diff options
| author | Liam P. White <inkscapebrony@gmail.com> | 2014-08-09 18:55:23 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Liam P. White <inkscapebrony@gmail.com> | 2014-08-09 18:55:23 +0000 |
| commit | c3115995762ecfed8ebed035cf682c525a32dd0c (patch) | |
| tree | c959648001273acf4f0e70bcca8ffdbe36fc438f | |
| parent | Massive performance improvment for basic node operations with thousands of nodes (diff) | |
| parent | Fix related to bug #1327267 -- don't bother to update gradient toolbar when n... (diff) | |
| download | inkscape-c3115995762ecfed8ebed035cf682c525a32dd0c.tar.gz inkscape-c3115995762ecfed8ebed035cf682c525a32dd0c.zip | |
Update to trunk r13504
(bzr r13341.1.125)
| -rw-r--r-- | po/uk.po | 5119 | ||||
| -rw-r--r-- | src/libavoid/connector.cpp | 5 | ||||
| -rw-r--r-- | src/sp-star.cpp | 9 | ||||
| -rw-r--r-- | src/ui/dialog/xml-tree.cpp | 1 | ||||
| -rw-r--r-- | src/widgets/gradient-toolbar.cpp | 75 |
5 files changed, 2740 insertions, 2469 deletions
@@ -7,14 +7,12 @@ # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007. # Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-27 12:16+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-27 14:18+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-11 18:31+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-11 18:33+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language: uk\n" @@ -45,35 +43,46 @@ msgstr "Створення та редагування зображень у ф msgid "New Drawing" msgstr "Новий малюнок" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Smart Jelly" msgstr "Розумне желе" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 +#: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 +#: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 +#: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 +#: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 msgid "Bevels" msgstr "Фаски" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "" "Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Metal Casting" msgstr "Литво" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Гладка рубана фаска з металічним покриттям" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr "Видимість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 +#: ../share/filters/filters.svg.h:655 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 @@ -82,160 +91,197 @@ msgstr "Видимість" msgid "Blurs" msgstr "Розмиття" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Краї частково скошені" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Вирізання шматка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Низька, гостра фаска" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rubber Stamp" msgstr "Гумовий штамп" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 +#: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 +#: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 +#: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 +#: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 +#: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 +#: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 +#: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 +#: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 +#: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 +#: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 +#: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 +#: ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 msgid "Overlays" msgstr "Накладки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Випадкові білі плями всередині" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Ink Bleed" msgstr "Витік чорнила" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "Виступи" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Плями під об'єктом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "Вогонь" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Краї об'єкта охоплено полум'ям" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "Цвітіння" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "М'яка, ілюзорна фаска з матовим підсвічуванням" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Ridged Border" msgstr "Гребінчаста межа" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Гребінчаста межа з внутрішньою фаскою" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "Пульсація" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 +#: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 +#: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 +#: ../share/filters/filters.svg.h:635 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 msgid "Distort" msgstr "Спотворення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Горизонтальне викривлення меж" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "Плямки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Заповнити об'єкт розсіяними прозорими плямками" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Oil Slick" msgstr "Райдужна пляма" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Розфарбовані у кольори веселки напівпрозорі жирні плями на поверхні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "Паморозь" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Схожі на сніжинки білі плями" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Leopard Fur" msgstr "Хутро леопарда" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 +#: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 +#: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 +#: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 +#: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "Матеріали" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Плями леопарда (втрата власного кольору об'єкта)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "Зебра" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Неправильні вертикальні темні смуги (втрата власного кольору об'єкта)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "Хмари" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Повітряні, пухкі, розсіяні білі хмаринки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38 msgid "Sharpen" msgstr "Підвищити різкість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 +#: ../share/filters/filters.svg.h:415 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 msgid "Image Effects" msgstr "Ефекти зображень" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об'єкті, сила=0.15" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Sharpen More" msgstr "Підвищити різкість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об'єкті, сила=0.3" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Oil painting" msgstr "Малювання олійною фарбою" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 +#: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499 +#: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 +#: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 +#: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 +#: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 +#: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719 +#: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 @@ -247,554 +293,585 @@ msgstr "Малювання олійною фарбою" msgid "Image Paint and Draw" msgstr "Малювання та графіка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Імітувати малювання олійною фарбою" #. Pencil -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Pencil" msgstr "Олівець" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх сірими лініями" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "Синька" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх синіми лініями" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "Вік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Імітація старої фотографії" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "Органіка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 +#: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 +#: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 +#: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 +#: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 +#: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 +#: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 +#: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "Текстури" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Вигнута, перекручена гладка поверхня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Barbed Wire" msgstr "Заплутаний дріт" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Сірий дріт з тінями" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Swiss Cheese" msgstr "Швейцарський сир" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Випадкові дірки з фасками" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Blue Cheese" msgstr "Синій сир" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Схожі на жилки мармуру синяві плямки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "Кнопка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "М'яка фаска, трохи втиснута середина" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "Вкладка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 +#: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 +#: ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Тіні і відблиски" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Затінена зовнішня фаска" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Dripping" msgstr "Крапання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Випадкові смужки фарби, що стікають вниз" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Jam Spread" msgstr "Розтікання варення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Глянцеве розтікання маси варення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Pixel Smear" msgstr "Змазування пікселів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Ефект малювання ван Гога для растрових зображень" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Cracked Glass" msgstr "Тріснуте скло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Під тріснутим склом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Пухирчасте витискання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 +#: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 +#: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 +#: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 +#: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 +#: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 +#: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 +#: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 +#: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 +#: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 +#: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 +#: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 +#: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 +#: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 msgid "Bumps" msgstr "Рельєфність" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Ефект створення гнучких бульб з деяким зміщенням" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Glowing Bubble" msgstr "Бульбашка з німбом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 +#: ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "Краї" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Ефект бульбашки з рефракцією і німбом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "Неон" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "Ефект неонового світла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Molten Metal" msgstr "Розтоплений метал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Сплавлення частин об'єкта у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Pressed Steel" msgstr "Штампована сталь" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Тиснений метал з прокатаним краєм" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Matte Bevel" msgstr "Матова фаска" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "М'яка розмита фаска у пастельних кольорах" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr "Тонка оболонка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Тонка оболонка, схожа на мильну бульбашку" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Matte Ridge" msgstr "Матовий гребінь" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Гладкий пастельний край" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Glowing Metal" msgstr "Сяючий метал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Текстура сяючого металу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "Листя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 +#: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Scatter" msgstr "Розсіювання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Опале листя восени або щось вкрите живим листям" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 msgid "Translucent" msgstr "Прозорість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Ефекти підсвіченого прозорого пластику або скла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Веселковий віск" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "Воскова текстура, на якій кольори змінюються у порядку веселки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Eroded Metal" msgstr "Метал, вражений корозією" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "" "Текстура враженого корозією металу з опуклостями, ямками, дірками і рельєфом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "Розтріскана лава" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Вулканічна текстура, яка трохи нагадує шкіру" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "Кора" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Текстура кори, вертикальна, слід використовувати для глибоких кольорів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Lizard Skin" msgstr "Шкіра ящірки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Стилізована текстура шкіри рептилії" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Stone Wall" msgstr "Кам'яна стіна" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" "Текстура кам'яної стіни, для використання з не дуже насиченими кольорами" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Silk Carpet" msgstr "Шовковий килим" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Текстура шовкового килима, горизонтальні смужки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Refractive Gel A" msgstr "Гель A" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Ефект накладання гелю з заломленням світла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel B" msgstr "Гель B" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Ефект накладання гелю з сильним заломленням світла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Metallized Paint" msgstr "Металізована фарба" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" "Ефект металізації з м'яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "Драже" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Гелевий гребінь, що виглядає як купка перлів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Raised Border" msgstr "Піднятий край" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Дуже піднятий край над плоскою поверхнею" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Metallized Ridge" msgstr "Металізований гребінь" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Гелевий гребінь, металізований поблизу вершини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Fat Oil" msgstr "Насичене мастило" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Насичене мастило з певним ефектом турбулентності" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Black Hole" msgstr "Чорна діра" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 +#: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 +#: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "Морфологія" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Створює поглинання світла всередині і ззовні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "Кубики" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" "Розкидані кубики: змініть примітив Морфологія, щоб змінити розмір кубика" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:238 msgid "Peel Off" msgstr "Здирання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Здирання малюнка зі стіни" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Gold Splatter" msgstr "Розхлюпане золото" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Розкидані шматочки металу з золотим відблиском" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Paste" msgstr "Золота паста" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Товсте металічне литво з золотими відблисками" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Зіжмаканий пластик" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Зіжмаканий матовий пластик з розплавненим краєм" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Емальовані коштовності" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Трохи потріскана текстура емалі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Rough Paper" msgstr "Грубий папір" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Ефект акварельного паперу паперу, який можна використовувати для зображень " "як об'єктів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough and Glossy" msgstr "Зіжмаканий глянець" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Ефекти зіжмаканного глянсуватого паперу, який можна використовувати для " "зображень як об'єктів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" msgstr "Всередині і ззовні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Внутрішня кольорова тінь, зовнішня