summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorLiam P. White <inkscapebrony@gmail.com>2014-08-09 18:55:23 +0000
committerLiam P. White <inkscapebrony@gmail.com>2014-08-09 18:55:23 +0000
commitc3115995762ecfed8ebed035cf682c525a32dd0c (patch)
treec959648001273acf4f0e70bcca8ffdbe36fc438f
parentMassive performance improvment for basic node operations with thousands of nodes (diff)
parentFix related to bug #1327267 -- don't bother to update gradient toolbar when n... (diff)
downloadinkscape-c3115995762ecfed8ebed035cf682c525a32dd0c.tar.gz
inkscape-c3115995762ecfed8ebed035cf682c525a32dd0c.zip
Update to trunk r13504
(bzr r13341.1.125)
-rw-r--r--po/uk.po5119
-rw-r--r--src/libavoid/connector.cpp5
-rw-r--r--src/sp-star.cpp9
-rw-r--r--src/ui/dialog/xml-tree.cpp1
-rw-r--r--src/widgets/gradient-toolbar.cpp75
5 files changed, 2740 insertions, 2469 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 8c4a75f45..2fb927fe4 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,14 +7,12 @@
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-27 12:16+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-27 14:18+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-11 18:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-11 18:33+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
@@ -45,35 +43,46 @@ msgstr "Створення та редагування зображень у ф
msgid "New Drawing"
msgstr "Новий малюнок"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Smart Jelly"
msgstr "Розумне желе"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227
+#: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299
+#: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551
+#: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559
+#: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
msgid "Bevels"
msgstr "Фаски"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr ""
"Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Metal Casting"
msgstr "Литво"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "Гладка рубана фаска з металічним покриттям"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Apparition"
msgstr "Видимість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323
+#: ../share/filters/filters.svg.h:655
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201
@@ -82,160 +91,197 @@ msgstr "Видимість"
msgid "Blurs"
msgstr "Розмиття"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "Краї частково скошені"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr "Вирізання шматка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "Низька, гостра фаска"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "Гумовий штамп"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287
+#: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331
+#: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339
+#: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407
+#: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455
+#: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475
+#: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583
+#: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683
+#: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691
+#: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699
+#: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707
+#: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715
+#: ../share/filters/filters.svg.h:723
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80
msgid "Overlays"
msgstr "Накладки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Випадкові білі плями всередині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Ink Bleed"
msgstr "Витік чорнила"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431
msgid "Protrusions"
msgstr "Виступи"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr "Плями під об'єктом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Fire"
msgstr "Вогонь"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "Краї об'єкта охоплено полум'ям"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Bloom"
msgstr "Цвітіння"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "М'яка, ілюзорна фаска з матовим підсвічуванням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Ridged Border"
msgstr "Гребінчаста межа"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "Гребінчаста межа з внутрішньою фаскою"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Ripple"
msgstr "Пульсація"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319
+#: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363
+#: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519
+#: ../share/filters/filters.svg.h:635
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
msgid "Distort"
msgstr "Спотворення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Горизонтальне викривлення меж"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Speckle"
msgstr "Плямки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr "Заповнити об'єкт розсіяними прозорими плямками"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Oil Slick"
msgstr "Райдужна пляма"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "Розфарбовані у кольори веселки напівпрозорі жирні плями на поверхні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Frost"
msgstr "Паморозь"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "Схожі на сніжинки білі плями"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Leopard Fur"
msgstr "Хутро леопарда"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211
+#: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243
+#: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255
+#: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395
+#: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403
msgid "Materials"
msgstr "Матеріали"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "Плями леопарда (втрата власного кольору об'єкта)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Zebra"
msgstr "Зебра"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr "Неправильні вертикальні темні смуги (втрата власного кольору об'єкта)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Clouds"
msgstr "Хмари"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "Повітряні, пухкі, розсіяні білі хмаринки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38
msgid "Sharpen"
msgstr "Підвищити різкість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295
+#: ../share/filters/filters.svg.h:415
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:62
msgid "Image Effects"
msgstr "Ефекти зображень"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об'єкті, сила=0.15"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Sharpen More"
msgstr "Підвищити різкість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об'єкті, сила=0.3"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Oil painting"
msgstr "Малювання олійною фарбою"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447
+#: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499
+#: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507
+#: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659
+#: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667
+#: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675
+#: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719
+#: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363
@@ -247,554 +293,585 @@ msgstr "Малювання олійною фарбою"
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr "Малювання та графіка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Імітувати малювання олійною фарбою"
#. Pencil
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх сірими лініями"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Blueprint"
msgstr "Синька"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх синіми лініями"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Age"
msgstr "Вік"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "Імітація старої фотографії"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Organic"
msgstr "Органіка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199
+#: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259
+#: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355
+#: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367
+#: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375
+#: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383
+#: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467
+#: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531
msgid "Textures"
msgstr "Текстури"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr "Вигнута, перекручена гладка поверхня"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Barbed Wire"
msgstr "Заплутаний дріт"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "Сірий дріт з тінями"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "Швейцарський сир"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "Випадкові дірки з фасками"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Blue Cheese"
msgstr "Синій сир"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "Схожі на жилки мармуру синяві плямки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr "М'яка фаска, трохи втиснута середина"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Inset"
msgstr "Вкладка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267
+#: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435
+#: ../share/filters/filters.svg.h:811
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Тіні і відблиски"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Затінена зовнішня фаска"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Dripping"
msgstr "Крапання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr "Випадкові смужки фарби, що стікають вниз"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Jam Spread"
msgstr "Розтікання варення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "Глянцеве розтікання маси варення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Pixel Smear"
msgstr "Змазування пікселів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Ефект малювання ван Гога для растрових зображень"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Cracked Glass"
msgstr "Тріснуте скло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Під тріснутим склом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "Пухирчасте витискання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307
+#: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347
+#: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419
+#: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463
+#: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479
+#: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511
+#: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539
+#: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547
+#: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579
+#: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599
+#: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607
+#: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615
+#: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623
+#: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362
msgid "Bumps"
msgstr "Рельєфність"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr "Ефект створення гнучких бульб з деяким зміщенням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Glowing Bubble"
msgstr "Бульбашка з німбом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:223
msgid "Ridges"
msgstr "Краї"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "Ефект бульбашки з рефракцією і німбом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Neon light effect"
msgstr "Ефект неонового світла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Molten Metal"
msgstr "Розтоплений метал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "Сплавлення частин об'єкта у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Pressed Steel"
msgstr "Штампована сталь"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "Тиснений метал з прокатаним краєм"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Matte Bevel"
msgstr "Матова фаска"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "М'яка розмита фаска у пастельних кольорах"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Тонка оболонка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "Тонка оболонка, схожа на мильну бульбашку"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Matte Ridge"
msgstr "Матовий гребінь"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Гладкий пастельний край"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid "Glowing Metal"
msgstr "Сяючий метал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Текстура сяючого металу"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Leaves"
msgstr "Листя"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235
+#: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Scatter"
msgstr "Розсіювання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "Опале листя восени або щось вкрите живим листям"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339
msgid "Translucent"
msgstr "Прозорість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "Ефекти підсвіченого прозорого пластику або скла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr "Веселковий віск"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr "Воскова текстура, на якій кольори змінюються у порядку веселки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Eroded Metal"
msgstr "Метал, вражений корозією"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""
"Текстура враженого корозією металу з опуклостями, ямками, дірками і рельєфом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Розтріскана лава"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "Вулканічна текстура, яка трохи нагадує шкіру"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Bark"
msgstr "Кора"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "Текстура кори, вертикальна, слід використовувати для глибоких кольорів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Lizard Skin"
msgstr "Шкіра ящірки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Стилізована текстура шкіри рептилії"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Stone Wall"
msgstr "Кам'яна стіна"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr ""
"Текстура кам'яної стіни, для використання з не дуже насиченими кольорами"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Silk Carpet"
msgstr "Шовковий килим"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "Текстура шовкового килима, горизонтальні смужки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "Гель A"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "Ефект накладання гелю з заломленням світла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "Гель B"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "Ефект накладання гелю з сильним заломленням світла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
msgid "Metallized Paint"
msgstr "Металізована фарба"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
"Ефект металізації з м'яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Dragee"
msgstr "Драже"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "Гелевий гребінь, що виглядає як купка перлів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Raised Border"
msgstr "Піднятий край"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:220
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "Дуже піднятий край над плоскою поверхнею"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:222
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "Металізований гребінь"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:224
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "Гелевий гребінь, металізований поблизу вершини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:226
msgid "Fat Oil"
msgstr "Насичене мастило"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:228
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "Насичене мастило з певним ефектом турбулентності"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:230
msgid "Black Hole"
msgstr "Чорна діра"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275
+#: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835
+#: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Морфологія"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:232
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "Створює поглинання світла всередині і ззовні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:234
msgid "Cubes"
msgstr "Кубики"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:236
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
"Розкидані кубики: змініть примітив Морфологія, щоб змінити розмір кубика"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:238
msgid "Peel Off"
msgstr "Здирання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:240
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "Здирання малюнка зі стіни"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:242
msgid "Gold Splatter"
msgstr "Розхлюпане золото"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:244
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "Розкидані шматочки металу з золотим відблиском"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:246
msgid "Gold Paste"
msgstr "Золота паста"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:248
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "Товсте металічне литво з золотими відблисками"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:250
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr "Зіжмаканий пластик"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:252
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "Зіжмаканий матовий пластик з розплавненим краєм"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:254
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr "Емальовані коштовності"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:256
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "Трохи потріскана текстура емалі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:258
msgid "Rough Paper"
msgstr "Грубий папір"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:260
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Ефект акварельного паперу паперу, який можна використовувати для зображень "
"як об'єктів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:262
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "Зіжмаканий глянець"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:264
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Ефекти зіжмаканного глянсуватого паперу, який можна використовувати для "
"зображень як об'єктів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:266
msgid "In and Out"
msgstr "Всередині і ззовні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:268
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "Внутрішня кольорова тінь, зовнішня темна тінь"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:270
msgid "Air Spray"
msgstr "Аерограф"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:272
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr ""
"Перетворює зображення на створене за допомогою маленьких розсіяних часточок "
"з певною товщиною"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:274
msgid "Warm Inside"
msgstr "Тепло всередині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:276
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "Розмитий кольоровий контур, заповнений всередині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:278
msgid "Cool Outside"
msgstr "Зовнішній холод"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:280
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "Розмитий кольоровий контур, не заповнений всередині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:282
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr "Електронна мікроскопія"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:284
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
"Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, "
"зроблені за допомогою електронного мікроскопа."
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:286
msgid "Tartan"
msgstr "Картатий візерунок"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:288
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "Картатий візерунок"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:290
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "Збовтана рідина"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:292
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""
"Однотонне заповнення з потоками, які нагадують потоки фарби у прозорій рідині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:294
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr "Лінза м'якого фокусування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:296
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "Сяйво навколо вмісту зображення без розмивання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:298
msgid "Stained Glass"
msgstr "Кольорове скло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:300
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Ефект підсвіченого кольорового скла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:302
msgid "Dark Glass"
msgstr "Темне скло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:304
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "Ефекти підсвіченого знизу скла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:306
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "Витискання ВНР, альфа"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:308
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Те саме, що і Витискання ВНР, але з прозорими відблисками"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:310
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "Пухирчасте витискання, альфа"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:312
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Те саме, що і Пухирчасте витискання, але з прозорими відблисками"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362
msgid "Torn Edges"
msgstr "Обірвані краї"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
"Зсування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої частини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:318
msgid "Roughen Inside"
msgstr "Грубішання всередині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:320
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "Збільшення різкості всіх внутрішніх форм"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:322
msgid "Evanescent"
msgstr "Миготіння"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:324
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
@@ -802,180 +879,183 @@ msgstr ""
"Розмивання внутрішньої частини об'єктів зі збереженням обрисів та додаванням "
"прогресивної прозорості на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:326
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr "Крейда і губка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:328
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "Невеличке розсіювання надає ефекту губки дуже розсіяному шару крейди"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:330
msgid "People"
msgstr "Люди"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:332
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "Кольорові дефекти, схожі на натовп людей, знятий здалеку"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:334
msgid "Scotland"
msgstr "Шотландія"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:336
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "Розфарбовані вершини гір, що піднімаються з туману"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:338
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Сад земних насолод"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:340
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
"Фантасмагорійні закручені вихори, схожі на картину Ієроніма Босха «Сад "
"земних насолод»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:342
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Контурне сяйво"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:344
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
"Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:346
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Темний барельєф"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:348
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
"Ефект барельєфа: просторовий рельєф, де білий колір буде замінено на чорний"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:350
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "Пухирчасте витискання, матове"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:352
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
"Те саме, що Пухирчасте витискання, але з розсіяним підсвічуванням замість "
"дзеркального"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:354
msgid "Blotting Paper"
msgstr "Бюварний папір"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:356
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "Пляма від чорнила на бюварному папері"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:358
msgid "Wax Print"
msgstr "Восковий відбиток"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:360
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "Восковий відбиток з текстури шкіри"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:366
msgid "Watercolor"
msgstr "Акварель"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:368
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "Розмитий ефект акварелі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:370
msgid "Felt"
msgstr "Фетр"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:372
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:374
msgid "Ink Paint"
msgstr "Малювання чорнилом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:376
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "Малювання чорнилом на папері з певним розсіяним зсувом кольорів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:378
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "Підфарбована райдуга"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:380
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr "Гладкі кольори веселки розмиті на краях і придатні для розфарбовування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:382
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "Розтоплена веселка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:384
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "Гладкі кольори веселки трохи розмиті на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:386
msgid "Flex Metal"
msgstr "Вигнутий метал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:388
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""
"Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:390
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "Хвиляста шотландка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:392
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr "Картатий візерунок з хвилястим зсувом і фаскою на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:394
msgid "3D Marble"
msgstr "Мармур 3D"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:396
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "Просторовий муар, як у текстурі мармуру"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:398
msgid "3D Wood"
msgstr "Просторовий ліс"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:400
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "Просторовий муар, схожий не текстуру деревини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:402
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "Просторова мати перлів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:404
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "Просторовий муар, схожий на текстуру перлини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:406
msgid "Tiger Fur"
msgstr "Хутро тигра"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:408
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "Хутро тигра з переходами і фасками навколо країв смуг"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:410
msgid "Black Light"
msgstr "Чорне світло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575
+#: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627
+#: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819
+#: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321
@@ -1007,7 +1087,7 @@ msgstr "Чорне світло"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
-#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832
+#: ../src/filter-enums.cpp:66 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20
@@ -1034,149 +1114,158 @@ msgstr "Чорне світло"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:412
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "Перетворення світлих ділянок на чорні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:414
msgid "Film Grain"
msgstr "Зернистість фотоплівки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:416
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr "Додає маломасштабну зернистість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:418
msgid "Plaster Color"
msgstr "Кольорова штукатурка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:420
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr "Ефект рельєфу кольорової штукатурки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:422
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "Оксамитове витискання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:424
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr "Створює ефект гладкого витискання, подібного до оксамиту"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:426
msgid "Comics Cream"
msgstr "Мультиплікаційні вершки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727
+#: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735
+#: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743
+#: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751
+#: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759
+#: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767
+#: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775
+#: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783
+#: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791
+#: ../share/filters/filters.svg.h:795
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "Мультиплікаційні просторові півтони"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:428
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""
"Мультиплікаційне тонування за допомогою прозорості, розташованої за вигином, "
"схожим на вершки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:430
msgid "Chewing Gum"
msgstr "Жувачка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:432
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
"Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:434
msgid "Dark And Glow"
msgstr "Темрява і сяйво"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:436
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
"Затемнює край за допомогою внутрішнього розмивання і додає гнучке сяйво до "
"контуру"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:438
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "Викривлена райдуга"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:440
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr "Гладкі кольори веселки викривлені на краях з ефектом розфарбування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:442
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "Зіжмакування і розправлення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:444
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr "Створює ефекти турбулентного потоку навколо контуру"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:446
msgid "Old Postcard"
msgstr "Стара листівка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:448
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
"Створює ефекти легкої постеризації та показу країв, подібного до старих "
"друкованих листівок"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:450
msgid "Dots Transparency"
msgstr "Точкова прозорість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:452
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
"Створює ефект прозорості у стилі пуантилізму чутливий до значень відтінку-"
"насиченості-рівня"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:454
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "Прозорість полотна"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:456
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""
"Надає полотну ефекту прозорості за кольоровою схемою «відтінок-насиченість-"
"рівень»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:458
msgid "Smear Transparency"
msgstr "Змазана прозорість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:460
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
"Створити ефект обтікання об'єктів з турбулентністю навколо країв кольорових "
"областей"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:462
msgid "Thick Paint"
msgstr "Товстий шар фарби"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:464
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr "Ефект малювання товстим шаром фарби з турбулентністю"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:466
msgid "Burst"
msgstr "Бульба"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:468
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""
"Створює ефекти бульбоподібного витискання з текстурою, неначе поточеною "
"дірочками"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:470
msgid "Embossed Leather"
msgstr "Тиснена шкіра"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:472
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
@@ -1184,19 +1273,19 @@ msgstr ""
"Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з "
"ефектом відбиття на шкіряній або дерев'яній однотонній текстурі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:474
msgid "Carnaval"
msgstr "Карнавал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:476
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr "Білі плями, що створюють ефект карнавальної маски"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:478
msgid "Plastify"
msgstr "Пластифікація"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:480
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
@@ -1204,102 +1293,104 @@ msgstr ""
"Рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з ефектом "
"відбиття на хвилястій поверхні і змінною зморщеністю"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:482
msgid "Plaster"
msgstr "Штукатурка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:484
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
"Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з "
"ефектом відбиття на матовій зморщеній поверхні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:486
msgid "Rough Transparency"
msgstr "Груба прозорість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:488
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr "Додає турбулентну прозорість з одночасним пересуванням пікселів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:490
msgid "Gouache"
msgstr "Гуаш"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:492
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr "Ефект малювання частково непрозорою акварельною фарбою з розпливанням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:494
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "Альфа-гравірування B"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:496
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr "Надає ефекту прозорого гравірування з грубими лініями і заповненням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:498
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "Прозорий штрих, акварель"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:500
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
"Надає ефекту прозорого малювання кольоровою рідиною з грубими лініями і "
"заповненням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:502
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "Малювання рідиною"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:504
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""
"Надає зображенням ефекту розмитого і хвилястого малювання у стилі "
"експресіонізму"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:506
msgid "Marbled Ink"
msgstr "Муарове чорнило"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:508
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
"Ефект муарової прозорості з відповідністю до країв об'єктів на зображенні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:510
msgid "Thick Acrylic"
msgstr "Товста акрилова"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:512
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr "Товста акрилова текстура з високою текстурованістю"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:514
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "Альфа-гравірування B"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:516
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
"Надає ефекту гравірування з керованим рівнем нерівності растровим "
"зображенням і матеріалам"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:518
msgid "Lapping"
msgstr "Притирання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:520
msgid "Something like a water noise"
msgstr "Щось схоже на брижі на воді"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:522
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "Монохромна прозорість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527
+#: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651
+#: ../share/filters/filters.svg.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
