,12 @@ msgid ""
"If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for "
"each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings "
"in the corresponding layers. This overrules the pen number option above."
-msgstr ""
+msgstr "Zure luma-marrazlean luma anitz erabili nahi badituzu, sortu geruza bat luma bakoitzeko, geruzei \"1 luma\", \"2 luma\", etab. deitu, eta ezarri zure marrazkiak bakoitza bere geruzan. Horrek luma-zenbakien goiko aukerak gainidazten ditu."
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56
msgid "Plot Features "
-msgstr "Marrazlearen eginbideak"
+msgstr "Marrazlearen eginbideak "
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57
@@ -37707,39 +35579,31 @@ msgstr "Gaineko ebakidura (mm):"
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
-msgstr ""
-"Bidearen hasierako puntuaren gainean ebakiko duen distantzia (milimetrotan) "
-"bide irekiak saihesteko. Ezarri 0.0 komandoa baztertzeko (lehenetsia: 1.00)"
+msgstr "Bidearen hasierako puntuaren gainean ebakiko duen distantzia (milimetrotan) bide irekiak saihesteko. Ezarri 0.0 komandoa baztertzeko (lehenetsia: 1.00)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59
-#, fuzzy
msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):"
-msgstr "Tresnaren desplazamendua (mm):"
+msgstr "Tresnaren (aiztoaren) desplazamendu-zuzenketa (mm):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
-msgstr ""
-"Tresnaren muturretik bere ardatzerainoko desplazamendua milimetrotan. Ezarri "
-"0.0 komandoa baztertzeko (lehenetsia: 0.25)"
+msgstr "Tresnaren muturretik bere ardatzerainoko desplazamendua milimetrotan. Ezarri 0.0 komandoa baztertzeko (lehenetsia: 0.25)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:61
-#, fuzzy
msgid "Precut"
-msgstr "Erabili aurre-ebakidura"
+msgstr "Aurre-ebakidura"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:62
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
-msgstr ""
-"Aktibatu hau marra txiki bat ebakitzeko benetako marrazkia hasi aurretik "
-"tresnaren orientazioa zuzen lerrokatzeko (lehenetsia: desaktibatuta)"
+msgstr "Aktibatu hau marra txiki bat ebakitzeko benetako marrazkia hasi aurretik tresnaren orientazioa zuzen lerrokatzeko (lehenetsia: desaktibatuta)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:63
@@ -37751,10 +35615,7 @@ msgstr "Kurbaren lautasuna:"
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
-msgstr ""
-"Kurbak marretan zatitzen dira. Zenbaki honek kurbak zer doitasunarekin "
-"erreproduzituko diren kontrolatzen du, zenbat eta txikiago are eta finagoa. "
-"(Lehenetsia: '1.2')"
+msgstr "Kurbak marretan zatitzen dira. Zenbaki honek kurbak zer doitasunarekin erreproduzituko diren kontrolatzen du, zenbat eta txikiago are eta finagoa. (Lehenetsia: '1.2')"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:65
@@ -37767,127 +35628,109 @@ msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
-msgstr ""
-"Aktibatu hau marrazkia automatikoki zero puntura (gehi tresnaren "
-"desplazamendua erabiltzen bada) lerrokatzeko. Desaktibatuta egonez gero, "
-"zure marrazkiaren zati guztiak dokumentuaren ertzen barruan daudela ziurtatu "
-"beharko duzu. (Lehenetsia: aktibatuta)"
+msgstr "Aktibatu hau marrazkia automatikoki zero puntura (gehi tresnaren desplazamendua erabiltzen bada) lerrokatzeko. Desaktibatuta egonez gero, zure marrazkiaren zati guztiak dokumentuaren ertzen barruan daudela ziurtatu beharko duzu. (Lehenetsia: aktibatuta)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:69
-#, fuzzy
msgid "Convert objects to paths"
-msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
+msgstr "Bihurtu objektuak bide"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:70
msgid ""
"Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths "
"before plotting (Default: Checked)"
-msgstr ""
+msgstr "Markatu hau objektu guztiak automatikoki (suntsitu gabe) bide bihurtu nahi badira haiek marraztu baino lehen (lehenetsia: markatuta)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:71
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
-msgstr ""
-"Ezarpen guzti hauek erabiltzen duzun marrazlearen araberakoak dira. "
-"Informazio gehiagorako irakurri marrazlearen eskuliburua edo webgunea."
+msgstr "Ezarpen guzti hauek erabiltzen duzun marrazlearen araberakoak dira. Informazio gehiagorako irakurri marrazlearen eskuliburua edo webgunea."
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:38
msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren (HPGL) fitxategia"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Set Image Attributes"
-msgstr "Ezarri atributuak"
+msgstr "Ezarri irudiaren atributuak"
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Basic"
-msgstr "Oinarrizko latina"
+msgstr "Oinarrizkoa"
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:5
msgid "Support non-uniform scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Onartu eskalatze ez uniformea"
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:7
msgid "Render images blocky"
-msgstr ""
+msgstr "Errendatu irudiak blokeka"
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:9
msgid ""
"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
-msgstr ""
+msgstr "Errendatu bit-map motako irudiak Inkscape bertsio zaharretan bezala. Aukera erabilgarriak:"
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Image Aspect Ratio"
-msgstr "Irudiaren sinplifikazioa"
+msgstr "Irudiaren aspektu-erlazioa"
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:13
msgid "preserveAspectRatio attribute:"
-msgstr ""
+msgstr "preserveAspectRatio atributua:"
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:15
msgid "meetOrSlice:"
-msgstr ""
+msgstr "meetOrSlice:"
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Scope:"
-msgstr "Esparrua"
+msgstr "Esparrua:"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Change only selected image(s)"
-msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
+msgstr "Aldatu hautatutako irudia(k) soilik"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Change all images in selection"
-msgstr "Ezin izan da elipsea hautapenean aurkitu"
+msgstr "Aldatu hautapeneko irudi guztiak"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Change all images in document"
-msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia"
+msgstr "Aldatu dokumentuko irudi guztiak"
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Image Rendering Quality"
-msgstr "Irudia errendatzea:"
+msgstr "Irudiak errendatzeko kalitatea"
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Image rendering attribute:"
-msgstr "Irudia errendatzeko modua:"
+msgstr "Irudiak errendatzeko atributua:"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Apply attribute to parent group of selection"
-msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
+msgstr "Aplikatu atributua hautapenaren talde gurasoari"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Apply attribute to SVG root"
-msgstr "Atributua ezartzeko:"
+msgstr "Aplikatu atributua SVG erroari"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:1
msgid "Convert to html5 canvas"
-msgstr "Bihurtu HTML5eko oihalera"
+msgstr "Bihurtu html5 oihalera"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:2
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
@@ -37903,12 +35746,11 @@ msgstr "Jarraitu estekari"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
-msgstr "Galdetu iezaguzu"
+msgstr "Galdetu guri"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "https://inkscape.org/en/ask/"
-msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
+msgstr "https://inkscape.org/en/ask/"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
@@ -37921,7 +35763,7 @@ msgstr "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
-msgstr "MEG"
+msgstr "Ohiko galderak"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
@@ -37929,13 +35771,12 @@ msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "http://inkscape.org/doc/keys092.html"
-msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
+msgstr "http://inkscape.org/doc/keys092.html"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
+msgstr "Inkscapen eskuliburua"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:3
@@ -37948,17 +35789,16 @@ msgstr "Berria uneko bertsioan"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.92"
-msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91"
+msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.92"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
-msgstr "Akatsen berri eman"
+msgstr "Jakinarazi akatsa"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
+msgstr "SVG 1.1 espezifikazioa"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Interpolate"
@@ -37981,13 +35821,12 @@ msgid "Interpolate style"
msgstr "Interpolatu estiloa"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Use Z-order"
-msgstr "Goratutako ertza"
+msgstr "Erabili Z ordena"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Behin-behineko konponbidea zuzeneko aurrebisten zikloetako alderantzizko hautapen ordenerako"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
msgid "Interpolate Attribute in a group"
@@ -38003,11 +35842,11 @@ msgstr "Beste atributua:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides"
-msgstr ""
+msgstr "Adibideak: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Other Attribute type:"
-msgstr "Bestelako atributu mota:"
+msgstr "Beste atributu mota batzuk:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid "Apply to:"
@@ -38019,7 +35858,7 @@ msgstr "Hasierako balioa:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b"
-msgstr ""
+msgstr "Adibideak: 0,5, 5, #rgb, #rrggbb edo r, g, b"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
msgid "End Value:"
@@ -38040,21 +35879,17 @@ msgstr "Bete"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
msgid "Other"
-msgstr "Besterik"
+msgstr "Bestelakoak"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Other Attribute"
-msgstr "Beste atributua:"
+msgstr "Beste atributua"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid ""
"If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this "
"\"other\" here."
-msgstr ""
-"\"Bestea\" hautatzen bada, SVG atributuak ezagutu beharko dituzu hemen "
-"\"bestea\" hau identifikatzeko."
+msgstr "\"Bestea\" hautatu baduzu goian beste \"beste\" horren xehetasunak zehaztu behar dituzu hemen."
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "Integer Number"
@@ -38067,7 +35902,7 @@ msgstr "Zenbaki mugikorra"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
msgid "Style"
-msgstr "Estiloa"
+msgstr "Formatua"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
msgid "Transformation"
@@ -38075,9 +35910,8 @@ msgstr "Eraldatzea"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:30
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:38
-#, fuzzy
msgid "Values"
-msgstr "Balioa"
+msgstr "Balioak"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:31
msgid "No Unit"
@@ -38088,9 +35922,7 @@ msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
-msgstr ""
-"Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, "
-"edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako."
+msgstr "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako."
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
msgid "Auto-texts"
@@ -38130,10 +35962,7 @@ msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
-msgstr ""
-"Hedapen honekin JessyInk aurkezpen baten testu automatikoak instalatzea, "
-"eguneratzea eta kentzea baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/"
-"jessyink xehetasun gehiagorako."
+msgstr "Hedapen honekin JessyInk aurkezpen baten testu automatikoak instalatzea, eguneratzea eta kentzea baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink xehetasun gehiagorako."
