diff options
| author | Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info> | 2009-07-27 04:36:15 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Sokhem <Sokhem@users.sourceforge.net> | 2009-07-27 04:36:15 +0000 |
| commit | b3e5a218cc93c14fbad204d15484d153729cd7da (patch) | |
| tree | ea32f0189ecef4ab15b91a01f04941003bcb6c85 | |
| parent | Compacting stained glass and Dark glass again (diff) | |
| download | inkscape-b3e5a218cc93c14fbad204d15484d153729cd7da.tar.gz inkscape-b3e5a218cc93c14fbad204d15484d153729cd7da.zip | |
Khmer translation updated
(bzr r8349)
| -rw-r--r-- | po/km.po | 971 |
1 files changed, 147 insertions, 824 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-24 15:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-24 16:58+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-27 11:15+0700\n" "Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" "Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -562,28 +562,24 @@ msgid "Neon light effect with glow" msgstr "បែបផែនណេអុងមានពន្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 -#, fuzzy msgid "Molten metal" -msgstr "លោហៈបត់បែន" +msgstr "លោហៈរលាយ" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "បញ្ចូលផ្នែករបស់វត្ថុបញ្ចូលគ្នា ដោយជ្រុងទេរលោង និងភ្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 -#, fuzzy msgid "Pressed steel" -msgstr "កំណត់ជាមុន" +msgstr "ដែលថែបសំប៉ែត" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 -#, fuzzy msgid "Pressed metal with a rolled edge" -msgstr "ចុងគំនូសវាសគឺមូលនៅខាងចុង" +msgstr "លោហៈសំប៉ែតមានគែមមូល" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 -#, fuzzy msgid "Matte Bevel" -msgstr "ជ្រុងទេរពណ៌ព្រឿងៗ" +msgstr "ជ្រុងទេរក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" @@ -598,9 +594,8 @@ msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "ស្ដើងដូចភ្នាសសាប៊ូដុំ" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 -#, fuzzy msgid "Matte ridge" -msgstr "កំពូលទន់" +msgstr "កំពូលក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Soft pastel ridge" @@ -632,9 +627,8 @@ msgid "Translucent" msgstr "ល្អក់" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 -#, fuzzy msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" -msgstr "ធ្វើឲ្យបែបផែនប្លាស្ទិកល្អក់កាន់តែភ្លឺ" +msgstr "បែបផែនប្លាស្ទិក ឬកែវថ្លាភ្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Cross-smooth" @@ -721,8 +715,7 @@ msgid "Metallized paint" msgstr "គំនូរលក្ខណៈលោហៈ" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 -msgid "" -"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "បែបផែនជាលក្ខណៈលោហៈ ដែលមានពន្លឺស្រទន់ មានភាពស្រអាប់បន្តិចបន្តួចនៅគែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 @@ -869,8 +862,7 @@ msgid "Rough and glossy" msgstr "គ្រើម និងរលោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 -msgid "" -"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "បែបផែនក្រដាស់រលោងខ្ញុកខ្ញី ដែលអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់រូបភាព ដូចគ្នានឹងសម្រាប់វត្ថុ" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 @@ -910,8 +902,7 @@ msgid "Electronic microscopy" msgstr "មីក្រូស្កូពីអេឡិចត្រូនិក" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 -msgid "" -"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "ជ្រុងទេរ ពន្លឺព្រាងៗ ការប្ដូរពណ៌ និងពន្លឺភ្លឺដូចមីក្រូស្កូពីអេឡិចត្រូនិក" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 @@ -931,9 +922,8 @@ msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "ដាក់ពណ៌លាំៗបញ្ច្រាស ឬបង្វិលវា" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 -#, fuzzy msgid "Inner outline" -msgstr "គ្រោងពណ៌" +msgstr "គ្រោងខាងក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws an outline around" @@ -1032,9 +1022,8 @@ msgstr "ដុំពក HSL អាល់ហ្វា" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:199 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 ../share/filters/filters.svg.h:206 -#, fuzzy msgid "Image effects, transparent" -msgstr "បែបផែនរូបភាព" +msgstr "បែបផែនរូបភាពថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "" @@ -1043,7 +1032,6 @@ msgid "" msgstr "ដូចគ្នានឹងដុំពក HSL ប៉ុន្តែត្រូវបន្ថែមអាល់ហ្វាសម្រាប់ការបន្សំជាមួយនឹងភាពថ្លា ដោយផ្អែកលើតម្រង" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 -#, fuzzy msgid "HSL bubbles, alpha" msgstr "ពពុះ HSL អាល់ហ្វា" @@ -1052,8 +1040,7 @@ msgid "Smooth edges" msgstr "គែមរលោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 -msgid "" -"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" +msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "ធ្វើឲ្យខាងក្រៅរូបរាង និងរូបភាពរលោងដោយមិនផ្លាស់ប្ដូរខាងក្នុងរបស់ពួកវា" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 @@ -1061,8 +1048,7 @@ msgid "Torn edges" msgstr "គែមស្រក់" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 -msgid "" -"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរខាងក្រៅរូបរាង និងរូបភាពដោយមិនផ្លាស់ប្ដូរខាងក្នុងរបស់វា" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 @@ -1152,8 +1138,7 @@ msgid "Garden of Delights" msgstr "សួននៃភាពរីករាយ" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 -msgid "" -"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 @@ -1177,8 +1162,7 @@ msgid "HSL Bumps, diffuse" msgstr "ដុំពក HSL ដែលនៅរាយប៉ាយ" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 -msgid "" -"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" +msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" msgstr "ដូចគ្នានឹងដុំពក HSL ប៉ុន្តែខុសត្រង់ថាវាមានការសាយជះត្រឡប់ ដោយមិនមានការគួច" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 @@ -1198,13 +1182,11 @@ msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "ព្រិលលក្ខណៈហ្គូសៀនធម្មតា ដូចគ្នានឹងគ្រាប់រំកិលព្រិលនៅក្នុងប្រអប់បំពេញ និងស្នាមគូស" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 -#, fuzzy msgid "HSL bubbles, diffuse" msgstr "ពពុះ HSL ដែលនៅរាយប៉ាយ" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 -msgid "" -"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" +msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "ដូចគ្នានឹងពពុះ HSL ប៉ុន្តែខុសត្រង់ថាវាមានពន្លឺសាយចេញ ជំនួសការគួច" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 @@ -1248,17 +1230,15 @@ msgstr "ឆេះគែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Torn edges with a dark inner blur" -msgstr "" +msgstr "ក្រដាសដែលគេហែក ដោយមានភាពព្រិលងងឹតនៅខាងក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 -#, fuzzy msgid "Color outline, in" -msgstr "គ្រោងពណ៌" +msgstr "គ្រោងពណ៌ គិតជា" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 -#, fuzzy msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" -msgstr "គ្រោងដែលដាក់ពណ៌បាន ដែលមានទទឹង និងភាពព្រិលដែលអាចលៃតម្រូវបាន" +msgstr "គ្រោងដែលដាក់ពណ៌បាន ដែលមានទទឹង និងភាពព្រិលដែលអាចលៃតម្រូវបាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Liquid" @@ -1281,8 +1261,7 @@ msgid "Felt" msgstr "ក្រណាត់សំពត់" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 -msgid "" -"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "វាយនភាពដូចគ្នានឹងក្រណាត់សំពត់ ដោយមានពណ៌ និងក្រម៉ៅៗនៅគែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 @@ -1328,9 +1307,8 @@ msgstr "សេចក្ដីព្រៀងកំប្លែង" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166 -#, fuzzy msgid "Non realistic 3D shaders" -msgstr "ស្រមោលមិនពិត" +msgstr "ស្រមោលត្រីមាត្រមិនពិត" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" @@ -1466,9 +1444,8 @@ msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "កោងត្រីមាត្រ វាយនភាពសរសៃឈើ" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 -#, fuzzy msgid "3D mother of pearl" -msgstr "មេគុជខ្យង" +msgstr "មេគុជខ្យងត្រីមាត្រ" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" @@ -1484,7 +1461,7 @@ msgstr "លំនាំរោមខ្លាដំបង ដោយ #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Shaken liquid" -msgstr "" +msgstr "ទឹកមានរលក" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" @@ -1507,15 +1484,14 @@ msgid "Light areas turn to black" msgstr "ផ្ទៃដែលមានពន្លឺភ្លឺ ត្រឡប់ទៅជាពណ៌ខ្មៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 -#, fuzzy msgid "Light eraser" -msgstr "ពន្លឺ" +msgstr "ជ័រលុបភ្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:208 #: ../share/filters/filters.svg.h:209 ../share/filters/filters.svg.h:210 #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Transparency utilities" -msgstr "" +msgstr "វត្ថុថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" @@ -1530,7 +1506,6 @@ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យគ្រើម និងព្រិលទៅកាន់គែម និងផ្ទៃខាងក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 -#, fuzzy msgid "Film grain" msgstr "គ្រាប់ហ្វ៊ីល" @@ -1564,28 +1539,24 @@ msgid "Gives a smooth bump velvet like" msgstr "ផ្ដល់ជាដុំពករលោងដូចគ្នានឹងជរផ្កាភ្ញី" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 -#, fuzzy msgid "Alpha draw" -msgstr "អាល់ហ្វា" +msgstr "គូរអាល់ហ្វា" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 -#, fuzzy msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" -msgstr "ផ្ដល់ជាបែបផែនចម្លាក់ថ្លាទៅកាន់ផែនទីរូបភាព" +msgstr "ផ្ដល់បែបផែនគំនូរថ្លាទៅកាន់រូបភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 -#, fuzzy msgid "Alpha draw, color" -msgstr "ចម្លាក់អាល់ហ្វា មានពណ៌" +msgstr "គំនូរអាល់ហ្វា មានពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 -#, fuzzy msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" -msgstr "ផ្ដល់ជាបែបផែនចម្លាក់មានពណ៌ហើយថ្លា ទៅកាន់ផែនទីរូបភាព" +msgstr "ផ្ដល់បែបផែនផ្ទៃពណ៌ថ្លាទៅកាន់រូបភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Chewing gum" -msgstr "" +msgstr "ស្ករកៅស៊ូ" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "" @@ -1594,32 +1565,28 @@ msgid "" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 -#, fuzzy msgid "Black outline" -msgstr "រន្ធពណ៌ខ្មៅ" +msgstr "គ្រោងពណ៌ខ្មៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 -#, fuzzy msgid "Draws a black outline around" -msgstr "គូរគ្រោង" +msgstr "គូរគ្រោងពណ៌ខ្មៅនៅជុំវិញ" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Color outline" msgstr "គ្រោងពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 -#, fuzzy msgid "Draws a coloured outline around" -msgstr "គូរគ្រោង" +msgstr "គូរគ្រោងមានពណ៌នៅជុំវិញ" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 -#, fuzzy msgid "Inner shadow" -msgstr "កាំខាងក្នុង" +msgstr "ស្រមោលនៅខាងក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែមស្រមោលទម្លាក់ដែលប្ដូរពណ៌បាននៅខាងក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Dark and glow" @@ -1635,31 +1602,27 @@ msgstr "ធ្វើឲ្យគែមងងឹត" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Darken the edges with an inner blur" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើឲ្យគែមងងឹត ដោយដាក់ឲ្យព្រឹលខាងក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 -#, fuzzy msgid "Warped rainbow" -msgstr "ឥន្ទធនូពណ៌ព្រឿងៗ" +msgstr "ឥន្ទធនូកោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 -#, fuzzy msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" -msgstr "ពណ៌ឥន្ធនូរលោងដែលរលាយចូលតាមគែម និងអាចដាក់ពណ៌បាន" +msgstr "ពណ៌ឥន្ទនូរលោង ដែលកោងតាមគែម និងអាចប្ដូរពណ៌បាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 -#, fuzzy msgid "Rough and dilate" -msgstr "គ្រើម និងរលោង" +msgstr "គ្រើម និងរីក" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Create a turbulent contour around" -msgstr "" +msgstr "បង្កើតវណ្ឌវង្គគួចនៅជុំវិញ" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 -#, fuzzy msgid "Gelatine" -msgstr "ទំនាក់ទំនង" +msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 #, fuzzy @@ -1667,9 +1630,8 @@ msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency" msgstr "ការបំពេញផ្ទៃដែលអាចប្ដូរពណ៌បាន ដោយមានលំហូរនៅក្នុងថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 -#, fuzzy msgid "HSL bubbles, transparent" -msgstr "ដុំពក HSL ថ្លា" +msgstr "ពពុះ HSL ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 #, fuzzy @@ -1678,7 +1640,7 @@ msgstr "ដុំពកខ្ពស់ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Old postcard" -msgstr "" +msgstr "បណ្ណប្រៃសណីយ៍ចាស់1" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" @@ -1686,21 +1648,19 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Fuzzy glow" -msgstr "" +msgstr "ភ្លឺព្រៀងៗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 -#, fuzzy msgid "Dots transparency" -msgstr "ភាពថ្លាមិនច្បាស់" +msgstr "ចំណុចថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 -#, fuzzy msgid "Canvas transparency" -msgstr "ភាពថ្លាមិនច្បាស់" +msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." @@ -1712,8 +1672,7 @@ msgid "Smear transparency" msgstr "ភាពថ្លាមិនច្បាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "" -"Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges" +msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 @@ -1777,8 +1736,7 @@ msgid "Plastify" msgstr "ចាក់" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect" +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 @@ -1787,8 +1745,7 @@ msgid "Plaster" msgstr "បិទភ្ជាប់" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 @@ -1897,8 +1854,7 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy -msgid "" -"Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "ធ្វើផ្នែកដែលស្រាលជាងគេរបស់វត្ថុទៅជាថ្លាជាលំដាប់" #: ../share/filters/filters.svg.h:211 @@ -2092,8 +2048,7 @@ msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "គំនូរប្រេង" #: ../src/arc-context.cpp:303 -msgid "" -"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែល មានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ" #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345 @@ -2514,10 +2469,8 @@ msgid "<b>Base:</b>" msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "" -"មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)" +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Alternate the sign of scales for each row" @@ -2826,8 +2779,7 @@ msgstr "តំណាង" msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" -msgstr "" -"ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ" +msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Size" @@ -3231,8 +3183,7 @@ msgid "_Style: " msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ " #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 @@ -3303,8 +3254,7 @@ msgid "_Id" msgstr "លេខសម្គាល់" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បានអនុញ្ញត)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. @@ -3834,8 +3784,7 @@ msgstr "បានបើក " msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." -msgstr "" -"កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។" +msgstr "កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" @@ -3857,8 +3806,7 @@ msgstr "ដែលមើលឃើញ " msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." -msgstr "" -"កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។" +msgstr "កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 msgid "Spacing _X:" @@ -4136,8 +4084,7 @@ msgid "Set picked color" msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 -msgid "" -"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" +msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់ក្រឹតដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 @@ -4662,8 +4609,7 @@ msgstr "កម្រិត" msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." -msgstr "" -"ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។" +msgstr "ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" @@ -4703,8 +4649,7 @@ msgid "Brightness" msgstr "ពន្លឺ" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -msgid "" -"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "លៃតម្រូវពណ៌លាំៗ តិត្ថិភាព និងពន្លឺនៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 @@ -4761,8 +4706,7 @@ msgid "Order" msgstr "លំដាប់" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 @@ -4770,8 +4714,7 @@ msgid "Resample" msgstr "ធ្វើគំរូ" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "ឆ្លាស់គុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្ដូរទំហំទៅតាមទំហំភីកសែលដែលបានផ្ដល់" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 @@ -5243,8 +5186,7 @@ msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវប្រហែលជា msgid "" "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." -msgstr "" -"<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។" +msgstr "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 @@ -5830,10 +5772,8 @@ msgstr "<b>ភ្ជាប់ច្រើនពេក</b> លទ្ធផ #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." +msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." +msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដោយថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។" #: ../src/flood-context.cpp:513 @@ -5922,12 +5862,9 @@ msgstr[0] " នៅលើវត្ថុដែលបានជ្ #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" -msgstr[0] "" -"ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស" +msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" +msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" +msgstr[0] "ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 @@ -5940,8 +5877,7 @@ msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុចទាញជម្រាលបា #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "<b>គ្មាន</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d នៅលើ %d" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 @@ -6035,8 +5971,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to " "separate" -msgstr[0] "" -"ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក" +msgstr[0] "ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក" #: ../src/gradient-drag.cpp:1823 msgid "Move gradient handle(s)" @@ -6523,8 +6458,7 @@ msgid "Locked" msgstr "បានចាក់សោ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 -msgid "" -"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតមិនអាចត្រូវបានអូសជុំវិញទេ ហើយវាមិនបង្ហាញដៃទេ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 @@ -6646,8 +6580,7 @@ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធាតុចូលចត msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." -msgstr "" -"មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។" +msgstr "មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format @@ -6715,8 +6648,7 @@ msgstr "ចតមេវត្ថុចតនេះត្រូ msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" -msgstr "" -"ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ" +msgstr "ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format @@ -6732,8 +6664,7 @@ msgstr "មិនអាចចត %p ទៅ %p ពីព្រោះព #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format -msgid "" -"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មានវត្ថុចតដែលបានចងរួចហើយ %p (មេបច្ចុប្បន្ន ៖ %p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 @@ -6752,8 +6683,7 @@ msgstr "ស្អិត" msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" -msgstr "" -"ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត" +msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" @@ -7050,8 +6980,7 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរគែម" msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" -msgstr "" -"ចំនួនបម្លាស់ទីចៃដន្យ ដែលត្រូវផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ស្នាមថ្នេរនៅខាងក្នុង និងខាងក្រៅផ្លូវបន្ទាត់ក្រិត" +msgstr "ចំនួនបម្លាស់ទីចៃដន្យ ដែលត្រូវផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ស្នាមថ្នេរនៅខាងក្នុង និងខាងក្រៅផ្លូវបន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "Start spacing variance" @@ -7301,8 +7230,7 @@ msgstr "ការដាក់ចន្លោះ" msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." -msgstr "" -"ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លងនៃលំនាំ ។ តម្លៃអវិជ្ជមានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែត្រូវបានកំណត់ដល់ -90% នៃទទឹងលំនាំ ។" +msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លងនៃលំនាំ ។ តម្លៃអវិជ្ជមានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែត្រូវបានកំណត់ដល់ -90% នៃទទឹងលំនាំ ។" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 @@ -7379,8 +7307,7 @@ msgstr "ផ្នែកទី ១ ខាងក្រៅ" msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " "1=default" -msgstr "" -"កំណត់ភាពរលោង/ច្បាស់របស់ផ្លូវ នៅពេលដែលចេញពីពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ 'បាត' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" +msgstr "កំណត់ភាពរលោង/ច្បាស់របស់ផ្លូវ នៅពេលដែលចេញពីពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ 'បាត' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side, in" @@ -7945,10 +7872,8 @@ msgstr "លេខសម្គាល់" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:336 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)" #: ../src/main.cpp:341 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" @@ -8178,8 +8103,7 @@ msgstr "" "</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ" #: ../src/node-context.cpp:224 -msgid "" -"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ" #: ../src/node-context.cpp:225 @@ -8407,12 +8331,9 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ #: ../src/nodepath.cpp:4967 #, c-format -msgid "" -"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." -msgid_plural "" -"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។" +msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." +msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." +msgstr[0] "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។" #: ../src/nodepath.cpp:4973 #, c-format @@ -8643,8 +8564,7 @@ msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។" #: ../src/pen-context.cpp:675 -msgid "" -"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." +msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។" #: ../src/pen-context.cpp:1271 @@ -8705,8 +8625,7 @@ msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុចច្រើន" #: ../src/preferences.cpp:101 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "Inkscape នឹងរត់ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម ហើយការកំណត់ថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។" #. the creation failed @@ -8830,8 +8749,7 @@ msgid "Creator" msgstr "អ្នកបង្កើត" #: ../src/rdf.cpp:243 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ" #: ../src/rdf.cpp:245 @@ -8839,8 +8757,7 @@ msgid "Rights" msgstr "សិទ្ធិ" #: ../src/rdf.cpp:246 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។" #: ../src/rdf.cpp:248 @@ -9018,8 +8935,7 @@ msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប" #: ../src/select-context.cpp:723 -msgid "" -"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ" #: ../src/select-context.cpp:898 @@ -9074,8 +8990,7 @@ msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡ #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." +msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". @@ -9463,8 +9378,7 @@ msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើ #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:130 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។" #: ../src/selection-describer.cpp:139 @@ -9615,8 +9529,7 @@ msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវ #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111 #, c-format msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" -msgstr "" -"<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ" +msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) @@ -9755,8 +9668,7 @@ msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច #: ../src/spiral-context.cpp:437 #, c-format -msgid "" -"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/spiral-context.cpp:463 @@ -9830,8 +9742,7 @@ msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union." msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្តសហភាពប៊ូលីន ។" #: ../src/splivarot.cpp:131 -msgid "" -"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut." +msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut." msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។" #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 @@ -9843,8 +9754,7 @@ msgstr "" "XOR ឡើយ ។" #: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "" -"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." +msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។" #: ../src/splivarot.cpp:633 @@ -10044,8 +9954,7 @@ msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក #: ../src/star-context.cpp:447 #, c-format -msgid "" -"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/star-context.cpp:448 @@ -10143,8 +10052,7 @@ msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:443 -msgid "" -"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." +msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:498 @@ -10189,8 +10097,7 @@ msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ" msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " "created." -msgstr "" -"ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។" +msgstr "ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។" #: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" @@ -10270,15 +10177,13 @@ msgstr "វាយ ឬកែសម្រួលអត្ថបទលំ #: ../src/text-context.cpp:1604 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line." -msgstr "" -"វាយបញ្ចូល ឬកែសម្រួលអត្ថបទ (%d តួអក្សរ) ។ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។" +msgstr "វាយបញ្ចូល ឬកែសម្រួលអត្ថបទ (%d តួអក្សរ) ។ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។" #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." -msgstr "" -"<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។" +msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។" #: ../src/text-context.cpp:1722 msgid "Type text" @@ -10467,8 +10372,7 @@ msgstr "%s. អូសដើម្បី<b>ផ្លាស់ទី</b> #: ../src/tweak-context.cpp:214 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>." -msgstr "" -"%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចូលក្នុង</b> ។ ប្រើប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចេញក្រៅ</b> ។" +msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចូលក្នុង</b> ។ ប្រើប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចេញក្រៅ</b> ។" #: ../src/tweak-context.cpp:218 #, c-format @@ -10528,8 +10432,7 @@ msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ដាក់ព #: ../src/tweak-context.cpp:266 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." +msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បង្កើនភាពព្រិល</b> ។ ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី<b>បន្ថយ</b> ។" #: ../src/tweak-context.cpp:1223 @@ -11075,8 +10978,7 @@ msgid "Background color" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 @@ -11228,8 +11130,7 @@ msgstr "ខ្ទាស់ទៅវត្ថុជានិច្ច msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" -msgstr "" -"ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម" +msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 @@ -11252,8 +11153,7 @@ msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" -msgstr "" -"ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម" +msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 @@ -11792,15 +11692,13 @@ msgstr "កម្ពស់របស់ម៉ាទ្រីសអង្ msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." -msgstr "" -"កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។" +msgstr "កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." -msgstr "" -"កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។" +msgstr "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 @@ -12049,8 +11947,7 @@ msgstr "បន្ថែមតម្រងមុន" msgid "" "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." -msgstr "" -"តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។" +msgstr "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 msgid "" @@ -12182,8 +12079,7 @@ msgstr "" "បានលើកឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រទាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 -msgid "" -"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជាដំបូងរៀបតំបន់ជាក្រឡាក្បឿងដោយក្រាហ្វិកបញ្ចូលរបស់វា" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 @@ -12278,8 +12174,7 @@ msgid "Click/drag threshold:" msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 @@ -12291,16 +12186,14 @@ msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" -msgstr "" -"ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)" +msgstr "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "ប្ដូរឧបករណ៍ដែលមានមូលដ្ឋានលើឧបករណ៍តារាង (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឧបករណ៍ជាឧបករណ៍ផ្សេងៗត្រូវបានប្រើនៅលើតារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 @@ -12337,8 +12230,7 @@ msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖" msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" -msgstr "" -"ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)" +msgstr "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Autoscrolling" @@ -12461,8 +12353,7 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 @@ -12470,8 +12361,7 @@ msgid "Inset/Outset by:" msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 @@ -12516,8 +12406,7 @@ msgid "Show selection cue" msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 @@ -13048,8 +12937,7 @@ msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 @@ -13165,8 +13053,7 @@ msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀ msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" -msgstr "" -"គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)" +msgstr "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 @@ -13243,22 +13130,19 @@ msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្ msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" -msgstr "" -"ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា" +msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "" -"កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)" +msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" -msgstr "" -"កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)" +msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 msgid "" @@ -13881,8 +13765,7 @@ msgid "Control bar icon size" msgstr "គ្រប់គ្រងទំហំរូបតំណាងរបារ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -msgid "" -"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់រូបតំណាងនៅក្នុងរបារគ្រប់គ្រងរបស់ឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 @@ -13890,8 +13773,7 @@ msgid "Secondary toolbar icon size" msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារឧបករណ៍ទីពីរ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -msgid "" -"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់រូបតំណាងនៅក្នុងរបារឧបករណ៍បន្ទាប់បន្សំដែលត្រូវប្រើ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 @@ -13971,10 +13853,8 @@ msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "ចំនួនការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 -msgid "" -"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" -msgstr "" -"ចំនួនឯកសារដែលបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិអតិបរមា ។ ប្រើវាដើម្បីកំណត់ទំហំឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានប្រើ" +msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgstr "ចំនួនឯកសារដែលបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិអតិបរមា ។ ប្រើវាដើម្បីកំណត់ទំហំឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានប្រើ" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration @@ -14139,8 +14019,7 @@ msgstr "(តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុ msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)." -msgstr "" -"ដាក់កត្តាតាមនាឡិកាព្រឹត្តការណ៍ណាមួយដែលធ្វើឲ្យវៀងពីពេលវេលាពិត (0.9766 នៅលើប្រព័ន្ធមួយចំនួន) ។" +msgstr "ដាក់កត្តាតាមនាឡិកាព្រឹត្តការណ៍ណាមួយដែលធ្វើឲ្យវៀងពីពេលវេលាពិត (0.9766 នៅលើប្រព័ន្ធមួយចំនួន) ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Pre-render named icons" @@ -14664,10 +14543,8 @@ msgstr "អត្ថបទមើលជាមុន ៖" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329 #, c-format -msgid "" -"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke" -msgstr "" -"ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ស្នាមគូស" +msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke" +msgstr "ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ស្នាមគូស" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438 @@ -14907,8 +14784,7 @@ msgstr "ស្កេនជង់" msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" -msgstr "" -"ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)" +msgstr "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" @@ -15861,13 +15737,11 @@ msgstr[0] "<b>មិនកំណត់</b> បាត់ចំណុច #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format -msgid "" -"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)" +msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box" "(es)" -msgstr[0] "" -"បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស" +msgstr[0] "បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:1140 msgid "Switch to next layer" @@ -16890,8 +16764,7 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2493 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)" #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 @@ -17372,8 +17245,7 @@ msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "បំពេញ និងស្នាមគូស..." #: ../src/verbs.cpp:2640 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងស្នាមគូស ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..." #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples @@ -17671,8 +17543,7 @@ msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ" #: ../src/verbs.cpp:2728 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស" #. LockAndHide @@ -17962,8 +17833,7 @@ msgstr "ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយ #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 @@ -17993,13 +17863,11 @@ msgstr "ប្លែងដោយរបារឧបករណ៍" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." -msgstr "" -"ឥឡូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" +msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." -msgstr "" -"ឥឡូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" +msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "" @@ -19418,8 +19286,7 @@ msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖" msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" -msgstr "" -"ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញត្រឹមត្រូវតិចតួច ការពារលក្ខណៈពិសេសផ្លូវត្រឹមត្រូវខ្លាំ ប៉ុន្តែអាចបង្កើតថ្នាំងថ្មីជាច្រើន" +msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញត្រឹមត្រូវតិចតួច ការពារលក្ខណៈពិសេសផ្លូវត្រឹមត្រូវខ្លាំ ប៉ុន្តែអាចបង្កើតថ្នាំងថ្មីជាច្រើន" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863 msgid "Pressure" @@ -19574,8 +19441,7 @@ msgstr "គម្រប ៖" msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" -msgstr "" -"បង្កើនដើម្បីបង្កើតគម្របនៅខាងចុងរបស់ស្នាមគូសលយចេញថែមទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្របមូល)" +msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតគម្របនៅខាងចុងរបស់ស្នាមគូសលយចេញថែមទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្របមូល)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 @@ -19755,8 +19621,7 @@ msgid "Assign opacity" msgstr "ផ្ដល់ភាពស្រអាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬស្នាមគូសភាពថ្លា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 @@ -19974,8 +19839,7 @@ msgid "Grow/shrink by:" msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212 @@ -19990,8 +19854,7 @@ msgstr "ចន្លោះបិទ ៖" msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" -msgstr "" -"កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)" +msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." @@ -20134,8 +19997,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:52 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសទីពីរឲ្យមានប្រវែងបួនថ្នាំង ។" #: ../share/extensions/perspective.py:99 @@ -20683,8 +20545,7 @@ msgstr "ឯកសារ DXF បានសរសេរដោយ pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" @@ -22647,8 +22508,7 @@ msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវបញ្ជ msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." -msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកចង់បញ្ជូនគុណលក្ខណៈច្រើន អ្នកគួរតែចែកគុណលក្ខណៈទាំងនោះដោយដាច់ពីគ្នាដោយប្រើដកឃ្លា ។" +msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់បញ្ជូនគុណលក្ខណៈច្រើន អ្នកគួរតែចែកគុណលក្ខណៈទាំងនោះដោយដាច់ពីគ្នាដោយប្រើដកឃ្លា ។" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" @@ -22705,540 +22565,3 @@ msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារមេតារប msgid "XAML Input" msgstr "ការបញ្ចូល DXF" -#~ msgid "Pixel smear, glossy" -#~ msgstr "ស្នាមប្រឡាក់ជាភីកសែល រលោង" - -#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" -#~ msgstr "បែបផែនគំនូររលោងសម្រាប់ផែនទីរូបភាព" - -#~ msgid "Melt and glow" -#~ msgstr "រលាយបាត់ និងពន្លឺ" - -#~ msgid "Badge" -#~ msgstr "គ្រឿងសម្គាល់" - -#~ msgid "Metal or plastic badge bevel" -#~ msgstr "ជ្រុងទេរគ្រឿងសម្គាល់ប្លាស្ទិក និងលោហៈ" - -#~ msgid "Ghost outline" -#~ msgstr "គ្រោង Ghost" - -#~ msgid "Soft bump" -#~ msgstr "ពកៗស្រទន់" - -#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects" -#~ msgstr "ដុំពករមូរអង្កាញ់ៗព្រិល ហើយវាអាចបង្កើតជាបែបផែនផុសក្រឡោតយ៉ាងស្រស់ស្អាត" - -#~ msgid "Masking tools" -#~ msgstr "ឧបករណ៍របាំង" - -#~ msgid "Burnt paper edges texture" -#~ msgstr "វាយនភាពគែមក្រដាសឆេះ" - -#~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside" -#~ msgstr "គ្រោង និងពន្លឺបន្ថែមនៅខាងក្នុង និងខាងក្រៅ" - -#~ msgid "Flow inside" -#~ msgstr "ហូរនៅខាងក្នុង" - -#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" -#~ msgstr "បន្ថែមគ្រាប់ហ្វ៊ីលព្រិលៗទៅកាន់រូបភាព និងវត្ថុ" - -#~ msgid "Lead pencil" -#~ msgstr "ស្នូលខ្មៅដៃ" - -#~ msgid "_Write session file:" -#~ msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖" - -#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." -#~ msgstr "ឧបករណ៍ក្ដារឃៀនរបស់ SVG ដែលបានចែករំលែក ។" - -#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" -#~ msgstr "មានមូលដ្ឋានលើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់ Pedro XMPP" - -#~ msgid "Select a location and filename" -#~ msgstr "ជ្រើសទីតាំង និងឈ្មោះឯកសារ" - -#~ msgid "Set filename" -#~ msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ" - -#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session." -#~ msgstr "<b>%1</b> បានអញ្ជើញអ្នកទៅសម័យក្ដារខៀន ។" - -#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?" -#~ msgstr "តើអ្នកចង់ទទួលការអញ្ជើញសម័យក្ដារខៀនរបស់ <b>%1</b> ឬទេ?" - -#~ msgid "Accept invitation" -#~ msgstr "ទទួលការអញ្ជើញ" - -#~ msgid "Decline invitation" -#~ msgstr "បដិសេធការអញ្ជើញ" - -#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -#~ msgstr "សម័យ Inkboard (%1 ទៅ %2)" - -#~ msgid "Length left" -#~ msgstr "ប្រវែងខាងឆ្វេង" - -#~ msgid "Specifies the left end of the bisector" -#~ msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ" - -#~ msgid "Length right" -#~ msgstr "ប្រវែងខាងស្ដាំ" - -#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" -#~ msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ" - -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" -#~ msgstr "លៃតម្រូវបន្ទាត់ពុះមុននៅចុងខាង\"ឆ្វេង\"" - -#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" -#~ msgstr "លៃតម្រូវបន្ទាត់ពុះមុននៅចុងខាង\"ស្ដាំ\"" - -#~ msgid "Null" -#~ msgstr "គ្មាន" - -#~ msgid "Intersect" -#~ msgstr "ប្រសព្វ" - -#~ msgid "Subtract A-B" -#~ msgstr "ដក A-B" - -#~ msgid "Identity A" -#~ msgstr "អត្តសញ្ញាណ A" - -#~ msgid "Subtract B-A" -#~ msgstr "ដក B-A" - -#~ msgid "Identity B" -#~ msgstr "អត្តសញ្ញាណ B" - -#~ msgid "2nd path" -#~ msgstr "ផ្លូវទី ២" - -#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." -#~ msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ផ្លូវដើមណាមួយដែលត្រូវធ្វើបានដាក់ជាថ្នាំងខាងក្នុង ។" - -#~ msgid "Boolop type" -#~ msgstr "ប្រភេទថ្នាំងខាងក្នុង" - -#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed." -#~ msgstr "គិតរកប្រភេទថ្នាំងខាងក្នុងដែលនឹងត្រូវបានដំណើរការ ។" - -#~ msgid "Starting" -#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម" - -#~ msgid "Angle of the first copy" -#~ msgstr "មុំច្បាប់ចម្លងដំបូង" - -#~ msgid "Rotation angle" -#~ msgstr "មុំបង្វិល" - -#~ msgid "Angle between two successive copies" -#~ msgstr "មុំរវាងច្បាប់ចម្លងពីរបន្តគ្នា" - -#~ msgid "Number of copies" -#~ msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លង" - -#~ msgid "Number of copies of the original path" -#~ msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លងរបស់ផ្លូវដើម" - -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "ដើម" - -#~ msgid "Origin of the rotation" -#~ msgstr "ភាពដើមនៃការបង្វិល" - -#~ msgid "Adjust the starting angle" -#~ msgstr "លៃតម្រូវមុំចាប់ផ្ដើម" - -#~ msgid "Adjust the rotation angle" -#~ msgstr "លៃតម្រូវមុំបង្វិល" - -#~ msgid "Elliptic Pen" -#~ msgstr "ប៊ិករាងពងក្រពើ" - -#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" -#~ msgstr "ស្នាមគូសក្រាស់-ស្ដើង (លឿន)" - -#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" -#~ msgstr "ស្នាមគូសក្រាស់-ស្ដើង (យឺត)" - -#~ msgid "Sharp" -#~ msgstr "ច្បាស់" - -#~ msgid "Round" -#~ msgstr "មូល" - -#~ msgid "Method" -#~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ" - -#~ msgid "Choose pen type" -#~ msgstr "ជ្រើសប្រភេទប៊ិក" - -#~ msgid "Pen width" -#~ msgstr "ទទឹងប៊ិក" - -#~ msgid "Maximal stroke width" -#~ msgstr "ទទឹងស្នាមគូសធំបំផុត" - -#~ msgid "Pen roundness" -#~ msgstr "ភាពមូលរបស់ប៊ិក" - -#~ msgid "Min/Max width ratio" -#~ msgstr "សមាមាត្រទទឹងអតិ./អប្ប." - -#~ msgid "angle" -#~ msgstr "មុំ" - -#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" -#~ msgstr "ទិសនៃការគូសវាសក្រាស់បំផុត (ផ្ទុយ = ស្ដើងបំផុត)" - -#~ msgid "Choose start capping type" -#~ msgstr "ជ្រើសប្រភេទសញ្ញាប្រសព្វចាប់ផ្ដើម" - -#~ msgid "Choose end capping type" -#~ msgstr "ជ្រើសប្រភេទសញ្ញាប្រសព្វចុងបញ្ចប់" - -#~ msgid "Grow for" -#~ msgstr "ពន្លឺភ្លឺរយៈពេល" - -#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start" -#~ msgstr "ធ្វើឲ្យគំនូសវាសកាន់តែស្ដើងទៅពេលចាប់ផ្ដើមរបស់វា" - -#~ msgid "Fade for" -#~ msgstr "រសាត់បាត់រយៈពេល" - -#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end" -#~ msgstr "ធ្វើឲ្យគំនូសវាសកាន់តែស្ដើងទៅកាន់ចុងបញ្ចប់របស់វា" - -#~ msgid "Round ends" -#~ msgstr "មូលនៅខាងចុង" - -#~ msgid "left capping" -#~ msgstr "ដាក់សញ្ញាប្រសព្វនៅខាងឆ្វេង" - -#~ msgid "Control handle 0" -#~ msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា 0" - -#~ msgid "Control handle 1" -#~ msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១" - -#~ msgid "Control handle 2" -#~ msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ២" - -#~ msgid "Control handle 3" -#~ msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៣" - -#~ msgid "Control handle 4" -#~ msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៤" - -#~ msgid "Control handle 5" -#~ msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៥" - -#~ msgid "Control handle 6" -#~ msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៦" - -#~ msgid "Control handle 7" -#~ msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៧" - -#~ msgid "Control handle 8" -#~ msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៨" - -#~ msgid "Control handle 9" -#~ msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៩" - -#~ msgid "Control handle 10" -#~ msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១០" - -#~ msgid "Control handle 11" -#~ msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១១" - -#~ msgid "Control handle 12" -#~ msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១២" - -#~ msgid "Control handle 13" -#~ msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៣" - -#~ msgid "Control handle 14" -#~ msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៤" - -#~ msgid "Control handle 15" -#~ msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៥" - -#~ msgid "End type" -#~ msgstr "ប្រភេទ បញ្ចប់" - -#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." -#~ msgstr "កំណត់ជ្រុងណាមួយនៃបន្ទាត់ ឬចម្រៀកបន្ទាត់មិនកំណត់ ។" - -#~ msgid "Discard original path?" -#~ msgstr "បោះបង់ផ្លូវដើមឬ ?" - -#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" -#~ msgstr "ធីកវា គឺដើម្បីទុកផ្នែកដែលចាំងរបស់ផ្លូវ" - -#~ msgid "Reflection line" -#~ msgstr "បន្ទាត់ឆ្លុះ" - -#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" -#~ msgstr "បន្ទាត់ដែលមានតួនាទីជា 'កញ្ចក់' សម្រាប់ឆ្លុះ" - -#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" -#~ msgstr "ចំណុចទាញ សម្រាប់គ្រប់គ្រងចម្ងាយរបស់អុហ្វសិតពីខ្សែកោង" - -#~ msgid "Adjust the offset" -#~ msgstr "លៃតម្រូវអុហ្វសិត" - -#~ msgid "Specifies the left end of the parallel" -#~ msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងរបស់ជ្រុងស្របគ្នា" - -#~ msgid "Specifies the right end of the parallel" -#~ msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំរបស់ជ្រុងស្របគ្នា" - -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" -#~ msgstr "លៃតម្រូវចុង\"ខាងឆ្វេង\" របស់ជ្រុងស្របគ្នា" - -#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" -#~ msgstr "លៃតម្រូវចុង\"ខាងស្ដាំ\" របស់ជ្រុងស្របគ្នា" - -#~ msgid "Scaling factor" -#~ msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន" - -#~ msgid "Display unit" -#~ msgstr "ឯកតាបង្ហាញ" - -#~ msgid "Print unit after path length" -#~ msgstr "បោះពុម្ពឯកតាបន្ទាប់ពីប្រវែងផ្លូវ" - -#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" -#~ msgstr "លៃតម្រូវចុង\"ខាងឆ្វេង\"របស់បន្ទាត់ពុះមុំ" - -#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" -#~ msgstr "លៃតម្រូវចុង\"ខាងស្ដាំ\"របស់បន្ទាត់ពុះមុំ" - -#~ msgid "Scale x" -#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន x" - -#~ msgid "Scale factor in x direction" -#~ msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x" - -#~ msgid "Scale y" -#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន y" - -#~ msgid "Scale factor in y direction" -#~ msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស y" - -#~ msgid "Offset x" -#~ msgstr "អុហ្វសិត x" - -#~ msgid "Offset in x direction" -#~ msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស x" - -#~ msgid "Offset y" -#~ msgstr "អុហ្វសិត y" - -#~ msgid "Offset in y direction" -#~ msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស y" - -#~ msgid "Uses XY plane?" -#~ msgstr "ប្រើប្លង់ XY?" - -#~ msgid "" -#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on " -#~ "the right side" -#~ msgstr "បើពិត ដាក់ផ្លូវនៅខាងឆ្វេងនៃប្រអប់មនោគតិ មិនដូច្នោះទេនៅខាងស្ដាំ" - -#~ msgid "Adjust the origin" -#~ msgstr "លៃតម្រូវដើម" - -#~ msgid "Iterations" -#~ msgstr "ការធ្វើឡើងវិញ" - -#~ msgid "recursivity" -#~ msgstr "ការហៅខ្លួនឯង" - -#~ msgid "Float parameter" -#~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំនួនទសភាគ" - -#~ msgid "just a real number like 1.4!" -#~ msgstr "ជាចំនួនពិតដូចជា 1.4!" - -#~ msgid "Additional angle between tangent and curve" -#~ msgstr "មុំបន្ថែមចន្លោះចំណុចប៉ះ និងខ្សែកោង" - -#~ msgid "Location along curve" -#~ msgstr "ទីតាំងតាមខ្សែកោង" - -#~ msgid "" -#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and " -#~ "number-of-segments)" -#~ msgstr "ទីតាំងចំណុចនៃការភ្ជាប់ជាមួយខ្សែកោង (ចន្លោះ ០.០ និងចំនួនភាគ)" - -#~ msgid "Specifies the left end of the tangent" -#~ msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ" - -#~ msgid "Specifies the right end of the tangent" -#~ msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ" - -#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" -#~ msgstr "លៃតម្រូវចំណុចភ្ជាប់របស់ចំណុចប៉ះ" - -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" -#~ msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ" - -#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" -#~ msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ" - -#~ msgid "Stack step" -#~ msgstr "ជំហានជង់" - -#~ msgid "point param" -#~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច" - -#~ msgid "path param" -#~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវ" - -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "ស្លាក" - -#~ msgid "Text label attached to the path" -#~ msgstr "បានភ្ជាប់ស្លាកអត្ថបទទៅផ្លូវ" - -#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." -#~ msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍សាងសង់ពីរបារឧបករណ៍ ។" - -#~ msgid "All Image Files" -#~ msgstr "ឯកសាររូបភាពទាំងអស់" - -#~ msgid "Target" -#~ msgstr "គោលដៅ" - -#~ msgid "Seed" -#~ msgstr "គ្រាប់" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "ផ្លូវ ៖" - -#~ msgid "Session file" -#~ msgstr "ឯកសារសម័យ" - -#~ msgid "Playback controls" -#~ msgstr "វត្ថុបញ្ជាចាក់សារថ្មី" - -#~ msgid "Message information" -#~ msgstr "ព័ត៌មានសារ" - -#~ msgid "Active session file:" -#~ msgstr "ឯកសារសម័យសកម្ម ៖" - -#~ msgid "Delay (milliseconds):" -#~ msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖" - -#~ msgid "Close file" -#~ msgstr "បិទឯកសារ" - -#~ msgid "Open new file" -#~ msgstr "បើកឯកសារថ្មី" - -#~ msgid "Set delay" -#~ msgstr "កំណត់ការពន្យារ" - -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "ខារថយក្រោយ" - -#~ msgid "Go back one change" -#~ msgstr "ត្រឡប់ទៅក្រោយការផ្លាស់ប្ដូរមួយ" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "ផ្អាក" - -#~ msgid "Go forward one change" -#~ msgstr "ទៅមុខមុនការផ្លាស់ប្ដូរមួយ" - -#~ msgid "Open session file" -#~ msgstr "បើកឯកសារសម័យ" - -#~ msgid "_Use SSL" -#~ msgstr "ប្រើ SSL" - -#~ msgid "_Register" -#~ msgstr "ចុះឈ្មោះ" - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" - -#~ msgid "P_ort:" -#~ msgstr "ច្រក ៖" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "តភ្ជាប់" - -#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>" -#~ msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>" - -#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>" -#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>" - -#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>" -#~ msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជាអ្នកប្រើ <b>%2</b>" - -#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>" -#~ msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>" - -#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>" -#~ msgstr "ការចាប់ផ្ដើម SSL បរាជ័យ ពេលតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>" - -#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>" -#~ msgstr "បានតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>" - -#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>" -#~ msgstr "ការចុះឈ្មោះបានបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>" - -#~ msgid "Chatroom _name:" -#~ msgstr "ឈ្មោះបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖" - -#~ msgid "Chatroom _server:" -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើជជែកកំសាន្ត ៖" - -#~ msgid "Chatroom _password:" -#~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖" - -#~ msgid "Chatroom _handle:" -#~ msgstr "ចំណុចទាញបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖" - -#~ msgid "Connect to chatroom" -#~ msgstr "តភ្ជាប់ទៅបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត" - -#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>" -#~ msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មជាមួយបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត <b>%1@%2</b> ដោយប្រើចំនុចទាញ <b>%3</b>" - -#~ msgid "_User's Jabber ID:" -#~ msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber របស់អ្នកប្រើ ៖" - -#~ msgid "_Invite user" -#~ msgstr "អញ្ជើញអ្នកប្រើ" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "បោះបង់" - -#~ msgid "Buddy List" -#~ msgstr "បញ្ជីមិត្តជិតស្និទ្ធ" - -#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>" -#~ msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញទៅ <b>%1</b>" - -#~ msgid "Previous Effect" -#~ msgstr "បែបផែនពីមុន" - -#~ msgid "draw-geometry-inactive" -#~ msgstr "គំនូរធរណីមាត្រអសកម្ម" - -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "ការរៀបចំ" |