@@ -1308,287 +1399,287 @@ msgstr "Монохромна прозорість"
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "Заповнення і прозорість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:524
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "Перетворити на одноколірний прозорий позитив або негатив"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:526
msgid "Saturation Map"
msgstr "Карта насиченості"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:528
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
"Створює наближене напівпрозоре однотонне зображення за рівнями насиченості"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:530
msgid "Riddled"
msgstr "Дірявлення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:532
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr "Дірявить поверхню і додає витискання до зображень"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:534
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr "Лакування зі зморшками"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:536
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr "Товста глянсувата і прозора текстура фарби зі значною глибиною"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:538
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Витискання полотна"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:540
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr "Текстура полотна з картою висоти, чутливою до ВНР"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:542
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "Витискання полотна, матове"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:544
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
"Те саме, що Витискання полотна, але з розсіяним підсвічуванням замість "
"дзеркального"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:546
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "Витискання полотна, альфа"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:548
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Те саме, що і Витискання полотна, але з прозорими відблисками"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:550
msgid "Bright Metal"
msgstr "Яскравий метал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:552
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr "Ефект яскравого металу для будь-якого кольору"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:554
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr "Пластик з глибокими кольорами"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:556
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "Прозорий пластик з глибокими кольорами"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:558
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "Розтоплене желе, матове"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:560
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr "Матова фаска з розмитими краями"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:562
msgid "Melted Jelly"
msgstr "Розтоплене желе"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:564
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "Глянсувата фаска з розмитими краями"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:566
msgid "Combined Lighting"
msgstr "Комбіноване освітлення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:568
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Базове дзеркальне загострення для створення текстур"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:570
msgid "Tinfoil"
msgstr "Фольга"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:572
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
"Ефект металічної фольги, у якому поєднуються два типи освітлення і змінна "
"зморшкуватість "
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:574
msgid "Soft Colors"
msgstr "М'які кольори"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:576
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr "Додає однотонне сяйво від країв усередину об'єктів і зображень"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:578
msgid "Relief Print"
msgstr "Рельєфний друк"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:580
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr "Ефект витискання з фаскою, заповнення кольором і складне освітлення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:582
msgid "Growing Cells"
msgstr "Зростаючі клітини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:584
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr "Заповнення випадковими округленими плямками, схожими на клітини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:586
msgid "Fluorescence"
msgstr "Свічення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:588
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""
"Кольори з надмірною насиченістю можуть у реальності виглядати які джерела "
"світла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:590
msgid "Pixellize"
msgstr "Пікселізація"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:591
msgid "Pixel tools"
msgstr "Інструменти роботи з пікселями"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:592
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr "Зменшити або вилучити згладжування навколо форм"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:594
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr "Базовий рельєф з розсіюванням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:596
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "Ефект матового рельєфу"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:598
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr "Базовий рельєф з відбиттям"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:600
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "Ефект рельєфу з відбиттям"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:602
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr "Базовий рельєф з двома джерелами освітлення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:604
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr "Два типи ефекту створення рельєфу освітленням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:606
msgid "Linen Canvas"
msgstr "Льняне полотно"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr "Ефект рельєфу полотна для малювання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:610
msgid "Plasticine"
msgstr "Пластилін"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:612
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "Ефект рельєфу пластилінової матової моделі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:614
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr "Грубе полотно"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:618
msgid "Paper Bump"
msgstr "Рельєф паперу"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:620
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "Ефект рельєфу, подібного до рельєфу паперу"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:622
msgid "Jelly Bump"
msgstr "Желейне витискання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:624
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "Перетворити зображення на товсте желе"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:626
msgid "Blend Opposites"
msgstr "Змішування протилежностей"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:628
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr "Змішати зображення з його протилежністю за відтінками"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:630
msgid "Hue to White"
msgstr "Відтінок у білий"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:632
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr "Поступове перетворення відтінків зображення у білий колір"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:634
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37
msgid "Swirl"
msgstr "Вихор"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:636
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr ""
"Створити ефект обтікання об'єктів з турбулентністю навколо країв кольорових "
"областей"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:638
msgid "Pointillism"
msgstr "Пуантилізм"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:640
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
"Створює ефект прозорості у стилі пуантилізму зі збуреннями чутливий до "
"значень відтінку-насиченості-рівня"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:642
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr "Крапчастий силует"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:644
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "Базова текстура прозорості з шумом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:646
msgid "Fill Background"
msgstr "Заповнення тла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:648
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "Додає однотонне непрозоре тло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:650
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "Вирівнювальна прозорість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:652
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr "Додає біле непрозоре тло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:654
msgid "Blur Double"
msgstr "Подвійне розмивання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:656
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
@@ -1596,354 +1687,356 @@ msgstr ""
"Накладає дві копії з різним рівнем розмивання та змінним змішуванням та "
"поєднанням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:658
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr "Базове малювання зображення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:660
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr "Вирізнити і перемалювати межі кольорових ділянок у чорно-білій палітрі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:662
msgid "Poster Draw"
msgstr "Малювання плаката"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:664
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr "Вирізнити і перемалювати краї постеризованих ділянок"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:666
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr "Плакат з перехресним шумом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:668
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr "Накладання маломасштабного растру, подібного до шуму"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:670
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr "Плакат з перехресним шумом B"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:672
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr "Додає маломасштабний растр, подібний до локальної зернистості"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:674
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "Обробка кольорів плакатів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:678
msgid "Poster Rough"
msgstr "Різкий плакат"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:680
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr "Додає різкість до одного або двох каналів фільтра малювання плаката"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:682
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr "Пошкоджена однотонова просторість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688
+#: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704
+#: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""
"Базова текстура заливання з шумом; налаштуйте колір за допомогою параметра "
"«Заливання»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:686
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "Прозорість з шумом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:690
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "Розфарбування з шумом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:694
msgid "Cross Noise B"
msgstr "Перехресний шум B"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:696
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr "Додає маломасштабну перехресну зернистість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:698
msgid "Cross Noise"
msgstr "Перехресний шум"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:700
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr "Додає маломасштабний растр, подібний до зернистості"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:702
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr "Двотоновий шум"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:706
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "Пошкоджена світла гумка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:710
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "Заливання з кольоровим шумом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:714
msgid "Tartan Smart"
msgstr "Кращий картатий візерунок"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:716
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr "Картатий візерунок з широкими можливостями налаштування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:718
msgid "Light Contour"
msgstr "Світлий контур"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:720
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr "Використовує вертикальне відбите світло для малювання ліній"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:722
msgid "Liquid"
msgstr "Рідина"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:724
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "Придатне для розфарбовування заливання рідкою прозорою фарбою"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:726
msgid "Aluminium"
msgstr "Алюміній"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:728
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr "Ефект алюмінієвої поверхні з різкими мальованими відблисками"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:730
msgid "Comics"
msgstr "Комікс"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:732
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "Ефект малювання ескізу коміксу"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:734
msgid "Comics Draft"
msgstr "Чернетка коміксу"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "Півтони у стилі ескіза коміксу з глянсуватим виглядом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:738
msgid "Comics Fading"
msgstr "Затемнення, як у коміксі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:740
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "Зображення у стилі коміксу з певним затемненням на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:742
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Потертий метал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:744
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr "Ефект шовковистої металевої поверхні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:746
msgid "Opaline"
msgstr "Опал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:748
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "Контурна версія гладкого тонування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:750
msgid "Chrome"
msgstr "Хромування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:752
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "Ефект яскравого хромування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:754
msgid "Deep Chrome"
msgstr "Темне хромування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:756
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "Ефект темного хромування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:758
msgid "Emboss Shader"
msgstr "Рельєфне тонування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:760
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr "Поєднання ефектів рельєфності та шовковистості"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:762
msgid "Sharp Metal"
msgstr "Гострий метал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:764
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "Ефект хромування з затемненими краями"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:766
msgid "Brush Draw"
msgstr "Малювання пензлем"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:770
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "Хромований барельєф"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:772
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "Ефект хромованого рельєфу"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:774
msgid "Contour Emboss"
msgstr "Контурний рельєф"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:776
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr "Контурний ефект з шовковистістю та рельєфністю"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:778
msgid "Sharp Deco"
msgstr "Декоративна різкість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:780
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr "Нереалістичне відбиття з чіткими краями"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:782
msgid "Deep Metal"
msgstr "Темний метал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:784
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr "Глибокі і темні металеві відтінки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:786
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "Алюмінієва рельєфність"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:788
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr "Ефект шовковистої алюмінієвої поверхні з рельєфністю"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:790
msgid "Refractive Glass"
msgstr "Скло з заломленням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:792
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr "Подвійне відбиття у шарі склад з певним заломленням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:794
msgid "Frosted Glass"
msgstr "Замерзле скло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:796
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "Ефект шовковистого скла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:798
msgid "Bump Engraving"
msgstr "Рельєфне гравірування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:800
msgid "Carving emboss effect"
msgstr "Ефект барельєфа з різьбою"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:802
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr "Інша хромолітографія"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:804
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr "Старий хромолітографічний ефект"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:806
msgid "Convoluted Bump"
msgstr "Звивисте витиснення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:808
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr "Ефекти звивистого барельєфа"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:810
msgid "Emergence"
msgstr "Вихід на поверхню"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:812
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""
"Вирізати, додати внутрішніх тіней та змінити колір деяких частин зображення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:814
msgid "Litho"
msgstr "Літо"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:816
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr "Створити двокольоровий літографічний ефект"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:818
msgid "Paint Channels"
msgstr "Канали малювання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:820
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr "Окремо змінити колір для трьох каналів кольорів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:822
msgid "Posterized Light Eraser"
msgstr "Постеризована світла гумка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:824
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr "Створити напівпрозоре постеризоване зображення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:826
msgid "Trichrome"
msgstr "Три кольори"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:828
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr "Подібний до ефекту «Два кольори», але з трьома кольорами"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:830
msgid "Simulate CMY"
msgstr "Імітація CMY"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:832
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr "Обробити канали блакитного, бузкового та жовтого з однотонним тлом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:834
msgid "Contouring table"
msgstr "Розмивання контурів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:836
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr "Розмиття декількох контурів об’єктів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:838
msgid "Posterized Blur"
msgstr "Постеризоване розмиття"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:840
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr "Перетворити розмитий контур на кроки постеризації"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:842
msgid "Contouring discrete"
msgstr "Дискретні контури"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../share/filters/filters.svg.h:844
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "Робити чіткішими декілька контурів об’єктів"
@@ -2943,176 +3036,182 @@ msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr "світло-рожевий (#FFB6C1)"
-#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
+msgid "rebeccapurple (#663399)"
+msgstr "пурпуровий Ребекки (#663399)"
+
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:167
+msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "Масло 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:167
+#: ../share/palettes/palettes.h:168
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "Масло 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:168
+#: ../share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "Масло 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:169
+#: ../share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr "Хамелеон 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:170
+#: ../share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr "Хамелеон 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:171
+#: ../share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr "Хамелеон 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:172
+#: ../share/palettes/palettes.h:173
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "Оранжевий 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:173
+#: ../share/palettes/palettes.h:174
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "Оранжевий 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:174
+#: ../share/palettes/palettes.h:175
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "Оранжевий 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:175
+#: ../share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr "Небесний 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:176
+#: ../share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr "Небесний 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:177
+#: ../share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr "Небесний 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:178
+#: ../share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr "Сливовий 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:179
+#: ../share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr "Сливовий 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:180
+#: ../share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr "Сливовий 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:181
+#: ../share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr "Шоколадний 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:182
+#: ../share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr "Шоколадний 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:183
+#: ../share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr "Шоколадний 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:184
+#: ../share/palettes/palettes.h:185
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "Яскраво-червоний 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:185
+#: ../share/palettes/palettes.h:186
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "Яскраво-червоний 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:186
+#: ../share/palettes/palettes.h:187
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "Яскраво-червоний 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:187
+#: ../share/palettes/palettes.h:188
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
msgstr "Сніжно-білий"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:188
+#: ../share/palettes/palettes.h:189
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "Сріблястий 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:189
+#: ../share/palettes/palettes.h:190
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "Сріблястий 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:190
+#: ../share/palettes/palettes.h:191
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "Сріблястий 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:191
+#: ../share/palettes/palettes.h:192
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "Сріблястий 4"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:192
+#: ../share/palettes/palettes.h:193
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "Сріблястий 5"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:193
+#: ../share/palettes/palettes.h:194
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "Сріблястий 6"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:194
+#: ../share/palettes/palettes.h:195
msgctxt "Palette"
msgid "Jet Black"
msgstr "Смоляно-чорний"
@@ -3296,26 +3395,26 @@ msgstr "Обробляти"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:4
msgctxt "Symbol"
-msgid "Predefined Process"
-msgstr "Наперед визначений процес"
+msgid "Input/Output"
+msgstr "Вхід/Вихід"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:5
msgctxt "Symbol"
-msgid "Alternate Process"
-msgstr "Альтернативний процес"
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:6
msgctxt "Symbol"
-msgid "Extract"
-msgstr "Видобування"
+msgid "Manual Operation"
+msgstr "Ручна дія"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:7
msgctxt "Symbol"
-msgid "Manual Input"
-msgstr "Ручний ввід"
+msgid "Preparation"
+msgstr "Підготовка"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:8
@@ -3326,1449 +3425,1509 @@ msgstr "Об’єднання"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:9
msgctxt "Symbol"
-msgid "Delay"
-msgstr "Затримка"
+msgid "Decision"
+msgstr "Рішення"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
-msgid "Data I/O"
-msgstr "Введення-виведення даних"
+msgid "Magnetic Tape"
+msgstr "Магнітна стрічка"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:11
msgctxt "Symbol"
-msgid "Internal Storage"
-msgstr "Внутрішня пам'ять"
+msgid "Display"
+msgstr "Показ"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
-msgid "Card"
-msgstr "Картка"
+msgid "Auxiliary Operation"
+msgstr "Допоміжна операція"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:13
msgctxt "Symbol"
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
+msgid "Manual Input"
+msgstr "Ручний ввід"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:14
msgctxt "Symbol"
-msgid "Direct Access Storage"
-msgstr "Сховище даних безпосереднього доступу"
+msgid "Extract"
+msgstr "Видобування"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:15
msgctxt "Symbol"
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Збережені дані"
+msgid "Terminal/Interrupt"
+msgstr "Завершення/Переривання"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:16
msgctxt "Symbol"
-msgid "Magnetic Disk (Database)"
-msgstr "Магнітний диск (база даних)"
+msgid "Punched Card"
+msgstr "Перфокартка"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:17
msgctxt "Symbol"
-msgid "Punched Tape"
+msgid "Punch Tape"
msgstr "Перфострічка"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
-msgid "Terminator"
-msgstr "Завершення"
+msgid "Online Storage"
+msgstr "Сховище даних у мережі"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:19
msgctxt "Symbol"
-msgid "Thick Arrow"
-msgstr "Товста стрілка"
+msgid "Keying"
+msgstr "Набір"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
-msgid "Transfer"
-msgstr "Передавання"
+msgid "Sort"
+msgstr "Упорядкування"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:21
msgctxt "Symbol"
-msgid "Decision"
-msgstr "Рішення"
+msgid "Connector"
+msgstr "З’єднання"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
-msgid "Flow Arrow"
-msgstr "Стрілка потоку"
+msgid "Off-Page Connector"
+msgstr "З'єднання поза сторінкою"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:23
msgctxt "Symbol"
-msgid "Circle Arrow"
-msgstr "Кругова стрілка"
+msgid "Transmittal Tape"
+msgstr "Передавальна стрічка"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
-msgid "Off-Page Connector"
-msgstr "З'єднання поза сторінкою"
+msgid "Communication Link"
+msgstr "З’єднання для обміну даними"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:25
msgctxt "Symbol"
-msgid "Connector"
-msgstr "З’єднання"
+msgid "Collate"
+msgstr "Об’єднання"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
-msgid "Logical Or"
-msgstr "Логічне «АБО»"
+msgid "Comment/Annotation"
+msgstr "Коментар/Анотація"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:27
msgctxt "Symbol"
-msgid "Logical And"
-msgstr "Логічне «ТА»"
+msgid "Core"
+msgstr "Ядро"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
-msgid "Manual Operation"
-msgstr "Ручна дія"
+msgid "Predefined Process"
+msgstr "Наперед визначений процес"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:29
msgctxt "Symbol"
-msgid "Preparation"
-msgstr "Підготовка"
+msgid "Magnetic Disk (Database)"
+msgstr "Магнітний диск (база даних)"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
-msgid "Display"
-msgstr "Показ"
+msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
+msgstr "Магнітний барабан (безпосередній доступ)"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:31
msgctxt "Symbol"
-msgid "Sort"
-msgstr "Упорядкування"
+msgid "Offline Storage"
+msgstr "Автономне сховище даних"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
-msgid "Collate"
-msgstr "Об’єднання"
+msgid "Logical Or"
+msgstr "Логічне «АБО»"
-#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:33
msgctxt "Symbol"
+msgid "Logical And"
+msgstr "Логічне «ТА»"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:34
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Delay"
+msgstr "Затримка"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:35
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Loop Limit Begin"
+msgstr "Початок циклу"
+
+#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:36
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Loop Limit End"
+msgstr "Кінець циклу"
+
+#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:37
+msgctxt "Symbol"
msgid "Word Balloons"
msgstr "Мовні бульки"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:34
+#: ../share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
-msgstr "Бульки думок"
+msgstr "Булька думок"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:35
+#: ../share/symbols/symbols.h:39
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
msgstr "Висловлення мрій"
+#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:40
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Rounded Balloon"
+msgstr "Заокруглена булька"
+
+#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:41
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Squared Balloon"
+msgstr "Квадрата булька"
+
+#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:42
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Over the Phone"
+msgstr "Телефоном"
+
+#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:43
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Hip Balloon"
+msgstr "Булька смутку"
+
+#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:44
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Circle Balloon"
+msgstr "Кругова булька"
+
+#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
+#: ../share/symbols/symbols.h:45
+msgctxt "Symbol"
+msgid "Exclaim Balloon"
+msgstr "Булька вигуку"
+
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:36
+#: ../share/symbols/symbols.h:46
msgctxt "Symbol"
msgid "Map Symbols"
msgstr "Символи карт"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:37
+#: ../share/symbols/symbols.h:47
msgctxt "Symbol"
msgid "Bed and Breakfast"
msgstr "Ночівля і сніданок"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:38
+#: ../share/symbols/symbols.h:48
msgctxt "Symbol"
msgid "Youth Hostel"
msgstr "Молодіжний гуртожиток"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:39
+#: ../share/symbols/symbols.h:49
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter"
msgstr "Притулок"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:40
+#: ../share/symbols/symbols.h:50
msgctxt "Symbol"
msgid "Motel"
msgstr "Мотель"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:41
+#: ../share/symbols/symbols.h:51
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel"
msgstr "Готель"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:42
+#: ../share/symbols/symbols.h:52
msgctxt "Symbol"
msgid "Hostel"
msgstr "Турбаза"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:43
+#: ../share/symbols/symbols.h:53
msgctxt "Symbol"
msgid "Chalet"
msgstr "Шале"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:44
+#: ../share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
msgid "Caravan Park"
msgstr "Стоянка для фургонів"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:45
+#: ../share/symbols/symbols.h:55
msgctxt "Symbol"
msgid "Camping"
msgstr "Кемпінг"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:46
+#: ../share/symbols/symbols.h:56
msgctxt "Symbol"
msgid "Alpine Hut"
msgstr "Альпійська хижа"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:47
+#: ../share/symbols/symbols.h:57
msgctxt "Symbol"
msgid "Bench or Park"
msgstr "Лава або парк"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:48
+#: ../share/symbols/symbols.h:58
msgctxt "Symbol"
msgid "Playground"
msgstr "Ігровий майданчик"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:49
+#: ../share/symbols/symbols.h:59
msgctxt "Symbol"
msgid "Fountain"
msgstr "Фонтан"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:50
+#: ../share/symbols/symbols.h:60
msgctxt "Symbol"
msgid "Library"
msgstr "Бібліотека"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:51
+#: ../share/symbols/symbols.h:61
msgctxt "Symbol"
msgid "Town Hall"
msgstr "Ратуша"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:52
+#: ../share/symbols/symbols.h:62
msgctxt "Symbol"
msgid "Court"
msgstr "Суд"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:53
+#: ../share/symbols/symbols.h:63
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Station / House"
msgstr "Пожежна станція"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:54
+#: ../share/symbols/symbols.h:64
msgctxt "Symbol"
msgid "Police Station"
msgstr "Поліційна дільниця"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:55
+#: ../share/symbols/symbols.h:65
msgctxt "Symbol"
msgid "Prison"
msgstr "В’язниця"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:56
+#: ../share/symbols/symbols.h:66
msgctxt "Symbol"
msgid "Post Office"
msgstr "Поштове відділення"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:57
+#: ../share/symbols/symbols.h:67
msgctxt "Symbol"
msgid "Public Building"
msgstr "Громадська будівля"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:58
+#: ../share/symbols/symbols.h:68
msgctxt "Symbol"
msgid "Recycling"
msgstr "Пункт переробки"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:59
+#: ../share/symbols/symbols.h:69
msgctxt "Symbol"
msgid "Survey Point"
msgstr "Оглядовий майданчик"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:60
+#: ../share/symbols/symbols.h:70
msgctxt "Symbol"
msgid "Toll Booth"
msgstr "Будка"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:61
+#: ../share/symbols/symbols.h:71
msgctxt "Symbol"
msgid "Lift Gate"
msgstr "Підйомні ворота"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:62
+#: ../share/symbols/symbols.h:72
msgctxt "Symbol"
msgid "Steps"
msgstr "Сходи"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:63
+#: ../share/symbols/symbols.h:73
msgctxt "Symbol"
msgid "Stile"
msgstr "Турнікет"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:64
+#: ../share/symbols/symbols.h:74
msgctxt "Symbol"
msgid "Kissing Gate"
msgstr "Вузька хвіртка"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:65
+#: ../share/symbols/symbols.h:75
msgctxt "Symbol"
msgid "Gate"
msgstr "Ворота"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:66 ../share/symbols/symbols.h:295
-#: ../share/symbols/symbols.h:296
+#: ../share/symbols/symbols.h:76 ../share/symbols/symbols.h:305
+#: ../share/symbols/symbols.h:306
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:67
+#: ../share/symbols/symbols.h:77
msgctxt "Symbol"
msgid "Entrance"
msgstr "Вхід"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:68
+#: ../share/symbols/symbols.h:78
msgctxt "Symbol"
msgid "Cycle Barrier"
msgstr "Круговий бар’єр"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:69
+#: ../share/symbols/symbols.h:79
msgctxt "Symbol"
msgid "Cattle Grid"
msgstr "Огорожа"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:70
+#: ../share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
msgid "Bollard"
msgstr "Пал"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:71
+#: ../share/symbols/symbols.h:81
msgctxt "Symbol"
msgid "University"
msgstr "Університет"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:72
+#: ../share/symbols/symbols.h:82
msgctxt "Symbol"
msgid "High/Secondary School"
msgstr "Школа третього ступеня"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:73
+#: ../share/symbols/symbols.h:83
msgctxt "Symbol"
msgid "School"
msgstr "Школа"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:74