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15
@@ -38194,10 +36023,7 @@ msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
-msgstr ""
-"Hedapen honekin JessyInk aurkezpen baten objektuen efektuak instalatzea, "
-"eguneratzea eta kentzea baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/"
-"jessyink xehetasun gehiagorako."
+msgstr "Hedapen honekin JessyInk aurkezpen baten objektuen efektuak instalatzea, eguneratzea eta kentzea baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink xehetasun gehiagorako."
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
@@ -38220,10 +36046,7 @@ msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
-msgstr ""
-"Hedapen honekin JessyInk aurkezpen bat esportatu dezakezu, arakatzailean "
-"esportatzeko diseinu bat sortutakoan. Irakurri code.google.com/p/jessyink "
-"xehetasun gehiagorako."
+msgstr "Hedapen honekin JessyInk aurkezpen bat esportatu dezakezu, arakatzailean esportatzeko diseinu bat sortutakoan. Irakurri code.google.com/p/jessyink xehetasun gehiagorako."
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
@@ -38233,9 +36056,7 @@ msgstr "JessyInk-ek konprimitutako PDF edo PNG irteera (*.zip)"
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
-msgstr ""
-"JessyInk aurkezpen baten diapositiba guztien PDF edo PNGak dituen fitxategi "
-"konprimitua sortzen du."
+msgstr "JessyInk aurkezpen baten diapositiba guztien PDF edo PNGak dituen fitxategi konprimitua sortzen du."
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
msgid "Install/update"
@@ -38246,10 +36067,7 @@ msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
-msgstr ""
-"Hedapen honekin JessyInk-en scripta instalatu edo eguneratu dezakezu SVG "
-"fitxategiak aurkezpen batera bihurtzeko. Irakurri http://code.google.com/p/"
-"jessyink xehetasun gehiagorako."
+msgstr "Hedapen honekin JessyInk-en scripta instalatu edo eguneratu dezakezu SVG fitxategiak aurkezpen batera bihurtzeko. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink xehetasun gehiagorako."
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
msgid "Key bindings"
@@ -38420,13 +36238,10 @@ msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "Ezarri zutabe kopurua lehenetsira:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
-#, fuzzy
msgid ""
"This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
-"Hedapen honekin JessyInk-ek erabiltzen dituen laster-teklak pertsonaliza "
-"ditzakezu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako."
+msgstr "Hedapen honekin JessyInk-ek erabiltzen dituen laster-teklak pertsonaliza ditzakezu. Irakurri code.google.com/p/jessyink xehetasun gehiagorako."
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
msgid "Master slide"
@@ -38445,9 +36260,7 @@ msgstr "Ez bada izenik ematen, diapositiba maisua ez da ezarrita egongo."
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
-"Hedapen honekin JessyInk-ek erabiltzen duen diapositiba maisua alda "
-"dezakezu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako."
+msgstr "Hedapen honekin JessyInk-ek erabiltzen duen diapositiba maisua alda dezakezu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako."
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
msgid "Mouse handler"
@@ -38466,14 +36279,10 @@ msgid "Dragging/zoom"
msgstr "Arrastatzea/zooma"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
-"Hedapen honekin JessyInk-ek erabiltzen duen saguaren kudeatzailea "
-"pertsonaliza dezakezu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun "
-"gehiagorako."
+msgstr "Hedapen honekin JessyInk-ek erabiltzen duen saguaren kudeatzailea pertsonaliza dezakezu. Irakurri code.google.com/p/jessyink xehetasun gehiagorako."
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
msgid "Summary"
@@ -38484,10 +36293,7 @@ msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
-"Hedapen honekin SVG fitxategi honetan dagoen JessyInk scriptari, efektu eta "
-"trantsizioei buruzko informazioa eskura dezakezu. Irakurri http://code."
-"google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako."
+msgstr "Hedapen honekin SVG fitxategi honetan dagoen JessyInk scriptari, efektu eta trantsizioei buruzko informazioa eskura dezakezu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako."
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
msgid "Transitions"
@@ -38509,18 +36315,15 @@ msgstr "Trantsizioaren irteerako efektua"
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
-"Hedapen honekin hautatutako geruzan JessyInk-ek erabiltzen duen trantsizioa "
-"alda dezakezu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun "
-"gehiagorako."
+msgstr "Hedapen honekin hautatutako geruzan JessyInk-ek erabiltzen duen trantsizioa alda dezakezu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako."
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
msgid "Uninstall/remove"
-msgstr "Desinstalatu/Kendu"
+msgstr "Desinstalatu/kendu"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
msgid "Remove script"
-msgstr "Kendu script-a"
+msgstr "Kendu scripta"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
msgid "Remove effects"
@@ -38550,9 +36353,7 @@ msgstr "Hautatu desinstalatzea edo kentzea nahi dituzun JessyInk-en zatiak."
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
-"Hedapen honekin JessyInk-ren script-a desinstala dezakezu. Irakurri http://"
-"code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako."
+msgstr "Hedapen honekin JessyInk scripta desinstala dezakezu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako."
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
msgid "Video"
@@ -38563,11 +36364,7 @@ msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
-"Hedapen honekin JessyInk-ren bideoaren elementu bat jartzen du uneko "
-"diapositiban (geruzan). Elementu honek bideo bat JessyInk-ekin bateratzea "
-"baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun "
-"gehiagorako."
+msgstr "Hedapen honekin JessyInk-ren bideoaren elementu bat jartzen du uneko diapositiban (geruzan). Elementu honek bideo bat JessyInk-ekin bateratzea baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
msgid "Remove view"
@@ -38575,30 +36372,25 @@ msgstr "Kendu ikuspegia"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
-msgstr ""
-"Aukeratu 0 zenbakia ordenatzea diapositiba baten hasierako ikuspegia "
-"ezartzeko."
+msgstr "Aukeratu 0 zenbakia ordenatzea diapositiba baten hasierako ikuspegia ezartzeko."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
-msgstr ""
-"Hedapen honekin JessyInk aurkezpen baten ikuspegiak instalatzea, eguneratzea "
-"eta kentzea baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink "
-"xehetasun gehiagorako."
+msgstr "Hedapen honekin JessyInk aurkezpen baten ikuspegiak instalatzea, eguneratzea eta kentzea baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink xehetasun gehiagorako."
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:1
msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Astindu nodoa"
+msgstr "Astindu nodoak"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:3
msgid "Maximum displacement in X (px):"
-msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px):"
+msgstr "Gehienezko X desplazamendua (px):"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:4
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
-msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px):"
+msgstr "Gehienezko Y desplazamendua (px):"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:6
msgid "Shift node handles"
@@ -38606,34 +36398,29 @@ msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:7
msgid "Distribution of the displacements:"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamenduen banaketa:"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Uniform"
-msgstr "Kuneiformea"
+msgstr "Uniformea"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:9
msgid "Pareto"
-msgstr ""
+msgstr "Pareto"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauss-en lausotzea"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Log-normal"
-msgstr "arrunta"
+msgstr "Lognormala"
#: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:13
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
-msgstr ""
-"Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
-"aukeran nodoen heldulekuak)."
+msgstr "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta aukeran nodoen heldulekuak)."
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:1
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
@@ -38749,20 +36536,16 @@ msgid ""
" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
" "
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Parametroak:\n"
" * Orriaren tamaina: zabalera eta altuera.\n"
" * Orriaren marjinak: leku gehigarria orri bakoitzaren inguruan.\n"
" * Diseinuaren errenkadak eta zutabeak.\n"
" * Diseinuaren tamaina: zabalera eta altuera, automatikoki\n"
" kalkulatuta horietariko bat 0 bada.\n"
-" * Automatikoki kalkulatu diseinuaren tamaina: ez erabili diseinuaren "
-"tamainaren balioak.\n"
-" * Diseinuaren marjinak: tarte hutsak diseinuaren zati bakoitzaren "
-"inguruan.\n"
-" * Diseinuaren barneko marjinak: diseinuaren zati bakoitzaren barneko "
-"marjinak.\n"
+" * Automatikoki kalkulatu diseinuaren tamaina: ez erabili diseinuaren tamainaren balioak.\n"
+" * Diseinuaren marjinak: tarte hutsak diseinuaren zati bakoitzaren inguruan.\n"
+" * Diseinuaren barneko marjinak: diseinuaren zati bakoitzaren barneko marjinak.\n"
" "
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36
@@ -38831,8 +36614,7 @@ msgid ""
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz\n"
"sortzen da bidea. Honako komandoak\n"
"ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en.:\n"
@@ -38872,10 +36654,7 @@ msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
-msgstr ""
-"Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
-"Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
-"testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
+msgstr "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers"
@@ -38926,34 +36705,29 @@ msgid "Measurement Type: "
msgstr "Neurketa mota: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Text Presets"
-msgstr "Testuaren hobespenak"
+msgstr "Testuaren aurrezarpenak"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Text on Path"
msgstr "Testua bidean"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Offset (%)"
-msgstr "Desplazamendua (px):"
+msgstr "Desplazamendua (%)"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Text anchor:"
-msgstr "Testu-aingura"
+msgstr "Testu-aingura:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Fixed Text"
-msgstr "Testu mugikorra"
+msgstr "Testu finkoa"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Angle (°):"
-msgstr "X angelua:"
+msgstr "Angelua (°):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgid "Font size (px):"
@@ -38982,50 +36756,42 @@ msgid "Center of Mass"
msgstr "Masaren zentroa"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Text on Path, Start"
-msgstr "Testua bidean"
+msgstr "Testua bidean, hasiera"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Text on Path, Middle"
-msgstr "Testua bidean"
+msgstr "Testua bidean, erdia"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Text on Path, End"
-msgstr "Testua bidean"
+msgstr "Testua bidean, amaiera"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:24
msgid "Fixed Text, Start of Path"
-msgstr ""
+msgstr "Testu finkoa, bidearen hasiera"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:25
msgid "Fixed Text, Center of BBox"
-msgstr ""
+msgstr "Testu finkoa, muga-koadroaren zentroa"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Fixed Text, Center of Mass"
-msgstr "Masaren zentroa"
+msgstr "Testu finkoa, masa-zentroa"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "zentrua"
+msgstr "Zentroan"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "Start of Path"
-msgstr "Josturaren bidea:"
+msgstr "Bidearen hasiera"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Center of BBox"
-msgstr "Masaren zentroa"
+msgstr "Muga-koadroaren zentroa"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Center of Mass"
msgstr "Masaren zentroa"
@@ -39047,17 +36813,12 @@ msgid ""
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
-msgstr ""
-"Efektu honek hautatutako bidearen luzera, area edo masa-zentroa neurtzen du. "
-"Luzera eta area gehitzen dira testu objektu gisa hautatutako "
-"unitatearekin.\n"
+msgstr "Efektu honek hautatutako bidearen luzera, area edo masa-zentroa neurtzen du. Luzera eta area gehitzen dira testu objektu gisa hautatutako unitatearekin.\n"
"\n"
-" * Testua bistaratzeko formatua 'Testua bidean' edo testua soilik "
-"zehaztutako\n"
+" * Testua bistaratzeko formatua 'Testua bidean' edo testua soilik zehaztutako\n"
" angeluan izan daiteke.\n"
" * Digitu adierazgarrien kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da.\n"
-" * Desplazamendua eremuak testutik bidera dagoen distantzia kontrolatzen "
-"du.\n"
+" * Desplazamendua eremuak testutik bidera dagoen distantzia kontrolatzen du.\n"
" * Eskala faktorea erabil daiteke neurketak eskalatutako marrazkietan\n"
" lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm mundu errealean 2,5 m berdintzeko\n"
" eskala faktorearen balioa 250 izan behar du.\n"
@@ -39075,11 +36836,7 @@ msgid ""
"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
"objects and their common context for best effect."