темна тінь" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:270 msgid "Air Spray" msgstr "Аерограф" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "" "Перетворює зображення на створене за допомогою маленьких розсіяних часточок " "з певною товщиною" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Warm Inside" msgstr "Тепло всередині" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Розмитий кольоровий контур, заповнений всередині" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Cool Outside" msgstr "Зовнішній холод" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Розмитий кольоровий контур, не заповнений всередині" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Електронна мікроскопія" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, " "зроблені за допомогою електронного мікроскопа." -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" msgstr "Картатий візерунок" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Картатий візерунок" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Shaken Liquid" msgstr "Збовтана рідина" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "" "Однотонне заповнення з потоками, які нагадують потоки фарби у прозорій рідині" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Лінза м'якого фокусування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Сяйво навколо вмісту зображення без розмивання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Stained Glass" msgstr "Кольорове скло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Ефект підсвіченого кольорового скла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Dark Glass" msgstr "Темне скло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Ефекти підсвіченого знизу скла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:306 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "Витискання ВНР, альфа" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "Те саме, що і Витискання ВНР, але з прозорими відблисками" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:310 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Пухирчасте витискання, альфа" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Те саме, що і Пухирчасте витискання, але з прозорими відблисками" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Torn Edges" msgstr "Обірвані краї" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" "Зсування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої частини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Roughen Inside" msgstr "Грубішання всередині" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Збільшення різкості всіх внутрішніх форм" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" msgstr "Миготіння" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" @@ -802,180 +879,183 @@ msgstr "" "Розмивання внутрішньої частини об'єктів зі збереженням обрисів та додаванням " "прогресивної прозорості на краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Крейда і губка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "Невеличке розсіювання надає ефекту губки дуже розсіяному шару крейди" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "Люди" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Кольорові дефекти, схожі на натовп людей, знятий здалеку" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "Шотландія" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Розфарбовані вершини гір, що піднімаються з туману" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" msgstr "Сад земних насолод" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Фантасмагорійні закручені вихори, схожі на картину Ієроніма Босха «Сад " "земних насолод»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" msgstr "Контурне сяйво" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" "Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" msgstr "Темний барельєф" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "" "Ефект барельєфа: просторовий рельєф, де білий колір буде замінено на чорний" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Пухирчасте витискання, матове" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Те саме, що Пухирчасте витискання, але з розсіяним підсвічуванням замість " "дзеркального" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Blotting Paper" msgstr "Бюварний папір" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Пляма від чорнила на бюварному папері" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Wax Print" msgstr "Восковий відбиток" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Восковий відбиток з текстури шкіри" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "Акварель" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Розмитий ефект акварелі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "Фетр" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Ink Paint" msgstr "Малювання чорнилом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Малювання чорнилом на папері з певним розсіяним зсувом кольорів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Підфарбована райдуга" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Гладкі кольори веселки розмиті на краях і придатні для розфарбовування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Melted Rainbow" msgstr "Розтоплена веселка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Гладкі кольори веселки трохи розмиті на краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Flex Metal" msgstr "Вигнутий метал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "" "Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Wavy Tartan" msgstr "Хвиляста шотландка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Картатий візерунок з хвилястим зсувом і фаскою на краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:394 msgid "3D Marble" msgstr "Мармур 3D" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" msgstr "Просторовий муар, як у текстурі мармуру" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" msgstr "Просторовий ліс" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "Просторовий муар, схожий не текстуру деревини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "Просторова мати перлів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "Просторовий муар, схожий на текстуру перлини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:406 msgid "Tiger Fur" msgstr "Хутро тигра" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Хутро тигра з переходами і фасками навколо країв смуг" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "Чорне світло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 +#: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 +#: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 +#: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 @@ -1007,7 +1087,7 @@ msgstr "Чорне світло" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 -#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 +#: ../src/filter-enums.cpp:66 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20 @@ -1034,149 +1114,158 @@ msgstr "Чорне світло" msgid "Color" msgstr "Колір" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Перетворення світлих ділянок на чорні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Film Grain" msgstr "Зернистість фотоплівки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Додає маломасштабну зернистість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Plaster Color" msgstr "Кольорова штукатурка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Ефект рельєфу кольорової штукатурки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Оксамитове витискання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Створює ефект гладкого витискання, подібного до оксамиту" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Comics Cream" msgstr "Мультиплікаційні вершки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 +#: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 +#: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 +#: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 +#: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 +#: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 +#: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 +#: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 +#: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 +#: ../share/filters/filters.svg.h:795 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "Мультиплікаційні просторові півтони" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" "Мультиплікаційне тонування за допомогою прозорості, розташованої за вигином, " "схожим на вершки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Chewing Gum" msgstr "Жувачка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Dark And Glow" msgstr "Темрява і сяйво" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" "Затемнює край за допомогою внутрішнього розмивання і додає гнучке сяйво до " "контуру" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Warped Rainbow" msgstr "Викривлена райдуга" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Гладкі кольори веселки викривлені на краях з ефектом розфарбування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Rough and Dilate" msgstr "Зіжмакування і розправлення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Створює ефекти турбулентного потоку навколо контуру" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Old Postcard" msgstr "Стара листівка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" "Створює ефекти легкої постеризації та показу країв, подібного до старих " "друкованих листівок" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Dots Transparency" msgstr "Точкова прозорість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" "Створює ефект прозорості у стилі пуантилізму чутливий до значень відтінку-" "насиченості-рівня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Canvas Transparency" msgstr "Прозорість полотна" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "" "Надає полотну ефекту прозорості за кольоровою схемою «відтінок-насиченість-" "рівень»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Smear Transparency" msgstr "Змазана прозорість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" "Створити ефект обтікання об'єктів з турбулентністю навколо країв кольорових " "областей" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Thick Paint" msgstr "Товстий шар фарби" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Ефект малювання товстим шаром фарби з турбулентністю" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Burst" msgstr "Бульба" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "" "Створює ефекти бульбоподібного витискання з текстурою, неначе поточеною " "дірочками" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Embossed Leather" msgstr "Тиснена шкіра" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" @@ -1184,19 +1273,19 @@ msgstr "" "Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з " "ефектом відбиття на шкіряній або дерев'яній однотонній текстурі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "Карнавал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Білі плями, що створюють ефект карнавальної маски" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "Пластифікація" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" @@ -1204,102 +1293,104 @@ msgstr "" "Рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з ефектом " "відбиття на хвилястій поверхні і змінною зморщеністю" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" msgstr "Штукатурка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з " "ефектом відбиття на матовій зморщеній поверхні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Rough Transparency" msgstr "Груба прозорість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "Додає турбулентну прозорість з одночасним пересуванням пікселів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "Гуаш" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Ефект малювання частково непрозорою акварельною фарбою з розпливанням" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Alpha Engraving" msgstr "Альфа-гравірування B" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Надає ефекту прозорого гравірування з грубими лініями і заповненням" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Прозорий штрих, акварель" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" "Надає ефекту прозорого малювання кольоровою рідиною з грубими лініями і " "заповненням" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Liquid Drawing" msgstr "Малювання рідиною" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "" "Надає зображенням ефекту розмитого і хвилястого малювання у стилі " "експресіонізму" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Marbled Ink" msgstr "Муарове чорнило" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" "Ефект муарової прозорості з відповідністю до країв об'єктів на зображенні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Thick Acrylic" msgstr "Товста акрилова" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "Товста акрилова текстура з високою текстурованістю" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Альфа-гравірування B" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" "Надає ефекту гравірування з керованим рівнем нерівності растровим " "зображенням і матеріалам" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" msgstr "Притирання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Something like a water noise" msgstr "Щось схоже на брижі на воді" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Монохромна прозорість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 +#: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 +#: ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 @@ -1308,287 +1399,287 @@ msgstr "Монохромна прозорість" msgid "Fill and Transparency" msgstr "Заповнення і прозорість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Перетворити на одноколірний прозорий позитив або негатив" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Saturation Map" msgstr "Карта насиченості" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" "Створює наближене напівпрозоре однотонне зображення за рівнями насиченості" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Riddled" msgstr "Дірявлення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Дірявить поверхню і додає витискання до зображень" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "Лакування зі зморшками" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "Товста глянсувата і прозора текстура фарби зі значною глибиною" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Витискання полотна" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Текстура полотна з картою висоти, чутливою до ВНР" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Витискання полотна, матове" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Те саме, що Витискання полотна, але з розсіяним підсвічуванням замість " "дзеркального" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Витискання полотна, альфа" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "Те саме, що і Витискання полотна, але з прозорими відблисками" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Bright Metal" msgstr "Яскравий метал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Ефект яскравого металу для будь-якого кольору" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "Пластик з глибокими кольорами" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Прозорий пластик з глибокими кольорами" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Розтоплене желе, матове" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Матова фаска з розмитими краями" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly" msgstr "Розтоплене желе" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Глянсувата фаска з розмитими краями" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Combined Lighting" msgstr "Комбіноване освітлення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Базове дзеркальне загострення для створення текстур" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "Фольга" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" "Ефект металічної фольги, у якому поєднуються два типи освітлення і змінна " "зморшкуватість " -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Soft Colors" msgstr "М'які кольори" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "Додає однотонне сяйво від країв усередину об'єктів і зображень" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Relief Print" msgstr "Рельєфний друк" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "Ефект витискання з фаскою, заповнення кольором і складне освітлення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Growing Cells" msgstr "Зростаючі клітини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Заповнення випадковими округленими плямками, схожими на клітини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" msgstr "Свічення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "" "Кольори з надмірною насиченістю можуть у реальності виглядати які джерела " "світла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Pixellize" msgstr "Пікселізація" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:591 msgid "Pixel tools" msgstr "Інструменти роботи з пікселями" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "Зменшити або вилучити згладжування навколо форм" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "Базовий рельєф з розсіюванням" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Matte emboss effect" msgstr "Ефект матового рельєфу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "Базовий