+#: ../share/symbols/symbols.h:84
msgctxt "Symbol"
-msgid "Kindergatten"
+msgid "Kindergarten"
msgstr "Дитячий садок"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:229
-#: ../share/symbols/symbols.h:230
+#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:239
+#: ../share/symbols/symbols.h:240
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery"
msgstr "Ясла"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:76 ../share/symbols/symbols.h:255
-#: ../share/symbols/symbols.h:256
+#: ../share/symbols/symbols.h:86 ../share/symbols/symbols.h:265
+#: ../share/symbols/symbols.h:266
msgctxt "Symbol"
msgid "Restaurant"
msgstr "Ресторан"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:77
+#: ../share/symbols/symbols.h:87
msgctxt "Symbol"
msgid "Pub"
msgstr "Пив’ярня"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:78
+#: ../share/symbols/symbols.h:88
msgctxt "Symbol"
-msgid "Deserts/Cakes Shop"
+msgid "Desserts/Cakes Shop"
msgstr "Десерти та печиво"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:79
+#: ../share/symbols/symbols.h:89
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast Food"
msgstr "Фастфуд"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:80
+#: ../share/symbols/symbols.h:90
msgctxt "Symbol"
msgid "Public Tap/Water"
msgstr "Соки і води"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:81
+#: ../share/symbols/symbols.h:91
msgctxt "Symbol"
msgid "Cafe"
msgstr "Кав’ярня"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:82
+#: ../share/symbols/symbols.h:92
msgctxt "Symbol"
msgid "Beer Garden"
msgstr "Пивний сад"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:83
+#: ../share/symbols/symbols.h:93
msgctxt "Symbol"
msgid "Wine Bar"
msgstr "Бар"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:84
+#: ../share/symbols/symbols.h:94
msgctxt "Symbol"
msgid "Opticians/Eye Doctors"
msgstr "Окуліст"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:85
+#: ../share/symbols/symbols.h:95
msgctxt "Symbol"
msgid "Dentist"
msgstr "Дантист"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:86
+#: ../share/symbols/symbols.h:96
msgctxt "Symbol"
msgid "Veterinarian"
msgstr "Ветеринарія"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:87
+#: ../share/symbols/symbols.h:97
msgctxt "Symbol"
msgid "Drugs Dispensary"
msgstr "Аптека"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:88
+#: ../share/symbols/symbols.h:98
msgctxt "Symbol"
msgid "Pharmacy"
msgstr "Аптека"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:89
+#: ../share/symbols/symbols.h:99
msgctxt "Symbol"
msgid "Accident & Emergency"
msgstr "Служби реагування на надзвичайні ситуації"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:90
+#: ../share/symbols/symbols.h:100
msgctxt "Symbol"
msgid "Hospital"
msgstr "Лікарня"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:91
+#: ../share/symbols/symbols.h:101
msgctxt "Symbol"
msgid "Doctors"
msgstr "Лікар"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:92
+#: ../share/symbols/symbols.h:102
msgctxt "Symbol"
msgid "Scrub Land"
msgstr "Чагарники"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:93
+#: ../share/symbols/symbols.h:103
msgctxt "Symbol"
msgid "Swamp"
msgstr "Болото"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:94
+#: ../share/symbols/symbols.h:104
msgctxt "Symbol"
msgid "Hills"
msgstr "Пагорби"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:95
+#: ../share/symbols/symbols.h:105
msgctxt "Symbol"
msgid "Grass Land"
msgstr "Луки"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:96
+#: ../share/symbols/symbols.h:106
msgctxt "Symbol"
msgid "Deciduous Forest"
msgstr "Листяний ліс"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:97
+#: ../share/symbols/symbols.h:107
msgctxt "Symbol"
msgid "Mixed Forest"
msgstr "Мішаний ліс"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:98
+#: ../share/symbols/symbols.h:108
msgctxt "Symbol"
msgid "Coniferous Forest"
msgstr "Хвойний ліс"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:99
+#: ../share/symbols/symbols.h:109
msgctxt "Symbol"
msgid "Church or Place of Worship"
msgstr "Церква або місце поклоніння"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:100
+#: ../share/symbols/symbols.h:110
msgctxt "Symbol"
msgid "Bank"
msgstr "Банк"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:101
+#: ../share/symbols/symbols.h:111
msgctxt "Symbol"
msgid "Power Lines"
msgstr "Лінії електропередачі"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:102
+#: ../share/symbols/symbols.h:112
msgctxt "Symbol"
msgid "Watch Tower"
msgstr "Спостережна вежа"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:103
+#: ../share/symbols/symbols.h:113
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmitter"
msgstr "Радіопередавач"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:104
+#: ../share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Village"
msgstr "Село"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:105
+#: ../share/symbols/symbols.h:115
msgctxt "Symbol"
msgid "Town"
msgstr "Місто"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:106
+#: ../share/symbols/symbols.h:116
msgctxt "Symbol"
msgid "Hamlet"
msgstr "Хутір"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:107
+#: ../share/symbols/symbols.h:117
msgctxt "Symbol"
msgid "City"
msgstr "Місто"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:108
+#: ../share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Peak"
msgstr "Пік"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:109
+#: ../share/symbols/symbols.h:119
msgctxt "Symbol"
msgid "Mountain Pass"
msgstr "Ущелина"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:110
+#: ../share/symbols/symbols.h:120
msgctxt "Symbol"
msgid "Mine"
msgstr "Шахта"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:111
+#: ../share/symbols/symbols.h:121
msgctxt "Symbol"
msgid "Military Complex"
msgstr "Військовий комплекс"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:112
+#: ../share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Embassy"
msgstr "Посольство"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:113
+#: ../share/symbols/symbols.h:123
msgctxt "Symbol"
msgid "Toy Shop"
msgstr "Магазин іграшок"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:114
+#: ../share/symbols/symbols.h:124
msgctxt "Symbol"
msgid "Supermarket"
msgstr "Супермаркет"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:115
+#: ../share/symbols/symbols.h:125
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewlers"
msgstr "Ювелірна крамниця"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:116
+#: ../share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Перукарня"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:117
+#: ../share/symbols/symbols.h:127
msgctxt "Symbol"
msgid "Greengrocer"
msgstr "Овочевий магазин"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:118
+#: ../share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "Gift Shop"
msgstr "Магазин подарунків"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:119
+#: ../share/symbols/symbols.h:129
msgctxt "Symbol"
msgid "Garden Center"
msgstr "Садовий центр"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:120
+#: ../share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "Florist"
msgstr "Квіткова крамниця"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:121
+#: ../share/symbols/symbols.h:131
msgctxt "Symbol"
msgid "Fish Monger"
msgstr "Торгівля рибою"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:122
+#: ../share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "Real Estate"
msgstr "Агенція нерухомості"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:123
+#: ../share/symbols/symbols.h:133
msgctxt "Symbol"
msgid "Hardware / DIY"
msgstr "Обладнання і торгівля запчастинами"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:124
+#: ../share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Shop"
msgstr "Крамниці"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:125
+#: ../share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Confectioner"
msgstr "Кондитерська"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:126
+#: ../share/symbols/symbols.h:136
msgctxt "Symbol"
msgid "Computer Shop"
msgstr "Комп’ютерна крамниця"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:127
+#: ../share/symbols/symbols.h:137
msgctxt "Symbol"
msgid "Clothing"
msgstr "Торгівля одягом"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:128
+#: ../share/symbols/symbols.h:138
msgctxt "Symbol"
msgid "Mechanic"
msgstr "Механічна майстерня"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:129
+#: ../share/symbols/symbols.h:139
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Dealer"
msgstr "Продаж автомобілів"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:130
+#: ../share/symbols/symbols.h:140
msgctxt "Symbol"
msgid "Butcher"
msgstr "Торгівля м’ясом"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:131
+#: ../share/symbols/symbols.h:141
msgctxt "Symbol"
msgid "Meat Shop"
msgstr "М’ясні вироби"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:132
+#: ../share/symbols/symbols.h:142
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle Shop"
msgstr "Велокрамниця"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:133
+#: ../share/symbols/symbols.h:143
msgctxt "Symbol"
msgid "Baker"
msgstr "Пекарня"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:134
+#: ../share/symbols/symbols.h:144
msgctxt "Symbol"
msgid "Off License / Liquor Store"
msgstr "Торгівля спиртними напоями"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:135
+#: ../share/symbols/symbols.h:145
msgctxt "Symbol"
msgid "Wind Surfing"
msgstr "Віндсерфінг"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:136
+#: ../share/symbols/symbols.h:146
msgctxt "Symbol"
msgid "Tennis"
msgstr "Теніс"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:137
+#: ../share/symbols/symbols.h:147
msgctxt "Symbol"
msgid "Outdoor Pool"
msgstr "Відкритий басейн"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:138
+#: ../share/symbols/symbols.h:148
msgctxt "Symbol"
msgid "Indoor Pool"
msgstr "Критий басейн"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:139
+#: ../share/symbols/symbols.h:149
msgctxt "Symbol"
msgid "Skiing"
msgstr "Катання на лижах"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:140
+#: ../share/symbols/symbols.h:150
msgctxt "Symbol"
msgid "Sailing"
msgstr "Парусний спорт"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:141
+#: ../share/symbols/symbols.h:151
msgctxt "Symbol"
msgid "Leisure Center"
msgstr "Центр дозвілля"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:142
+#: ../share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice Skating"
msgstr "Катання на ковзанах"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:143
+#: ../share/symbols/symbols.h:153
msgctxt "Symbol"
msgid "Equine Sports"
msgstr "Кінний спорт"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:144
+#: ../share/symbols/symbols.h:154
msgctxt "Symbol"
msgid "Rock Climbing"
msgstr "Скелелазання"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:145
+#: ../share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Gym"
msgstr "Тренажерна зала"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:146
+#: ../share/symbols/symbols.h:156
msgctxt "Symbol"
msgid "Golf"
msgstr "Гольф"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:147
+#: ../share/symbols/symbols.h:157
msgctxt "Symbol"
msgid "Diving"
msgstr "Пірнання"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:148
+#: ../share/symbols/symbols.h:158
msgctxt "Symbol"
msgid "Archery"
msgstr "Стрільба з лука"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:149
+#: ../share/symbols/symbols.h:159
msgctxt "Symbol"
msgid "Zoo"
msgstr "Зоопарк"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:150
+#: ../share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
msgid "Wreck"
msgstr "Місце катастрофи"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:151
+#: ../share/symbols/symbols.h:161
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Wheel"
msgstr "Водяне колесо"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:152
+#: ../share/symbols/symbols.h:162
msgctxt "Symbol"
msgid "Point of Interest"
msgstr "Цікаве місце"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:153
+#: ../share/symbols/symbols.h:163
msgctxt "Symbol"
msgid "Theater"
msgstr "Театр"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:154
+#: ../share/symbols/symbols.h:164
msgctxt "Symbol"
msgid "Park / Picnic Area"
msgstr "Парк і місця для пікніків"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:155
+#: ../share/symbols/symbols.h:165
msgctxt "Symbol"
msgid "Monument"
msgstr "Монумент"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:156 ../share/symbols/symbols.h:235
-#: ../share/symbols/symbols.h:236
+#: ../share/symbols/symbols.h:166 ../share/symbols/symbols.h:245
+#: ../share/symbols/symbols.h:246
msgctxt "Symbol"
msgid "Information"
msgstr "Довідкова служба"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:157
+#: ../share/symbols/symbols.h:167
msgctxt "Symbol"
msgid "Beach"
msgstr "Пляж"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:158
+#: ../share/symbols/symbols.h:168
msgctxt "Symbol"
msgid "Battle Location"
msgstr "Місце битви"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:159
+#: ../share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
msgid "Archaeology / Ruins"
msgstr "Археологічна пам’ятка"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:160
+#: ../share/symbols/symbols.h:170
msgctxt "Symbol"
msgid "Walking"
msgstr "Піший маршрут"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:161
+#: ../share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
msgid "Train"
msgstr "Потяг"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:162 ../share/symbols/symbols.h:243
-#: ../share/symbols/symbols.h:244
+#: ../share/symbols/symbols.h:172 ../share/symbols/symbols.h:253
+#: ../share/symbols/symbols.h:254
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi"
msgstr "Таксі"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:163
+#: ../share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
msgid "Underground Rail"
msgstr "Метро"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:164 ../share/symbols/symbols.h:253
-#: ../share/symbols/symbols.h:254
+#: ../share/symbols/symbols.h:174 ../share/symbols/symbols.h:263
+#: ../share/symbols/symbols.h:264
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Rental"
msgstr "Оренда автомобілів"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:165
+#: ../share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Bike Rental"
msgstr "Оренда велосипедів"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:166 ../share/symbols/symbols.h:241
-#: ../share/symbols/symbols.h:242
+#: ../share/symbols/symbols.h:176 ../share/symbols/symbols.h:251
+#: ../share/symbols/symbols.h:252
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
msgstr "Вертодром"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:167
+#: ../share/symbols/symbols.h:177
msgctxt "Symbol"
msgid "Carpool"
msgstr "Автостоп"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:168
+#: ../share/symbols/symbols.h:178
msgctxt "Symbol"
msgid "Flood Gate"
msgstr "Шлюз"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:169
+#: ../share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
msgid "Shipping"
msgstr "Перевезення кораблем"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:170
+#: ../share/symbols/symbols.h:180
msgctxt "Symbol"
msgid "Disabled Parking"
msgstr "Паркування для осіб з обмеженими можливостями"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:171
+#: ../share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
msgid "Paid Parking"
msgstr "Платний паркувальний майданчик"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:172
+#: ../share/symbols/symbols.h:182
msgctxt "Symbol"
msgid "Bike Parking"
msgstr "Велопаркінґ"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:173 ../share/symbols/symbols.h:287
-#: ../share/symbols/symbols.h:288
+#: ../share/symbols/symbols.h:183 ../share/symbols/symbols.h:297
+#: ../share/symbols/symbols.h:298
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking"
msgstr "Паркувальний майданчик"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:174
+#: ../share/symbols/symbols.h:184
msgctxt "Symbol"
msgid "Marina"
msgstr "Пристань"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:175
+#: ../share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Fuel Station"
msgstr "Заправна станція"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:176
+#: ../share/symbols/symbols.h:186
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Stop"
msgstr "Автобусна зупинка"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:177
+#: ../share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Station"
msgstr "Автостанція"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:178
+#: ../share/symbols/symbols.h:188
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport"
msgstr "Аеропорт"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:179
+#: ../share/symbols/symbols.h:189
msgctxt "Symbol"
msgid "Logic Symbols"
msgstr "Символи логіки"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:180
+#: ../share/symbols/symbols.h:190
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
msgstr "Ключ виключне заперечувальне АБО»"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:181
+#: ../share/symbols/symbols.h:191
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
msgstr "Ключ виключне І"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:182
+#: ../share/symbols/symbols.h:192
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
msgstr "Ключ АБО-НІ"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:183
+#: ../share/symbols/symbols.h:193
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
msgstr "Ключ АБО"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:184
+#: ../share/symbols/symbols.h:194
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
msgstr "Ключ І-НІ"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:185
+#: ../share/symbols/symbols.h:195
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
msgstr "Ключ І"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:186
+#: ../share/symbols/symbols.h:196
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:187
+#: ../share/symbols/symbols.h:197
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
msgstr "Ключ НІ"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:188
+#: ../share/symbols/symbols.h:198
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer Small"
msgstr "Малий буфер"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:189
+#: ../share/symbols/symbols.h:199
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
msgstr "Малий ключ НІ"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:190
+#: ../share/symbols/symbols.h:200
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
msgstr "Знаки-символи AIGA"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192
+#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202
msgctxt "Symbol"
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194
+#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204
msgctxt "Symbol"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196
+#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "Обмін валют"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198
+#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
msgstr "Обмін валют — євро"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200
+#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
msgstr "Каса"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202
+#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212
msgctxt "Symbol"
msgid "First Aid"
msgstr "Перша допомога"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204
+#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Втрачено і знайдено"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206
+#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216
msgctxt "Symbol"
msgid "Coat Check"
msgstr "Гардероб"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208
+#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Lockers"
msgstr "Шафи для зберігання речей"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210
+#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
msgstr "Ескалатор"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212
+#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
msgstr "Ескалатор вниз"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214
+#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
msgstr "Ескалатор вгору"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216
+#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
msgstr "Сходи"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218
+#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
msgstr "Сходи вниз"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220
+#: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
msgstr "Сходи вгору"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222
+#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
msgstr "Ліфт"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224
+#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
msgstr "Чоловічий туалет"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226
+#: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
msgstr "Жіночий туалет"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228
+#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
msgstr "Туалети"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232
+#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Fountain"
msgstr "Питний фонтанчик"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234
+#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244
msgctxt "Symbol"
msgid "Waiting Room"
msgstr "Зала очікування"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238
+#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
msgstr "Інформація щодо готелів"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240
+#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250
msgctxt "Symbol"
msgid "Air Transportation"
msgstr "Повітряний транспорт"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246
+#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus"
msgstr "Автобус"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248
+#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
msgstr "Наземний транспорт"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250
+#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260
msgctxt "Symbol"
msgid "Rail Transportation"
msgstr "Залізничний транспорт"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252
+#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
msgstr "Водний транспорт"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258
+#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffeeshop"
msgstr "Кав’ярня"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260
+#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270
msgctxt "Symbol"
msgid "Bar"
msgstr "Бар"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262
+#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272
msgctxt "Symbol"
msgid "Shops"
msgstr "Крамниці"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264
+#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
msgstr "Перукарня і салон краси"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266
+#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop"
msgstr "Перукарня"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268
+#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
msgstr "Салон краси"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270
+#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280
msgctxt "Symbol"
msgid "Ticket Purchase"
msgstr "Придбання квитків"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272
+#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Check In"
msgstr "Приймання багажу"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274
+#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Claim"
msgstr "Видача багажу"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276
+#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286
msgctxt "Symbol"
msgid "Customs"
msgstr "Митні послуги"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278
+#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288
msgctxt "Symbol"
msgid "Immigration"
msgstr "Міграційна служба"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280
+#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
msgstr "Відправлення"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282
+#: ../share/symbols/symbols.h:291 ../share/symbols/symbols.h:292
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
msgstr "Прибуття"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284
+#: ../share/symbols/symbols.h:293 ../share/symbols/symbols.h:294
msgctxt "Symbol"
msgid "Smoking"
msgstr "Місце для куріння"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286
+#: ../share/symbols/symbols.h:295 ../share/symbols/symbols.h:296
msgctxt "Symbol"
msgid "No Smoking"
msgstr "Куріння заборонено"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290
+#: ../share/symbols/symbols.h:299 ../share/symbols/symbols.h:300
msgctxt "Symbol"
msgid "No Parking"
msgstr "Паркування заборонено"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:291 ../share/symbols/symbols.h:292
+#: ../share/symbols/symbols.h:301 ../share/symbols/symbols.h:302
msgctxt "Symbol"
msgid "No Dogs"
msgstr "Вигулювання собак заборонено"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:293 ../share/symbols/symbols.h:294
+#: ../share/symbols/symbols.h:303 ../share/symbols/symbols.h:304
msgctxt "Symbol"
msgid "No Entry"
msgstr "Вхід заборонено"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:297 ../share/symbols/symbols.h:298
+#: ../share/symbols/symbols.h:307 ../share/symbols/symbols.h:308
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr "Вогнегасник"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:299 ../share/symbols/symbols.h:300
+#: ../share/symbols/symbols.h:309 ../share/symbols/symbols.h:310
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
msgstr "Стрілка праворуч"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:301 ../share/symbols/symbols.h:302
+#: ../share/symbols/symbols.h:311 ../share/symbols/symbols.h:312
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
msgstr "Стрілка вперед і праворуч"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:303 ../share/symbols/symbols.h:304
+#: ../share/symbols/symbols.h:313 ../share/symbols/symbols.h:314
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Стрілка вгору"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:305 ../share/symbols/symbols.h:306
+#: ../share/symbols/symbols.h:315 ../share/symbols/symbols.h:316
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
msgstr "Стрілка вперед і ліворуч"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:307 ../share/symbols/symbols.h:308
+#: ../share/symbols/symbols.h:317 ../share/symbols/symbols.h:318
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
msgstr "Стрілка ліворуч"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:309 ../share/symbols/symbols.h:310
+#: ../share/symbols/symbols.h:319 ../share/symbols/symbols.h:320
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
msgstr "Стрілка ліворуч і вниз"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:311 ../share/symbols/symbols.h:312
+#: ../share/symbols/symbols.h:321 ../share/symbols/symbols.h:322
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Стрілка вниз"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:313 ../share/symbols/symbols.h:314
+#: ../share/symbols/symbols.h:323 ../share/symbols/symbols.h:324
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
msgstr "Стрілка праворуч і вниз"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:315 ../share/symbols/symbols.h:316
+#: ../share/symbols/symbols.h:325 ../share/symbols/symbols.h:326
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
msgstr "Візок NPS — 1996"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:317 ../share/symbols/symbols.h:318
+#: ../share/symbols/symbols.h:327 ../share/symbols/symbols.h:328
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
msgstr "Візок NPS"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
-#: ../share/symbols/symbols.h:319 ../share/symbols/symbols.h:320
+#: ../share/symbols/symbols.h:329 ../share/symbols/symbols.h:330
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
msgstr "Новий візок"
@@ -5152,16 +5311,16 @@ msgstr "Каталог з профілями кольорів (%s) недост
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(некоректний рядок UTF-8)"
-#: ../src/color-profile.cpp:913 ../src/filter-enums.cpp:119
+#: ../src/color-profile.cpp:913 ../src/filter-enums.cpp:121
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/dialog/input.cpp:1625
-#: ../src/verbs.cpp:2345 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1114
+#: ../src/verbs.cpp:2349 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1114
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:155
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
@@ -5170,8 +5329,9 @@ msgstr "(некоректний рядок UTF-8)"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 ../share/extensions/plotter.inx.h:15
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:24
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:15 ../share/extensions/scour.inx.h:18
msgid "None"
msgstr "немає"
@@ -5222,8 +5382,8 @@ msgid "_Origin X:"
msgstr "_Початок за X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:319 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Координата X початку сітки"
@@ -5232,8 +5392,8 @@ msgid "O_rigin Y:"
msgstr "П_очаток по Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:321 ../src/display/canvas-grid.cpp:697
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Координата Y початку сітки"
@@ -5242,29 +5402,29 @@ msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Інтервал за _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:323
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Базова довжина вісі z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:299
msgid "Angle X:"
msgstr "Кут X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Кут вісі x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:378
msgid "Angle Z:"
msgstr "Кут Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Кут вісі z"
@@ -5273,7 +5433,7 @@ msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Колір _другорядної лінії сітки:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:705
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Колір другорядних ліній сітки"
@@ -5286,7 +5446,7 @@ msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 ../src/display/canvas-grid.cpp:710
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Major grid line color"
msgstr "Колір основних ліній сітки"
@@ -5355,12 +5515,12 @@ msgid "Spacing _X:"
msgstr "Інтервал за _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
@@ -5374,207 +5534,207 @@ msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних ві
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/display/snap-indicator.cpp:182
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183
msgid "UNDEFINED"
msgstr "НЕ ВИЗНАЧЕНО"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
msgid "grid line"
msgstr "лінія сітки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
msgid "grid intersection"
msgstr "перетин ліній сітки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "лінія сітки (перпендикуляр)"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
msgid "guide"
msgstr "напрямна"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
msgid "guide intersection"
msgstr "перетин напрямних"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
msgid "guide origin"
msgstr "початок напрямної"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr "напрямна (перпендикуляр)"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "перетини ліній сітки і напрямних"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
msgid "cusp node"
msgstr "гострий вузол"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
msgid "smooth node"
msgstr "гладкий вузол"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
msgid "path"
msgstr "контур"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
msgid "path (perpendicular)"
msgstr "контур (перпендикуляр)"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
msgid "path (tangential)"
msgstr "контур (дотичний)"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
msgid "path intersection"
msgstr "перетин контурів"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
msgid "guide-path intersection"
msgstr "перетин напрямних і контурів"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
msgid "clip-path"
msgstr "контур-обрізання"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
msgid "mask-path"
msgstr "контур-маска"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
msgid "bounding box corner"
msgstr "кут рамки-обгортки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
msgid "bounding box side"
msgstr "бічна сторона рамки-обгортки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
msgid "page border"
msgstr "межа сторінки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
msgid "line midpoint"
msgstr "середня точка лінії"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
msgid "object midpoint"
msgstr "середня точка об'єкта"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
msgid "object rotation center"
msgstr "центр обертання об'єкта"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "бокова середня точка рамки-обгортки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "середня точка рамки-обгортки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
msgid "page corner"
msgstr "кут сторінки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
msgid "quadrant point"
msgstr "точка чверті"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
msgid "corner"
msgstr "кут"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
msgid "text anchor"
msgstr "прив'язка тексту"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
msgid "text baseline"
msgstr "базова лінія тексту"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
msgid "constrained angle"
msgstr "фіксований кут"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
msgid "constraint"
msgstr "обмеження"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Кут рамки-обгортки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Середня точка рамки-обгортки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 ../src/ui/tool/node.cpp:1319
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1319
msgid "Smooth node"
msgstr "Гладкий вузол"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1318
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1318
msgid "Cusp node"
msgstr "Гострий вузол"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
msgid "Line midpoint"
msgstr "Середня точка лінії"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:203
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
msgid "Object midpoint"
msgstr "Середня точка об'єкта"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
msgid "Object rotation center"
msgstr "Центр обертання об'єкта"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
msgid "Handle"
msgstr "Вус"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:215
msgid "Path intersection"
msgstr "Перетин контурів"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:218
msgid "Guide"
msgstr "Напрямна"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:221
msgid "Guide origin"
msgstr "Початок напрямної"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:222
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:224
msgid "Convex hull corner"
msgstr "Кут опуклої оболонки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:225
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:227
msgid "Quadrant point"
msgstr "Точка чверті"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:229
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:231
msgid "Corner"
msgstr "Кут"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:232
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
msgid "Text anchor"
msgstr "Прив'язка тексту"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:237
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:266
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:268
msgid " to "
msgstr " у "
@@ -5602,31 +5762,31 @@ msgid "[Unchanged]"
msgstr "(Не змінено)"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2386
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2388
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:235
+#: ../src/extension/dependency.cpp:243
msgid "Dependency:"
msgstr "Залежність:"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:236
+#: ../src/extension/dependency.cpp:244
msgid " type: "
msgstr " тип: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:237
+#: ../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " location: "
msgstr " розташування: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid " string: "
msgstr " рядок: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " description: "
msgstr " опис: "
@@ -5634,7 +5794,7 @@ msgstr " опис: "
msgid " (No preferences)"
msgstr " (Немає уподобань)"
-#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Extensions"
msgstr "Додатки"
@@ -5666,7 +5826,7 @@ msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте…"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:266
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
@@ -5674,66 +5834,70 @@ msgstr ""
" Це викликано неправильним файлом .inx для цього додатку. Причиною появи "
"неправильного файла .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
-#: ../src/extension/extension.cpp:266
+#: ../src/extension/extension.cpp:276
+msgid "the extension is designed for Windows only."