-msgstr ""
-"Hautatutako nodoak elkarrekin elkartu daiteke eta haien estiloen atributu "
-"amankomunak klase berri bat sor dezakete. Klase honek barneko estiloaren "
-"atributuak ordeztuko ditu. Erabili objektu motak hobekien adierazten duen "
-"izena eta haien testuinguru amankomuna."
+msgstr "Hautatutako nodoak elkarrekin elkartu daiteke eta haien estiloen atributu amankomunak klase berri bat sor dezakete. Klase honek barneko estiloaren atributuak ordeztuko ditu. Erabili objektu motak hobekien adierazten duen izena eta haien testuinguru amankomuna."
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:3
msgid "New Class Name:"
@@ -39111,167 +36868,147 @@ msgstr "Ikusi hurrengo glifoa"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:1
msgid "NiceCharts"
-msgstr ""
+msgstr "NiceCharts"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:2
msgid "Data"
-msgstr ""
+msgstr "Datuak"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Data from file"
-msgstr "Kargatu fitxategitik"
+msgstr "Datuak fitxategitik"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Delimiter:"
-msgstr "Lotunearen muga:"
+msgstr "Mugatzailea:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:6
msgid "Column that contains the keys:"
-msgstr ""
+msgstr "Gakoak dituen zutabea:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Column that contains the values:"
-msgstr "Botoaren balio konstantea"
+msgstr "Balioak dituen zutabea:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:8
msgid "File encoding (e.g. utf-8):"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi-kodeketa (adib. utf-8):"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:9
msgid "First line contains headings"
-msgstr ""
+msgstr "Lehen lerroak izenburuak ditu"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Direct input"
-msgstr "Norabidea"
+msgstr "Sarrera zuzena"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:11
msgid "Data:"
-msgstr ""
+msgstr "Datuak:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Enter the full path to a CSV file:"
-msgstr "Egunkariaren bide-izen osoa:"
+msgstr "Sartu CSV fitxategi baten bide-izen osoa:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:13
msgid "Type in comma separated values:"
-msgstr ""
+msgstr "Idatzi komaz banandutako balioak:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:14
msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)"
-msgstr ""
+msgstr "(honelako formatua: sagarrak:3,madariak:5)"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Labels"
-msgstr "_Etiketa"
+msgstr "Etiketak"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Font:"
-msgstr "Letra-tipoa"
+msgstr "Letra-tipoa:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Font color:"
-msgstr "Hilabetearen kolorea:"
+msgstr "Letra-tipoaren kolorea:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:19
msgid "Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramak"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Draw horizontally"
-msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
+msgstr "Marraztu horizontalean"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Bar length:"
-msgstr "Luzera _nagusia:"
+msgstr "Barren luzera:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Bar width:"
-msgstr "Lausoaren zabalera:"
+msgstr "Barren zabalera:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Pie radius:"
-msgstr "Barruko erradioa:"
+msgstr "Tartaren erradioa:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Bar offset:"
-msgstr "Testuaren bidearen desplazamendua"
+msgstr "Barren desplazamendua:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:26
msgid "Offset between chart and labels:"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramaren eta etiketen arteko desplazamendua:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:27
msgid "Offset between chart and chart title:"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramaren eta tituluaren arteko desplazamendua:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:28
msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)"
-msgstr ""
+msgstr "Behin-behineko konponbidea antialias efektuetarako (segmentu gainjarriak sortzen ditu)"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Color scheme:"
-msgstr "Koloreak:"
+msgstr "Kolore-eskema:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "Custom colors:"
-msgstr "Erliebearen kolorea"
+msgstr "Kolore pertsonalizatuak:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Reverse color scheme"
-msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
+msgstr "Alderantzikatu kolore-eskema"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Drop shadow"
msgstr "Jaregin itzala"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:37
msgid "SAP"
-msgstr ""
+msgstr "SAP"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:39
-#, fuzzy
msgid "Show values"
-msgstr "Erakutsi heldulekuak"
+msgstr "Erakutsi balioak"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:40
-#, fuzzy
msgid "Chart type:"
-msgstr "Itzal mota:"
+msgstr "Diagrama mota:"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:41
-#, fuzzy
msgid "Bar chart"
-msgstr "Barraren altuera:"
+msgstr "Barren diagrama"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:42
msgid "Pie chart"
-msgstr ""
+msgstr "Tarta-diagrama"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:43
msgid "Pie chart (percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Tarta-diagrama (ehunekoa)"
#: ../share/extensions/nicechart.inx.h:44
msgid "Stacked bar chart"
-msgstr ""
+msgstr "Barra pilatuen diagrama"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
msgid "Parametric Curves"
@@ -39318,8 +37055,7 @@ msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
-msgstr ""
-"Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu baino lehenago\n"
+msgstr "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu baino lehenago\n"
"X eta Y eskalak zehatuko ditu.\n"
"\n"
"Aurreneko deribatuak beti zenbakiz zehazten dira."
@@ -39382,10 +37118,7 @@ msgid ""
"This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. "
"The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes "
"or clones are allowed."
-msgstr ""
-"Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
-"zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. Bideen, formen, klonen "
-"taldeak onartuta daude."
+msgstr "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. Bideen, formen, klonen taldeak onartuta daude."
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Follow path orientation"
@@ -39432,10 +37165,7 @@ msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
-msgstr ""
-"Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
-"zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. Bideen, formen, klonen "
-"taldeak... onartuta daude."
+msgstr "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. Bideen, formen, klonen taldeak... onartuta daude."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
@@ -39467,7 +37197,7 @@ msgstr "Barneko orrialdeak"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Paper Thickness Measurement:"
-msgstr "Paperaren loditasunaren neurria:"
+msgstr "Paperaren lodieraren neurria:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
@@ -39517,9 +37247,7 @@ msgstr "PixelSnap"
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points."
-msgstr ""
-"Atxikitu hautapeneko bide guztiak pixeletara. Atxikitu ertzak puntu erdira "
-"eta betegarriak puntu osoetara."
+msgstr "Atxiki hautapeneko bide guztiak pixeletara. Atxiki ertzak puntu erdira eta betegarriak puntu osoetara."
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:1
msgid "Plot"
@@ -39528,31 +37256,25 @@ msgstr "Marrazlea"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:2
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
-msgstr ""
-"Ziurtatu marraztea nahi dituzun objektu guztiak bidetara bihurtuta daudela."
+msgstr "Ziurtatu marraztea nahi dituzun objektu guztiak bidetara bihurtuta daudela."
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:3
msgid "Connection Settings "
-msgstr "Konexioaren ezarpenak"
+msgstr "Konexioaren ezarpenak "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Port type:"
-msgstr "Itzal mota:"
+msgstr "Ataka mota:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Parallel port:"
-msgstr "Paraleloa"
+msgstr "Ataka paraleloa"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on "
"Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)"
-msgstr ""
-"Serieko konexioaren ataka: Windows-en 'COM1' bezalako zerbait; Linux-en '/"
-"dev/ttyUSB0' edo antzekoa (lehenetsia: COM1)"
+msgstr "Zure konexio paraleloaren ataka, Windowsen ez dago onartuta, Linuxen honelako zerbait: '/dev/usb/lp2' (Lehenetsia: /dev/usb/lp2)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:7
msgid "Serial port:"
@@ -39562,9 +37284,7 @@ msgstr "Serieko ataka:"
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)"
-msgstr ""
-"Serieko konexioaren ataka: Windows-en 'COM1' bezalako zerbait; Linux-en '/"
-"dev/ttyUSB0' edo antzekoa (lehenetsia: COM1)"
+msgstr "Serieko konexioaren ataka: Windows-en 'COM1' bezalako zerbait; Linux-en '/dev/ttyUSB0' edo antzekoa (lehenetsia: COM1)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:9
msgid "Serial baud rate:"
@@ -39575,51 +37295,47 @@ msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)"
msgstr "Serieko konexioaren baud-emaria (lehenetsia: 9600)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Serial byte size:"
-msgstr "Paletaren tamaina:"
+msgstr "Serieko konexioaren byte-tamaina:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: 8 Bits)"
-msgstr ""
+msgstr "Zure serieko konexioaren byte-tamaina, marrazle gehienek ezarpen lehenetsia darabilte (8 bit)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Serial stop bits:"
-msgstr "Serieko ataka:"
+msgstr "Serieko konexioaren gelditze-bitak:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16
#, no-c-format
msgid ""
"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: 1 Bit)"
-msgstr ""
+msgstr "Zure serieko konexioaren gelditze-bitak. marrazle gehienek ezarpen lehenetsia darabileta (1 bit)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Serial parity:"
-msgstr "Serieko ataka:"
+msgstr "Serieko konexioaren paritatea:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19
#, no-c-format
msgid ""
"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: None)"
-msgstr ""
+msgstr "Zure serieko konexioaren paritatea. marrazle gehienek ezarpen lehenetsia darabileta (bat ere ez)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Serial flow control:"
-msgstr "Fluxu-kontrola:"
+msgstr "Serieko fluxu-kontrola"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
msgid ""
"The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: "
"Software)"
-msgstr "serieko konexioaren fluxu-kontrol mota (lehenetsia: softwarea)"
+msgstr "Serieko konexioaren fluxu-kontrol mota (lehenetsia: softwarea)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
msgid "Command language:"
@@ -39630,9 +37346,8 @@ msgid "The command language to use (Default: HPGL)"
msgstr "Komandoak erabiliko duen hizkuntza (lehenetsia: HPGL)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Serial"
-msgstr "Serieko ataka:"
+msgstr "Seriekoa"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
msgid "Software (XON/XOFF)"
@@ -39655,25 +37370,20 @@ msgid "DMPL"
msgstr "DMPL"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
-msgstr "KNK Zing (HPGL aldaera)"
+msgstr "KNK Plotter (HPGL aldaera)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
-msgstr ""
-"Okerreko ezarpenak erabiltzeak Inkscape bertan blokeatuta geratzea eragin "
-"lezake. Gorde zure lanak marrazleari igorri aurretik!"