рельєф з відбиттям" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Specular emboss effect" msgstr "Ефект рельєфу з відбиттям" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "Базовий рельєф з двома джерелами освітлення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "Два типи ефекту створення рельєфу освітленням" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Linen Canvas" msgstr "Льняне полотно" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "Ефект рельєфу полотна для малювання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Plasticine" msgstr "Пластилін" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:612 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "Ефект рельєфу пластилінової матової моделі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "Грубе полотно" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Paper Bump" msgstr "Рельєф паперу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "Ефект рельєфу, подібного до рельєфу паперу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Jelly Bump" msgstr "Желейне витискання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Перетворити зображення на товсте желе" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Blend Opposites" msgstr "Змішування протилежностей" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "Змішати зображення з його протилежністю за відтінками" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Hue to White" msgstr "Відтінок у білий" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "Поступове перетворення відтінків зображення у білий колір" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37 msgid "Swirl" msgstr "Вихор" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:636 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" "Створити ефект обтікання об'єктів з турбулентністю навколо країв кольорових " "областей" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:638 msgid "Pointillism" msgstr "Пуантилізм" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:640 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" "Створює ефект прозорості у стилі пуантилізму зі збуреннями чутливий до " "значень відтінку-насиченості-рівня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "Крапчастий силует" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Базова текстура прозорості з шумом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Fill Background" msgstr "Заповнення тла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Додає однотонне непрозоре тло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Flatten Transparency" msgstr "Вирівнювальна прозорість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "Додає біле непрозоре тло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Blur Double" msgstr "Подвійне розмивання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" @@ -1596,354 +1687,356 @@ msgstr "" "Накладає дві копії з різним рівнем розмивання та змінним змішуванням та " "поєднанням" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "Базове малювання зображення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "Вирізнити і перемалювати межі кольорових ділянок у чорно-білій палітрі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Poster Draw" msgstr "Малювання плаката" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "Вирізнити і перемалювати краї постеризованих ділянок" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "Плакат з перехресним шумом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "Накладання маломасштабного растру, подібного до шуму" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "Плакат з перехресним шумом B" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "Додає маломасштабний растр, подібний до локальної зернистості" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Poster Color Fun" msgstr "Обробка кольорів плакатів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:678 msgid "Poster Rough" msgstr "Різкий плакат" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "Додає різкість до одного або двох каналів фільтра малювання плаката" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "Пошкоджена однотонова просторість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 +#: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 +#: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "" "Базова текстура заливання з шумом; налаштуйте колір за допомогою параметра " "«Заливання»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "Прозорість з шумом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Розфарбування з шумом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Cross Noise B" msgstr "Перехресний шум B" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:696 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "Додає маломасштабну перехресну зернистість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise" msgstr "Перехресний шум" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "Додає маломасштабний растр, подібний до зернистості" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "Двотоновий шум" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "Пошкоджена світла гумка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Poster Turbulent" msgstr "Заливання з кольоровим шумом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Tartan Smart" msgstr "Кращий картатий візерунок" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Картатий візерунок з широкими можливостями налаштування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Light Contour" msgstr "Світлий контур" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "Використовує вертикальне відбите світло для малювання ліній" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "Рідина" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Придатне для розфарбовування заливання рідкою прозорою фарбою" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "Алюміній" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "Ефект алюмінієвої поверхні з різкими мальованими відблисками" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" msgstr "Комікс" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:732 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Ефект малювання ескізу коміксу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics Draft" msgstr "Чернетка коміксу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Півтони у стилі ескіза коміксу з глянсуватим виглядом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Fading" msgstr "Затемнення, як у коміксі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Зображення у стилі коміксу з певним затемненням на краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Brushed Metal" msgstr "Потертий метал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Ефект шовковистої металевої поверхні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Opaline" msgstr "Опал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Контурна версія гладкого тонування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "Хромування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Bright chrome effect" msgstr "Ефект яскравого хромування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Deep Chrome" msgstr "Темне хромування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Dark chrome effect" msgstr "Ефект темного хромування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Emboss Shader" msgstr "Рельєфне тонування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "Поєднання ефектів рельєфності та шовковистості" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Sharp Metal" msgstr "Гострий метал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "Ефект хромування з затемненими краями" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Brush Draw" msgstr "Малювання пензлем" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Chrome Emboss" msgstr "Хромований барельєф" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "Ефект хромованого рельєфу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Contour Emboss" msgstr "Контурний рельєф" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "Контурний ефект з шовковистістю та рельєфністю" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Sharp Deco" msgstr "Декоративна різкість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "Нереалістичне відбиття з чіткими краями" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Deep Metal" msgstr "Темний метал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "Глибокі і темні металеві відтінки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Алюмінієва рельєфність" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "Ефект шовковистої алюмінієвої поверхні з рельєфністю" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Refractive Glass" msgstr "Скло з заломленням" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "Подвійне відбиття у шарі склад з певним заломленням" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Frosted Glass" msgstr "Замерзле скло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Satiny glass effect" msgstr "Ефект шовковистого скла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Bump Engraving" msgstr "Рельєфне гравірування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Carving emboss effect" msgstr "Ефект барельєфа з різьбою" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "Інша хромолітографія" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "Старий хромолітографічний ефект" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Convoluted Bump" msgstr "Звивисте витиснення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "Ефекти звивистого барельєфа" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Emergence" msgstr "Вихід на поверхню" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "" "Вирізати, додати внутрішніх тіней та змінити колір деяких частин зображення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" msgstr "Літо" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Створити двокольоровий літографічний ефект" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Paint Channels" msgstr "Канали малювання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "Окремо змінити колір для трьох каналів кольорів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Постеризована світла гумка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "Створити напівпрозоре постеризоване зображення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Trichrome" msgstr "Три кольори" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "Подібний до ефекту «Два кольори», але з трьома кольорами" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" msgstr "Імітація CMY" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "Обробити канали блакитного, бузкового та жовтого з однотонним тлом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Contouring table" msgstr "Розмивання контурів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Розмиття декількох контурів об’єктів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Posterized Blur" msgstr "Постеризоване розмиття" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "Перетворити розмитий контур на кроки постеризації" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Contouring discrete" msgstr "Дискретні контури" -#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Робити чіткішими декілька контурів об’єктів" @@ -2943,176 +3036,182 @@ msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "світло-рожевий (#FFB6C1)" -#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" +msgid "rebeccapurple (#663399)" +msgstr "пурпуровий Ребекки (#663399)" + +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:167 +msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Масло 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:167 +#: ../share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Масло 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:168 +#: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Масло 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:169 +#: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Хамелеон 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:170 +#: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Хамелеон 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:171 +#: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Хамелеон 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:172 +#: ../share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Оранжевий 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:173 +#: ../share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Оранжевий 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:174 +#: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Оранжевий 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:175 +#: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "Небесний 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:176 +#: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "Небесний 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:177 +#: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "Небесний 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:178 +#: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "Сливовий 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:179 +#: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "Сливовий 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:180 +#: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "Сливовий 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:181 +#: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "Шоколадний 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:182 +#: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "Шоколадний 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:183 +#: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "Шоколадний 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:184 +#: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Яскраво-червоний 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:185 +#: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Яскраво-червоний 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:186 +#: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Яскраво-червоний 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:187 +#: ../share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Сніжно-білий" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:188 +#: ../share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Сріблястий 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:189 +#: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Сріблястий 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:190 +#: ../share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Сріблястий 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:191 +#: ../share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Сріблястий 4" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:192 +#: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Сріблястий 5" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:193 +#: ../share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Сріблястий 6" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:194 +#: ../share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Смоляно-чорний" @@ -3296,26 +3395,26 @@ msgstr "Обробляти" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:4 msgctxt "Symbol" -msgid "Predefined Process" -msgstr "Наперед визначений процес" +msgid "Input/Output" +msgstr "Вхід/Вихід" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:5 msgctxt "Symbol" -msgid "Alternate Process" -msgstr "Альтернативний процес" +msgid "Document" +msgstr "Документ" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" -msgid "Extract" -msgstr "Видобування" +msgid "Manual Operation" +msgstr "Ручна дія" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:7 msgctxt "Symbol" -msgid "Manual Input" -msgstr "Ручний ввід" +msgid "Preparation" +msgstr "Підготовка" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:8 @@ -3326,1449 +3425,1509 @@ msgstr "Об’єднання" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:9 msgctxt "Symbol" -msgid "Delay" -msgstr "Затримка" +msgid "Decision" +msgstr "Рішення" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" -msgid "Data I/O" -msgstr "Введення-виведення даних" +msgid "Magnetic Tape" +msgstr "Магнітна стрічка" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:11 msgctxt "Symbol" -msgid "Internal Storage" -msgstr "Внутрішня пам'ять" +msgid "Display" +msgstr "Показ" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" -msgid "Card" -msgstr "Картка" +msgid "Auxiliary Operation" +msgstr "Допоміжна операція" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:13 msgctxt "Symbol" -msgid "Document" -msgstr "Документ" +msgid "Manual Input" +msgstr "Ручний ввід" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:14 msgctxt "Symbol" -msgid "Direct Access Storage" -msgstr "Сховище даних безпосереднього доступу" +msgid "Extract" +msgstr "Видобування" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:15 msgctxt "Symbol" -msgid "Stored Data" -msgstr "Збережені дані" +msgid "Terminal/Interrupt" +msgstr "Завершення/Переривання" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" -msgid "Magnetic Disk (Database)" -msgstr "Магнітний диск (база даних)" +msgid "Punched Card" +msgstr "Перфокартка" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:17 msgctxt "Symbol" -msgid "Punched Tape" +msgid "Punch Tape" msgstr "Перфострічка" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" -msgid "Terminator" -msgstr "Завершення" +msgid "Online Storage" +msgstr "Сховище даних у мережі" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:19 msgctxt "Symbol" -msgid "Thick Arrow" -msgstr "Товста стрілка" +msgid "Keying" +msgstr "Набір" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" -msgid "Transfer" -msgstr "Передавання" +msgid "Sort" +msgstr "Упорядкування" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:21 msgctxt "Symbol" -msgid "Decision" -msgstr "Рішення" +msgid "Connector" +msgstr "З’єднання" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" -msgid "Flow Arrow" -msgstr "Стрілка потоку" +msgid "Off-Page Connector" +msgstr "З'єднання поза сторінкою" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:23 msgctxt "Symbol" -msgid "Circle Arrow" -msgstr "Кругова стрілка" +msgid "Transmittal Tape" +msgstr "Передавальна стрічка" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" -msgid "Off-Page Connector" -msgstr "З'єднання поза сторінкою" +msgid "Communication Link" +msgstr "З’єднання для обміну даними" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:25 msgctxt "Symbol" -msgid "Connector" -msgstr "З’єднання" +msgid "Collate" +msgstr "Об’єднання" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" -msgid "Logical Or" -msgstr "Логічне «АБО»" +msgid "Comment/Annotation" +msgstr "Коментар/Анотація" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:27 msgctxt "Symbol" -msgid "Logical And" -msgstr "Логічне «ТА»" +msgid "Core" +msgstr "Ядро" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" -msgid "Manual Operation" -msgstr "Ручна дія" +msgid "Predefined Process" +msgstr "Наперед визначений процес" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:29 msgctxt "Symbol" -msgid "Preparation" -msgstr "Підготовка" +msgid "Magnetic Disk (Database)" +msgstr "Магнітний диск (база даних)" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" -msgid "Display" -msgstr "Показ" +msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" +msgstr "Магнітний барабан (безпосередній доступ)" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:31 msgctxt "Symbol" -msgid "Sort" -msgstr "Упорядкування" +msgid "Offline Storage" +msgstr "Автономне сховище даних" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" -msgid "Collate" -msgstr "Об’єднання" +msgid "Logical Or" +msgstr "Логічне «АБО»" -#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:33 msgctxt "Symbol" +msgid "Logical And" +msgstr "Логічне «ТА»" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:34 +msgctxt "Symbol" +msgid "Delay" +msgstr "Затримка" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:35 +msgctxt "Symbol" +msgid "Loop Limit Begin" +msgstr "Початок циклу" + +#. Symbols: ./FlowSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:36 +msgctxt "Symbol" +msgid "Loop Limit End" +msgstr "Кінець циклу" + +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:37 +msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "Мовні бульки" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:34 +#: ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" -msgstr "Бульки думок" +msgstr "Булька думок" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:35 +#: ../share/symbols/symbols.h:39 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "Висловлення мрій" +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:40 +msgctxt "Symbol" +msgid "Rounded Balloon" +msgstr "Заокруглена булька" + +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:41 +msgctxt "Symbol" +msgid "Squared Balloon" +msgstr "Квадрата булька" + +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:42 +msgctxt "Symbol" +msgid "Over the Phone" +msgstr "Телефоном" + +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:43 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hip Balloon" +msgstr "Булька смутку" + +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:44 +msgctxt "Symbol" +msgid "Circle Balloon" +msgstr "Кругова булька" + +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:45 +msgctxt "Symbol" +msgid "Exclaim Balloon" +msgstr "Булька вигуку" + #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:36 +#: ../share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Map Symbols" msgstr "Символи карт" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:37 +#: ../share/symbols/symbols.h:47 msgctxt "Symbol" msgid "Bed and Breakfast" msgstr "Ночівля і сніданок" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:38 +#: ../share/symbols/symbols.h:48 msgctxt "Symbol" msgid "Youth Hostel" msgstr "Молодіжний гуртожиток" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:39 +#: ../share/symbols/symbols.h:49 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Притулок" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:40 +#: ../share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Motel" msgstr "Мотель" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:41 +#: ../share/symbols/symbols.h:51 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel" msgstr "Готель" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:42 +#: ../share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Hostel" msgstr "Турбаза" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:43 +#: ../share/symbols/symbols.h:53 msgctxt "Symbol" msgid "Chalet" msgstr "Шале" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:44 +#: ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Caravan Park" msgstr "Стоянка для фургонів" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:45 +#: ../share/symbols/symbols.h:55 msgctxt "Symbol" msgid "Camping" msgstr "Кемпінг" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:46 +#: ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Alpine Hut" msgstr "Альпійська хижа" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:47 +#: ../share/symbols/symbols.h:57 msgctxt "Symbol" msgid "Bench or Park" msgstr "Лава або парк" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:48 +#: ../share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Playground" msgstr "Ігровий майданчик" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:49 +#: ../share/symbols/symbols.h:59 msgctxt "Symbol" msgid "Fountain" msgstr "Фонтан" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:50 +#: ../share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Library" msgstr "Бібліотека" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:51 +#: ../share/symbols/symbols.h:61 msgctxt "Symbol" msgid "Town Hall" msgstr "Ратуша" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:52 +#: ../share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Court" msgstr "Суд" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:53 +#: ../share/symbols/symbols.h:63 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Station / House" msgstr "Пожежна станція" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:54 +#: ../share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Police Station" msgstr "Поліційна дільниця" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:55 +#: ../share/symbols/symbols.h:65 msgctxt "Symbol" msgid "Prison" msgstr "В’язниця" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:56 +#: ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "Поштове відділення" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:57 +#: ../share/symbols/symbols.h:67 msgctxt "Symbol" msgid "Public Building" msgstr "Громадська будівля" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:58 +#: ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "Пункт переробки" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:59 +#: ../share/symbols/symbols.h:69 msgctxt "Symbol" msgid "Survey Point" msgstr "Оглядовий майданчик" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:60 +#: ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Toll Booth" msgstr "Будка" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:61 +#: ../share/symbols/symbols.h:71 msgctxt "Symbol" msgid "Lift Gate" msgstr "Підйомні ворота" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:62 +#: ../share/symbols/symbols.h:72 msgctxt "Symbol" msgid "Steps" msgstr "Сходи" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:63 +#: ../share/symbols/symbols.h:73 msgctxt "Symbol" msgid "Stile" msgstr "Турнікет" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:64 +#: ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Kissing Gate" msgstr "Вузька хвіртка" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:65 +#: ../share/symbols/symbols.h:75 msgctxt "Symbol" msgid "Gate" msgstr "Ворота" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:66 ../share/symbols/symbols.h:295 -#: ../share/symbols/symbols.h:296 +#: ../share/symbols/symbols.h:76 ../share/symbols/symbols.h:305 +#: ../share/symbols/symbols.h:306 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "Вихід" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:67 +#: ../share/symbols/symbols.h:77 msgctxt "Symbol" msgid "Entrance" msgstr "Вхід" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:68 +#: ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Cycle Barrier" msgstr "Круговий бар’єр" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:69 +#: ../share/symbols/symbols.h:79 msgctxt "Symbol" msgid "Cattle Grid" msgstr "Огорожа" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:70 +#: ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Bollard" msgstr "Пал" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:71 +#: ../share/symbols/symbols.h:81 msgctxt "Symbol" msgid "University" msgstr "Університет" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:72 +#: ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "High/Secondary School" msgstr "Школа третього ступеня" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:73 +#: ../share/symbols/symbols.h:83 msgctxt "Symbol" msgid "School" msgstr "Школа" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:74 +#: ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" -msgid "Kindergatten" +msgid "Kindergarten" msgstr "Дитячий садок" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:229 -#: ../share/symbols/symbols.h:230 +#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:239 +#: ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "Ясла" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:76 ../share/symbols/symbols.h:255 -#: ../share/symbols/symbols.h:256 +#: ../share/symbols/symbols.h:86 ../share/symbols/symbols.h:265 +#: ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "Ресторан" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:77 +#: ../share/symbols/symbols.h:87 msgctxt "Symbol" msgid "Pub" msgstr "Пив’ярня" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:78 +#: ../share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" -msgid "Deserts/Cakes Shop" +msgid "Desserts/Cakes Shop" msgstr "Десерти та печиво" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:79 +#: ../share/symbols/symbols.h:89 msgctxt "Symbol" msgid "Fast Food" msgstr "Фастфуд" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:80 +#: ../share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Public Tap/Water" msgstr "Соки і води" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:81 +#: ../share/symbols/symbols.h:91 msgctxt "Symbol" msgid "Cafe" msgstr "Кав’ярня" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:82 +#: ../share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Beer Garden" msgstr "Пивний сад" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:83 +#: ../share/symbols/symbols.h:93 msgctxt "Symbol" msgid "Wine Bar" msgstr "Бар" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:84 +#: ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Opticians/Eye Doctors" msgstr "Окуліст" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:85 +#: ../share/symbols/symbols.h:95 msgctxt "Symbol" msgid "Dentist" msgstr "Дантист" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:86 +#: ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Veterinarian" msgstr "Ветеринарія" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:87 +#: ../share/symbols/symbols.h:97 msgctxt "Symbol" msgid "Drugs Dispensary" msgstr "Аптека" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:88 +#: ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy" msgstr "Аптека" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:89 +#: ../share/symbols/symbols.h:99 msgctxt "Symbol" msgid "Accident & Emergency" msgstr "Служби реагування на надзвичайні ситуації" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:90 +#: ../share/symbols/symbols.h:100 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "Лікарня" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:91 +#: ../share/symbols/symbols.h:101 msgctxt "Symbol" msgid "Doctors" msgstr "Лікар" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:92 +#: ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "Scrub Land" msgstr "Чагарники" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:93 +#: ../share/symbols/symbols.h:103 msgctxt "Symbol" msgid "Swamp" msgstr "Болото" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:94 +#: ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "Hills" msgstr "Пагорби" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:95 +#: ../share/symbols/symbols.h:105 msgctxt "Symbol" msgid "Grass Land" msgstr "Луки" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:96 +#: ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "Deciduous Forest" msgstr "Листяний ліс" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:97 +#: ../share/symbols/symbols.h:107 msgctxt "Symbol" msgid "Mixed Forest" msgstr "Мішаний ліс" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:98 +#: ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous Forest" msgstr "Хвойний ліс" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:99 +#: ../share/symbols/symbols.h:109 msgctxt "Symbol" msgid "Church or Place of Worship" msgstr "Церква або місце поклоніння" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:100 +#: ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Bank" msgstr "Банк" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:101 +#: ../share/symbols/symbols.h:111 msgctxt "Symbol" msgid "Power Lines" msgstr "Лінії електропередачі" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:102 +#: ../share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Watch Tower" msgstr "Спостережна вежа" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:103 +#: ../share/symbols/symbols.h:113 msgctxt "Symbol" msgid "Transmitter" msgstr "Радіопередавач" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:104 +#: ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Village" msgstr "Село" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:105 +#: ../share/symbols/symbols.h:115 msgctxt "Symbol" msgid "Town" msgstr "Місто" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:106 +#: ../share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Hamlet" msgstr "Хутір" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:107 +#: ../share/symbols/symbols.h:117 msgctxt "Symbol" msgid "City" msgstr "Місто" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:108 +#: ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Peak" msgstr "Пік" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:109 +#: ../share/symbols/symbols.h:119 msgctxt "Symbol" msgid "Mountain Pass" msgstr "Ущелина" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:110 +#: ../share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Mine" msgstr "Шахта" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:111 +#: ../share/symbols/symbols.h:121 msgctxt "Symbol" msgid "Military Complex" msgstr "Військовий комплекс" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:112 +#: ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy" msgstr "Посольство" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:113 +#: ../share/symbols/symbols.h:123 msgctxt "Symbol" msgid "Toy Shop" msgstr "Магазин іграшок" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:114 +#: ../share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Supermarket" msgstr "Супермаркет" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:115 +#: ../share/symbols/symbols.h:125 msgctxt "Symbol" msgid "Jewlers" msgstr "Ювелірна крамниця" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:116 +#: ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Hairdressers" msgstr "Перукарня" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:117 +#: ../share/symbols/symbols.h:127 msgctxt "Symbol" msgid "Greengrocer" msgstr "Овочевий магазин" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:118 +#: ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "Gift Shop" msgstr "Магазин подарунків" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:119 +#: ../share/symbols/symbols.h:129 msgctxt "Symbol" msgid "Garden Center" msgstr "Садовий центр" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:120 +#: ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "Florist" msgstr "Квіткова крамниця" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:121 +#: ../share/symbols/symbols.h:131 msgctxt "Symbol" msgid "Fish Monger" msgstr "Торгівля рибою" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:122 +#: ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "Real Estate" msgstr "Агенція нерухомості" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:123 +#: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Hardware / DIY" msgstr "Обладнання і торгівля запчастинами" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:124 +#: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Shop" msgstr "Крамниці" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:125 +#: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Confectioner" msgstr "Кондитерська" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:126 +#: ../share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Computer Shop" msgstr "Комп’ютерна крамниця" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:127 +#: ../share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Clothing" msgstr "Торгівля одягом" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:128 +#: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Mechanic" msgstr "Механічна майстерня" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:129 +#: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Car Dealer" msgstr "Продаж автомобілів" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:130 +#: ../share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Butcher" msgstr "Торгівля м’ясом" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:131 +#: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Meat Shop" msgstr "М’ясні вироби" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:132 +#: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Shop" msgstr "Велокрамниця" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:133 +#: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Baker" msgstr "Пекарня" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:134 +#: ../share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Off License / Liquor Store" msgstr "Торгівля спиртними напоями" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:135 +#: ../share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "Віндсерфінг" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:136 +#: ../share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Tennis" msgstr "Теніс" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:137 +#: ../share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Outdoor Pool" msgstr "Відкритий басейн" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:138 +#: ../share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Indoor Pool" msgstr "Критий басейн" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:139 +#: ../share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing" msgstr "Катання на лижах" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:140 +#: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Парусний спорт" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:141 +#: ../share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Leisure Center" msgstr "Центр дозвілля" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:142 +#: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "Катання на ковзанах" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:143 +#: ../share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Equine Sports" msgstr "Кінний спорт" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:144 +#: ../share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Rock Climbing" msgstr "Скелелазання" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:145 +#: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Gym" msgstr "Тренажерна зала" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:146 +#: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Golf" msgstr "Гольф" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:147 +#: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Diving" msgstr "Пірнання" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:148 +#: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Archery" msgstr "Стрільба з лука" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:149 +#: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Zoo" msgstr "Зоопарк" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:150 +#: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Wreck" msgstr "Місце катастрофи" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:151 +#: ../share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Water Wheel" msgstr "Водяне колесо" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:152 +#: ../share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Point of Interest" msgstr "Цікаве місце" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:153 +#: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Theater" msgstr "Театр" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:154 +#: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Park / Picnic Area" msgstr "Парк і місця для пікніків" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:155 +#: ../share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Monument" msgstr "Монумент" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:156 ../share/symbols/symbols.h:235 -#: ../share/symbols/symbols.h:236 +#: ../share/symbols/symbols.h:166 ../share/symbols/symbols.h:245 +#: ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Довідкова служба" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:157 +#: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Beach" msgstr "Пляж" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:158 +#: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Battle Location" msgstr "Місце битви" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:159 +#: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeology / Ruins" msgstr "Археологічна пам’ятка" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:160 +#: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Walking" msgstr "Піший маршрут" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:161 +#: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Train" msgstr "Потяг" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:162 ../share/symbols/symbols.h:243 -#: ../share/symbols/symbols.h:244 +#: ../share/symbols/symbols.h:172 ../share/symbols/symbols.h:253 +#: ../share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "Таксі" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:163 +#: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Underground Rail" msgstr "Метро" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:164 ../share/symbols/symbols.h:253 -#: ../share/symbols/symbols.h:254 +#: ../share/symbols/symbols.h:174 ../share/symbols/symbols.h:263 +#: ../share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "Оренда автомобілів" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:165 +#: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Bike Rental" msgstr "Оренда велосипедів" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:166 ../share/symbols/symbols.h:241 -#: ../share/symbols/symbols.h:242 +#: ../share/symbols/symbols.h:176 ../share/symbols/symbols.h:251 +#: ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "Вертодром" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:167 +#: ../share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Carpool" msgstr "Автостоп" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:168 +#: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Flood Gate" msgstr "Шлюз" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:169 +#: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Shipping" msgstr "Перевезення кораблем" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:170 +#: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Disabled Parking" msgstr "Паркування для осіб з обмеженими можливостями" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:171 +#: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Paid Parking" msgstr "Платний паркувальний майданчик" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:172 +#: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Bike Parking" msgstr "Велопаркінґ" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:173 ../share/symbols/symbols.h:287 -#: ../share/symbols/symbols.h:288 +#: ../share/symbols/symbols.h:183 ../share/symbols/symbols.h:297 +#: ../share/symbols/symbols.h:298 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "Паркувальний майданчик" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:174 +#: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "Пристань" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:175 +#: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel Station" msgstr "Заправна станція" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:176 +#: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "Автобусна зупинка" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:177 +#: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Station" msgstr "Автостанція" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:178 +#: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Аеропорт" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:179 +#: ../share/symbols/symbols.h:189 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Символи логіки" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:180 +#: ../share/symbols/symbols.h:190 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "Ключ виключне заперечувальне АБО»" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:181 +#: ../share/symbols/symbols.h:191 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "Ключ виключне І" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:182 +#: ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "Ключ АБО-НІ" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:183 +#: ../share/symbols/symbols.h:193 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "Ключ АБО" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:184 +#: ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "Ключ І-НІ" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:185 +#: ../share/symbols/symbols.h:195 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "Ключ І" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:186 +#: ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:187 +#: ../share/symbols/symbols.h:197 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "Ключ НІ" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:188 +#: ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "Малий буфер" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:189 +#: ../share/symbols/symbols.h:199 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "Малий ключ НІ" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:190 +#: ../share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "Знаки-символи AIGA" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 +#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 +#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "Пошта" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 +#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Обмін валют" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 +#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "Обмін валют — євро" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 +#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "Каса" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 +#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "Перша допомога" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 +#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Втрачено і знайдено" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 +#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "Гардероб" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 +#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "Шафи для зберігання речей" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 +#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "Ескалатор" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 +#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "Ескалатор вниз" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 +#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "Ескалатор вгору" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 +#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "Сходи" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 +#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "Сходи вниз" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 +#: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "Сходи вгору" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 +#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Ліфт" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 +#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "Чоловічий туалет" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 +#: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "Жіночий туалет" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 +#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "Туалети" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 +#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "Питний фонтанчик" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 +#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Зала очікування" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 +#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Інформація щодо готелів" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 +#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Повітряний транспорт" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 +#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Автобус" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 +#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Наземний транспорт" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 +#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Залізничний транспорт" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 +#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Водний транспорт" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 +#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "Кав’ярня" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 +#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Бар" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 +#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "Крамниці" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 +#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "Перукарня і салон краси" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 +#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "Перукарня" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 +#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "Салон краси" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 +#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "Придбання квитків" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 +#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "Приймання багажу" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 +#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "Видача багажу" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 +#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Митні послуги" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 +#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Міграційна служба" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 +#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Відправлення" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 +#: ../share/symbols/symbols.h:291 ../share/symbols/symbols.h:292 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Прибуття" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 +#: ../share/symbols/symbols.h:293 ../share/symbols/symbols.h:294 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "Місце для куріння" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 +#: ../share/symbols/symbols.h:295 ../share/symbols/symbols.h:296 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "Куріння заборонено" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 +#: ../share/symbols/symbols.h:299 ../share/symbols/symbols.h:300 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "Паркування заборонено" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:291 ../share/symbols/symbols.h:292 +#: ../share/symbols/symbols.h:301 ../share/symbols/symbols.h:302 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "Вигулювання собак заборонено" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:293 ../share/symbols/symbols.h:294 +#: ../share/symbols/symbols.h:303 ../share/symbols/symbols.h:304 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "Вхід заборонено" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:297 ../share/symbols/symbols.h:298 +#: ../share/symbols/symbols.h:307 ../share/symbols/symbols.h:308 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Вогнегасник" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:299 ../share/symbols/symbols.h:300 +#: ../share/symbols/symbols.h:309 ../share/symbols/symbols.h:310 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Стрілка праворуч" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:301 ../share/symbols/symbols.h:302 +#: ../share/symbols/symbols.h:311 ../share/symbols/symbols.h:312 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "Стрілка вперед і праворуч" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:303 ../share/symbols/symbols.h:304 +#: ../share/symbols/symbols.h:313 ../share/symbols/symbols.h:314 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Стрілка вгору" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:305 ../share/symbols/symbols.h:306 +#: ../share/symbols/symbols.h:315 ../share/symbols/symbols.h:316 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "Стрілка вперед і ліворуч" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:307 ../share/symbols/symbols.h:308 +#: ../share/symbols/symbols.h:317 ../share/symbols/symbols.h:318 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Стрілка ліворуч" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:309 ../share/symbols/symbols.h:310 +#: ../share/symbols/symbols.h:319 ../share/symbols/symbols.h:320 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "Стрілка ліворуч і вниз" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:311 ../share/symbols/symbols.h:312 +#: ../share/symbols/symbols.h:321 ../share/symbols/symbols.h:322 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Стрілка вниз" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:313 ../share/symbols/symbols.h:314 +#: ../share/symbols/symbols.h:323 ../share/symbols/symbols.h:324 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "Стрілка праворуч і вниз" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:315 ../share/symbols/symbols.h:316 +#: ../share/symbols/symbols.h:325 ../share/symbols/symbols.h:326 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "Візок NPS — 1996" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:317 ../share/symbols/symbols.h:318 +#: ../share/symbols/symbols.h:327 ../share/symbols/symbols.h:328 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "Візок NPS" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:319 ../share/symbols/symbols.h:320 +#: ../share/symbols/symbols.h:329 ../share/symbols/symbols.h:330 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "Новий візок" @@ -5152,16 +5311,16 @@ msgstr "Каталог з профілями кольорів (%s) недост msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(некоректний рядок UTF-8)" -#: ../src/color-profile.cpp:913 ../src/filter-enums.cpp:119 +#: ../src/color-profile.cpp:913 ../src/filter-enums.cpp:121 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/dialog/input.cpp:1625 -#: ../src/verbs.cpp:2345 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1114 +#: ../src/verbs.cpp:2349 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1114 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:155 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48 @@ -5170,8 +5329,9 @@ msgstr "(некоректний рядок UTF-8)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 ../share/extensions/plotter.inx.h:15 -#: ../share/extensions/scour.inx.h:18 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:24 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:15 ../share/extensions/scour.inx.h:18 msgid "None" msgstr "немає" @@ -5222,8 +5382,8 @@ msgid "_Origin X:" msgstr "_Початок за X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:319 ../src/display/canvas-grid.cpp:695 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Координата X початку сітки" @@ -5232,8 +5392,8 @@ msgid "O_rigin Y:" msgstr "П_очаток по Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:321 ../src/display/canvas-grid.cpp:697 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Координата Y початку сітки" @@ -5242,29 +5402,29 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Інтервал за _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:323 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Базова довжина вісі z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:299 msgid "Angle X:" msgstr "Кут X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Кут вісі x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:378 msgid "Angle Z:" msgstr "Кут Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Кут вісі z" @@ -5273,7 +5433,7 @@ msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Колір _другорядної лінії сітки:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:705 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Minor grid line color" msgstr "Колір другорядних ліній сітки" @@ -5286,7 +5446,7 @@ msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 ../src/display/canvas-grid.cpp:710 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "Major grid line color" msgstr "Колір основних ліній сітки" @@ -5355,12 +5515,12 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "Інтервал за _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки" @@ -5374,207 +5534,207 @@ msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних ві #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75 -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/display/snap-indicator.cpp:182 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183 msgid "UNDEFINED" msgstr "НЕ ВИЗНАЧЕНО" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79 msgid "grid line" msgstr "лінія сітки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82 msgid "grid intersection" msgstr "перетин ліній сітки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:85 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "лінія сітки (перпендикуляр)" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide" msgstr "напрямна" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91 msgid "guide intersection" msgstr "перетин напрямних" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94 msgid "guide origin" msgstr "початок напрямної" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:97 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "напрямна (перпендикуляр)" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100 msgid "grid-guide intersection" msgstr "перетини ліній сітки і напрямних" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103 msgid "cusp node" msgstr "гострий вузол" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106 msgid "smooth node" msgstr "гладкий вузол" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109 msgid "path" msgstr "контур" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:112 msgid "path (perpendicular)" msgstr "контур (перпендикуляр)" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:115 msgid "path (tangential)" msgstr "контур (дотичний)" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118 msgid "path intersection" msgstr "перетин контурів" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:121 msgid "guide-path intersection" msgstr "перетин напрямних і контурів" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:124 msgid "clip-path" msgstr "контур-обрізання" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:127 msgid "mask-path" msgstr "контур-маска" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130 msgid "bounding box corner" msgstr "кут рамки-обгортки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133 msgid "bounding box side" msgstr "бічна сторона рамки-обгортки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136 msgid "page border" msgstr "межа сторінки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139 msgid "line midpoint" msgstr "середня точка лінії" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142 msgid "object midpoint" msgstr "середня точка об'єкта" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 msgid "object rotation center" msgstr "центр обертання об'єкта" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "бокова середня точка рамки-обгортки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 msgid "bounding box midpoint" msgstr "середня точка рамки-обгортки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:153 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 msgid "page corner" msgstr "кут сторінки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:156 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 msgid "quadrant point" msgstr "точка чверті" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 msgid "corner" msgstr "кут" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:164 msgid "text anchor" msgstr "прив'язка тексту" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167 msgid "text baseline" msgstr "базова лінія тексту" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170 msgid "constrained angle" msgstr "фіксований кут" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 msgid "constraint" msgstr "обмеження" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:185 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 msgid "Bounding box corner" msgstr "Кут рамки-обгортки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Середня точка рамки-обгортки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:191 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 ../src/ui/tool/node.cpp:1319 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1319 msgid "Smooth node" msgstr "Гладкий вузол" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1318 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1318 msgid "Cusp node" msgstr "Гострий вузол" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:200 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 msgid "Line midpoint" msgstr "Середня точка лінії" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 msgid "Object midpoint" msgstr "Середня точка об'єкта" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:206 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 msgid "Object rotation center" msgstr "Центр обертання об'єкта" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:210 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212 msgid "Handle" msgstr "Вус" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:215 msgid "Path intersection" msgstr "Перетин контурів" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:218 msgid "Guide" msgstr "Напрямна" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:221 msgid "Guide origin" msgstr "Початок напрямної" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:222 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:224 msgid "Convex hull corner" msgstr "Кут опуклої оболонки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:225 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:227 msgid "Quadrant point" msgstr "Точка чверті" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:229 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:231 msgid "Corner" msgstr "Кут" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:232 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:234 msgid "Text anchor" msgstr "Прив'язка тексту" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:237 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:266 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:268 msgid " to " msgstr " у " @@ -5602,31 +5762,31 @@ msgid "[Unchanged]" msgstr "(Не змінено)" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2383 +#: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2386 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2388 msgid "_Redo" msgstr "Повт_орити" -#: ../src/extension/dependency.cpp:235 +#: ../src/extension/dependency.cpp:243 msgid "Dependency:" msgstr "Залежність:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:236 +#: ../src/extension/dependency.cpp:244 msgid " type: " msgstr " тип: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:237 +#: ../src/extension/dependency.cpp:245 msgid " location: " msgstr " розташування: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:238 +#: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid " string: " msgstr " рядок: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:241 +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " description: " msgstr " опис: " @@ -5634,7 +5794,7 @@ msgstr " опис: " msgid " (No preferences)" msgstr " (Немає уподобань)" -#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Extensions" msgstr "Додатки" @@ -5666,7 +5826,7 @@ msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте…" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:263 +#: ../src/extension/extension.cpp:266 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." @@ -5674,66 +5834,70 @@ msgstr "" " Це викликано неправильним файлом .inx для цього додатку. Причиною появи " "неправильного файла .inx може бути некоректне встановлення Inkscape." -#: ../src/extension/extension.cpp:266 +#: ../src/extension/extension.cpp:276 +msgid "the extension is designed for Windows only." +msgstr "розширення розроблено лише для Windows." + +#: ../src/extension/extension.cpp:281 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID." -#: ../src/extension/extension.cpp:270 +#: ../src/extension/extension.cpp:285 msgid "there was no name defined for it." msgstr "для нього не вказано назви." -#: ../src/extension/extension.cpp:274 +#: ../src/extension/extension.cpp:289 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "втрачено його XML опис." -#: ../src/extension/extension.cpp:278 +#: ../src/extension/extension.cpp:293 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "для додатку не вказано реалізацію." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:285 +#: ../src/extension/extension.cpp:300 msgid "a dependency was not met." msgstr "залежність не було задоволено." -#: ../src/extension/extension.cpp:305 +#: ../src/extension/extension.cpp:320 msgid "Extension \"" msgstr "Помилка у додатку «" -#: ../src/extension/extension.cpp:305 +#: ../src/extension/extension.cpp:320 msgid "\" failed to load because " msgstr "». Причина: " -#: ../src/extension/extension.cpp:654 +#: ../src/extension/extension.cpp:669 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків «%s»" -#: ../src/extension/extension.cpp:762 +#: ../src/extension/extension.cpp:777 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 msgid "Name:" msgstr "Назва:" -#: ../src/extension/extension.cpp:763 +#: ../src/extension/extension.cpp:778 msgid "ID:" msgstr "Ідентифікатор:" -#: ../src/extension/extension.cpp:764 +#: ../src/extension/extension.cpp:779 msgid "State:" msgstr "Стан:" -#: ../src/extension/extension.cpp:764 +#: ../src/extension/extension.cpp:779 msgid "Loaded" msgstr "Завантажено" -#: ../src/extension/extension.cpp:764 +#: ../src/extension/extension.cpp:779 msgid "Unloaded" msgstr "Розвантажено" -#: ../src/extension/extension.cpp:764 +#: ../src/extension/extension.cpp:779 msgid "Deactivated" msgstr "Вимкнено" -#: ../src/extension/extension.cpp:804 +#: ../src/extension/extension.cpp:819 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " @@ -5753,13 +5917,13 @@ msgstr "" "повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як " "очікувався." -#: ../src/extension/init.cpp:296 +#: ../src/extension/init.cpp:288 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть " "завантажуватись." -#: ../src/extension/init.cpp:310 +#: ../src/extension/init.cpp:302 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:59 #, c-format msgid "" @@ -6442,8 +6606,8 @@ msgstr "PostScript level 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3513 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3103 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3534 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3126 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Перетворити текст на контури" @@ -6543,7 +6707,6 @@ msgid "Output page size:" msgstr "Розмір сторінки-результату:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:102 -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:74 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:101 msgid "Select page:" @@ -6551,7 +6714,6 @@ msgstr "Обрати сторінку:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:114 -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:92 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113 #, c-format @@ -6611,75 +6773,75 @@ msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (*.cmx)" msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3497 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3518 msgid "EMF Input" msgstr "Імпорт EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3502 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3523 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3503 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3524 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Розширені метафайли" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3511 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3532 msgid "EMF Output" msgstr "Експорт до EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3514 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3104 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3535 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3127 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Пов’язати Unicode зі шрифтом Symbol" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3515 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3105 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3536 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3128 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Пов’язати Unicode з Wingdings" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3516 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3106 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3537 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3129 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Пов’язати Unicode з Zapf Dingbats" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3517 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3107 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3538 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3130 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" "Використовувати для перетворених символів MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF)" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3518 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3108 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3539 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3131 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "Компенсувати ваду щодо шрифтів у PPT" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3519 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3109 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3540 