+msgstr "розширення розроблено лише для Windows."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:281
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID."
-#: ../src/extension/extension.cpp:270
+#: ../src/extension/extension.cpp:285
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "для нього не вказано назви."
-#: ../src/extension/extension.cpp:274
+#: ../src/extension/extension.cpp:289
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "втрачено його XML опис."
-#: ../src/extension/extension.cpp:278
+#: ../src/extension/extension.cpp:293
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "для додатку не вказано реалізацію."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:285
+#: ../src/extension/extension.cpp:300
msgid "a dependency was not met."
msgstr "залежність не було задоволено."
-#: ../src/extension/extension.cpp:305
+#: ../src/extension/extension.cpp:320
msgid "Extension \""
msgstr "Помилка у додатку «"
-#: ../src/extension/extension.cpp:305
+#: ../src/extension/extension.cpp:320
msgid "\" failed to load because "
msgstr "». Причина: "
-#: ../src/extension/extension.cpp:654
+#: ../src/extension/extension.cpp:669
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків «%s»"
-#: ../src/extension/extension.cpp:762
+#: ../src/extension/extension.cpp:777
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:763
+#: ../src/extension/extension.cpp:778
msgid "ID:"
msgstr "Ідентифікатор:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:764
+#: ../src/extension/extension.cpp:779
msgid "State:"
msgstr "Стан:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:764
+#: ../src/extension/extension.cpp:779
msgid "Loaded"
msgstr "Завантажено"
-#: ../src/extension/extension.cpp:764
+#: ../src/extension/extension.cpp:779
msgid "Unloaded"
msgstr "Розвантажено"
-#: ../src/extension/extension.cpp:764
+#: ../src/extension/extension.cpp:779
msgid "Deactivated"
msgstr "Вимкнено"
-#: ../src/extension/extension.cpp:804
+#: ../src/extension/extension.cpp:819
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
@@ -5753,13 +5917,13 @@ msgstr ""
"повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як "
"очікувався."
-#: ../src/extension/init.cpp:296
+#: ../src/extension/init.cpp:288
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
"завантажуватись."
-#: ../src/extension/init.cpp:310
+#: ../src/extension/init.cpp:302
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:59
#, c-format
msgid ""
@@ -6442,8 +6606,8 @@ msgstr "PostScript level 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3513
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3103
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3534
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3126
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Перетворити текст на контури"
@@ -6543,7 +6707,6 @@ msgid "Output page size:"
msgstr "Розмір сторінки-результату:"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:102
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:74
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:101
msgid "Select page:"
@@ -6551,7 +6714,6 @@ msgstr "Обрати сторінку:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:114
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:92
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113
#, c-format
@@ -6611,75 +6773,75 @@ msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (*.cmx)"
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3497
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3518
msgid "EMF Input"
msgstr "Імпорт EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3502
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3523
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3503
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3524
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Розширені метафайли"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3511
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3532
msgid "EMF Output"
msgstr "Експорт до EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3514
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3104
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3535
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3127
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr "Пов’язати Unicode зі шрифтом Symbol"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3515
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3105
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3536
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3128
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr "Пов’язати Unicode з Wingdings"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3516
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3106
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3537
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3129
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr "Пов’язати Unicode з Zapf Dingbats"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3517
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3107
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3538
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3130
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""
"Використовувати для перетворених символів MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF)"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3518
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3108
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3539
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3131
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr "Компенсувати ваду щодо шрифтів у PPT"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3519
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3109
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3540
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3132
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr "Перетворювати штрихову та пунктир у одну лінію"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3520
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3110
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3541
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3133
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "Перетворити градієнти на послідовність кольорових багатокутників"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3521
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3542
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "Використовувати природні прямокутні лінійні градієнти"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3522
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3543
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3523
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3544
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "Ігнорувати обертання зображення"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3527
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3548
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3528
+#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3549
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Розширений метафайл"
@@ -6976,7 +7138,7 @@ msgstr "Тип змішування:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
-#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
@@ -7013,7 +7175,7 @@ msgstr "Витискання джерела"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:821
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132
-#: ../src/filter-enums.cpp:125 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:193
+#: ../src/filter-enums.cpp:127 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:193
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
@@ -7026,7 +7188,7 @@ msgstr "Червоний"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:638
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:822
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133
-#: ../src/filter-enums.cpp:126 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:194
+#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:194
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
@@ -7039,7 +7201,7 @@ msgstr "Зелений"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:639
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134
-#: ../src/filter-enums.cpp:127 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:195
+#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:195
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
@@ -7232,14 +7394,14 @@ msgstr "Тип прозорості:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
-#: ../src/filter-enums.cpp:88
+#: ../src/filter-enums.cpp:90
msgid "Atop"
msgstr "Згори (Atop)"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174
-#: ../src/filter-enums.cpp:86
+#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "In"
msgstr "Вхід"
@@ -7276,8 +7438,8 @@ msgstr "Малювання за каналами"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:156
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:257
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:197
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367
@@ -7289,7 +7451,7 @@ msgstr "Насиченість"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135
-#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:199
+#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:199
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
@@ -7339,28 +7501,28 @@ msgstr "Змішує кольори зображення або об'єкта з
msgid "Component Transfer"
msgstr "Перенесення компоненти"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 ../src/filter-enums.cpp:107
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 ../src/filter-enums.cpp:109
msgid "Identity"
msgstr "Тотожність"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:428
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:110
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1050
msgid "Table"
msgstr "Табличний"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:429
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:109
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:111
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1053
msgid "Discrete"
msgstr "Дискретний"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:110
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:112
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:188
msgid "Linear"
msgstr "Лінійна"
-#: ../src/extension/internal/filter/color.h:431 ../src/filter-enums.cpp:111
+#: ../src/extension/internal/filter/color.h:431 ../src/filter-enums.cpp:113
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
@@ -7542,7 +7704,7 @@ msgstr "Тіні"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:32
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1158
msgid "Offset"
@@ -7711,7 +7873,7 @@ msgstr "Фетр"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175
-#: ../src/filter-enums.cpp:87
+#: ../src/filter-enums.cpp:89
msgid "Out"
msgstr "Вихід"
@@ -7751,7 +7913,7 @@ msgstr "Фрактальний шум"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:35
-#: ../src/filter-enums.cpp:142
+#: ../src/filter-enums.cpp:144
msgid "Turbulence"
msgstr "Турбулентність"
@@ -7907,12 +8069,12 @@ msgid "Composite type:"
msgstr "Тип суміщення:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173
-#: ../src/filter-enums.cpp:85
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Over"
msgstr "Накладання"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
-#: ../src/filter-enums.cpp:89
+#: ../src/filter-enums.cpp:91
msgid "XOR"
msgstr "Виключне АБО (XOR)"
@@ -8108,14 +8270,14 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1004
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1993
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1996
msgid "Drawing"
msgstr "Малюнок"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590
-#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:2208
+#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:2212
msgid "Simplify"
msgstr "Спростити"
@@ -8465,13 +8627,13 @@ msgstr ""
"документом SVG і всі файли буде об'єднано у єдиному документі."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447
#, c-format
msgid "Embed"
msgstr "Вбудувати"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:193 ../src/sp-anchor.cpp:119
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447
#, c-format
msgid "Link"
msgstr "Пов'язати"
@@ -8516,19 +8678,19 @@ msgstr ""
"(Працює не в усіх засобах перегляду.)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454
#, c-format
msgid "None (auto)"
msgstr "Немає (автоматично)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454
#, c-format
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr "Згладжування (оптимальна якість)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454
#, c-format
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr "Блоками (оптимальна швидкість)"
@@ -8581,7 +8743,7 @@ msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Вертикальний зсув:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
@@ -8589,7 +8751,7 @@ msgstr "Вертикальний зсув:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
@@ -8612,8 +8774,8 @@ msgstr "Відтворення"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:221
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
msgid "Grids"
msgstr "Сітки"
@@ -8663,48 +8825,39 @@ msgstr "Файл рисунку OpenDocument"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:56
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:71
msgid "media box"
msgstr "розміру початкової сторінки (media box)"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:57
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
msgid "crop box"
msgstr "міткам для різання (crop box)"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:58
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
msgid "trim box"
msgstr "розміру області остаточного розміру (trim box)"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:59
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74
msgid "bleed box"
msgstr "області з випуском під обрізання (bleed box)"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:60
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
msgid "art box"
msgstr "області значущого вмісту (art box)"
#. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:98
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
msgid "Clip to:"
msgstr "Обрізати за:"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:109
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Page settings"
msgstr "Параметри сторінки"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:110
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:111
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
@@ -8713,98 +8866,81 @@ msgstr ""
"<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже "
"великого файла SVG і уповільнення програми"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:121
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128
+msgid "import via Poppler"
+msgstr "імпорт за допомогою Poppler"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138
msgid "rough"
msgstr "невисока"
#. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:125
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:142
msgid "Text handling:"
msgstr "Обробка тексту:"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:127
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:128
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145
msgid "Import text as text"
msgstr "Імпортувати текст як текст"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:129
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:143
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "Замінити шрифти у PDF найближчими аналогами серед встановлених"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:132
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:149
msgid "Embed images"
msgstr "Вбудовувати зображення"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:134
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:151
msgid "Import settings"
msgstr "Імпортувати налаштування"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:242
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:256
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Параметри імпорту PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:374
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:401
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:431
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "грубо"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:375
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:402
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:432
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "середньо"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:376
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:403
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:433
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "точно"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:377
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:404
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:434
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "дуже точно"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:655
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:768
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:877
msgid "PDF Input"
msgstr "Імпорт PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:660
-msgid "Adobe PDF via poppler-cairo (*.pdf)"
-msgstr "Adobe PDF за допомогою poppler-cairo (*.pdf)"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:661
-msgid "PDF Document"
-msgstr "Документ PDF"
-
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:882
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:774
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:883
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Формат портативних документів Adobe"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:781
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:890
msgid "AI Input"
msgstr "Імпорт з AI"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:786
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:895
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:787
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:896
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших"
@@ -8932,33 +9068,33 @@ msgstr "Імпорт з VSDX"
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3087
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3110
msgid "WMF Input"
msgstr "Імпорт WMF"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3092
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3115
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3093
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3116
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Метафайл Windows"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3101
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3124
msgid "WMF Output"
msgstr "Експорт до WMF"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3111
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3134
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами WMF"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3115
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3138
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3116
+#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3139
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
@@ -8974,11 +9110,11 @@ msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:269
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:272
msgid "Live preview"
msgstr "Перегляд у дії"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:269
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:272
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Контролює, чи буде показано параметри ефекту вживу на полотні"
@@ -9093,7 +9229,7 @@ msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотр
msgid "Saving document..."
msgstr "Збереження документа…"
-#: ../src/file.cpp:1244 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
+#: ../src/file.cpp:1244 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
@@ -9171,35 +9307,35 @@ msgid "Stroke Paint"
msgstr "Колір штриха"
#. New in Compositing and Blending Level 1
-#: ../src/filter-enums.cpp:58
+#: ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Overlay"
msgstr "Накладання"
-#: ../src/filter-enums.cpp:59
+#: ../src/filter-enums.cpp:58
msgid "Color Dodge"
msgstr "Висвітлювання кольорів"
-#: ../src/filter-enums.cpp:60
+#: ../src/filter-enums.cpp:59
msgid "Color Burn"
msgstr "Випалювання кольорів"
-#: ../src/filter-enums.cpp:61
+#: ../src/filter-enums.cpp:60
msgid "Hard Light"
msgstr "Яскраве світло"
-#: ../src/filter-enums.cpp:62
+#: ../src/filter-enums.cpp:61
msgid "Soft Light"
msgstr "Розсіяне світло"
-#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:88 ../src/splivarot.cpp:94
+#: ../src/filter-enums.cpp:62 ../src/splivarot.cpp:88 ../src/splivarot.cpp:94
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
-#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/splivarot.cpp:100
+#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:100
msgid "Exclusion"
msgstr "Виключення"
-#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:196
+#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:196
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
@@ -9208,99 +9344,99 @@ msgstr "Виключення"
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
-#: ../src/filter-enums.cpp:68
+#: ../src/filter-enums.cpp:67
msgid "Luminosity"
msgstr "Світність"
-#: ../src/filter-enums.cpp:75
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "Matrix"
msgstr "Матриця"
-#: ../src/filter-enums.cpp:76
+#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Saturate"
msgstr "Насиченість"
-#: ../src/filter-enums.cpp:77
+#: ../src/filter-enums.cpp:79
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Обертання відтінку"
-#: ../src/filter-enums.cpp:78
+#: ../src/filter-enums.cpp:80
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Освітленість до прозорості"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:84 ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/filter-enums.cpp:86 ../src/verbs.cpp:2352
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#. New CSS
-#: ../src/filter-enums.cpp:92
+#: ../src/filter-enums.cpp:94
msgid "Clear"
msgstr "Спорожнити"
-#: ../src/filter-enums.cpp:93
+#: ../src/filter-enums.cpp:95
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1571
+#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1571
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
-#: ../src/filter-enums.cpp:95
+#: ../src/filter-enums.cpp:97
msgid "Destination Over"
msgstr "Призначення вище"
-#: ../src/filter-enums.cpp:96
+#: ../src/filter-enums.cpp:98
msgid "Destination In"
msgstr "У призначенні"
-#: ../src/filter-enums.cpp:97
+#: ../src/filter-enums.cpp:99
msgid "Destination Out"
msgstr "Призначення зовні"
-#: ../src/filter-enums.cpp:98
+#: ../src/filter-enums.cpp:100
msgid "Destination Atop"
msgstr "Призначення згори"
-#: ../src/filter-enums.cpp:99
+#: ../src/filter-enums.cpp:101
msgid "Lighter"
msgstr "Світліше"
-#: ../src/filter-enums.cpp:101
+#: ../src/filter-enums.cpp:103
msgid "Arithmetic"
msgstr "Арифметичний"
-#: ../src/filter-enums.cpp:117 ../src/selection-chemistry.cpp:535
+#: ../src/filter-enums.cpp:119 ../src/selection-chemistry.cpp:535
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
-#: ../src/filter-enums.cpp:118
+#: ../src/filter-enums.cpp:120
msgid "Wrap"
msgstr "Обгортка"
-#: ../src/filter-enums.cpp:134
+#: ../src/filter-enums.cpp:136
msgid "Erode"
msgstr "Ерозія"
-#: ../src/filter-enums.cpp:135
+#: ../src/filter-enums.cpp:137
msgid "Dilate"
msgstr "Розтягування"
-#: ../src/filter-enums.cpp:141
+#: ../src/filter-enums.cpp:143
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Фрактальний шум"
-#: ../src/filter-enums.cpp:148
+#: ../src/filter-enums.cpp:150
msgid "Distant Light"
msgstr "Віддалене джерело"
-#: ../src/filter-enums.cpp:149
+#: ../src/filter-enums.cpp:151
msgid "Point Light"
msgstr "Точкове джерело"
-#: ../src/filter-enums.cpp:150
+#: ../src/filter-enums.cpp:152
msgid "Spot Light"
msgstr "Прожектор"
@@ -9583,7 +9719,7 @@ msgid "Enter group #%1"
msgstr "Увійти до групи №%1"
#. Item dialog
-#: ../src/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2846
+#: ../src/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2849
msgid "_Object Properties..."
msgstr "В_ластивості об'єкта…"
@@ -9651,7 +9787,7 @@ msgid "Release C_lip"
msgstr "Зн_яти обрізання"
#. Group
-#: ../src/interface.cpp:1783 ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/interface.cpp:1783 ../src/verbs.cpp:2486
msgid "_Group"
msgstr "З_групувати"
@@ -9660,7 +9796,7 @@ msgid "Create link"
msgstr "Створити посилання"
#. Ungroup
-#: ../src/interface.cpp:1885 ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/interface.cpp:1885 ../src/verbs.cpp:2488
msgid "_Ungroup"
msgstr "Розгр_упувати"
@@ -9695,7 +9831,7 @@ msgstr "Редагувати у зовнішній програмі…"
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/interface.cpp:1979 ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/interface.cpp:1979 ../src/verbs.cpp:2549
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизувати растр"
@@ -9716,17 +9852,17 @@ msgstr "Видобути зображення…"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
-#: ../src/interface.cpp:2154 ../src/interface.cpp:2174 ../src/verbs.cpp:2809
+#: ../src/interface.cpp:2154 ../src/interface.cpp:2174 ../src/verbs.cpp:2812
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заповнення та штрих"
#. Edit Text dialog
-#: ../src/interface.cpp:2180 ../src/verbs.cpp:2828
+#: ../src/interface.cpp:2180 ../src/verbs.cpp:2831
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст та шрифт…"
#. Spellcheck dialog
-#: ../src/interface.cpp:2186 ../src/verbs.cpp:2836
+#: ../src/interface.cpp:2186 ../src/verbs.cpp:2839
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Перевірити п_равопис…"
@@ -9792,7 +9928,7 @@ msgstr "Елемент, що є «володарем» цього"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:191
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1414
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1415
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
msgid "Orientation"
@@ -9941,7 +10077,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1497
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1989
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1992
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
@@ -9951,7 +10087,7 @@ msgid "The index of the current page"
msgstr "Індекс поточної сторінки"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
@@ -10122,8 +10258,8 @@ msgstr ""
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
msgid "Floating"
msgstr "Вільно переміщуються екраном"
@@ -10164,152 +10300,152 @@ msgstr "Координата Y плаваючої панелі"
msgid "Dock #%d"
msgstr "Прикріпити #%d"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:966
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:767
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:84
msgid "doEffect stack test"
msgstr "тест стеку doEffect"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:85
msgid "Angle bisector"
msgstr "Бісектриса кута"
#. TRANSLATORS: boolean operations
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "Boolops"
msgstr "Булеві дії"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "Коло (за центром і радіусом)"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Коло за 3 точками"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Динамічний штрих"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
msgstr "Тиснення"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Деформація за сіткою"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
msgid "Line Segment"
msgstr "Сегмент лінії"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Дзеркальна симетрія"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
msgid "Parallel"
msgstr "Паралельна"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Path length"
msgstr "Довжина контуру"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Серединний перпендикуляр"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Perspective path"
msgstr "Контур з перспективою"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Rotate copies"
msgstr "Обертання копій"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Рекурсивний каркас"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Дотична до кривої"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Text label"
msgstr "Текстова мітка"
#. 0.46
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Bend"
msgstr "Вигнути"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Gears"
msgstr "Зубчасте колесо"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Візерунок вздовж контуру"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Зшити підконтури"
#. 0.47
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "VonKoch"
msgstr "фон Кох"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Knot"
msgstr "Вузол"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Construct grid"
msgstr "Побудувати сітку"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Spiro spline"
msgstr "Крива Спіро"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Викривлення оболонки"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Інтерполяція підконтурами"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Штрихування (грубо)"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Sketch"
msgstr "Ескіз"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Ruler"
msgstr "Лінійка"
#. 0.49
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:123
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
msgid "Power stroke"
msgstr "Потужний штрих"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:124 ../src/selection-chemistry.cpp:2835
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:2835
msgid "Clone original path"
msgstr "Клонувати початковий контур"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:286
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:284
msgid "Is visible?"
msgstr "Видиме?"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:286
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:284
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
@@ -10317,23 +10453,23 @@ msgstr ""
"Якщо не буде позначено цей пункт, ефект залишатиметься застосованим до "
"об'єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:307
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:305
msgid "No effect"
msgstr "Без ефекту"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:354
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:352
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть параметр контуру для геометричних побудов «%s» за "
"допомогою %d клацань мишею"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:626
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:624
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:631
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:629
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
@@ -10635,12 +10771,12 @@ msgstr "Знаки перехресть"
msgid "Crossings signs"
msgstr "Знаки перехресть"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:620
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:622
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "Перетягніть, щоб вибрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його"
#. / @todo Is this the right verb?