+msgstr "Okerreko ezarpenak erabiltzeak Inkscape bertan blokeatuta geratzea eragin lezake. Gorde zure lanak marrazleari igorri aurretik!"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
-msgstr ""
-"Serieko konexio fisikoa edo USB-tik Serierako zubia izan daiteke. Galdetu "
-"marrazlearen hornitzaileari kontrolatzaileak behar izanez gero."
+msgstr "Serieko konexio fisikoa edo USB-tik Serierako zubia izan daiteke. Galdetu marrazlearen hornitzaileari kontrolatzaileak behar izanez gero."
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
@@ -39684,10 +37394,7 @@ msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command. (Default: 0)"
-msgstr ""
-"Luma zer abiadurarekin mugituko den: zentimetro edo milimetro segundoko "
-"(marrazle modeloaren arabera). Ezarri 0 balioa komandoa baztertzeko. "
-"Marrazle gehienek komando honi ez ikusi egiten die (lehenetsia: 0)"
+msgstr "Luma zer abiadurarekin mugituko den: zentimetro edo milimetro segundoko (marrazle modeloaren arabera). Ezarri 0 balioa komandoa baztertzeko. Marrazle gehienek komando honi ez ikusi egiten die (lehenetsia: 0)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
msgid "Rotation (°, clockwise):"
@@ -39701,18 +37408,15 @@ msgstr "Erakutsi arazketaren informazioa"
msgid ""
"Check this to get verbose information about the plot without actually "
"sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)"
-msgstr ""
-"Aktibatu hau marrazleari buruzko informazio xehea lortzeko marrazleari ezer "
-"igorri gabe (adib, datuen iraulketa). (Lehenetsia: desaktibatuta)"
+msgstr "Aktibatu hau marrazleari buruzko informazio xehea lortzeko marrazleari ezer igorri gabe (adib, datuen iraulketa). (Lehenetsia: desaktibatuta)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "AutoCAD marrazlearen sarrera"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)"
-msgstr "HP Graphics Language marrazlearen fitxategia [AutoCAD] (*.plt)"
+msgstr "HP Graphics Language marraketa-fitxategia [AutoCAD] (UC) (*.plt)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
msgid "Open HPGL plotter files"
@@ -39740,7 +37444,7 @@ msgstr "Objektua:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
msgid "Filename:"
-msgstr "Fitxategi-izena"
+msgstr "Fitxategi-izena:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Object Type:"
@@ -39920,7 +37624,7 @@ msgstr "Erpinak"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "Maximum"
-msgstr "Gehienezkoa"
+msgstr "Gehienez"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Mean"
@@ -39928,12 +37632,11 @@ msgstr "Meridianoa"
#: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx.h:1
msgid "Pre-Process File Save As..."
-msgstr ""
+msgstr "Gorde aurreprozesatutako fitxategia honela..."
#: ../share/extensions/prepare_print_win32_vector.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Pre-Process Win32 Vector Print"
-msgstr "W¡n32 bektorearen inprimaketa"
+msgstr "Aurreprozesatutako Win32 inprimatze bektoriala"
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:1
msgid "View Previous Glyph"
@@ -39941,7 +37644,7 @@ msgstr "Ikusi aurreko glifoa"
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1
msgid "Win32 Vector Print"
-msgstr "W¡n32 bektorearen inprimaketa"
+msgstr "Win32 bektorearen inprimaketa"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1
msgid "Printing Marks"
@@ -39969,7 +37672,7 @@ msgstr "Kolore-barrak"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8
msgid "Page Information"
-msgstr "Orriaren informazioa"
+msgstr "Orriaden informazioa"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9
msgid "Positioning"
@@ -40036,20 +37739,17 @@ msgstr "QR kodea"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
-msgstr ""
-"Xehetasun gehiagorako ikus http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html"
+msgstr "Xehetasun gehiagorako ikus http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6
msgid ""
"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
"the error correction level"
-msgstr ""
-"'Automatikoa'-rekin barra-kodearen tamaina testuaren luzeraren eta errore-"
-"zuzenketa mailaren araberakoa izango da"
+msgstr "'Automatikoa' aukerarekin barra-kodearen tamaina testuaren luzeraren eta errore-zuzenketa mailaren araberakoa izango da"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7
msgid "Error correction level:"
-msgstr "Errore-zuzenketa maila:"
+msgstr "Errore-zuzenketaren maila:"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9
#, no-c-format
@@ -40114,9 +37814,7 @@ msgstr "Zentroko zuloaren diametroa (0 = bat ere ez):"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:10
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
-msgstr ""
-"Neurketaren unitatea bai hortz-neurri zirkularrarentzako bai zentroaren "
-"diametroarentzako."
+msgstr "Neurketaren unitatea bai hortz-neurri zirkularrarentzako bai zentroaren diametroarentzako."
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
msgid "Replace font"
@@ -40145,8 +37843,7 @@ msgstr "Zerrendatu letra-tipo guztiak"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
-msgstr ""
-"Aukeratu fitxa hau erabilitako/aurkitutako letra-tipoen zerrenda ikusteko."
+msgstr "Aukeratu fitxa hau erabilitako/aurkitutako letra-tipoen zerrenda ikusteko."
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
msgid "Work on:"
@@ -40165,29 +37862,24 @@ msgid "Restack"
msgstr "Pilatu berriro"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Based on Position"
-msgstr "Posizioa"
+msgstr "Kokagunean oinarrituta"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Presets"
-msgstr "Aurrezarpena"
+msgstr "Aurrezarpenak"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Horizontal:"
-msgstr "_Horizontala:"
+msgstr "Horizontala:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Vertical:"
-msgstr "_Bertikala:"
+msgstr "Bertikala:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Restack Direction"
-msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
+msgstr "Pilaketa berriaren norabidea"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
msgid "Left to Right (0)"
@@ -40214,9 +37906,8 @@ msgid "Radial Inward"
msgstr "Erradiala barnerantz"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Object Reference Point"
-msgstr "barruan-kanpoan erreferentziaren puntua"
+msgstr "Objektuaren erreferentzia-puntua"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9
@@ -40237,23 +37928,20 @@ msgid "Bottom"
msgstr "Behean"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Based on Z-Order"
-msgstr "Goratutako ertza"
+msgstr "Z ordenan oinarritua"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Restack Mode"
-msgstr "Pilatu berriro"
+msgstr "Berriro pilatzeko modua"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Reverse Z-Order"
-msgstr "Alderantzikatu gradientea"
+msgstr "Alderantzizko Z ordena"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:24
msgid "Shuffle Z-Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ausazko Z ordena"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:26
msgid ""
@@ -40261,7 +37949,7 @@ msgid ""
"canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either "
"objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects "
"on the current drawing level (layer or group)."
-msgstr ""
+msgstr "Hedapen honek objektuen Z ordena aldatzen du oihalean duen kokalekuan oinarrituta edo bere uneko Z ordenaren arabera. Hautapena: Hedapenak berriro pilatzen ditu objektuak hautatutako talde bakarrean, edo objektu anitzen hautapen batean uneko marrazketa-mailan (geruza edo taldea)."
#: ../share/extensions/restack.inx.h:27
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:6
@@ -40281,13 +37969,12 @@ msgid "Minimum size:"
msgstr "Gutxieneko tamaina:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Omit redundant segments"
-msgstr "Zuzendu segmentuak"
+msgstr "Baztertu segmentu erredundanteak"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:5
msgid "Lift pen for backward steps"
-msgstr ""
+msgstr "Altxatu luma atzerako urratsetarako"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1
msgid "Rubber Stretch"
@@ -40308,7 +37995,6 @@ msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "SVG irteera optimizatua"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number of significant digits for coordinates:"
msgstr "Digitu esanguratsuen kopurua koordenatuentzako:"
@@ -40319,7 +38005,7 @@ msgid ""
"but the overall number of digits in the output. For example if a value of "
"\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the "
"coordinate 123.675 is output as 124."
-msgstr ""
+msgstr "Koordenatuen irteerarako zenbat digitu diren esanguratsuak zehazten du. Kontuan izan digitu esanguratsuak *es* direla dezimal kopurua, baizik eta irteerako digitu kopuru osoa. Adibidez, \"3\" balioa zehazten bada, 3,14159 koordenatuaren irteera 3,14 izango da, baina 123,675 koordenatuaren irteera 124 izango da."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
msgid "Shorten color values"
@@ -40329,7 +38015,7 @@ msgstr "Laburtu koloreen balioak"
msgid ""
"Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) "
"format."
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu kolore-espezifikazio guztiak #RRGGBB (edo #RGB, behar denean) formatura."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
@@ -40339,18 +38025,17 @@ msgstr "Bihurtu CSS atributuak XML atributuetara"
msgid ""
"Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML "
"attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Estilo-etiketetako estiloak eta txertatutako style=\"\" deklarazioak XML atributu bihurtzen ditu."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Collapse groups"
-msgstr "Garbitu _denak"
+msgstr "Tolestu taldeak"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
msgid ""
"Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires "
"\"Remove unused IDs\" to be set."
-msgstr ""
+msgstr "Kendu erabilgarriak ez diren taldeak eta haien edukiak igo maila bat, 'Kendu erabili gabeko IDak' ezarrita egon dadin behar du."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
msgid "Create groups for similar attributes"
@@ -40360,7 +38045,7 @@ msgstr "Sortu taldeak antzeko atributuentzako"
msgid ""
"Create groups for runs of elements having at least one attribute in common "
"(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)."
-msgstr ""
+msgstr "Sortu taldeak gutxienez atributu bat (adib. fill-color, stroke-opacity...) amankomunean duten elementuekin."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
msgid "Keep editor data"
@@ -40370,15 +38055,15 @@ msgstr "Mantendu editorearen datuak"
msgid ""
"Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: "
"Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator."
-msgstr ""
+msgstr "Ez kendu editorearenak diren elementu eta atributu espezifikoak. Momentu honetan honakoak onartzen dira: Inkscape, Sodipodi eta Adobe Illustrato."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "Keep unreferenced definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Mentendu erreferentziarik gabeko definizioak"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Mantendu SVGan unean erabiliak ez diren elementu-definizioak"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
msgid "Work around renderer bugs"
@@ -40388,19 +38073,18 @@ msgstr "Saihestu errendatzailearen akatsak"
msgid ""
"Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a "
"slightly larger SVG file."
-msgstr ""
+msgstr "Errendatzailearen (bate ere libRSVGren) zenbait akats arrunt saihesten ditu, baina SVG fitxategi piska bat handiagoak sortzen ditu."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Remove the XML declaration"
-msgstr "Kendu XML deklarazioak"
+msgstr "Kendu XML deklarazioa"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
msgid ""
"Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, "
"especially if special characters are used in the document) from the file "
"header."
-msgstr ""
+msgstr "XML deklarazioa kentzen du fitxategiaren goiburutik (deklarazio hori aukerakoa da, baina mantentzea komeni da dokumentuan karaktere bereziak erabiltzen badira)."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
msgid "Remove metadata"
@@ -40411,7 +38095,7 @@ msgid ""
"Remove metadata tags along with all the contained information, which may "
"include license and author information, alternate versions for non-SVG-"
"enabled browsers, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Kendu metadatuen etiketak eta haiek duten informazio guztia, esaterako lizentziaren eta egilearen informazioa, SVG onartzen ez duten nabigatzaileetarako bertsio alternatiboa, etab."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
msgid "Remove comments"
@@ -40419,18 +38103,17 @@ msgstr "Kendu iruzkinak"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
msgid "Remove all XML comments from output."
-msgstr ""
+msgstr "Kendu XML iruzkin guztiak irteeratik."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Embed raster images"
-msgstr "Kapsulatu bilbeak"
+msgstr "Kapsulatu raster irudiak"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
msgid ""
"Resolve external references to raster images and embed them as Base64-"
"encoded data URLs."
-msgstr ""
+msgstr "Ebatzi raster irudiekiko kanpo-erreferentziak eta kapsulatu haiek Base64 kodeko URL datu gisa."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:28
msgid "Enable viewboxing"
@@ -40441,62 +38124,58 @@ msgstr "Gaitu ikuspegi-kutxa"
msgid ""
"Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and "
"introduce a viewBox specifying the drawings dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri orri-tamaina gisa %100/%100 (bistaratze-arearen zabalera eta altuera osoa) eta sartu viewBox bat marrazkiaren dimentsioak zehazteko."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:31
msgid "Format output with line-breaks and indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Eman formatua irteerari lerro-jauziekin eta koskatzeekin"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:32
msgid ""
"Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend "
"to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file "
"size even more at the cost of clarity."
-msgstr ""
+msgstr "Sortu formatu itxurosoa (lerro-jauziak, etab.) duen irteera. SCG fitxategia eskuz editatzeko asmorik ez baduzu, aukera hori desgaitu dezakezu fitxategiaren tamaina gehiago txikitzeko, baina argitasuna galduta."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Indentation characters:"
-msgstr "Unicode karakterea:"
+msgstr "Koskatze-karaktereak:"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:34
msgid ""
"The type of indentation used for each level of nesting in the output. "
"Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if "
"\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Irteeraren habiaratze-maila bakoitzerako erabilitako koskatze mota. Zehaztu \"Bat ere ez\" koskatzea desgaitzeko. Aukera horrek ez du efekturik \"Eman formatua irteerari lerro-jauziekin eta koskatzeekin\" desgaituta badago."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Depth of indentation:"
-msgstr "Sakoneraren funtzioa:"
+msgstr "Kosken sakonera:"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:36
msgid ""
"The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every "
"nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatutako koskatze motaren sakonera. Adibidez, \"2\" aukeratzen bada, irteerako habiaratza-maila bakoitza bi zuriune/tabulazio gehiagorekin koskatuko da."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:37
msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element"
-msgstr ""
+msgstr "Erauzi \"xml:space\" atributua erroko SVG elementutik"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:38
msgid ""
"This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the "
"root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in "
"the document at all (and therefore overrides the options above)."
-msgstr ""
+msgstr "Hau erabilgarria da sarrerako fitxategiak \"xml:space='preserve'\" adierazten badu erroko SVG elementuan. Horrek esaten dio SVG editoreari zuriuneak ez dalatzeko dokumentuan (eta hortaz, goiko aukerak gainidazten ditu)."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:39
-#, fuzzy
msgid "Document options"
-msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
+msgstr "Dokumentuaren aukerak"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:40
-#, fuzzy
msgid "Pretty-printing"
-msgstr "Margoa"
+msgstr "Formatu polita"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:41
msgid "Space"
@@ -40512,20 +38191,18 @@ msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:44
-#, fuzzy
msgid "IDs"
-msgstr "IDa"
+msgstr "IDak"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:45
-#, fuzzy
msgid "Remove unused IDs"
-msgstr "Kendu gorria"
+msgstr "Kendu erabili gabeko IDak"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:46
msgid ""
"Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for "
"rendering."
-msgstr ""
+msgstr "Kendu erreferentziarik gabeko ID guztiak elementuetatik. Ez dira beharrezoak errendatzerako."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
msgid "Shorten IDs"
@@ -40536,20 +38213,19 @@ msgid ""
"Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the "
"shortest values to the most-referenced elements. For instance, "
"\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element."
-msgstr ""
+msgstr "Minimizatu IDen luzera minuskulak soilik erabilita, eta baliorik laburrenak gehien erreferentziatutako elementuei esleituta. Esaterako, \"linearGradient5621\" bihurtuko da \"a\", gehien erabilitako elementua bada."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:49
msgid "Prefix shortened IDs with:"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri honako aurrizkia laburtutako IDei:"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:50
msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix."
-msgstr ""
+msgstr "Erantsi zehaztutako aurrizkia laburtutako IDei."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:51
-#, fuzzy
msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits"
-msgstr "Mantendu eskuz sortutako IDak (digituekin amaitzen ez direnak)"
+msgstr "Mantendu eskuz sortu diren eta digituekin amaitzen ez diren IDak"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:52
msgid ""
@@ -40557,21 +38233,17 @@ msgid ""
"elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be "
"preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors "
"including Inkscape) will be removed/shortened."
-msgstr ""
+msgstr "Eskuz sortu diren ID deskribatzaileak, elementu edo talde jakinak erreferentziatzeko sortu direnak (adibidez #geziHasiera, #geziAmaiera or #testuEtiketak) mantendu egingo dira, eta zenbakitutako IDak (SVG editore gehienek, Inkscapek barne, sortzen dituztenak) kendu/laburtu egingo dira."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:53
-#, fuzzy
msgid "Preserve the following IDs:"
-msgstr ""
-"Honako letra-tipoak aurkituta:\n"
-"%s"
+msgstr "Mantendu honako IDak:"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:54
msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved."
-msgstr ""
+msgstr "Mantenduko diren IDen zerrenda, komaz bereizitakoa."
#: ../share/extensions/scour.inx.h:55
-#, fuzzy
msgid "Preserve IDs starting with:"
msgstr "Mantendu honekin hasten diren IDak:"
@@ -40579,26 +38251,24 @@ msgstr "Mantendu honekin hasten diren IDak:"
msgid ""
"Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" "
"to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)."
-msgstr ""
+msgstr "Mantendu zehaztutako aurrizkiarekin hasten diren ID guztiak (adib. zehaztu \"bandera\", \"bandera-pt\", \"bandera-eh\" eta abar mantendu nahi badituzu)"
#. this parameter is checked programatically in the extension to show a warning
#: ../share/extensions/scour.inx.h:59
msgid "Show warnings for older versions of Scour"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi abisuak Scour apikazioaren bertsio zaharren kasuan"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:60
-#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output is provided by"
-msgstr "SVG irteera optimizatua"
+msgstr "SVG irteera optimizatua honakoak eskaintzen du:"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:61
msgid "For details please refer to"
-msgstr ""
+msgstr "Xehetasunetarako, begiratu"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:62
-#, fuzzy
msgid "This version of the extension is designed for"
-msgstr "hedapena Windows-erako soilik diseinatuta dago."
+msgstr "Hedapenaren bertsio hau honetarako dago diseinatuta:"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:63
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
@@ -40609,30 +38279,26 @@ msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Seamless Pattern"
-msgstr "Braille ereduak"
+msgstr "Josturarik gabeko eredua"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:2
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Custom Width (px):"
-msgstr "Trazu-zabalera (px):"
+msgstr "Zabalera pertsonalizatua (px):"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:3
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Custom Height (px):"
-msgstr "Eskuinean (px):"
+msgstr "Altuera pertsonalizatua (px):"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "This extension overwrites the current document"
-msgstr "Kendu ikurra uneko dokumentutik."