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:658
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:660
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Змінити перехрестя у вузлі"
@@ -11307,27 +11443,27 @@ msgstr "k_max:"
msgid "max curvature"
msgstr "максимальна кривина"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Кі_лькість поколінь:"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "Глибина рекурсії — не збільшуйте без потреби!"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Generating path:"
msgstr "Створення контуру:"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "Контур, чиї сегменти визначають ітеровані перетворення"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr "_Використовувати лише однорідні перетворення"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
@@ -11335,31 +11471,31 @@ msgstr ""
"Для обернення/збереження орієнтації буде використано лише 2 послідовних "
"сегментів (інакше вони визначатимуть загальне перетворення)."
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "Мал_ювати всі покоління"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "Якщо не буде позначено, малювати лише останнє покоління"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "Reference segment:"
msgstr "Еталонний сегмент:"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr "Еталонний сегмент. Типовим є горизонтальна медіана контуру-обгортки."
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "_Max complexity:"
msgstr "М_аксимальна складність:"
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Вимкнути ефект, якщо вивід занадто складний"
@@ -11408,8 +11544,8 @@ msgstr "Пов'язати параметр контуру з контуром"
msgid "Change point parameter"
msgstr "Змінити параметр точки"
-#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:226
-#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:238
+#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:229
+#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:241
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl"
"+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it."
@@ -11551,7 +11687,7 @@ msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується"
#: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
@@ -11747,7 +11883,7 @@ msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА"
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки."
-#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1282
+#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1283
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
@@ -11768,11 +11904,11 @@ msgstr "_Створити"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2631 ../src/verbs.cpp:2637
+#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2634 ../src/verbs.cpp:2640
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"
-#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Вставити за р_озміром"
@@ -12229,7 +12365,7 @@ msgstr "Зв'язок:"
msgid "A related resource"
msgstr "Пов’язаний ресурс"
-#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855
+#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
@@ -12463,7 +12599,7 @@ msgstr "Немає нижчого шару."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416 ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416 ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Пересунути позначене до шару"
@@ -12485,7 +12621,7 @@ msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрі
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1771 ../src/seltrans.cpp:474
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1771 ../src/seltrans.cpp:482
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:894
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
@@ -12494,7 +12630,7 @@ msgstr "Обертати"
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Обертати поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 ../src/seltrans.cpp:471
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 ../src/seltrans.cpp:479
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:869
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Scale"
@@ -12513,7 +12649,7 @@ msgid "Move horizontally"
msgstr "Перемістити горизонтально"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 ../src/selection-chemistry.cpp:2244
-#: ../src/seltrans.cpp:468 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807
+#: ../src/seltrans.cpp:476 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
@@ -12710,62 +12846,62 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4042 ../src/verbs.cpp:2902
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4042 ../src/verbs.cpp:2905
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Підігнати полотно до позначеної області"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4071 ../src/verbs.cpp:2904
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4071 ../src/verbs.cpp:2907
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4092 ../src/verbs.cpp:2906
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4092 ../src/verbs.cpp:2909
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення"
-#: ../src/selection-describer.cpp:113
+#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "root"
msgstr "основа"
-#: ../src/selection-describer.cpp:115 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:67
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
+#: ../src/selection-describer.cpp:130 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: ../src/selection-describer.cpp:127
+#: ../src/selection-describer.cpp:142
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "шар <b>%s</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:129
+#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "шар <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:140
+#: ../src/selection-describer.cpp:155
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:150
+#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " у %s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:152
+#: ../src/selection-describer.cpp:167
msgid " hidden in definitions"
msgstr " приховано у визначеннях"
-#: ../src/selection-describer.cpp:154
+#: ../src/selection-describer.cpp:169
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " у групі %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:156
+#: ../src/selection-describer.cpp:171
#, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr " у групі без назви (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:158
+#: ../src/selection-describer.cpp:173
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
@@ -12773,7 +12909,7 @@ msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:161
+#: ../src/selection-describer.cpp:176
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
@@ -12781,27 +12917,35 @@ msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі"
msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах"
msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах"
-#: ../src/selection-describer.cpp:172
+#: ../src/selection-describer.cpp:187
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "Перетворити символ на групу для редагування"
-#: ../src/selection-describer.cpp:176
+#: ../src/selection-describer.cpp:191
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr "Вилучити з лотка символів для редагування символу"
-#: ../src/selection-describer.cpp:180
+#: ../src/selection-describer.cpp:195
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити оригінал"
-#: ../src/selection-describer.cpp:184
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити контур"
-#: ../src/selection-describer.cpp:188
+#: ../src/selection-describer.cpp:203
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити рамку"
-#: ../src/selection-describer.cpp:207
+#: ../src/selection-describer.cpp:215
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> objects selected of type %s"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected of types %s"
+msgstr[0] "позначено <b>%i</b> об'єкт типу %s"
+msgstr[1] "позначено <b>%i</b> об'єкти типу %s"
+msgstr[2] "позначено <b>%i</b> об'єктів типу %s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:225
#, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
@@ -12849,23 +12993,23 @@ msgstr ""
"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
"Shift також відбувається навколо нього"
-#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:982
+#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:982
msgid "Skew"
msgstr "Нахил"
-#: ../src/seltrans.cpp:489
+#: ../src/seltrans.cpp:498
msgid "Set center"
msgstr "Встановлення центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:564
+#: ../src/seltrans.cpp:573
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
-#: ../src/seltrans.cpp:713
+#: ../src/seltrans.cpp:722
msgid "Reset center"
msgstr "Повернення до початкового центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:940 ../src/seltrans.cpp:1037
+#: ../src/seltrans.cpp:954 ../src/seltrans.cpp:1059
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
@@ -12873,24 +13017,24 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1169
+#: ../src/seltrans.cpp:1191
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1244
+#: ../src/seltrans.cpp:1266
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
-#: ../src/seltrans.cpp:1281
+#: ../src/seltrans.cpp:1303
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1435
+#: ../src/seltrans.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -12979,7 +13123,7 @@ msgstr[2] "(%d символів%s)"
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Створити напрямні навколо сторінки"
-#: ../src/sp-guide.cpp:315 ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/sp-guide.cpp:315 ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Вилучити всі напрямні"
@@ -13063,7 +13207,7 @@ msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>"
msgid "Line"
msgstr "Лінія"
-#: ../src/sp-lpe-item.cpp:255
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:262
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Під час застосування ефекту контуру сталася помилка типу виключення."
@@ -13199,7 +13343,7 @@ msgstr "Клоновані символьні дані"
msgid " from "
msgstr " з "
-#: ../src/sp-tref.cpp:259 ../src/sp-use.cpp:249
+#: ../src/sp-tref.cpp:259 ../src/sp-use.cpp:252
msgid "[orphaned]"
msgstr "[осиротілий]"
@@ -13207,30 +13351,30 @@ msgstr "[осиротілий]"
msgid "Text Span"
msgstr "Блок тексту"
-#: ../src/sp-use.cpp:214
+#: ../src/sp-use.cpp:217
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
-#: ../src/sp-use.cpp:217
+#: ../src/sp-use.cpp:220
msgid "Clone"
msgstr "Клон"
-#: ../src/sp-use.cpp:224 ../src/sp-use.cpp:226
+#: ../src/sp-use.cpp:227 ../src/sp-use.cpp:229
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr "викликано %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:226
+#: ../src/sp-use.cpp:229
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "Символ без назви"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:235
+#: ../src/sp-use.cpp:238
msgid "..."
msgstr "…"
-#: ../src/sp-use.cpp:244
+#: ../src/sp-use.cpp:247
#, c-format
msgid "of: %s"
msgstr "з: %s"
@@ -13284,67 +13428,67 @@ msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логіч
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
-#: ../src/splivarot.cpp:1512
+#: ../src/splivarot.cpp:1516
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Перетворити штрих на контур"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:1515
+#: ../src/splivarot.cpp:1519
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1586
+#: ../src/splivarot.cpp:1590
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
-#: ../src/splivarot.cpp:1677 ../src/splivarot.cpp:1742
+#: ../src/splivarot.cpp:1681 ../src/splivarot.cpp:1746
msgid "Create linked offset"
msgstr "Створити зв'язану втяжку"
-#: ../src/splivarot.cpp:1678 ../src/splivarot.cpp:1743
+#: ../src/splivarot.cpp:1682 ../src/splivarot.cpp:1747
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Створити динамічний відступ"
-#: ../src/splivarot.cpp:1768
+#: ../src/splivarot.cpp:1772
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:1964
+#: ../src/splivarot.cpp:1968
msgid "Outset path"
msgstr "Розтягнений контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:1964
+#: ../src/splivarot.cpp:1968
msgid "Inset path"
msgstr "Втягнутий контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:1966
+#: ../src/splivarot.cpp:1970
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:2128
+#: ../src/splivarot.cpp:2132
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
-#: ../src/splivarot.cpp:2130
+#: ../src/splivarot.cpp:2134
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Спрощення контурів:"
-#: ../src/splivarot.cpp:2167
+#: ../src/splivarot.cpp:2171
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено…"
-#: ../src/splivarot.cpp:2180
+#: ../src/splivarot.cpp:2184
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
-#: ../src/splivarot.cpp:2194
+#: ../src/splivarot.cpp:2198
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення."
-#: ../src/splivarot.cpp:2210
+#: ../src/splivarot.cpp:2214
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
@@ -13375,7 +13519,7 @@ msgstr ""
"Щоб розташувати текст за контуром, контурний текст слід зробити <b>видимим</"
"b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:185 ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/text-chemistry.cpp:185 ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Put text on path"
msgstr "Розмістити текст вздовж контуру"
@@ -13387,7 +13531,7 @@ msgstr "Позначте <b>текст вздовж контуру</b>, щоб
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:221 ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/text-chemistry.cpp:221 ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Remove text from path"
msgstr "Зняти текст з контуру"
@@ -13804,7 +13948,7 @@ msgid "Rearrange"
msgstr "Перевпорядкувати"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "Nodes"
msgstr "Вузли"
@@ -13817,53 +13961,53 @@ msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "Вва_жати вибране групою: "
#. Align
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 ../src/verbs.cpp:2934
-#: ../src/verbs.cpp:2935
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 ../src/verbs.cpp:2937
+#: ../src/verbs.cpp:2938
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 ../src/verbs.cpp:2936
-#: ../src/verbs.cpp:2937
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 ../src/verbs.cpp:2939
+#: ../src/verbs.cpp:2940
msgid "Align left edges"
msgstr "Вирівняти ліві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:2938
-#: ../src/verbs.cpp:2939
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:2941
+#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Центрувати за вертикальною віссю"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 ../src/verbs.cpp:2940
-#: ../src/verbs.cpp:2941
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 ../src/verbs.cpp:2943
+#: ../src/verbs.cpp:2944
msgid "Align right sides"
msgstr "Вирівняти праві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 ../src/verbs.cpp:2942
-#: ../src/verbs.cpp:2943
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 ../src/verbs.cpp:2945
+#: ../src/verbs.cpp:2946
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 ../src/verbs.cpp:2944
-#: ../src/verbs.cpp:2945
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 ../src/verbs.cpp:2947
+#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2946
-#: ../src/verbs.cpp:2947
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2949
+#: ../src/verbs.cpp:2950
msgid "Align top edges"
msgstr "Вирівняти верхні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2948
-#: ../src/verbs.cpp:2949
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2951
+#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 ../src/verbs.cpp:2950
-#: ../src/verbs.cpp:2951
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 ../src/verbs.cpp:2953
+#: ../src/verbs.cpp:2954
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Вирівняти нижні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 ../src/verbs.cpp:2952
-#: ../src/verbs.cpp:2953
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 ../src/verbs.cpp:2955
+#: ../src/verbs.cpp:2956
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря"
@@ -15031,11 +15175,11 @@ msgid "Remove selected grid."
msgstr "Вилучити вибрану сітку."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 ../src/verbs.cpp:2741
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Snap"
msgstr "Прилипання"
@@ -15079,7 +15223,7 @@ msgstr "<b>Інше</b>"
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2918
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2921
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Пов'язати профіль кольорів"
@@ -15211,15 +15355,15 @@ msgstr "Вилучити сітку"
msgid "Changed document unit"
msgstr "Змінено одиницю виміру у документі"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2793
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2796
msgid "_Page"
msgstr "_Сторінка"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2797
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2800
msgid "_Drawing"
msgstr "_Малюнок"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2799
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2802
msgid "_Selection"
msgstr "Поз_начене"
@@ -15317,9 +15461,9 @@ msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:309
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
msgid "dpi"
msgstr "т/д"
@@ -15407,7 +15551,7 @@ msgid "Export aborted."
msgstr "Експорт перервано."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1303 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082
-#: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123
+#: ../src/verbs.cpp:2358 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
@@ -15488,36 +15632,36 @@ msgstr "Дозволити перегляд"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:743
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:774
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:289
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:413
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:740
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:756
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:771
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:283
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Усі файли Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:747
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:777
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:284
msgid "All Images"
msgstr "Усі зображення"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:750
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:766
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:780
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:285
msgid "All Vectors"
msgstr "Всі векторні"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:753
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:783
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Всі растрові"
@@ -15578,7 +15722,7 @@ msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1501 ../src/verbs.cpp:175
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1997
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
msgid "Selection"
msgstr "позначене"
@@ -15600,15 +15744,15 @@ msgstr "Cairo"
msgid "Antialias"
msgstr "Плавне змінювання"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:414
msgid "All Executable Files"
msgstr "Усі виконувані файли"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:606
msgid "Show Preview"
msgstr "Показати попередній перегляд"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:744
msgid "No file selected"
msgstr "Не вибрано файла"
@@ -16529,7 +16673,7 @@ msgstr "Спіралі"
msgid "Search spirals"
msgstr "Шукати спіралі"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
msgid "Paths"
msgstr "Контури"
@@ -17469,6 +17613,11 @@ msgstr ""
"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
"об'єкта в ньому"
+#. Anchor selection widget
+#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:711
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Вирівнювання:"
+
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:720
msgid "_Fit into selection box"
@@ -17894,7 +18043,7 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. Measure
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2678
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Міра"
@@ -17959,7 +18108,7 @@ msgstr ""
"знімається попереднє позначення)"
#. Text
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 ../src/verbs.cpp:2667
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 ../src/verbs.cpp:2670
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -18116,335 +18265,341 @@ msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"У разі вибрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#. LPETool
+#. disabled, because the LPETool is not finished yet.
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+msgid "LPE Tool"
+msgstr "Інструмент геометричної побудови"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "System default"
msgstr "Типова системна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Албанська (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Амхарська (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Арабська (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Вірменська (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Азербайджанська (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Баскська (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Білоруська (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Болгарська (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Бенгальська (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Бенгальська, Бангладеш (bn_BD)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Breton (br)"
msgstr "Бретонська (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Каталанська (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Хорватська (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Чеська (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Danish (da)"
msgstr "Данська (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Голландська (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Джонка (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "German (de)"
msgstr "Німецька (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Greek (el)"
msgstr "Грецька (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "English (en)"
msgstr "Англійська (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Англійська/Канада (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Есперанто (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Естонська (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Фарсі (fa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Фінська (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "French (fr)"
msgstr "Французька (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Ірландська (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Галісійська (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Єврейська (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Угорська (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Індонезійська (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Italian (it)"
msgstr "Італійська (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Японська (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Кхмерська (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Руандійська (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Корейська (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Литовська (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Латвійська (lv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Македонська (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Монгольська (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Непальська (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Норвезька (букмол) (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Пенджабі (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Польська (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Португальська (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Румунська (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Російська (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Сербська (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Словацька (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Словенська (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Іспанська (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Шведська (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Telugu (te_IN)"
msgstr "Телугу (te_IN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Thai (th)"
msgstr "Тайська (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Турецька (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Українська (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "В'єтнамська (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Мова (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid "Small"
msgstr "Малий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Smaller"
msgstr "Менший"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Розмір піктограм інструментів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Розмір піктограм панелі керування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
@@ -18452,15 +18607,15 @@ msgstr ""
"Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, "
"пов'язаних з малюванням кольорових повзунків."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Clear list"
msgstr "Спорожнити список"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "Максимальна кількість _недавніх документів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
@@ -18468,11 +18623,11 @@ msgstr ""
"Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою "
"цього пункту можна спорожнити список"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Кое_фіцієнт виправлення масштабу (у %):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
@@ -18482,11 +18637,11 @@ msgstr ""
"збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час "
"масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об'єкти з істинними розмірами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
@@ -18495,11 +18650,11 @@ msgstr ""
"які не було повністю завершено до зміни масштабів."
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
@@ -18507,26 +18662,26 @@ msgstr ""
"Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів "
"фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "Icons only"
msgstr "Лише піктограми"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "Text only"
msgstr "Лише текст"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "Icons and text"
msgstr "Піктограми і текст"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
msgid "Dockbar style (requires restart):"
msgstr "Стиль бічної панелі (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
@@ -18534,11 +18689,11 @@ msgstr ""
"Надає змогу визначити, що буде показано на вертикальних смугах бічної "
"панелі: текстові мітки, піктограми чи текстові мітки і піктограми одразу."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Switcher style (requires restart):"
msgstr "Стиль перемикача (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
msgstr ""
@@ -18546,82 +18701,82 @@ msgstr ""
"текстові мітки, піктограми чи текстові мітки і піктограми одразу."
#. Windows
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""
"Запам'ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Запам'ятати і використовувати останню геометрію вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr "Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr "Не зберігати параметри діалогових вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
msgid "Dockable"
msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr "Стандартні вікна відкриття і збереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr "Вікна відкриття і збереження GTK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Не показувати діалоги на панелі задач"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Зберігати і відновлювати поле зору у документах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Показувати кнопку закриття у діалогах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Aggressive"
msgstr "Примусово"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid "Maximized"
msgstr "Максимізація"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgid "Default window size:"
msgstr "Типовий розмір вікна:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "Set the default window size"
msgstr "Встановити типовий розмір вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
@@ -18629,7 +18784,7 @@ msgstr ""
"Запам'ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
"зберігається у налаштуваннях користувача)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
@@ -18637,11 +18792,11 @@ msgstr ""
"Запам'ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
"(геометрія зберігається у документі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Збереження параметрів діалогових вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
@@ -18649,66 +18804,66 @@ msgstr ""
"Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон (параметри останніх "
"відкритих діалогових вікон зберігатимуться під час їхнього закриття)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid "Desktop integration"
msgstr "Інтеграція до стільниці"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
"Використовувати вікна подібні до вікон Windows для відкриття та збереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr "Використовувати вікна GTK для відкриття та збереження "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Діалоги над вікном:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
"середовищами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Прозорість вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "Неп_розорість при фокусуванні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "Непро_зорість без фокусування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "_Час зміни непрозорості у анімації:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -18717,7 +18872,7 @@ msgstr ""
"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
"(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
@@ -18726,101 +18881,101 @@ msgstr ""
"панорамування). Варто вимкнути, якщо файл зберігається у системі керування "
"версіями."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
#. Grids
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Line color when zooming out"
msgstr "Колір ліній у разі зменшення масштабу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr "Лінії сітки буде показано кольором другорядних ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr "Лінії сітки буде показано кольором основних ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
msgid "Default grid settings"
msgstr "Типові налаштування сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Grid units:"
msgstr "Одиниці сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
msgid "Origin X:"
msgstr "Початок за X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
msgid "Origin Y:"
msgstr "Початок за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
msgid "Spacing X:"
msgstr "Інтервал за X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Інтервал за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Колір другорядних ліній сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Колір основної лінії сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Основна лінія через кожні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Показувати точки замість ліній"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "Input/Output"
msgstr "Вхідні/Вихідні дані"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Використовувати для «Зберегти як…» поточний каталог"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will "
"always open in the directory where the currently open document is; when it's "
@@ -18832,11 +18987,11 @@ msgstr ""
"відкрито у каталозі, куди було збережено файл під час попереднього "
"використання цього діалогового вікна."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Додати коментар до виводу друку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
@@ -18844,11 +18999,11 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
"позначає вивід об'єкта з його позначкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Додавати до нових документів типові метадані"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
@@ -18856,15 +19011,15 @@ msgstr ""
"Додавати до нових документів типові метадані. Змінити типові метадані можна "
"за допомогою пункту меню «Властивості документа -> Mетадані»."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "Раді_ус захоплення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
msgid "pixels (requires restart)"
msgstr "пікселів (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
@@ -18872,39 +19027,39 @@ msgstr ""
"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкта, щоб захопити "
"його"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Вва_жати клацанням перетягування на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
msgid "pixels"
msgstr "точок"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
"а не перетягування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
msgid "_Handle size:"
msgstr "Розмір в_уса:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Встановити відносний розмір вусів вузла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
"перезавантаження)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
@@ -18914,26 +19069,26 @@ msgstr ""
"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
"(залишається можливість використовувати мишу) ."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
msgid "Input devices"
msgstr "Пристрої введення"
#. SVG output options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Use named colors"
msgstr "Використовувати кольори з назвами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
@@ -18941,23 +19096,23 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, "
"«red» або «magenta») замість числового значення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
msgid "XML formatting"
msgstr "XML-форматування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
msgid "Inline attributes"
msgstr "Вбудовані атрибути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "Ві_дступ, у пробілах:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
@@ -18965,28 +19120,28 @@ msgstr ""
"Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, "
"встановіть значення 0, щоб усунути відступи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
msgid "Path data"
msgstr "Дані контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютний"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
msgid "Relative"
msgstr "Відносний"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid "Optimized"
msgstr "З оптимізацією"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
msgid "Path string format:"
msgstr "Формат рядка контуру:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
@@ -18996,11 +19151,11 @@ msgstr ""
"відносних координатах або оптимізовано за довжиною рядка (використовуючи як "
"абсолютні, так і відносні координати)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Примусове повторення команд"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
@@ -19008,23 +19163,23 @@ msgstr ""
"Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' "
"замість 'L 1,2 3,4')"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "_Числова точність:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "Значущі частини значень, які буде записано до файла SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Мінімальний по_казник:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
@@ -19034,17 +19189,17 @@ msgstr ""
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr "Дії з неналежними атрибутами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
msgid "Print warnings"
msgstr "Повідомляти про помилки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
@@ -19053,20 +19208,20 @@ msgstr ""
"атрибут. Файли бази даних зберігаються у теці каталог_даних_inkscape/"
"attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
msgid "Remove attributes"
msgstr "Вилучати атрибути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr "Вилучати некоректні та непотрібні атрибути з теґів елемента"
#. Add incorrect style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr "Дії з неналежними властивостями стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
@@ -19075,21 +19230,21 @@ msgstr ""
"(наприклад, «font-family» у <rect>). Файли бази даних зберігаються у теці "
"каталог_даних_inkscape/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
msgid "Remove style properties"
msgstr "Вилучати властивості стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Вилучати невідповідні властивості стилю"
#. Add default or inherited style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr "Дії з непотрібними властивостями стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
@@ -19101,19 +19256,19 @@ msgstr ""
"самим, яке було успадковано). Файли бази даних зберігаються у теці "
"каталог_даних_inkscape/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Вилучати зайві властивості стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Reading"
msgstr "читання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
@@ -19121,11 +19276,11 @@ msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час читання файлів SVG (зокрема "
"перевіряти вбудовані файли Inkscape, що може уповільнити запуск програми)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Editing"
msgstr "редагування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
@@ -19133,42 +19288,42 @@ msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час редагування файлів SVG "
"(може уповільнити Inkscape, корисне для діагностики негараздів)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "Writing"
msgstr "запису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час запису даних до файлів SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "SVG output"
msgstr "Експорт до SVG"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Perceptual"
msgstr "Придатна для сприйняття"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Відносна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Абсолютна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "Display adjustment"
msgstr "Налаштування показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -19177,116 +19332,116 @@ msgstr ""
"Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n"
"Каталоги для пошуку:%s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Display profile:"
msgstr "Профіль дисплея:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Отримати профіль з дисплея"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язані до дисплеїв через XICC"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язано до дисплеїв"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Ціль відтворення кольорів на дисплеї:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
"Режим відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування виводу "
"на дисплей"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
msgid "Proofing"
msgstr "Проба кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Імітувати пристрій виводу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Позначати кольори поза гамою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Колір для попередження про гаму:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr ""
"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
"гамі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
msgid "Device profile:"
msgstr "Профіль пристрою виводу:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для імітації пристрою виведення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Ціль відтворення кольорів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
"Ціль відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування "
"виведення на пристрій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid "Black point compensation"
msgstr "Компенсація чорної точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
msgid "Preserve black"
msgstr "Зберігати чорний"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:474
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:766
msgid "<none>"
msgstr "<немає>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
msgid "Color management"
msgstr "Керування кольором"
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
@@ -19294,12 +19449,12 @@ msgstr ""
"Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким "
"чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "Каталог _автозбереження:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
@@ -19308,19 +19463,19 @@ msgstr ""
"вказати абсолютну адресу (адресу, що починається з / у UNIX або літери "
"диска, наприклад C:, у Windows). "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "_Інтервал (у хвилинах):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "Макс_имальна кількість копій автозбереження:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
@@ -19339,15 +19494,15 @@ msgstr ""
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Autosave"
msgstr "Автозбереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "_Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
@@ -19355,35 +19510,35 @@ msgstr ""
"Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано "
"функціями імпорту з та експорту до OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "Ім'_я користувача бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Ім'я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "Паро_ль до бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Поріг спро_щення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -19394,45 +19549,45 @@ msgstr ""
"більш агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед "
"черговим викликом команди."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr "Колір опорних маркерів збігається з кольором об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr "Колір нетипових маркерів збігається з кольором об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr "Оновлювати колір маркера у разі зміни кольора об’єкта"
#. Selecting options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
msgid "Select in all layers"
msgstr "Позначити все в усіх шарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Позначити лише у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ігнорувати заблоковані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Зняти позначення після зміни шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
@@ -19440,25 +19595,25 @@ msgstr ""
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного "
"шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -19466,7 +19621,7 @@ msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти "
"(окремо або у прихованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
@@ -19474,72 +19629,72 @@ msgstr ""
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити заблоковані об'єкти (окремо або "
"у заблокованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr "Циклічний перехід між об'єктами у напрямку z"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr "Alt+Коліщатко гортання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr "Замкнути циклічний перехід між об'єктами у напрямку вісі z."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
msgid "Selecting"
msgstr "Позначення"
#. Transforms options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Змінювати ширину штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформувати градієнти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформувати візерунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимізації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:582
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
"пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:593
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:604
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Store transformation"
msgstr "Збереження трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
@@ -19547,19 +19702,19 @@ msgstr ""
"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
"атрибуту transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "Ко_лесо миші гортає на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
@@ -19567,24 +19722,24 @@ msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
"натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "К_рок гортання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Прискорення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
@@ -19592,15 +19747,15 @@ msgstr ""
"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати "
"(0 скасовує прискорення)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Автогортання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
msgid "_Speed:"
msgstr "_Швидкість:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
@@ -19608,12 +19763,12 @@ msgstr ""
"Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
"(0 скасовує автогортання)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Поріг:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -19626,11 +19781,11 @@ msgstr ""
#. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "",
#. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"));
#.
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
@@ -19639,24 +19794,24 @@ msgstr ""
"гортання з Ctrl; якщо зняти позначку, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
"гортатиме без Ctrl."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
msgid "Scrolling"
msgstr "Гортання"
#. Snapping options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Увімкнути індикатор прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
msgid "_Delay (in ms):"
msgstr "З_атримка (у мс):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
@@ -19667,20 +19822,20 @@ msgstr ""
"встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде "
"миттєвим."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
msgid "_Weight factor:"
msgstr "_Ваговий коефіцієнт:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
@@ -19690,11 +19845,11 @@ msgstr ""
"найближче перетворення (якщо встановлено 0), або вибрати вузол, який "
"спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
@@ -19703,16 +19858,16 @@ msgstr ""
"Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до "
"позиції вказівника миші, а не до проекції вузла на лінію обмеження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Snapping"
msgstr "Прилипання"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "С_трілки переміщують на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
@@ -19720,28 +19875,28 @@ msgstr ""
"клавіші зі стрілкою"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "Кр_ок зміни масштабу при > та <:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"На цю величину змінюється розмір позначеного при натисканні клавіш > чи <"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "В_тягнути/розтягнути на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "На цю відстань переміщують контур команди втягування та розтягування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -19752,15 +19907,15 @@ msgstr ""
"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "О_бмеження обертання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
msgid "degrees"
msgstr "градусів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
@@ -19768,11 +19923,11 @@ msgstr ""
"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
"натискання «[» чи «]» повертає на вибраний кут"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr "Відносне прилипання кутів нахилу напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
@@ -19780,15 +19935,15 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, кути прилипання під час обертання напрямної будуть "
"обчислюватися відносно початкового кута"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "Крок _масштабування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
@@ -19796,44 +19951,44 @@ msgstr ""
"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
"середньою кнопкою миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Steps"
msgstr "Кроки"
#. Clones options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "Move in parallel"
msgstr "Переміщуються паралельно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Залишаються нерухомими"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Move according to transform"
msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid "Are unlinked"
msgstr "Від'єднуються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
msgid "Are deleted"
msgstr "Вилучаються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Пересування оригіналу: клони та прив'язані розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їхні оригінали"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
@@ -19842,27 +19997,27 @@ msgstr ""
"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
"оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Вилучення оригіналу: клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Дублювання оригінал+клони/прив'язані розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Повторно пов'язувати дубльовані клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -19873,28 +20028,28 @@ msgstr ""
"старим оригіналом"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
#. Clip paths and masks options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -19902,57 +20057,57 @@ msgstr ""
"Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
"вирізання чи маска з малюнку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
msgid "Before applying"
msgstr "До застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Додавати для кожного обрізаного/замаскованого об'єкта власну групу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об'єкти у одну групу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
"Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid "After releasing"
msgstr "Після відпускання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Вирізання та маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Маркери стилю штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
@@ -19960,50 +20115,50 @@ msgstr ""
"Колір штриха збігається з кольором об’єкта, колір заповнення є або кольором "
"об’єкта або кольором заповнення маркера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27
msgid "Markers"
msgstr "Маркери"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
msgid "Document cleanup"
msgstr "Очищення документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr "Вилучати невикористані елементи під час очищення документа"
#. tooltip
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
msgid "Cleanup"
msgstr "Очищення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Кількість _потоків:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896
msgid "(requires restart)"
msgstr "(потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
"Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для "
"обробки фільтрування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Розмір _кешу обробки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr "МіБ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
@@ -20014,37 +20169,37 @@ msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Добра якість (повільно)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
msgid "Average quality"
msgstr "Посередня якість"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Низька якість (швидко)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Якість гаусового розмивання для показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
@@ -20052,125 +20207,125 @@ msgstr ""
"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу"
#. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:224
msgid "Rendering"
msgstr "Обробка"
#. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 ../src/verbs.cpp:156
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Автоматично перезавантажувати пов'язані зображення після зміни файла на диску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "_Растровий редактор:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430
-#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:52
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
+#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:55
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Типова роз_дільна здатність для експорту:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:912
msgid "Create"
msgstr "Створити"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копі_ї:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
msgid "Ask about linking and scaling when importing"
msgstr "Запитувати щодо пов’язування і масштабування під час імпортування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
"Показувати діалогове вікно пов’язування і масштабування під час імпортування "
"растрових зображень."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450
msgid "Bitmap link:"
msgstr "Пов’язування растра:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
msgid "Bitmap scale (image-rendering):"
msgstr "Масштаб растра (обробка зображення):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Типова роздільна здатність для _імпортування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr ""
"Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) для імпортованих растрових "
"зображень"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
msgid "Override file resolution"
msgstr "Перевизначити роздільну здатність з файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "Надавати перевагу типові роздільній здатності перед даними з файла"
#. rendering outlines for pixmap image tags
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "Зображення у режимі ескіза"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
@@ -20178,11 +20333,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, у режимі ескіза замість червоного прямокутника з x "
"показувати зображення. Корисно для трасування вручну."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
msgid "Bitmaps"
msgstr "Растрові зображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added seperately to "
@@ -20190,25 +20345,25 @@ msgstr ""
"Виберіть файл попередньо визначених скорочень, яким слід скористатися. Всі "
"створені вами нетипові скорочення буде окремо додано до "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
msgid "Shortcut file:"
msgstr "Файл скорочень:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:48
msgid "Search:"
msgstr "Шукати:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:698
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
@@ -20216,7 +20371,7 @@ msgstr "Опис"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
@@ -20224,40 +20379,40 @@ msgstr ""
"Вилучити всі нетипові клавіатурні скорочення і повернутися до скорочень, "
"визначених у файлів, вказаному вище."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1563
msgid "Import ..."
msgstr "Імпорт…"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1563
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr "Імпортувати нетипові клавіатурні скорочення з файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
msgid "Export ..."
msgstr "Експортувати…"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Експортувати нетипові клавіатурні скорочення до файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#. Find this group in the tree
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1739
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861
msgid "Second language:"
msgstr "Друга мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
@@ -20265,11 +20420,11 @@ msgstr ""
"Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865
msgid "Third language:"
msgstr "Третя мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
@@ -20277,31 +20432,31 @@ msgstr ""
"Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1872
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1872
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876
msgid "Spellcheck"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896
msgid "Latency _skew:"
msgstr "Від_хилення латентності:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
@@ -20309,11 +20464,11 @@ msgstr ""
"Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
"(0,9766 на деяких системах)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -20322,85 +20477,85 @@ msgstr ""
"користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою "
"у GTK+"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
msgid "System info"
msgstr "Відомості щодо системи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913
msgid "User config: "
msgstr "Налаштування користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913
msgid "Location of users configuration"
msgstr "Розташування налаштувань користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
msgid "User preferences: "
msgstr "Параметри користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Розташування файлів з параметрами користувачів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
msgid "User extensions: "
msgstr "Додатки користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Розташування додатків користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
msgid "User cache: "
msgstr "Кеш користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
msgid "Location of users cache"
msgstr "Розташування кешу даних користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933
msgid "Temporary files: "
msgstr "Тимчасові файли: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
"Розташування тимчасових файлів, які використовуватимуться для створення "
"автоматичних копій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Дані Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Розташування даних Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Додатки Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Розташування додатків Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
msgid "System data: "
msgstr "Системна дата: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
msgid "Locations of system data"
msgstr "Розташування загальносистемних даних"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
msgid "Icon theme: "
msgstr "Тема піктограм: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Розташування тем піктограм"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976
msgid "System"
msgstr "Система"
@@ -20525,7 +20680,7 @@ msgstr "Перейменування шару"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
@@ -20579,11 +20734,11 @@ msgstr "Заблокувати шар"
msgid "Unlock layer"
msgstr "Розблокувати шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/verbs.cpp:1401
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/verbs.cpp:1405
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Увімкнути або вимкнути соло шару"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/verbs.cpp:1425
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/verbs.cpp:1429
msgid "Lock other layers"
msgstr "Заблокувати інші шари"
@@ -20848,8 +21003,8 @@ msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до позначення"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2629
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2632
+#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "_Set"
msgstr "_Встановити"
@@ -21438,19 +21593,27 @@ msgstr "Додати символ до поточного документа."
msgid "Remove Symbol from the current document."
msgstr "Вилучити символ з поточного документа."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:226
-msgid "Make Icons bigger by zooming in."
-msgstr "Робити піктограми більшими збільшенням масштабу."
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:227
+msgid "Display more icons in row."
+msgstr "Показувати більше піктограм у рядку."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:235
-msgid "Make Icons smaller by zooming out."
-msgstr "Робити піктограми меншими зменшенням масштабу."
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:236
+msgid "Display fewer icons in row."
+msgstr "Показувати менше піктограм у рядку."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:246
msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
msgstr "Вмикати/Вимикати символи підбирання розмірів у просторі піктограм."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:258
+msgid "Make symbols smaller by zooming out."
+msgstr "Робити позначки меншими зменшенням масштабу."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:268
+msgid "Make symbols bigger by zooming in."
+msgstr "Робити позначки більшими збільшенням масштабу."
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:622
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "Символи без назв"
@@ -21487,31 +21650,31 @@ msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. Align buttons
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1342
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1343
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1344
msgid "Align left"
msgstr "Вирівнювання ліворуч"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1350
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1351
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1351
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1352
msgid "Align center"
msgstr "Посередині"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1358
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1359
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1359
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1360
msgid "Align right"
msgstr "Вирівнювання праворуч"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1367
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1368
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)"
#. Direction buttons
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1402
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1403
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальний текст"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1409
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1410
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальний текст"
@@ -23013,17 +23176,17 @@ msgstr "Створення контуру"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Додається до позначеного контуру"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:575
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:576
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:585
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:586
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1198
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1211
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -23032,7 +23195,7 @@ msgstr ""
"<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1199
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1212
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -23041,7 +23204,7 @@ msgstr ""
"<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1215
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1228
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -23049,7 +23212,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1237
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1250
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
@@ -23058,7 +23221,7 @@ msgstr ""
"<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — "
"кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1238
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1251
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -23067,7 +23230,7 @@ msgstr ""
"<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
"прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1281
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1294
msgid "Drawing finished"
msgstr "Малювання завершено"
@@ -23675,7 +23838,6 @@ msgid "L_eft:"
msgstr "_Ліве:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
msgid "Left margin"
msgstr "Ліве поле"
@@ -23684,7 +23846,6 @@ msgid "Ri_ght:"
msgstr "_Праве:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Right margin"
msgstr "Праве поле"
@@ -24317,7 +24478,7 @@ msgstr "Файл"
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
-#: ../src/verbs.cpp:251 ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:251 ../src/verbs.cpp:2223
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "View"
@@ -24351,8 +24512,8 @@ msgstr "Перемикання на попередній шар."
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1360 ../src/verbs.cpp:1392
-#: ../src/verbs.cpp:1398 ../src/verbs.cpp:1422 ../src/verbs.cpp:1437
+#: ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1360 ../src/verbs.cpp:1396
+#: ../src/verbs.cpp:1402 ../src/verbs.cpp:1426 ../src/verbs.cpp:1441
msgid "No current layer."
msgstr "Немає поточного шару."
@@ -24400,159 +24561,159 @@ msgstr "Дублювати шар"
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Дубльований шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1387
+#: ../src/verbs.cpp:1391
msgid "Delete layer"
msgstr "Вилучити шар"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1390
+#: ../src/verbs.cpp:1394
msgid "Deleted layer."
msgstr "Шар вилучено."
-#: ../src/verbs.cpp:1407
+#: ../src/verbs.cpp:1411
msgid "Show all layers"
msgstr "Показати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1412
+#: ../src/verbs.cpp:1416
msgid "Hide all layers"
msgstr "Приховати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1417
+#: ../src/verbs.cpp:1421
msgid "Lock all layers"
msgstr "Заблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1431
+#: ../src/verbs.cpp:1435
msgid "Unlock all layers"
msgstr "Розблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1515
+#: ../src/verbs.cpp:1519
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:1520
+#: ../src/verbs.cpp:1524
msgid "Flip vertically"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2318 ../src/verbs.cpp:2910
+#: ../src/verbs.cpp:2322 ../src/verbs.cpp:2913
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2322 ../src/verbs.cpp:2912
+#: ../src/verbs.cpp:2326 ../src/verbs.cpp:2915
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2326 ../src/verbs.cpp:2914
+#: ../src/verbs.cpp:2330 ../src/verbs.cpp:2917
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2330 ../src/verbs.cpp:2916
+#: ../src/verbs.cpp:2334 ../src/verbs.cpp:2919
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Does nothing"
msgstr "Немає дій"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відкрити існуючий документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Re_vert"
msgstr "Від_новити"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як…"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Зберегти _копію…"
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "_Print..."
msgstr "Над_рукувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Print document"
msgstr "Надрукувати документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Clean _up document"
msgstr "О_чистити документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
@@ -24560,152 +24721,145 @@ msgstr ""
"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
"defs&gt; документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "_Import..."
msgstr "_Імпортувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
-msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Експортувати растр…"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2368
-msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Експортувати документ чи позначену частину у растрове зображення"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")),
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "_Імпортувати шаблон…"
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "Імпортувати шаблон з бібліотеки Open Clip Art"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Наступне вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Перейти до наступного вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Попереднє вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Перейти до попереднього вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Close this document window"
msgstr "Закрити це вікно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Вийти з Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "_Templates..."
msgstr "_Шаблони…"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Create new project from template"
msgstr "Створити новий проект на основі шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Undo last action"
msgstr "Скасувати останню операцію"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставити _стиль"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
"об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Paste _Width"
msgstr "Вставити _ширину"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
"відповідності ширині копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Paste _Height"
msgstr "Вставити _висоту"
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Змінити кожного позначеного об'єкта з метою відповідності розміру "
"копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Вставити ширину окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
@@ -24713,11 +24867,11 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за горизонтальним розміром з "
"метою відповідності ширині копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Вставити висоту окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
@@ -24725,67 +24879,67 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставити на _місце"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Вставити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Вилучити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "_Remove Filters"
msgstr "В_илучити фільтри"
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Delete selection"
msgstr "Вилучити позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Дублювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Дублювати позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Створити к_лон"
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "В_ід'єднати клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
@@ -24793,29 +24947,29 @@ msgstr ""
"Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі "
"об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Перез'єднати з копійованим"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
"Перез'єднати вибрані клони з об'єктом, який зараз перебуває у буфері обміну "
"даними"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Select _Original"
msgstr "Позначити о_ригінал"
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний вибраний клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Клонувати початковий контур (геометрично)"
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
@@ -24823,19 +24977,19 @@ msgstr ""
"Створює новий контур, застосовує геометричне перетворення клонування "
"початкового контуру і пов'язує його з вибраним контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Об'єкти у _маркер"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Перетворити вибране на маркер лінії"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Об'єкти у на_прямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
@@ -24843,92 +24997,92 @@ msgstr ""
"Перетворити вибрані об'єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями "
"об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "О_б'єкти у візерунок"
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Group to Symbol"
msgstr "Групу на символ"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "Перетворити групу на символ"
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Symbol to Group"
msgstr "Символ у групу"
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr "Видобути групу з символу"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Select Al_l"
msgstr "Поз_начити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Позначити всі об'єкти чи всі вузли"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Позначити все в усіх _шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та розблокованих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "Заповнення _та штрих"
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням та штрихом"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "_Fill Color"
msgstr "За_повнити кольором"
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Колір _штриха"
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим штрихом"
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "С_тиль штриха"
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
@@ -24936,11 +25090,11 @@ msgstr ""
"Позначити всі об'єкти з тим самим типом штриха (товщиною, рисками, "
"позначками)"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Object Type"
msgstr "Тип _об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
@@ -24948,156 +25102,156 @@ msgstr ""
"Позначити всі об'єкти з тим самим типом об'єкта (прямокутник, дуга, текст, "
"контур, растрове зображення тощо), що і позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Інвертувати позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та позначити решту)"
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незаблокованих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Select Next"
msgstr "Обрати наступний"
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Select next object or node"
msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Select Previous"
msgstr "Обрати попереднє"
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "D_eselect"
msgstr "Зн_яти позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "Вилучити усі напрямні у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "Створити _напрямні навколо сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Підняти на п_ередній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустити на з_адній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "_Raise"
msgstr "_Підняти"
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Lower"
msgstr "_Опустити"
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Group selected objects"
msgstr "Згрупувати позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Розгрупувати позначені групи"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Розмістити по контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Відокрем_ити від контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "_Union"
msgstr "С_ума"
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Створення об'єднання позначених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "_Intersection"
msgstr "_Перетин"
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Створення перетину позначених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "_Difference"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)"
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "E_xclusion"
msgstr "Виключне _АБО"
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
@@ -25105,21 +25259,21 @@ msgstr ""
"Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що "
"належать тільки одному з контурів)"
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Di_vision"
msgstr "_Ділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Cut _Path"
msgstr "Розрізати _контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
@@ -25127,357 +25281,357 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Outs_et"
msgstr "Ро_зтягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Розтягнути позначені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "I_nset"
msgstr "В_тягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втягнути позначені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамічний відступ"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Зв'_язане втягування"
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Штрих у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Спростити"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "_Reverse"
msgstr "Роз_вернути"
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для "
"віддзеркалення маркерів)"
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Trace Pixel Art..."
msgstr "Трасування растрової графіки…"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
msgstr ""
"Створити контури за алгоритмом Копфа-Ліщинського для векторизації растрової "
"графіки"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "З_робити растрову копію"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "_Combine"
msgstr "Об'_єднати"
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Розділити"
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Розділити позначені контури на частини"
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "_Arrange..."