+msgstr "Hedapen honek uneko dokumentua gainidazten du"
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:1
msgid "Seamless Pattern Procedural"
-msgstr ""
+msgstr "Josturarik gabeko prozedurazko eredua"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
@@ -40663,9 +38329,8 @@ msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)"
-msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (*.sk1)"
+msgstr "sK1 grafiko bektorialen fitxategiak (UC) (*.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
@@ -40713,11 +38378,11 @@ msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua:"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
-msgstr "Barnealdea (hipotrokoidea)"
+msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Outside (Epitrochoid)"
-msgstr "Kanpoaldea (epitrokoidea)"
+msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "Quality (Default = 16):"
@@ -40738,7 +38403,7 @@ msgstr "Mantendu jatorrizko testua"
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
msgctxt "split"
msgid "Lines"
-msgstr "Lerroak"
+msgstr "Marrak"
#: ../share/extensions/split.inx.h:6
msgctxt "split"
@@ -40768,7 +38433,7 @@ msgstr "Portaera:"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
-msgstr "Gutun-azala"
+msgstr "Bilgailua"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1
msgid "FXG Output"
@@ -40818,9 +38483,7 @@ msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
-msgstr ""
-"Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
-"fitxategi guztiak dituela"
+msgstr "Inkscapen jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko fitxategi guztiak dituela"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
msgid "Calendar"
@@ -40942,9 +38605,7 @@ msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:"
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
-msgstr ""
-"Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
-"Urria Azaroa Abendua"
+msgstr "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila Urria Azaroa Abendua"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
@@ -40962,9 +38623,7 @@ msgstr "A"
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
-msgstr ""
-"Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/"
-"library/codecs.html#standard-encodings."
+msgstr "Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
@@ -40998,9 +38657,7 @@ msgstr "Geruzak bereiztutako SVG gisa (*.tar)"
msgid ""
"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
"file)"
-msgstr ""
-"Geruza bakoitza bere SVG fitxategian zatitzen da, eta TAR motako artxiboan "
-"biltzen da."
+msgstr "Geruza bakoitza bere SVG fitxategian zatitzen da, eta TAR motako artxiboan biltzen da."
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
@@ -41132,29 +38789,24 @@ msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "c albotik eta a,b angelutik"
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Deep Ungroup"
-msgstr "Banandu"
+msgstr "Banandu erabat"
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Ungroup all groups in the selected object."
-msgstr ""
-"Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
+msgstr "Banandu hautatutako objektuaren talde guztiak."
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Starting Depth"
-msgstr "Josturaren bidea:"
+msgstr "Hasierako sakonera"
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Stopping Depth (from top)"
-msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
+msgstr "Bukaerako sakonera (goitik)"
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:5
msgid "Depth to Keep (from bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenduko den sakonera (behetik)"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1
msgid "Voronoi Diagram"
@@ -41173,13 +38825,12 @@ msgid "Show the bounding box"
msgstr "Erakutsi muga-koadroa"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Triangles color"
-msgstr "Triangelua kanpoan"
+msgstr "Triangeluen kolorea"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7
msgid "Delaunay Triangulation"
-msgstr "Delaunay-ren triangelaketa"
+msgstr "Delaunay triangelaketa"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8
msgid "Voronoi and Delaunay"
@@ -41194,30 +38845,26 @@ msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "Automatikoa hautatutako objektuetatik"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Options for Delaunay Triangulation"
-msgstr "Delaunay-ren triangelaketa"
+msgstr "Delaunay triangelaketaren aukerak"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13
msgid "Default (Stroke black and no fill)"
-msgstr ""
+msgstr "Lehenetsia (trazu beltza eta betegarririk ez)"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Triangles with item color"
-msgstr "Aldatu kolore-laginaren kolorea"
+msgstr "Triangeluak elementuaren kolorearekin"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:15
msgid "Triangles with item color (random on apply)"
-msgstr ""
+msgstr "Triangeluak elementuaren kolorearekin (ausazkoa aplikatzean)"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:17
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
-msgstr ""
-"Hautatu objektuen multzo bat. Voronoi-ren diagramaren toki bezala erabiliko "
-"dira haien zentroideak."
+msgstr "Hautatu objektuen multzo bat. Voronoi-ren diagramaren toki bezala erabiliko dira haien zentroideak."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "Set Attributes"
@@ -41247,57 +38894,56 @@ msgstr "Ezarpenaren iturburua eta helburua:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "on click"
-msgstr "klik egitean (on click)"
+msgstr "klik egitean"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "on focus"
-msgstr "fokuan (on focus)"
+msgstr "fokukatzean"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "on blur"
-msgstr "lausotzean (on blur)"
+msgstr "lausotzean"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "on activate"
-msgstr "aktibatzean (on activate)"
+msgstr "aktibatzean"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid "on mouse down"
-msgstr "sagua sakatzean (on mouse down)"
+msgstr "sagua sakatzean"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid "on mouse up"
-msgstr "sagua askatzean (on mouse up)"
+msgstr "sagua askatzean"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
msgid "on mouse over"
-msgstr "sagua gainean (on mouse over)"
+msgstr "sagua gainean"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "on mouse move"
-msgstr "sagua mugitzean (on mouse move)"
+msgstr "sagua mugitzean"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
msgid "on mouse out"
-msgstr "sagua kanporatzean (on mouse out)"
+msgstr "sagua kanporatzean"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
msgid "on element loaded"
-msgstr "kargatutako elementuan (on element loaded)"
+msgstr "kargatutako elementuan"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
-msgstr ""
-"Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
+msgstr "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
@@ -41312,8 +38958,7 @@ msgstr "Exekutatu honen aurretik"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr ""
-"Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
+msgstr "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
@@ -41328,26 +38973,19 @@ msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
-msgstr ""
-"Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta "
-"duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
+msgstr "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
-msgstr ""
-"Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo "
-"elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan "
-"gertatzen direnean."
+msgstr "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan gertatzen direnenan."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
-msgstr ""
-"Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu "
-"behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
+msgstr "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
@@ -41385,17 +39023,13 @@ msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
-msgstr ""
-"Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako "
-"aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
+msgstr "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
-msgstr ""
-"Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin "
-"bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
+msgstr "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
msgid "Set a layout group"
@@ -41440,9 +39074,7 @@ msgstr "Definitu gabea (mugikorra ez den tamainarekiko erlatiboa)"
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
-msgstr ""
-"Diseinuaren taldeak kode berriaren sorrera hobeagoan laguntzera doa (hori "
-"behar baduzu). Hau erabiltzeko, aurrenik hautatu \"Laukizuzen zatitzaileak\"."
+msgstr "Diseinuaren taldeak kode berriaren sorrera hobeagoan laguntzera doa (hori behar baduzu). Hau erabiltzeko, aurrenik hautatu \"Laukizuzen zatitzaileak\"."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
msgid "Slicer"
@@ -41481,9 +39113,7 @@ msgstr "Kalitatea:"
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
-msgstr ""
-"0 irudiaren kalitate baxuenari eta konpresio altuenari dagokio, eta 100 "
-"kalitate onenari baina konpresio gutxienekoari dagokio."
+msgstr "0 irudiaren kalitate baxuenari eta konpresio altuenari dagokio, eta 100 kalitate onenari baina konpresio gutxienekoari dagokio."
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
msgid "GIF specific options"
@@ -41507,8 +39137,7 @@ msgstr "Diseinuaren banaketa:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
-msgstr ""
-"Posizioan jarritako HTMLko blokearen elementua irudiarekin atzeko plano gisa"
+msgstr "Posizioan jarritako HTMLko blokearen elementua irudiarekin atzeko plano gisa"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Tiled Background (on parent group)"
@@ -41552,7 +39181,7 @@ msgstr "Goian eta ezkerrean"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
msgid "Top and Center"
-msgstr "Goian eta zentroan"
+msgstr "Goian eta zentruan"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
msgid "Top and right"
@@ -41564,7 +39193,7 @@ msgstr "Erdian eta ezkerrean"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Middle and Center"
-msgstr "Erdian eta zentroan"
+msgstr "Erdian eta zentruan"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
msgid "Middle and Right"
@@ -41576,7 +39205,7 @@ msgstr "Behean eta ezkerrean"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
msgid "Bottom and Center"
-msgstr "Behean eta zentroan"
+msgstr "Behean eta zentruan"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
msgid "Bottom and Right"
@@ -41602,9 +39231,7 @@ msgstr "HTML eta CSSarekin"
msgid ""
"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
-msgstr ""
-"Zatitutako irudi guztiak, eta aukeran kodea, konfiguratu duzun arabera sortu "
-"eta direktorio batean gordeko dira."
+msgstr "Zatitutako irudi guztiak, eta aukeran kodea, konfiguratu duzun arabera sortu eta direktorio batean gordeko dira."
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Whirl"
@@ -41643,9 +39270,8 @@ msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)"
-msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafile (UC) (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "A popular graphics file format for clipart"
@@ -41665,7 +39291,7 @@ msgstr "Hautatu _berdina"
#: ../share/ui/menus.xml.h:6
msgid "_View"
-msgstr "I_kusi"
+msgstr "_Ikusi"
#: ../share/ui/menus.xml.h:7
msgid "_Zoom"
@@ -41673,24 +39299,23 @@ msgstr "_Zooma"
#: ../share/ui/menus.xml.h:8
msgid "_Display mode"
-msgstr "_Bistaratze-modua"
+msgstr "_Bistaratze modua"
#: ../share/ui/menus.xml.h:9
msgid "_Color display mode"
msgstr "Kolorearen bistaratze-modua"
#: ../share/ui/menus.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Canvas orientation"
-msgstr "Orriaren orientazioa:"
+msgstr "Oi_halaren orientazioa"
#: ../share/ui/menus.xml.h:11
msgid "Sh_ow/Hide"
-msgstr "E_rakutsi/Ezkutatu"
+msgstr "E_rakutsi/ezkutatu"
#: ../share/ui/menus.xml.h:12
msgid "_Layer"
-msgstr "_Geruza"
+msgstr "Ge_ruza"
#: ../share/ui/menus.xml.h:13
msgid "_Object"
@@ -41698,7 +39323,7 @@ msgstr "_Objektua"
#: ../share/ui/menus.xml.h:14
msgid "Cli_p"
-msgstr "_Moztu"
+msgstr "_Klipa"
#: ../share/ui/menus.xml.h:15
msgid "Mas_k"
@@ -41722,7 +39347,7 @@ msgstr "_Hedapenak"
#: ../share/ui/menus.xml.h:21
msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
+msgstr "La_guntza"
#: ../share/ui/menus.xml.h:22
msgid "Tutorials"
@@ -41753,83 +39378,63 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1."