msgstr "_Компонувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці або за колом"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Додати шар…"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Create a new layer"
msgstr "Створити новий шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Пере_йменувати шар…"
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Перейменувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на шар _вище"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на шар _нижче"
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще"
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Пересунути позначене до шару…"
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Підняти шар до_гори"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Підняти поточний шар догори"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустити шар в _основу"
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустити поточний шар на найнижчий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Підняти поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Д_ублювати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Дублювати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "В_илучити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Вилучити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "_Показати або сховати інші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Виокремити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "_Show all layers"
msgstr "По_казати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Show all the layers"
msgstr "Показати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Hide all layers"
msgstr "При_ховати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Hide all the layers"
msgstr "Приховати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "_Lock all layers"
msgstr "За_блокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Lock all the layers"
msgstr "Заблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "Заблокувати чи розблокувати ін_ші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "Заблокувати всі інші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "_Розблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "Розблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "За_блокувати чи розблокувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Заблокувати або розблокувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "_Показати або сховати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути видимість поточного шару"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Прибрати _трансформацію"
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Об'єкт у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Огорнути в рамку"
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -25485,742 +25639,742 @@ msgstr ""
"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
"прив'язаний до об'єкта рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вийняти з рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
-#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Перетворити у текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
-#: ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
"маску)"
-#: ../src/verbs.cpp:2632
+#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Edit mask"
msgstr "Змінити маску"
-#: ../src/verbs.cpp:2633 ../src/verbs.cpp:2639
+#: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2642
msgid "_Release"
msgstr "_Скинути"
-#: ../src/verbs.cpp:2634
+#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Вилучити маску з позначеного"
-#: ../src/verbs.cpp:2636
+#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий "
"об'єкт як контур-обгортку)"
-#: ../src/verbs.cpp:2638
+#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Змінити контур вирізання"
-#: ../src/verbs.cpp:2640
+#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2643
+#: ../src/verbs.cpp:2646
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "Позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Позначення та трансформація об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2645
+#: ../src/verbs.cpp:2648
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "Редактор вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2646
+#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Редагування контурів за вузлами"
-#: ../src/verbs.cpp:2647
+#: ../src/verbs.cpp:2650
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "Корекція"
-#: ../src/verbs.cpp:2648
+#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Коригувати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
-#: ../src/verbs.cpp:2649
+#: ../src/verbs.cpp:2652
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "Розкидання"
-#: ../src/verbs.cpp:2650
+#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Розкидати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
-#: ../src/verbs.cpp:2651
+#: ../src/verbs.cpp:2654
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
-#: ../src/verbs.cpp:2652
+#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
-#: ../src/verbs.cpp:2653
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "Просторовий об'єкт"
-#: ../src/verbs.cpp:2654
+#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Створити тривимірні об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2655
+#: ../src/verbs.cpp:2658
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
-#: ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
-#: ../src/verbs.cpp:2657
+#: ../src/verbs.cpp:2660
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
-#: ../src/verbs.cpp:2658
+#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2662
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
-#: ../src/verbs.cpp:2660
+#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Create spirals"
msgstr "Створення спіралей"
-#: ../src/verbs.cpp:2661
+#: ../src/verbs.cpp:2664
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
-#: ../src/verbs.cpp:2662
+#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Малювання довільних контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2666
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
-#: ../src/verbs.cpp:2664
+#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
-#: ../src/verbs.cpp:2665
+#: ../src/verbs.cpp:2668
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2666
+#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем"
-#: ../src/verbs.cpp:2668
+#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2669
+#: ../src/verbs.cpp:2672
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
-#: ../src/verbs.cpp:2670
+#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
-#: ../src/verbs.cpp:2671
+#: ../src/verbs.cpp:2674
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr "Сітка"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Створення та зміна сіток"
-#: ../src/verbs.cpp:2673
+#: ../src/verbs.cpp:2676
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2674
+#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2676
+#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Measurement tool"
msgstr "Інструмент вимірювання"
-#: ../src/verbs.cpp:2677
+#: ../src/verbs.cpp:2680
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
-#: ../src/verbs.cpp:2678 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411
+#: ../src/verbs.cpp:2681 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Взяти кольори з зображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2679
+#: ../src/verbs.cpp:2682
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2680
+#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2684
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Відро з фарбою"
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Заповнити замкнені області"
-#: ../src/verbs.cpp:2683
+#: ../src/verbs.cpp:2686
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "Редагування геометричних побудов"
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Змінити параметри ефекту контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2685
+#: ../src/verbs.cpp:2688
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
-#: ../src/verbs.cpp:2686
+#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Витерти існуючі контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2687
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "Інструмент геометричної побудови"
-#: ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Виконати геометричну побудову"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Параметри селектора"
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2692
+#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Параметри редактора вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2693
+#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»"
-#: ../src/verbs.cpp:2694
+#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Корекція»"
-#: ../src/verbs.cpp:2695
+#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»"
-#: ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2697
+#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2698
+#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Параметри прямокутника"
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»"
-#: ../src/verbs.cpp:2700
+#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Параметри просторового об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2701
+#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr ""
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об'єкт»"
-#: ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Параметри еліпса"
-#: ../src/verbs.cpp:2703
+#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»"
-#: ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Star Preferences"
msgstr "Властивості зірки"
-#: ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2706
+#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Властивості спіралі"
-#: ../src/verbs.cpp:2707
+#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»"
-#: ../src/verbs.cpp:2708
+#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Параметри олівця"
-#: ../src/verbs.cpp:2709
+#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»"
-#: ../src/verbs.cpp:2710
+#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Параметри пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2711
+#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»"
-#: ../src/verbs.cpp:2712
+#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2713
+#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»"
-#: ../src/verbs.cpp:2714
+#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Text Preferences"
msgstr "Параметри тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2715
+#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»"
-#: ../src/verbs.cpp:2716
+#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Параметри градієнта"
-#: ../src/verbs.cpp:2717
+#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»"
-#: ../src/verbs.cpp:2718
+#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Параметри сітки"
-#: ../src/verbs.cpp:2719
+#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Сітка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2720
+#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Параметри масштабу"
-#: ../src/verbs.cpp:2721
+#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»"
-#: ../src/verbs.cpp:2722
+#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Властивості вимірювання"
-#: ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Вимірювання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2724
+#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Параметри піпетки"
-#: ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2726
+#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2728
+#: ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Параметри відра з фарбою"
-#: ../src/verbs.cpp:2729
+#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»"
-#: ../src/verbs.cpp:2730
+#: ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Властивості гумки"
-#: ../src/verbs.cpp:2731
+#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2732
+#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»"
-#: ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2736
+#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2736
+#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2737
+#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лінійки"
-#: ../src/verbs.cpp:2737
+#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2738
+#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Смуги гортання"
-#: ../src/verbs.cpp:2738
+#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Page _Grid"
msgstr "С_ітка сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Show or hide the page grid"
msgstr "Показати або сховати сітку сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2740
+#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "G_uides"
msgstr "Нап_рямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2740
+#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
-#: ../src/verbs.cpp:2741
+#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Enable snapping"
msgstr "Дозволити прилипання"
-#: ../src/verbs.cpp:2742
+#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Панель ко_манд"
-#: ../src/verbs.cpp:2742
+#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
-#: ../src/verbs.cpp:2743
+#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Панель керування при_липанням"
-#: ../src/verbs.cpp:2743
+#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням"
-#: ../src/verbs.cpp:2744
+#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Па_нель параметрів інструментів"
-#: ../src/verbs.cpp:2744
+#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
-#: ../src/verbs.cpp:2745
+#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "_Toolbox"
msgstr "Панель _інструментів"
-#: ../src/verbs.cpp:2745
+#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
-#: ../src/verbs.cpp:2746
+#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "_Palette"
msgstr "_Палітру"
-#: ../src/verbs.cpp:2746
+#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2747
+#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../src/verbs.cpp:2747
+#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
-#: ../src/verbs.cpp:2748
+#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Н_аступний масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2748
+#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2750
+#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "П_опередній масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2750
+#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2752
+#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2752
+#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2754
+#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2754
+#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2756
+#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Мас_штаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2756
+#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2759
+#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2759 ../src/verbs.cpp:2761
+#: ../src/verbs.cpp:2762 ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2761
+#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "Повноекранний режим та режим фокусування"
-#: ../src/verbs.cpp:2764
+#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Перемкнути режим _фокусування"
-#: ../src/verbs.cpp:2764
+#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні"
-#: ../src/verbs.cpp:2766
+#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Дублювати вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2766
+#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2768
+#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Створити попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:2769
+#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "New View Preview"
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2771 ../src/verbs.cpp:2779
+#: ../src/verbs.cpp:2774 ../src/verbs.cpp:2782
msgid "_Normal"
msgstr "_Звичайний"
-#: ../src/verbs.cpp:2772
+#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2773
+#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "No _Filters"
msgstr "Без _фільтрів"
-#: ../src/verbs.cpp:2774
+#: ../src/verbs.cpp:2777
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів"
-#: ../src/verbs.cpp:2775
+#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "_Outline"
msgstr "_Обрис"
-#: ../src/verbs.cpp:2776
+#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
-#: ../src/verbs.cpp:2777 ../src/verbs.cpp:2785
+#: ../src/verbs.cpp:2780 ../src/verbs.cpp:2788
msgid "_Toggle"
msgstr "_Перемкнутися"
-#: ../src/verbs.cpp:2778
+#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2780
+#: ../src/verbs.cpp:2783
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим показу кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2781
+#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "_Grayscale"
msgstr "Сі_рі півтони"
-#: ../src/verbs.cpp:2782
+#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Перемикання на режим показу тонів сірого"
-#: ../src/verbs.cpp:2786
+#: ../src/verbs.cpp:2789
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr ""
"Перемикач між нормальним режимом показу та режимом показу у відтінках сірого"
-#: ../src/verbs.cpp:2788
+#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Color-managed view"
msgstr "Перегляд керування кольором"
-#: ../src/verbs.cpp:2789
+#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""
"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2791
+#: ../src/verbs.cpp:2794
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Переглянути як п_іктограму…"
-#: ../src/verbs.cpp:2792
+#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів"
-#: ../src/verbs.cpp:2794
+#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2795
+#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Page _Width"
msgstr "Ш_ирина сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2796
+#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
-#: ../src/verbs.cpp:2798
+#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2800
+#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену область"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2803
+#: ../src/verbs.cpp:2806
msgid "P_references..."
msgstr "На_лаштування…"
-#: ../src/verbs.cpp:2804
+#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2805
+#: ../src/verbs.cpp:2808
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Параметри д_окумента…"
-#: ../src/verbs.cpp:2806
+#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
"ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2807
+#: ../src/verbs.cpp:2810
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Метадані документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2808
+#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2810
+#: ../src/verbs.cpp:2813
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
@@ -26229,118 +26383,118 @@ msgstr ""
"заповнення та штриха…"
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon
-#: ../src/verbs.cpp:2812
+#: ../src/verbs.cpp:2815
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "Г_ліфи…"
-#: ../src/verbs.cpp:2813
+#: ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів"
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2816
+#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "S_watches..."
msgstr "Зразки _кольорів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2817
+#: ../src/verbs.cpp:2820
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Виберіть колір з палітри зразків"
-#: ../src/verbs.cpp:2818
+#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "S_ymbols..."
msgstr "С_имволи…"
-#: ../src/verbs.cpp:2819
+#: ../src/verbs.cpp:2822
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "Виберіть символ з палітри символів"
-#: ../src/verbs.cpp:2820
+#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2821
+#: ../src/verbs.cpp:2824
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2822
+#: ../src/verbs.cpp:2825
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Вирів_няти та розподілити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2823
+#: ../src/verbs.cpp:2826
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2824
+#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "_Spray options..."
msgstr "Параметри _розкидання…"
-#: ../src/verbs.cpp:2825
+#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Параметри розкидання"
-#: ../src/verbs.cpp:2826
+#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "Undo _History..."
msgstr "Істо_рія змін…"
-#: ../src/verbs.cpp:2827
+#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "Undo History"
msgstr "Історія для скасування змін"
-#: ../src/verbs.cpp:2829
+#: ../src/verbs.cpp:2832
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2830
+#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML…"
-#: ../src/verbs.cpp:2831
+#: ../src/verbs.cpp:2834
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2832
+#: ../src/verbs.cpp:2835
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "Знайти і з_амінити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2833
+#: ../src/verbs.cpp:2836
msgid "Find objects in document"
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2834
+#: ../src/verbs.cpp:2837
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Знайти і з_амінити текст…"
-#: ../src/verbs.cpp:2835
+#: ../src/verbs.cpp:2838
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Знайти і замінити текст у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2837
+#: ../src/verbs.cpp:2840
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Перевірити правопис тексту у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2838
+#: ../src/verbs.cpp:2841
msgid "_Messages..."
msgstr "По_відомлення…"
-#: ../src/verbs.cpp:2839
+#: ../src/verbs.cpp:2842
msgid "View debug messages"
msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення"
-#: ../src/verbs.cpp:2840
+#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
-#: ../src/verbs.cpp:2841
+#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
-#: ../src/verbs.cpp:2842
+#: ../src/verbs.cpp:2845
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Створити мозаїку з клонів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2843
+#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
@@ -26348,221 +26502,221 @@ msgstr ""
"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі "
"візерунку або покриття"
-#: ../src/verbs.cpp:2844
+#: ../src/verbs.cpp:2847
msgid "_Object attributes..."
msgstr "_Атрибути об'єкта…"
-#: ../src/verbs.cpp:2845
+#: ../src/verbs.cpp:2848
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Змінити атрибути об'єкта…"
-#: ../src/verbs.cpp:2847
+#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Редагування ідентифікатора, стану заблокованості та видимості та інших "
"властивостей об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2848
+#: ../src/verbs.cpp:2851
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Пристрої введення…"
-#: ../src/verbs.cpp:2849
+#: ../src/verbs.cpp:2852
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
-#: ../src/verbs.cpp:2850
+#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Про додатки…"
-#: ../src/verbs.cpp:2851
+#: ../src/verbs.cpp:2854
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2852
+#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Шари…"
-#: ../src/verbs.cpp:2853
+#: ../src/verbs.cpp:2856
msgid "View Layers"
msgstr "Переглянути шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2854
+#: ../src/verbs.cpp:2857
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "Е_фекти контурів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2855
+#: ../src/verbs.cpp:2858
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2856
+#: ../src/verbs.cpp:2859
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Р_едактор фільтрів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2857
+#: ../src/verbs.cpp:2860
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2858
+#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Редактор шрифтів SVG…"
-#: ../src/verbs.cpp:2859
+#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Редагувати шрифти SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2860
+#: ../src/verbs.cpp:2863
msgid "Print Colors..."
msgstr "Друкувати кольори…"
-#: ../src/verbs.cpp:2861
+#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
"Вкажіть ділянки кольорів, які слід обробляти у режимі обробки попереднього "
"перегляду кольорів друку."
-#: ../src/verbs.cpp:2862
+#: ../src/verbs.cpp:2865
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "_Експортувати як зображення PNG…"
-#: ../src/verbs.cpp:2863
+#: ../src/verbs.cpp:2866
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Експортувати документ чи позначену частину як зображення PNG"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2865
+#: ../src/verbs.cpp:2868
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Про _додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2866
+#: ../src/verbs.cpp:2869
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2867
+#: ../src/verbs.cpp:2870
msgid "About _Memory"
msgstr "Про п_ам'ять"
-#: ../src/verbs.cpp:2868
+#: ../src/verbs.cpp:2871
msgid "Memory usage information"
msgstr "Інформація про використання пам'яті"
-#: ../src/verbs.cpp:2869
+#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Про програму Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2870
+#: ../src/verbs.cpp:2873
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2875
+#: ../src/verbs.cpp:2878
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2876
+#: ../src/verbs.cpp:2879
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2877
+#: ../src/verbs.cpp:2880
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фігури"
-#: ../src/verbs.cpp:2878
+#: ../src/verbs.cpp:2881
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
-#: ../src/verbs.cpp:2879
+#: ../src/verbs.cpp:2882
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2880
+#: ../src/verbs.cpp:2883
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2882
+#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
-#: ../src/verbs.cpp:2883
+#: ../src/verbs.cpp:2886
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Використання векторизації растру"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2884
+#: ../src/verbs.cpp:2887
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "Inkscape: Трасування растрової графіки"
-#: ../src/verbs.cpp:2885
+#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr "Користування діалоговим вікном трасування растрової графіки"
-#: ../src/verbs.cpp:2886
+#: ../src/verbs.cpp:2889
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2887
+#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Використання каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2888
+#: ../src/verbs.cpp:2891
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _Інтерполяція"
-#: ../src/verbs.cpp:2889
+#: ../src/verbs.cpp:2892
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Використання додатка інтерполяції"
#. "tutorial_interpolate"
-#: ../src/verbs.cpp:2890
+#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизайну"
-#: ../src/verbs.cpp:2891
+#: ../src/verbs.cpp:2894
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2892
+#: ../src/verbs.cpp:2895
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Поради та прийоми"
-#: ../src/verbs.cpp:2893
+#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
-#: ../src/verbs.cpp:2896
+#: ../src/verbs.cpp:2899
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Попередній _додаток"
-#: ../src/verbs.cpp:2897
+#: ../src/verbs.cpp:2900
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr ""
"Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2898
+#: ../src/verbs.cpp:2901
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "П_араметри попереднього додатка…"
-#: ../src/verbs.cpp:2899
+#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2903
+#: ../src/verbs.cpp:2906
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області"
-#: ../src/verbs.cpp:2905
+#: ../src/verbs.cpp:2908
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
-#: ../src/verbs.cpp:2907
+#: ../src/verbs.cpp:2910
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
@@ -26570,75 +26724,75 @@ msgstr ""
"креслення, якщо нічого не позначено"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2909
+#: ../src/verbs.cpp:2912
msgid "Unlock All"
msgstr "Розблокувати все"
-#: ../src/verbs.cpp:2911
+#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Розблокувати все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2913
+#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "Unhide All"
msgstr "Показати все"
-#: ../src/verbs.cpp:2915
+#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Показати все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2919
+#: ../src/verbs.cpp:2922
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:2920
+#: ../src/verbs.cpp:2923
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Вилучити профіль кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2921
+#: ../src/verbs.cpp:2924
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:2924
+#: ../src/verbs.cpp:2927
msgid "Add External Script"
msgstr "Додати зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2924
+#: ../src/verbs.cpp:2927
msgid "Add an external script"
msgstr "Додати зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2926
+#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid "Add Embedded Script"
msgstr "Додати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2926
+#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid "Add an embedded script"
msgstr "Додати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2928
+#: ../src/verbs.cpp:2931
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2928
+#: ../src/verbs.cpp:2931
msgid "Edit an embedded script"
msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2930
+#: ../src/verbs.cpp:2933
msgid "Remove External Script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2930
+#: ../src/verbs.cpp:2933
msgid "Remove an external script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2932
+#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2932
+#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:2954 ../src/verbs.cpp:2955
+#: ../src/verbs.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2958
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Центрувати на горизонтальній і вертикальній осі"
@@ -27278,7 +27432,7 @@ msgstr ""
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_Зберегти як SVG Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1389
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1392
msgid "Note:"
msgstr "Примітка:"
@@ -27312,7 +27466,7 @@ msgstr ""
msgid "Assign"
msgstr "Призначити"
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:87
msgid "remove"
msgstr "вилучити"
@@ -27360,8 +27514,8 @@ msgstr "Встановлення візерунку для заповнення"
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Додати візерунок до штриха"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:134 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:955
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1268
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:134 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:956
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1269
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
@@ -27371,12 +27525,16 @@ msgid "Font family"
msgstr "Гарнітура шрифту"
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:191
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:192
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:242 ../share/extensions/dots.inx.h:3
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:224
+msgid "Face"
+msgstr "Гарнітура"
+
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:253 ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Font size:"
msgstr "Розмір шрифту:"
@@ -27684,7 +27842,7 @@ msgstr ""
"Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування "
"параметрів)"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1271
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1272
msgid "Font Size"
msgstr "Розмір шрифту"
@@ -27718,11 +27876,12 @@ msgid "Create conical gradient"
msgstr "Створити конічний градієнт"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:263
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
-#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:263 ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12
+#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:263
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
+#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12
msgid "Rows:"
msgstr "Рядків:"
@@ -27731,11 +27890,11 @@ msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "Кількість рядків у новій сітці"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:279
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:279
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "Columns:"
msgstr "Стовпчиків:"
@@ -29082,238 +29241,238 @@ msgstr "Встановити колір маркера"
msgid "Change swatch color"
msgstr "Змінити колір зразка"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:168
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:169
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:232
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:233
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:270
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:271
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:348
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:349
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "Текст: змінити на верхній або нижній індекс"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:493
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:494
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:536
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:537
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Текст: Зміна висоти рядків"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:585
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:586
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Текст: Зміна інтервалів між словами"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:626
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:627
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Текст: Зміна інтервалів між літерами"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:666
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:667
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Текст: Зміна приросту за x (керна)"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:700
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:701
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Текст: Зміна приросту за y"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:735
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:736
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Текст: Зміна кута обертання"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:783
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:784
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1219
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1220
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнітура шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1220
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1221
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)"
#. Focus widget
#. Enable entry completion
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1230
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1231
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr "Позначити всі фрагменти тексту з цією гарнітурою шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1234
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1235
msgid "Font not found on system"
msgstr "Шрифту у системі не виявлено"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1293
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1294
msgid "Font Style"
msgstr "Стиль шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1294
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1295
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1311
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1312
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1312
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1313
msgid "Toggle superscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1324
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1325
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1325
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1326
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1366
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1367
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти з заповненням"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1373
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1374
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1374
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1375
msgid "Text alignment"
msgstr "Вирівнювання тексту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1401
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1402
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1408
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1409
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1415
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1416
msgid "Text orientation"
msgstr "Орієнтація тексту"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1438
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1439
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Менший інтервал"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1438 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1469
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1500
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1439 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1470
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1501
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1438
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1439
msgid "Larger spacing"
msgstr "Більший інтервал"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1443
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1444
msgid "Line Height"
msgstr "Висота рядка"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1444
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1445
msgid "Line:"
msgstr "Рядок:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1445
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1446
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Інтервал між рядками (у одиницях розміру шрифту)"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1469 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1500
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1470 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1501
msgid "Negative spacing"
msgstr "Від'ємний інтервал"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1469 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1500
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1470 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1501
msgid "Positive spacing"
msgstr "Додатний інтервал"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1474
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475
msgid "Word spacing"
msgstr "Інтервал між словами"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1476
msgid "Word:"
msgstr "Слово:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1476
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1477
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1506
msgid "Letter spacing"
msgstr "Інтервал між літерами"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1506
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1507
msgid "Letter:"
msgstr "Літера:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1507
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1508
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1536
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1537
msgid "Kerning"
msgstr "Кернінґ"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1537
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1538
msgid "Kern:"
msgstr "Керн:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1538
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1539
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1567
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1568
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Вертикальний зсув"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1568
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1569
msgid "Vert:"
msgstr "Верт.:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1569
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1570
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1598
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1599
msgid "Letter rotation"
msgstr "Обертання літер"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1599
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1600
msgid "Rot:"
msgstr "Обер.:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1600
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1601
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Обертання символів (у градусах)"
@@ -29361,133 +29520,133 @@ msgstr "Ще не визначено"
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
msgid "Bounding box"
msgstr "Рамка-обгортка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Прилипання до рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Краї рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Кути рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
msgid "BBox Centers"
msgstr "Центри рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Прилипання до вузлів, контурів та вусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
msgid "Snap to paths"
msgstr "Прилипання до контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745
msgid "Path intersections"
msgstr "Перетин контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754
msgid "To nodes"
msgstr "До вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr "Прилипання до вузлів-вершин, зокрема кутів прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Гладкі вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr "Прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Середні точки лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Прилипання до середніх точок сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781
msgid "Others"
msgstr "Інші"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
"Прилипання до інших точок (центрів, початків напрямних, опорних точок "
"градієнтів тощо)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
msgid "Object Centers"
msgstr "Центри об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Прилипання до центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Центри обертання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Прилипання до центру обертання елемента"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
msgid "Text baseline"
msgstr "Базова лінія тексту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Прилипання до прив'язок тексту та центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
msgid "Page border"
msgstr "Межа сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Прилипання до межі сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
msgid "Snap to grids"
msgstr "Прилипання до сітки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Snap guides"
msgstr "Прилипання до напрямних"
@@ -32950,8 +33109,8 @@ msgid "Regular guides"
msgstr "Звичайні напрямні"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
-msgid "Guides preset"
-msgstr "Набір напрямних"
+msgid "Guides preset:"
+msgstr "Набір напрямних:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "Start from edges"
@@ -32962,40 +33121,68 @@ msgid "Delete existing guides"
msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
+msgid "Custom..."
+msgstr "Інше…"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
+msgid "Golden ratio"
+msgstr "«Золота» пропорція"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
+msgid "Rule-of-third"
+msgstr "Правило трьох"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
msgid "Diagonal guides"
msgstr "Діагональні напрямні"
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
msgid "Upper left corner"
msgstr "Верхній лівий кут"
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
msgid "Upper right corner"
msgstr "Верхній правий кут"
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
msgid "Lower left corner"
msgstr "Нижній лівий кут"
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
msgid "Lower right corner"
msgstr "Нижній правий кут"
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
-msgid "Margins preset"
-msgstr "Набір полів"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
+msgid "Margins preset:"
+msgstr "Набір полів:"
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
-msgid "Header margin"
-msgstr "Поле шапки"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
+msgid "Header margin:"
+msgstr "Поле шапки:"
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
-msgid "Footer margin"
-msgstr "Поле підвалу"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
+msgid "Footer margin:"
+msgstr "Поле підвалу:"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
+msgid "Left margin:"
+msgstr "Ліве поле:"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:21
+msgid "Right margin:"
+msgstr "Праве поле:"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:22
+msgid "Left book page"
+msgstr "Ліва сторінка книги"
+
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:23
+msgid "Right book page"
+msgstr "Права сторінка книги"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
msgid "Guillotine"
@@ -33033,12 +33220,12 @@ msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:4
-msgid " Action: "
-msgstr " Дія:"
+msgid "Action: "
+msgstr "Дія: "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:5
-msgid " Font face: "
-msgstr " Гарнітура шрифту: "
+msgid "Font face: "
+msgstr "Гарнітура шрифту: "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:6
msgid "Typeset that text"
@@ -33199,30 +33386,30 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20
-msgid "Resolution X (dpi)"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
+msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "Роздільна здатність за X (у т/дюйм):"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
msgid ""
-"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis. "
+"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю X (типове значення — 1016.0)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
-msgid "Resolution Y (dpi)"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25
+msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "Роздільна здатність за Y (у т/дюйм):"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
msgid ""
-"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis. "
+"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю Y (типове значення — 1016.0)"
@@ -33232,7 +33419,7 @@ msgid "Show movements between paths"
msgstr "Показувати рухи різця між контурами"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8
-msgid "Check this to show movements between paths. (Default: Unchecked)"
+msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)"
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб програма показувала рухи різця між контурами. "
"(Типове значення: не позначено)"
@@ -33261,140 +33448,138 @@ msgstr ""
"вирізання безпосередньо за допомогою послідовного з’єднання."
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
msgid "Plotter Settings "
msgstr "Параметри вирізання "
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
-msgid "Pen number"
-msgstr "Номер різця"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27
+msgid "Pen number:"
+msgstr "Номер різця:"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25
-msgid "The number of the pen (tool) to use. (Standard: '1')"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28
+msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')"
msgstr ""
"Номер різця (інструмента), яким слід скористатися. (Типове значення: 1)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
-msgid "Pen force (g)"
-msgstr "Тиск різця (у грамах)"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
+msgid "Pen force (g):"
+msgstr "Тиск різця (у грамах):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30
msgid ""
-"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command. "
-"Most plotters ignore this command. (Default: 0)"
+"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
+"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
"Величина сили, що притискає різець, у грамах сили. Встановіть значення 0, "
"якщо цю команду віддавати не слід. Більшість плотерів ігнорує цю команду. "
"(Типове значення: 0)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28
-msgid "Pen speed (cm/s or mm/s)"
-msgstr "Швидкість різця (у см/с або мм/с)"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31
+msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
+msgstr "Швидкість різця (у см/с або мм/с):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
-"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters "
-"ignore this command. (Default: 0)"
+"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
+"ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
"Швидкість руху різця у сантиметрах або міліметрах на секунду (залежно від "
"моделі плотера). Встановіть значення 0, щоб вимкнути команду. Більшість "
"плотерів ігнорує цю команду. (Типове значення: 20)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30
-msgid "Rotation (Clockwise)"
-msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою"
+msgid "Rotation (°, Clockwise):"
+msgstr "Обертання (у °, за годинниковою стрілкою):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31
-msgid "Rotation of the drawing. (Default: 0°)"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
+msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr "Кут обертання креслення. (Типове значення: 0°)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
msgid "Mirror X axis"
msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
-msgid "Check this to mirror the X axis. (Default: Unchecked)"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36
+msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю X. (Типове "
"значення: не позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Віддзеркалити вісь Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
-msgid "Check this to mirror the Y axis. (Default: Unchecked)"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38
+msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю Y. (Типове "
"значення: не позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39
msgid "Center zero point"
msgstr "Центральна нульова точка"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40
msgid ""
-"Check this if your plotter uses a centered zero point. (Default: Unchecked)"
+"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""
"Позначте цей пункт, якщо у плотері використовується центральна нульова "
"точка. (Типове значення: не позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41
msgid "Plot Features "
msgstr "Особливості вирізання "
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39
-msgid "Overcut (mm)"
-msgstr "Надріз (у мм)"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42
+msgid "Overcut (mm):"
+msgstr "Надріз (у мм):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
-"prevent open paths, set to 0.0 to omit command. (Default: 1.00)"
+"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""
"Відстань у мм, яку буде додатково прорізано за початкову точку контуру для "
"запобігання утворенню незамкнених контурів. Вкажіть значення 0.0, щоб "
"пропустити команду. (Типове значення: 1.00)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41
-msgid "Tool offset (mm)"
-msgstr "Відступ інструмента (у мм)"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
+msgid "Tool offset (mm):"
+msgstr "Відступ інструмента (у мм):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
-"command. (Default: 0.25)"
+"command (Default: 0.25)"
msgstr ""
"Відступ від краю інструмента до вісі інструмента у мм. Вкажіть значення 0.0, "
"щоб пропустити команду. (Типове значення: 0.25)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
msgid "Use precut"
msgstr "Використовувати підрізання"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
@@ -33404,26 +33589,26 @@ msgstr ""
"орієнтації інструмента для першого вирізання. (Типове значення: позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
-msgid "Curve flatness"
-msgstr "Пласкість кривої"
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
+msgid "Curve flatness:"
+msgstr "Пласкість кривої:"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
-"be reproduced, the smaller the finer. (Default: '1.2')"
+"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""
"Криві буде розділено на прямі відрізки. Це значення керує точністю такого "
"поділу. Чим меншим воно буде, тим точнішим буде поділ. (Типове значення: 1.2)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
msgid "Auto align"
msgstr "Автовирівнювання"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
@@ -33435,7 +33620,7 @@ msgstr ""
"межах документа! (Типовий стан: позначено)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
@@ -33510,8 +33695,8 @@ msgstr "Нове у поточній версії"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3
-msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.49"
-msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.49"
+msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91"
+msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
@@ -34811,46 +34996,46 @@ msgid "Connection Settings "
msgstr "Параметри з’єднання "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:4
-msgid "Serial port"
-msgstr "Послідовний порт"
+msgid "Serial port:"
+msgstr "Послідовний порт:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:5
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
-"Linux something like: '/dev/ttyUSB0'. (Default: COM1)"
+"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)"
msgstr ""
"Порт вашого послідовного з’єднання, у Windows щось подібне до «COM1», у "
"Linux — «/dev/ttyUSB0» (Типове значення: COM1)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:6
-msgid "Serial baud rate"
-msgstr "Швидкість послідовного порту"
+msgid "Serial baud rate:"
+msgstr "Швидкість послідовного порту:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:7
-msgid "The Baud rate of your serial connection. (Default: 9600)"
+msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)"
msgstr ""
"Швидкість передавання даних вашим послідовним з’єднанням, у бодах. (Типове "
"значення: 9600)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:8
-msgid "Flow control"
-msgstr "Керування потоком"
+msgid "Flow control:"
+msgstr "Керування потоком:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:9
msgid ""
-"The Software / Hardware flow control of your serial connection. (Default: "
+"The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: "
"Software)"
msgstr ""
"Програмне або апаратне керування передаванням даних вашим послідовним "
"з’єднанням. (Типове значення: програмне керування)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:10
-msgid "Command language"
-msgstr "Мова команд"
+msgid "Command language:"
+msgstr "Мова команд:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:11
-msgid "The command language to use. (Default: HPGL)"
-msgstr "Мова команд, яку слід використовувати. (Типове значення: HPGL)"
+msgid "The command language to use (Default: HPGL)"
+msgstr "Мова команд, яку слід використовувати (Типове значення: HPGL)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:12
msgid "Software (XON/XOFF)"
@@ -34865,6 +35050,18 @@ msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
msgstr "апаратне (DSR/DTR + RTS/CTS)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16
+msgid "HPGL"
+msgstr "HPGL"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17
+msgid "DMPL"
+msgstr "DMPL"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18
+msgid "KNK Zing (HPGL variant)"
+msgstr "KNK Zing (варіант HPGL)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
@@ -34873,7 +35070,7 @@ msgstr ""
"зависання Inkscape. Завжди зберігайте вашу роботу до того, як розпочати "
"процедуру вирізання."
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
@@ -34882,18 +35079,32 @@ msgstr ""
"з’єднання. Якщо потрібно, надішліть запит до виробника плотера щодо надання "
"драйвера."
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr "Підтримки паралельних з’єднань (LPT) не передбачено."
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
+msgid ""
+"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
+"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters "
+"ignore this command. (Default: 0)"
+msgstr ""
+"Швидкість руху різця у сантиметрах або міліметрах на секунду (залежно від "
+"моделі плотера). Встановіть значення 0, щоб вимкнути команду. Більшість "
+"плотерів ігнорує цю команду. (Типове значення: 20)"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
+msgid "Rotation (°, clockwise):"
+msgstr "Обертання (у °, за годинниковою стрілкою):"
+
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
msgid "Show debug information"
msgstr "Показувати діагностичну інформацію"
-#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
+#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
msgid ""
"Check this to get verbose information about the plot without actually "
-"sending something to the plotter (A.k.a. data dump). (Default: Unchecked)"
+"sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)"
msgstr ""
"Позначте цей пункт, якщо ви хочете отримувати докладну інформацію щодо "
"вирізання без надсилання даних на плотер (тобто отримувати дамп даних). "
@@ -36654,6 +36865,57 @@ msgstr "Популярний графічний формат для кліпар
msgid "XAML Input"
msgstr "Імпорт з XAML"
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Alternate Process"
+#~ msgstr "Альтернативний процес"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Data I/O"
+#~ msgstr "Введення-виведення даних"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Card"
+#~ msgstr "Картка"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Direct Access Storage"
+#~ msgstr "Сховище даних безпосереднього доступу"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Stored Data"
+#~ msgstr "Збережені дані"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Thick Arrow"
+#~ msgstr "Товста стрілка"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Transfer"
+#~ msgstr "Передавання"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Flow Arrow"
+#~ msgstr "Стрілка потоку"
+
+#~ msgctxt "Symbol"
+#~ msgid "Circle Arrow"
+#~ msgstr "Кругова стрілка"
+
+#~ msgid "Adobe PDF via poppler-cairo (*.pdf)"
+#~ msgstr "Adobe PDF за допомогою poppler-cairo (*.pdf)"
+
+#~ msgid "PDF Document"
+#~ msgstr "Документ PDF"
+
+#~ msgid "_Export Bitmap..."
+#~ msgstr "_Експортувати растр…"
+
+#~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
+#~ msgstr "Експортувати документ чи позначену частину у растрове зображення"
+
+#~ msgid " Action: "
+#~ msgstr " Дія:"
+
#~ msgid "Set Resolution"
#~ msgstr "Встановлення роздільності"
@@ -37525,15 +37787,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Шаблон:"
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Інше…"
-
-#~ msgid "Golden ratio"
-#~ msgstr "«Золота» пропорція"
-
-#~ msgid "Rule-of-third"
-#~ msgstr "Правило трьох"
-
#~ msgid "Vertical guide each:"
#~ msgstr "Вертикальна напрямна кожні:"
diff --git a/src/libavoid/connector.cpp b/src/libavoid/connector.cpp
index b8c99a48c..40ded7498 100644
--- a/src/libavoid/connector.cpp
+++ b/src/libavoid/connector.cpp
@@ -845,7 +845,10 @@ bool ConnRef::generatePath(void)
break;
}
// Check we don't have an apparent infinite connector path.
- COLA_ASSERT(pathlen < 200);
+//#ifdef PATHDEBUG
+ db_printf("Path length: %i\n", pathlen);
+//#endif
+ COLA_ASSERT(pathlen < 10000);
}
std::vector<Point> path(pathlen);
diff --git a/src/sp-star.cpp b/src/sp-star.cpp
index 712029468..97a690520 100644
--- a/src/sp-star.cpp
+++ b/src/sp-star.cpp
@@ -513,12 +513,11 @@ void SPStar::snappoints(std::vector<Inkscape::SnapCandidatePoint> &p, Inkscape::
}
}
-Geom::Affine SPStar::set_transform(Geom::Affine const &tform)
+Geom::Affine SPStar::set_transform(Geom::Affine const &xform)
{
- Geom::Affine xform = (randomized == 0 ? tform.withoutTranslation() : tform);
-
+ bool opt_trans = (randomized == 0);
// Only set transform with proportional scaling
- if (!xform.isUniformScale()) {
+ if (!xform.withoutTranslation().isUniformScale()) {
return xform;
}
@@ -532,7 +531,7 @@ Geom::Affine SPStar::set_transform(Geom::Affine const &tform)
/* This function takes care of translation and scaling, we return whatever parts we can't
handle. */
- Geom::Affine ret(xform);
+ Geom::Affine ret(opt_trans ? xform.withoutTranslation() : xform);
gdouble const s = hypot(ret[0], ret[1]);
if (s > 1e-9) {
ret[0] /= s;
diff --git a/src/ui/dialog/xml-tree.cpp b/src/ui/dialog/xml-tree.cpp
index 55d0aff09..c87e42633 100644
--- a/src/ui/dialog/xml-tree.cpp
+++ b/src/ui/dialog/xml-tree.cpp
@@ -1033,6 +1033,7 @@ void XmlTree::cmd_set_attr()
updated->updateRepr();
}
+ reinterpret_cast<SPObject *>(current_desktop->currentLayer())->requestDisplayUpdate(SP_OBJECT_MODIFIED_FLAG);
DocumentUndo::done(current_document, SP_VERB_DIALOG_XML_EDITOR,
_("Change attribute"));
diff --git a/src/widgets/gradient-toolbar.cpp b/src/widgets/gradient-toolbar.cpp
index 4fda44c8d..f5a99f3e7 100644
--- a/src/widgets/gradient-toolbar.cpp
+++ b/src/widgets/gradient-toolbar.cpp
@@ -448,11 +448,6 @@ static void gr_defs_modified(SPObject * /*defs*/, guint /*flags*/, GtkWidget *wi
gr_tb_selection_changed(NULL, (gpointer) widget);
}
-static void gr_disconnect_sigc(GObject * /*obj*/, sigc::connection *connection) {
- connection->disconnect();
- delete connection;
-}
-
static SPStop *get_selected_stop( GtkWidget *vb)
{
SPStop *stop = NULL;
@@ -1018,6 +1013,9 @@ void check_renderer(GtkWidget *combo)
g_object_set_data(G_OBJECT(combo), "renderers", renderer);
}
}
+
+static void gradient_toolbox_check_ec(SPDesktop* dt, Inkscape::UI::Tools::ToolBase* ec, GObject* holder);
+
/**
* Gradient auxiliary toolbar construction and setup.
*
@@ -1229,34 +1227,51 @@ void sp_gradient_toolbox_prep(SPDesktop * desktop, GtkActionGroup* mainActions,
gtk_toggle_action_set_active( GTK_TOGGLE_ACTION(itact), !linkedmode );
}
- Inkscape::Selection *selection = sp_desktop_selection(desktop);
- SPDocument *document = sp_desktop_document(desktop);
-
g_object_set_data(holder, "desktop", desktop);
- // connect to selection modified and changed signals
- sigc::connection *conn1 = new sigc::connection(
- selection->connectChanged(sigc::bind(sigc::ptr_fun(&gr_tb_selection_changed), (gpointer) holder)));
- sigc::connection *conn2 = new sigc::connection(
- selection->connectModified(sigc::bind(sigc::ptr_fun(&gr_tb_selection_modified), (gpointer) holder)));
- sigc::connection *conn3 = new sigc::connection(
- desktop->connectToolSubselectionChanged( sigc::bind(sigc::ptr_fun(&gr_drag_selection_changed), (gpointer) holder)));
-
- // when holder is destroyed, disconnect
- g_signal_connect(G_OBJECT(holder), "destroy", G_CALLBACK(gr_disconnect_sigc), conn1);
- g_signal_connect(G_OBJECT(holder), "destroy", G_CALLBACK(gr_disconnect_sigc), conn2);
- g_signal_connect(G_OBJECT(holder), "destroy", G_CALLBACK(gr_disconnect_sigc), conn3);
-
- // connect to release and modified signals of the defs (i.e. when someone changes gradient)
- sigc::connection *release_connection = new sigc::connection();
- *release_connection = document->getDefs()->connectRelease(sigc::bind<1>(sigc::ptr_fun(&gr_defs_release), GTK_WIDGET(holder)));
- sigc::connection *modified_connection = new sigc::connection();
- *modified_connection = document->getDefs()->connectModified(sigc::bind<2>(sigc::ptr_fun(&gr_defs_modified), GTK_WIDGET(holder)));
-
- // when holder is destroyed, disconnect
- g_signal_connect(G_OBJECT(holder), "destroy", G_CALLBACK(gr_disconnect_sigc), release_connection);
- g_signal_connect(G_OBJECT(holder), "destroy", G_CALLBACK(gr_disconnect_sigc), modified_connection);
+ desktop->connectEventContextChanged(sigc::bind(sigc::ptr_fun(&gradient_toolbox_check_ec), holder));
+}
+
+// lp:1327267
+/**
+ * Checks the current tool and connects gradient aux toolbox signals if it happens to be the gradient tool.
+ * Called every time the current tool changes by signal emission.
+ */
+static void gradient_toolbox_check_ec(SPDesktop* desktop, Inkscape::UI::Tools::ToolBase* ec, GObject* holder)
+{
+ static sigc::connection connChanged;
+ static sigc::connection connModified;
+ static sigc::connection connSubselectionChanged;
+ static sigc::connection connDefsRelease;
+ static sigc::connection connDefsModified;
+
+ if (SP_IS_GRADIENT_CONTEXT(ec)) {
+ Inkscape::Selection *selection = sp_desktop_selection(desktop);
+ SPDocument *document = sp_desktop_document(desktop);
+ // connect to selection modified and changed signals
+ connChanged = selection->connectChanged(sigc::bind(sigc::ptr_fun(&gr_tb_selection_changed), holder));
+ connModified = selection->connectModified(sigc::bind(sigc::ptr_fun(&gr_tb_selection_modified), holder));
+ connSubselectionChanged = desktop->connectToolSubselectionChanged(sigc::bind(sigc::ptr_fun(&gr_drag_selection_changed), holder));
+
+ // Is this necessary? Couldn't hurt.
+ gr_tb_selection_changed(selection, holder);
+
+ // connect to release and modified signals of the defs (i.e. when someone changes gradient)
+ connDefsRelease = document->getDefs()->connectRelease(sigc::bind<1>(sigc::ptr_fun(&gr_defs_release), GTK_WIDGET(holder)));
+ connDefsModified = document->getDefs()->connectModified(sigc::bind<2>(sigc::ptr_fun(&gr_defs_modified), GTK_WIDGET(holder)));
+ } else {
+ if (connChanged)
+ connChanged.disconnect();
+ if (connModified)
+ connModified.disconnect();
+ if (connSubselectionChanged)
+ connSubselectionChanged.disconnect();
+ if (connDefsRelease)
+ connDefsRelease.disconnect();
+ if (connDefsModified)
+ connDefsModified.disconnect();
+ }
}
/*