#~ msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin da %1 direktorioa sortu."
-#, fuzzy
#~ msgid "Measure Line"
#~ msgstr "Neurtu"
-#, fuzzy
#~ msgid "Fillet point"
#~ msgstr "Kolore betegarria"
-#, fuzzy
#~ msgid "Ignore 0 radius knots"
#~ msgstr "Ez ikusi egin aurreneko eta azkeneko puntuei"
-#, fuzzy
#~ msgid "Fillets methods"
#~ msgstr "Betegarriaren metodoa"
-#, fuzzy
#~ msgid "Unit*"
#~ msgstr "Unitatea"
-#, fuzzy
#~ msgid "Curve on origin"
#~ msgstr "gidaren jatorria"
-#, fuzzy
#~ msgid "Precision*"
#~ msgstr "Doitasuna"
-#, fuzzy
#~ msgid "Positon*"
#~ msgstr "Posizioa"
-#, fuzzy
#~ msgid "Positon"
#~ msgstr "Posizioa"
-#, fuzzy
#~ msgid "Text top/bottom*"
#~ msgstr "Goitik behera"
-#, fuzzy
#~ msgid "Text right/left*"
#~ msgstr "Testuaren lerrokadura"
-#, fuzzy
#~ msgid "Text right/left"
#~ msgstr "Testuaren lerrokadura"
-#, fuzzy
#~ msgid "Helpline distance*"
#~ msgstr "Atxikitu _distantzia"
-#, fuzzy
#~ msgid "Helpline overlap*"
#~ msgstr "Kendu teilakatuak"
-#, fuzzy
#~ msgid "Scale*"
#~ msgstr "Eskala"
-#, fuzzy
#~ msgid "Flip side*"
#~ msgstr "Irauli nodoak"
-#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Anotation*"
#~ msgstr "Hizkiaren biraketa"
-#, fuzzy
#~ msgid "CSS anotation*"
#~ msgstr "Saturazioa"
-#, fuzzy
#~ msgid "CSS arrows*"
#~ msgstr "Ktrl+geziak"
-#, fuzzy
#~ msgid "Save '*' as default"
#~ msgstr "_Gorde lehenetsi gisa"
@@ -41877,11 +39482,9 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "Text path offset"
#~ msgstr "Testuaren bidearen desplazamendua"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Blur:"
#~ msgstr "_Lausoa:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Eskala"
@@ -41939,19 +39542,15 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "Stops:"
#~ msgstr "Etenak:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "Irudiaren fitxategia"
-#, fuzzy
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "Itsatsi trazua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Accel Group"
#~ msgstr "Taldea"
-#, fuzzy
#~ msgid "The offset size"
#~ msgstr "Gorriaren desplazamendua"
@@ -41964,7 +39563,6 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "Shape:"
#~ msgstr "Forma:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Area ("
#~ msgstr "Area"
@@ -42268,7 +39866,6 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "Set width:"
#~ msgstr "Ezarri zabalera:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)"
#~ msgstr "Lerroen arteko tartea (letra-tamainaren ehunekoa)"
@@ -42285,7 +39882,6 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "Show side and tensor handles"
#~ msgstr "Erakutsi alboen eta tentsoreen heldulekuak"
-#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mesh gradient</b>"
#~ msgstr "<b>Gradiente lineala</b>"
@@ -42749,167 +40345,134 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ"
#~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Map Symbols"
#~ msgstr "Khmererako ikurrak"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Bed and Breakfast"
#~ msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Hostel"
#~ msgstr "Ostalaria"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Chalet"
#~ msgstr "Paleta"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Playground"
#~ msgstr "Atzeko planoa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Police Station"
#~ msgstr "Handitu saturazioa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Public Building"
#~ msgstr "Domeinu Publikoa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Survey Point"
#~ msgstr "Gergonne-ren puntua"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Urratsak"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Kissing Gate"
#~ msgstr "Glifoa falta da:"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Entrance"
#~ msgstr "Nabarmendu"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Cattle Grid"
#~ msgstr "Sareta kartesiarra"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "University"
#~ msgstr "Elkargunea"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Dentist"
#~ msgstr "Identitatea"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Accident & Emergency"
#~ msgstr "Intzentroa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Doctors"
#~ msgstr "Lotura-marra"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Eraldatu ereduak"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Mountain Pass"
#~ msgstr "Beira tindatua"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Supermarket"
#~ msgstr "Ezarri markatzaileak:"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Greengrocer"
#~ msgstr "Berdea"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Garden Center"
#~ msgstr "Erdian eta zentruan"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Hardware / DIY"
#~ msgstr "Hardwarea"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Confectioner"
#~ msgstr "_Lotura-marrak"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Clothing"
#~ msgstr "Leuntzea:"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Leisure Center"
#~ msgstr "Berrezarri zentrua"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Zoo"
#~ msgstr "Zooma"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Water Wheel"
#~ msgstr "Gurpila"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Theater"
#~ msgstr "Sortu"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Monument"
#~ msgstr "Dokumentua"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Battle Location"
#~ msgstr "Posizioa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Train"
#~ msgstr "Marrazketa modua"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Flood Gate"
#~ msgstr "Betegarria"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Disabled Parking"
#~ msgstr "Desgaituta"
@@ -42917,7 +40480,6 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "&lt;no name found&gt;"
#~ msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
-#, fuzzy
#~ msgid "Set Resolution"
#~ msgstr "Bereizmena:"
@@ -42964,7 +40526,6 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "All shapes"
#~ msgstr "Forma guztiak"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Text:"
#~ msgstr "_Testua: "
@@ -42979,7 +40540,6 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
#~ "zati batean bat datozenak)"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Estiloa: "
@@ -42989,7 +40549,6 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
#~ "zati batean bat datozenak)"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Attribute:"
#~ msgstr "_Atributua: "
@@ -43010,43 +40569,33 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
#~ msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
-#, fuzzy
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Berdea"
-#, fuzzy
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Urdina"
-#, fuzzy
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Argitasuna"
-#, fuzzy
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa"
-#, fuzzy
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Berdindu"
-#, fuzzy
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Kontrastea"
-#, fuzzy
#~ msgid "Composite:"
#~ msgstr "Konposaketa"
-#, fuzzy
#~ msgid "Glow:"
#~ msgstr "Dirdira"
-#, fuzzy
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "_Lausoa:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Blur type:"
#~ msgstr "Lausoaren berrukitua"
@@ -43113,48 +40662,38 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "Ex squares"
#~ msgstr "Ex karratuak"
-#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the shape of the path's corners"
#~ msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
#~ msgid "Whiteboa_rd"
#~ msgstr "Arbel _zuria"
-#, fuzzy
#~ msgid "Name by which this document is formally known"
#~ msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
-#, fuzzy
#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
#~ msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
-#, fuzzy
#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
#~ msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
-#, fuzzy
#~ msgid "Type of document (DCMI Type)"
#~ msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
-#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to reference this document"
#~ msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
-#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document"
#~ msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
-#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to a related document"
#~ msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
#~ "document (e.g. 'en-GB')"
@@ -43162,7 +40701,6 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
#~ "marka osagarriarekin. (adib., 'en-GB')"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
#~ "classifications"
@@ -43170,11 +40708,9 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
#~ "klasifikazioak bezalakoak."
-#, fuzzy
#~ msgid "Extent or scope of this document"
#~ msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Web"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Esteka:"
@@ -43182,12 +40718,10 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "Polimarra"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testua"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Klonatuta"
@@ -43278,7 +40812,6 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
#~ "ere erabilia)"
-#, fuzzy
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Poligonoa</b>"
@@ -43323,11 +40856,9 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "Oversample bitmaps:"
#~ msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Always embed"
#~ msgstr "Atxikitu beti"
-#, fuzzy
#~ msgid "Always link"
#~ msgstr "Atxikitu beti"
@@ -43358,14 +40889,12 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
#~ msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
-#, fuzzy
#~ msgid "Ro_ws and Columns..."
#~ msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr "_Sareta"
-#, fuzzy
#~ msgid " and "
#~ msgstr "Barrua eta kanpoa"
@@ -43392,43 +40921,33 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "Remove the currently selected connection point"
#~ msgstr "Kendu unean hautatutako konexio-puntua"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (iragazkirik ez) - Inkscape"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (iragazkirik ez) - Inkscape"
-#, fuzzy
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "_Editatu"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Start Markers:"
#~ msgstr "Hasierako markatzaileak:"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Mid Markers:"
#~ msgstr "Erdiko markatzaileak:"
-#, fuzzy
#~ msgid "_End Markers:"
#~ msgstr "Amaierako markatzaileak:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find font matching: %s\n"
#~ msgstr "Huts egin du (%s) ume-kanalizaziotik irakurtzean"
-#, fuzzy
#~ msgid "keep only visible layers"
#~ msgstr "Marraztu geruza ikusezinak"
@@ -43459,11 +40978,9 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "1/9"
#~ msgstr "1/9"
-#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal guide each:"
#~ msgstr "Gida horizontala: "
-#, fuzzy
#~ msgid "Vertical guide each:"
#~ msgstr "Gida bertikala: "
@@ -43488,11 +41005,9 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "Text Outline Input"
#~ msgstr "Testu-eskema sarrera"
-#, fuzzy
#~ msgid "y-Function:"
#~ msgstr "y funtzioa"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. "
#~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/"
@@ -43514,15 +41029,12 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "The directory where autosaves will be written"
#~ msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
-#, fuzzy
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "Bozeldura iluna"
-#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Power stroke"
#~ msgstr "Eredu-trazua"
-#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
#~ msgstr "Ordeztu testua"
@@ -43547,7 +41059,6 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
#~ msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
#~ msgstr "_Bete eta trazatu"
@@ -43560,31 +41071,24 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Kolore-kudeaketa"
-#, fuzzy
#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "Ordeztu:"
-#, fuzzy
#~ msgid "S_election"
#~ msgstr "Hautapena"
-#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Name"
#~ msgstr "Atributuaren izena"
-#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Value"
#~ msgstr "Atributuaren balioa"
-#, fuzzy
#~ msgid "objects"
#~ msgstr "Objektuak"
-#, fuzzy
#~ msgid "found"
#~ msgstr "Biribildua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Text Replace"
#~ msgstr "Ordeztu"
@@ -43600,7 +41104,6 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "Efektuen zerrenda"
-#, fuzzy
#~ msgid "was found."
#~ msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
@@ -43625,71 +41128,54 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "Toggle italic/oblique style"
#~ msgstr "Txandakatu estilo etzana/zeiharra"
-#, fuzzy
#~ msgid "Angle 0"
#~ msgstr "Angelua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Angle 120"
#~ msgstr "Angelua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Angle 135"
#~ msgstr "Angelua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Angle 150"
#~ msgstr "Angelua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Angle 180"
#~ msgstr "Angelua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Angle 210"
#~ msgstr "Angelua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Angle 225"
#~ msgstr "Angelua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Angle 240"
#~ msgstr "Angelua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Angle 270"
#~ msgstr "Angelua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Angle 30"
#~ msgstr "Angelua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Angle 300"
#~ msgstr "Angelua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Angle 315"
#~ msgstr "Angelua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Angle 330"
#~ msgstr "Angelua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Angle 45"
#~ msgstr "Angelua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Angle 60"
#~ msgstr "Angelua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Angle 90"
#~ msgstr "Angelua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Display Format: "
#~ msgstr "Pantailaren doikuntza"
@@ -43699,11 +41185,9 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "Ordeztu testua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Link Properties"
#~ msgstr "Estekaren _propietateak"
-#, fuzzy
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Irudiaren _propietateak"
@@ -43787,7 +41271,6 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "No files matched your search"
#~ msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "Opakutasuna (%)"
@@ -44119,43 +41602,33 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "convex hull corner"
#~ msgstr "lekaren izkin-konkorra"
-#, fuzzy
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Berretzailea"
-#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Argi lausoa"
-#, fuzzy
#~ msgid "Feather, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Ezarri ataza pertsonalizatua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Ezarri ataza pertsonalizatua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Argi ispilatua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Distira mozketa"
-#, fuzzy
#~ msgid "Vibration:"
#~ msgstr "Orientazioa:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Distira mozketa"
-#, fuzzy
#~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)"
#~ msgstr "Lau tonuko irudimena"
-#, fuzzy
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "Opakutasuna (%)"
@@ -44168,15 +41641,12 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "White, blurred drop glow"
#~ msgstr "Jaregindako dirdira lausotua, zuria"
-#, fuzzy
#~ msgid "Y frequency:"
#~ msgstr "Oinarri-maiztasuna:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "Marrazketa modua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "Zeharrargitsua"
@@ -44237,19 +41707,15 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "Eskalatu:"
-#, fuzzy
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "Lerrokatu nodoak"
-#, fuzzy
#~ msgid "Sharp angle tolerance:"
#~ msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
-#, fuzzy
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "Ausazko hazia"
-#, fuzzy
#~ msgid "Barcode - QR Code"
#~ msgstr "Barra-kode mota:"
@@ -44308,397 +41774,318 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "ZIP irteera"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue1"
#~ msgstr "Urdina"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue2"
#~ msgstr "Urdina"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue3"
#~ msgstr "Urdina"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red1"
#~ msgstr "Gorria"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red2"
#~ msgstr "Gorria"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red3"
#~ msgstr "Gorria"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange1"
#~ msgstr "Antolatu"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange2"
#~ msgstr "Antolatu"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange3"
#~ msgstr "Antolatu"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green1"
#~ msgstr "Berdea"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green2"
#~ msgstr "Berdea"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green3"
#~ msgstr "Berdea"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple1"
#~ msgstr "Jendea"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple2"
#~ msgstr "Jendea"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple3"
#~ msgstr "Jendea"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic1"
#~ msgstr "Etzana"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic2"
#~ msgstr "Etzana"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic3"
#~ msgstr "Etzana"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic4"
#~ msgstr "Etzana"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey1"
#~ msgstr "Grisa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey2"
#~ msgstr "Grisa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey3"
#~ msgstr "Grisa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey4"
#~ msgstr "Grisa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey5"
#~ msgstr "Grisa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 1"
#~ msgstr "Titulu lehenetsia"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 2"
#~ msgstr "Titulu lehenetsia"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 3"
#~ msgstr "Titulu lehenetsia"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block"
#~ msgstr "(lehenetsia)"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered text"
#~ msgstr "Sortu testu mugikorra"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default text"
#~ msgstr "Titulu lehenetsia"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block"
#~ msgstr "Titulu lehenetsia"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered text"
#~ msgstr "Interfazearen konfigurazio lehenetsia"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light text"
#~ msgstr "Titulu lehenetsia"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added green"
#~ msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle header text"
#~ msgstr "Ezabatu testua"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle background"
#~ msgstr "Kendu atzeko planoa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered text"
#~ msgstr "Sortu testu mugikorra"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle text"
#~ msgstr "Ezabatu testua"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross background"
#~ msgstr "Kendu atzeko planoa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly text"
#~ msgstr "Idatzi testua"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly outer"
#~ msgstr "iragazkia"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly background"
#~ msgstr "Atzeko planoa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly header text"
#~ msgstr "Ezabatu testua"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered text"
#~ msgstr "Testu mugikorra"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull background"
#~ msgstr "Kendu atzeko planoa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull text"
#~ msgstr "Testu bertikala"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver block header text"
#~ msgstr "Sortu testu mugikorra"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added green"
#~ msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered text"
#~ msgstr "Sortu testu mugikorra"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver text"
#~ msgstr "Sortu testua"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 1"
#~ msgstr "Triangelua kanpoan"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 2"
#~ msgstr "Triangelua kanpoan"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 3"
#~ msgstr "Triangelua kanpoan"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added orange"
#~ msgstr "angelu murriztua"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block header"
#~ msgstr "Desblokeatu geruza"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered text"
#~ msgstr "Sortu testu mugikorra"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane text"
#~ msgstr "Sortu testua"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine background"
#~ msgstr "Kendu atzeko planoa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine text"
#~ msgstr "Ezabatu testua"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Hilight"
#~ msgstr "Lerroaren altuera"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Antolatu"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Shadow"
#~ msgstr "Barruko itzala"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Horia"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Orange"
#~ msgstr "Triangelu eszentrikoa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Red"
#~ msgstr "zentrua"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Han"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Shadow"
#~ msgstr "Barruko itzala"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Shadow"
#~ msgstr "Barruko itzala"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Base"
#~ msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 1"
#~ msgstr "Grisa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 2"
#~ msgstr "Grisa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 3"
#~ msgstr "Grisa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 4"
#~ msgstr "Grisa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 5"
#~ msgstr "Grisa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 6"
#~ msgstr "Grisa"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normala"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Pantaila"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"
@@ -44715,7 +42102,6 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (erakutsi koloreen aurrebista) - Inkscape"
-#, fuzzy
#~ msgctxt "Stroke width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Zabalera:"
@@ -44952,7 +42338,6 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "_Input Devices (new)..."
#~ msgstr "_Sarrerako gailuak (berria)..."
-#, fuzzy
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
#~ msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
@@ -44991,203 +42376,153 @@ msgstr "Tutorialak"
#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
#~ msgstr "Huts egin du (%s) laguntzako programa exekutatzean"
-#, fuzzy
#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "Hautatu geruza guztietan"
-#, fuzzy
#~ msgid "Set filename"
#~ msgstr "Fitxategi-izena"
-#, fuzzy
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "Helburua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Length left"
#~ msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
-#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
#~ msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
-#, fuzzy
#~ msgid "Length right"
#~ msgstr "Luzera unitatea: "
-#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
#~ msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
-#, fuzzy
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "Identitatea"
-#, fuzzy
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "Identitatea"
-#, fuzzy
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "Okerdura-bidea"
-#, fuzzy
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Elipsea"
-#, fuzzy
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Enfokatu"
-#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
-#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
-#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness"
#~ msgstr "Ausazko kokalekua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
-#, fuzzy
#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
-#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Biribildua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "Prentsatutako metala biribildutako ertzarekin"
-#, fuzzy
#~ msgid "left capping"
#~ msgstr "Gaitu atxikitzea"
-#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Reflection line"
#~ msgstr "Estekatu berriro klona"
-#, fuzzy
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in x direction"
#~ msgstr "IParen egoera X norabidean"
-#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "IParen egoera X norabidean"
-#, fuzzy
#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "Angelua X norabidean"
-#, fuzzy
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "Angelua X norabidean"
-#, fuzzy
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Elkargunea"
-#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "Efektuaren parametroak"
-#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
#~ msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
-#, fuzzy
#~ msgid "point param"
#~ msgstr "pentagrama"
-#, fuzzy
#~ msgid "path param"
#~ msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
-#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "Eraldatu gradienteak"
-#, fuzzy
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "Ezarri betegarria"
-#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
-#, fuzzy
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "Betegarri zaratatsua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Errendatu"
-#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Itsatsi"
-#, fuzzy
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Plastifikatua"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "Bilbea"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Alderantzikatu"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Aldatu _izena"
-#, fuzzy
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "_Esportatu"
-#, fuzzy
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Lotura-marra"
-#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "Geruzaren izena:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "Aldatu heldulekua"
-#, fuzzy
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "Lotura-marra"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "Alderantzikatu ñabardura"