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3132 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "Перетворювати штрихову та пунктир у одну лінію" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3520 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3110 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3541 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3133 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Перетворити градієнти на послідовність кольорових багатокутників" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3521 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3542 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Використовувати природні прямокутні лінійні градієнти" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3522 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3543 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3523 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3544 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Ігнорувати обертання зображення" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3527 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3548 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3528 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3549 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Розширений метафайл" @@ -6976,7 +7138,7 @@ msgstr "Тип змішування:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 -#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" @@ -7013,7 +7175,7 @@ msgstr "Витискання джерела" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132 -#: ../src/filter-enums.cpp:125 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:193 +#: ../src/filter-enums.cpp:127 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 @@ -7026,7 +7188,7 @@ msgstr "Червоний" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 -#: ../src/filter-enums.cpp:126 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:194 +#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 @@ -7039,7 +7201,7 @@ msgstr "Зелений" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 -#: ../src/filter-enums.cpp:127 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:195 +#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 @@ -7232,14 +7394,14 @@ msgstr "Тип прозорості:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 -#: ../src/filter-enums.cpp:88 +#: ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "Atop" msgstr "Згори (Atop)" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 -#: ../src/filter-enums.cpp:86 +#: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "In" msgstr "Вхід" @@ -7276,8 +7438,8 @@ msgstr "Малювання за каналами" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:156 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:257 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367 @@ -7289,7 +7451,7 @@ msgstr "Насиченість" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 -#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:199 +#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:199 msgid "Alpha" msgstr "Альфа-канал" @@ -7339,28 +7501,28 @@ msgstr "Змішує кольори зображення або об'єкта з msgid "Component Transfer" msgstr "Перенесення компоненти" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 ../src/filter-enums.cpp:107 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 ../src/filter-enums.cpp:109 msgid "Identity" msgstr "Тотожність" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:108 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1050 msgid "Table" msgstr "Табличний" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:109 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1053 msgid "Discrete" msgstr "Дискретний" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:110 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:112 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:188 msgid "Linear" msgstr "Лінійна" -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:431 ../src/filter-enums.cpp:111 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:431 ../src/filter-enums.cpp:113 msgid "Gamma" msgstr "Гама" @@ -7542,7 +7704,7 @@ msgstr "Тіні" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:32 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1158 msgid "Offset" @@ -7711,7 +7873,7 @@ msgstr "Фетр" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 -#: ../src/filter-enums.cpp:87 +#: ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "Out" msgstr "Вихід" @@ -7751,7 +7913,7 @@ msgstr "Фрактальний шум" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:35 -#: ../src/filter-enums.cpp:142 +#: ../src/filter-enums.cpp:144 msgid "Turbulence" msgstr "Турбулентність" @@ -7907,12 +8069,12 @@ msgid "Composite type:" msgstr "Тип суміщення:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 -#: ../src/filter-enums.cpp:85 +#: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Over" msgstr "Накладання" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 -#: ../src/filter-enums.cpp:89 +#: ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "XOR" msgstr "Виключне АБО (XOR)" @@ -8108,14 +8270,14 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1004 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1993 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1996 msgid "Drawing" msgstr "Малюнок" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:2208 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:2212 msgid "Simplify" msgstr "Спростити" @@ -8465,13 +8627,13 @@ msgstr "" "документом SVG і всі файли буде об'єднано у єдиному документі." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 #, c-format msgid "Embed" msgstr "Вбудувати" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:193 ../src/sp-anchor.cpp:119 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 #, c-format msgid "Link" msgstr "Пов'язати" @@ -8516,19 +8678,19 @@ msgstr "" "(Працює не в усіх засобах перегляду.)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 #, c-format msgid "None (auto)" msgstr "Немає (автоматично)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 #, c-format msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Згладжування (оптимальна якість)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 #, c-format msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Блоками (оптимальна швидкість)" @@ -8581,7 +8743,7 @@ msgid "Vertical Offset:" msgstr "Вертикальний зсув:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 @@ -8589,7 +8751,7 @@ msgstr "Вертикальний зсув:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:52 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 @@ -8612,8 +8774,8 @@ msgstr "Відтворення" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 msgid "Grids" msgstr "Сітки" @@ -8663,48 +8825,39 @@ msgstr "Файл рисунку OpenDocument" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:56 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:71 msgid "media box" msgstr "розміру початкової сторінки (media box)" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:57 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "crop box" msgstr "міткам для різання (crop box)" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:58 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73 msgid "trim box" msgstr "розміру області остаточного розміру (trim box)" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:59 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74 msgid "bleed box" msgstr "області з випуском під обрізання (bleed box)" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:60 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75 msgid "art box" msgstr "області значущого вмісту (art box)" #. Crop settings -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:98 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 msgid "Clip to:" msgstr "Обрізати за:" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:109 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Page settings" msgstr "Параметри сторінки" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:110 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:111 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125 msgid "" "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file " @@ -8713,98 +8866,81 @@ msgstr "" "<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже " "великого файла SVG і уповільнення програми" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:121 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:135 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128 +msgid "import via Poppler" +msgstr "імпорт за допомогою Poppler" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "rough" msgstr "невисока" #. Text options -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:125 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:142 msgid "Text handling:" msgstr "Обробка тексту:" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:127 -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:128 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:142 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "Import text as text" msgstr "Імпортувати текст як текст" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:129 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:143 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "Замінити шрифти у PDF найближчими аналогами серед встановлених" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:132 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:149 msgid "Embed images" msgstr "Вбудовувати зображення" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:134 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:151 msgid "Import settings" msgstr "Імпортувати налаштування" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:242 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:256 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Параметри імпорту PDF" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:374 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:401 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:431 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "грубо" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:375 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:402 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:432 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "середньо" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:376 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:403 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:433 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "точно" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:377 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:404 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:434 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "дуже точно" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:655 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:768 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:877 msgid "PDF Input" msgstr "Імпорт PDF" -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:660 -msgid "Adobe PDF via poppler-cairo (*.pdf)" -msgstr "Adobe PDF за допомогою poppler-cairo (*.pdf)" - -#: ../src/extension/internal/pdf-input-cairo.cpp:661 -msgid "PDF Document" -msgstr "Документ PDF" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:882 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:774 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:883 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Формат портативних документів Adobe" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:781 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:890 msgid "AI Input" msgstr "Імпорт з AI" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:786 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:895 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:787 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:896 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших" @@ -8932,33 +9068,33 @@ msgstr "Імпорт з VSDX" msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3087 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3110 msgid "WMF Input" msgstr "Імпорт WMF" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3092 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3115 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3093 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3116 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Метафайл Windows" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3101 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3124 msgid "WMF Output" msgstr "Експорт до WMF" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3111 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3134 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "Пов’язати усі заповнення візерунками зі стандартними шаблонами WMF" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3115 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3138 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3116 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3139 msgid "Windows Metafile" msgstr "Метафайл Windows (WMF)" @@ -8974,11 +9110,11 @@ msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)" msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:269 +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:272 msgid "Live preview" msgstr "Перегляд у дії" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:269 +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:272 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Контролює, чи буде показано параметри ефекту вживу на полотні" @@ -9093,7 +9229,7 @@ msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотр msgid "Saving document..." msgstr "Збереження документа…" -#: ../src/file.cpp:1244 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 +#: ../src/file.cpp:1244 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244 msgid "Import" msgstr "Імпорт" @@ -9171,35 +9307,35 @@ msgid "Stroke Paint" msgstr "Колір штриха" #. New in Compositing and Blending Level 1 -#: ../src/filter-enums.cpp:58 +#: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Overlay" msgstr "Накладання" -#: ../src/filter-enums.cpp:59 +#: ../src/filter-enums.cpp:58 msgid "Color Dodge" msgstr "Висвітлювання кольорів" -#: ../src/filter-enums.cpp:60 +#: ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Color Burn" msgstr "Випалювання кольорів" -#: ../src/filter-enums.cpp:61 +#: ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Hard Light" msgstr "Яскраве світло" -#: ../src/filter-enums.cpp:62 +#: ../src/filter-enums.cpp:61 msgid "Soft Light" msgstr "Розсіяне світло" -#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:88 ../src/splivarot.cpp:94 +#: ../src/filter-enums.cpp:62 ../src/splivarot.cpp:88 ../src/splivarot.cpp:94 msgid "Difference" msgstr "Різниця" -#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/splivarot.cpp:100 +#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:100 msgid "Exclusion" msgstr "Виключення" -#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:196 +#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 @@ -9208,99 +9344,99 @@ msgstr "Виключення" msgid "Hue" msgstr "Відтінок" -#: ../src/filter-enums.cpp:68 +#: ../src/filter-enums.cpp:67 msgid "Luminosity" msgstr "Світність" -#: ../src/filter-enums.cpp:75 +#: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "Matrix" msgstr "Матриця" -#: ../src/filter-enums.cpp:76 +#: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Saturate" msgstr "Насиченість" -#: ../src/filter-enums.cpp:77 +#: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Hue Rotate" msgstr "Обертання відтінку" -#: ../src/filter-enums.cpp:78 +#: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Освітленість до прозорості" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:84 ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/filter-enums.cpp:86 ../src/verbs.cpp:2352 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Default" msgstr "Типовий" #. New CSS -#: ../src/filter-enums.cpp:92 +#: ../src/filter-enums.cpp:94 msgid "Clear" msgstr "Спорожнити" -#: ../src/filter-enums.cpp:93 +#: ../src/filter-enums.cpp:95 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1571 +#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1571 msgid "Destination" msgstr "Призначення" -#: ../src/filter-enums.cpp:95 +#: ../src/filter-enums.cpp:97 msgid "Destination Over" msgstr "Призначення вище" -#: ../src/filter-enums.cpp:96 +#: ../src/filter-enums.cpp:98 msgid "Destination In" msgstr "У призначенні" -#: ../src/filter-enums.cpp:97 +#: ../src/filter-enums.cpp:99 msgid "Destination Out" msgstr "Призначення зовні" -#: ../src/filter-enums.cpp:98 +#: ../src/filter-enums.cpp:100 msgid "Destination Atop" msgstr "Призначення згори" -#: ../src/filter-enums.cpp:99 +#: ../src/filter-enums.cpp:101 msgid "Lighter" msgstr "Світліше" -#: ../src/filter-enums.cpp:101 +#: ../src/filter-enums.cpp:103 msgid "Arithmetic" msgstr "Арифметичний" -#: ../src/filter-enums.cpp:117 ../src/selection-chemistry.cpp:535 +#: ../src/filter-enums.cpp:119 ../src/selection-chemistry.cpp:535 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" -#: ../src/filter-enums.cpp:118 +#: ../src/filter-enums.cpp:120 msgid "Wrap" msgstr "Обгортка" -#: ../src/filter-enums.cpp:134 +#: ../src/filter-enums.cpp:136 msgid "Erode" msgstr "Ерозія" -#: ../src/filter-enums.cpp:135 +#: ../src/filter-enums.cpp:137 msgid "Dilate" msgstr "Розтягування" -#: ../src/filter-enums.cpp:141 +#: ../src/filter-enums.cpp:143 msgid "Fractal Noise" msgstr "Фрактальний шум" -#: ../src/filter-enums.cpp:148 +#: ../src/filter-enums.cpp:150 msgid "Distant Light" msgstr "Віддалене джерело" -#: ../src/filter-enums.cpp:149 +#: ../src/filter-enums.cpp:151 msgid "Point Light" msgstr "Точкове джерело" -#: ../src/filter-enums.cpp:150 +#: ../src/filter-enums.cpp:152 msgid "Spot Light" msgstr "Прожектор" @@ -9583,7 +9719,7 @@ msgid "Enter group #%1" msgstr "Увійти до групи №%1" #. Item dialog -#: ../src/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2846 +#: ../src/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2849 msgid "_Object Properties..." msgstr "В_ластивості об'єкта…" @@ -9651,7 +9787,7 @@ msgid "Release C_lip" msgstr "Зн_яти обрізання" #. Group -#: ../src/interface.cpp:1783 ../src/verbs.cpp:2483 +#: ../src/interface.cpp:1783 ../src/verbs.cpp:2486 msgid "_Group" msgstr "З_групувати" @@ -9660,7 +9796,7 @@ msgid "Create link" msgstr "Створити посилання" #. Ungroup -#: ../src/interface.cpp:1885 ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/interface.cpp:1885 ../src/verbs.cpp:2488 msgid "_Ungroup" msgstr "Розгр_упувати" @@ -9695,7 +9831,7 @@ msgstr "Редагувати у зовнішній програмі…" #. Trace Bitmap #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/interface.cpp:1979 ../src/verbs.cpp:2546 +#: ../src/interface.cpp:1979 ../src/verbs.cpp:2549 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Векторизувати растр" @@ -9716,17 +9852,17 @@ msgstr "Видобути зображення…" #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog -#: ../src/interface.cpp:2154 ../src/interface.cpp:2174 ../src/verbs.cpp:2809 +#: ../src/interface.cpp:2154 ../src/interface.cpp:2174 ../src/verbs.cpp:2812 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Заповнення та штрих" #. Edit Text dialog -#: ../src/interface.cpp:2180 ../src/verbs.cpp:2828 +#: ../src/interface.cpp:2180 ../src/verbs.cpp:2831 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Текст та шрифт…" #. Spellcheck dialog -#: ../src/interface.cpp:2186 ../src/verbs.cpp:2836 +#: ../src/interface.cpp:2186 ../src/verbs.cpp:2839 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Перевірити п_равопис…" @@ -9792,7 +9928,7 @@ msgstr "Елемент, що є «володарем» цього" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:191 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1414 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1415 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "Orientation" @@ -9941,7 +10077,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1497 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1989 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1992 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 msgid "Page" msgstr "Сторінка" @@ -9951,7 +10087,7 @@ msgid "The index of the current page" msgstr "Індекс поточної сторінки" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54 @@ -10122,8 +10258,8 @@ msgstr "" msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "Floating" msgstr "Вільно переміщуються екраном" @@ -10164,152 +10300,152 @@ msgstr "Координата Y плаваючої панелі" msgid "Dock #%d" msgstr "Прикріпити #%d" -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:966 +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:767 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:86 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:84 msgid "doEffect stack test" msgstr "тест стеку doEffect" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:85 msgid "Angle bisector" msgstr "Бісектриса кута" #. TRANSLATORS: boolean operations -#: ../src/live_effects/effect.cpp:89 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "Boolops" msgstr "Булеві дії" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "Коло (за центром і радіусом)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:89 msgid "Circle by 3 points" msgstr "Коло за 3 точками" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Dynamic stroke" msgstr "Динамічний штрих" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" msgstr "Тиснення" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Lattice Deformation" msgstr "Деформація за сіткою" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Line Segment" msgstr "Сегмент лінії" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Mirror symmetry" msgstr "Дзеркальна симетрія" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 msgid "Parallel" msgstr "Паралельна" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Path length" msgstr "Довжина контуру" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Серединний перпендикуляр" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Perspective path" msgstr "Контур з перспективою" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Rotate copies" msgstr "Обертання копій" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Recursive skeleton" msgstr "Рекурсивний каркас" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Tangent to curve" msgstr "Дотична до кривої" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Text label" msgstr "Текстова мітка" #. 0.46 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Bend" msgstr "Вигнути" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Gears" msgstr "Зубчасте колесо" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Візерунок вздовж контуру" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG -#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Зшити підконтури" #. 0.47 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "VonKoch" msgstr "фон Кох" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Knot" msgstr "Вузол" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Construct grid" msgstr "Побудувати сітку" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "Spiro spline" msgstr "Крива Спіро" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Викривлення оболонки" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Інтерполяція підконтурами" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Hatches (rough)" msgstr "Штрихування (грубо)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Sketch" msgstr "Ескіз" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:121 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Ruler" msgstr "Лінійка" #. 0.49 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:123 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Power stroke" msgstr "Потужний штрих" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:124 ../src/selection-chemistry.cpp:2835 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:2835 msgid "Clone original path" msgstr "Клонувати початковий контур" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:286 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:284 msgid "Is visible?" msgstr "Видиме?" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:286 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:284 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" @@ -10317,23 +10453,23 @@ msgstr "" "Якщо не буде позначено цей пункт, ефект залишатиметься застосованим до " "об'єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:307 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:305 msgid "No effect" msgstr "Без ефекту" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:354 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:352 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" "Будь ласка, вкажіть параметр контуру для геометричних побудов «%s» за " "допомогою %d клацань мишею" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:626 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:624 #, c-format msgid "Editing parameter <b>%s</b>." msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:631 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на " @@ -10635,12 +10771,12 @@ msgstr "Знаки перехресть" msgid "Crossings signs" msgstr "Знаки перехресть" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:620 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:622 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "Перетягніть, щоб вибрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його" #. / @todo Is this the right verb? -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:658 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:660 msgid "Change knot crossing" msgstr "Змінити перехрестя у вузлі" @@ -11307,27 +11443,27 @@ msgstr "k_max:" msgid "max curvature" msgstr "максимальна кривина" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "N_r of generations:" msgstr "Кі_лькість поколінь:" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Глибина рекурсії — не збільшуйте без потреби!" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Generating path:" msgstr "Створення контуру:" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Контур, чиї сегменти визначають ітеровані перетворення" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "_Використовувати лише однорідні перетворення" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." @@ -11335,31 +11471,31 @@ msgstr "" "Для обернення/збереження орієнтації буде використано лише 2 послідовних " "сегментів (інакше вони визначатимуть загальне перетворення)." -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Dra_w all generations" msgstr "Мал_ювати всі покоління" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "Якщо не буде позначено, малювати лише останнє покоління" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "Reference segment:" msgstr "Еталонний сегмент:" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "Еталонний сегмент. Типовим є горизонтальна медіана контуру-обгортки." #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "_Max complexity:" msgstr "М_аксимальна складність:" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Вимкнути ефект, якщо вивід занадто складний" @@ -11408,8 +11544,8 @@ msgstr "Пов'язати параметр контуру з контуром" msgid "Change point parameter" msgstr "Змінити параметр точки" -#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:226 -#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:238 +#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:229 +#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:241 msgid "" "<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl" "+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it." @@ -11551,7 +11687,7 @@ msgid "The ID of the object to export" msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується" #: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" @@ -11747,7 +11883,7 @@ msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА" msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки." -#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1282 +#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1283 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -11768,11 +11904,11 @@ msgstr "_Створити" #. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n" #. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n" -#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2631 ../src/verbs.cpp:2637 +#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2634 ../src/verbs.cpp:2640 msgid "_Edit" msgstr "_Зміни" -#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2395 +#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Вставити за р_озміром" @@ -12229,7 +12365,7 @@ msgstr "Зв'язок:" msgid "A related resource" msgstr "Пов’язаний ресурс" -#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 +#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 msgid "Language:" msgstr "Мова:" @@ -12463,7 +12599,7 @@ msgstr "Немає нижчого шару." msgid "Select <b>object(s)</b> to move." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416 ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416 ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Move selection to layer" msgstr "Пересунути позначене до шару" @@ -12485,7 +12621,7 @@ msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрі msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1771 ../src/seltrans.cpp:474 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1771 ../src/seltrans.cpp:482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:894 msgid "Rotate" msgstr "Обертати" @@ -12494,7 +12630,7 @@ msgstr "Обертати" msgid "Rotate by pixels" msgstr "Обертати поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 ../src/seltrans.cpp:471 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 ../src/seltrans.cpp:479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Scale" @@ -12513,7 +12649,7 @@ msgid "Move horizontally" msgstr "Перемістити горизонтально" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 ../src/selection-chemistry.cpp:2244 -#: ../src/seltrans.cpp:468 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807 +#: ../src/seltrans.cpp:476 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807 msgid "Move" msgstr "Перемістити" @@ -12710,62 +12846,62 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4042 ../src/verbs.cpp:2902 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4042 ../src/verbs.cpp:2905 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Підігнати полотно до позначеної області" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4071 ../src/verbs.cpp:2904 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4071 ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Підігнати полотно під намальоване" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4092 ../src/verbs.cpp:2906 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4092 ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення" -#: ../src/selection-describer.cpp:113 +#: ../src/selection-describer.cpp:128 msgid "root" msgstr "основа" -#: ../src/selection-describer.cpp:115 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:67 -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 +#: ../src/selection-describer.cpp:130 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90 msgid "none" msgstr "немає" -#: ../src/selection-describer.cpp:127 +#: ../src/selection-describer.cpp:142 #, c-format msgid "layer <b>%s</b>" msgstr "шар <b>%s</b>" -#: ../src/selection-describer.cpp:129 +#: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid "layer <b><i>%s</i></b>" msgstr "шар <b><i>%s</i></b>" -#: ../src/selection-describer.cpp:140 +#: ../src/selection-describer.cpp:155 #, c-format msgid "<i>%s</i>" msgstr "<i>%s</i>" -#: ../src/selection-describer.cpp:150 +#: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in %s" msgstr " у %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:152 +#: ../src/selection-describer.cpp:167 msgid " hidden in definitions" msgstr " приховано у визначеннях" -#: ../src/selection-describer.cpp:154 +#: ../src/selection-describer.cpp:169 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " у групі %s (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:156 +#: ../src/selection-describer.cpp:171 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " у групі без назви (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:158 +#: ../src/selection-describer.cpp:173 #, c-format msgid " in <b>%i</b> parent (%s)" msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)" @@ -12773,7 +12909,7 @@ msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)" msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)" msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:161 +#: ../src/selection-describer.cpp:176 #, c-format msgid " in <b>%i</b> layer" msgid_plural " in <b>%i</b> layers" @@ -12781,27 +12917,35 @@ msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі" msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах" msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах" -#: ../src/selection-describer.cpp:172 +#: ../src/selection-describer.cpp:187 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Перетворити символ на групу для редагування" -#: ../src/selection-describer.cpp:176 +#: ../src/selection-describer.cpp:191 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "Вилучити з лотка символів для редагування символу" -#: ../src/selection-describer.cpp:180 +#: ../src/selection-describer.cpp:195 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original" msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити оригінал" -#: ../src/selection-describer.cpp:184 +#: ../src/selection-describer.cpp:199 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path" msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити контур" -#: ../src/selection-describer.cpp:188 +#: ../src/selection-describer.cpp:203 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame" msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити рамку" -#: ../src/selection-describer.cpp:207 +#: ../src/selection-describer.cpp:215 +#, c-format +msgid "<b>%i</b> objects selected of type %s" +msgid_plural "<b>%i</b> objects selected of types %s" +msgstr[0] "позначено <b>%i</b> об'єкт типу %s" +msgstr[1] "позначено <b>%i</b> об'єкти типу %s" +msgstr[2] "позначено <b>%i</b> об'єктів типу %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:225 #, c-format msgid "; <i>%d filtered object</i> " msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> " @@ -12849,23 +12993,23 @@ msgstr "" "<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з " "Shift також відбувається навколо нього" -#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:982 +#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:982 msgid "Skew" msgstr "Нахил" -#: ../src/seltrans.cpp:489 +#: ../src/seltrans.cpp:498 msgid "Set center" msgstr "Встановлення центру" -#: ../src/seltrans.cpp:564 +#: ../src/seltrans.cpp:573 msgid "Stamp" msgstr "Штамп" -#: ../src/seltrans.cpp:713 +#: ../src/seltrans.cpp:722 msgid "Reset center" msgstr "Повернення до початкового центру" -#: ../src/seltrans.cpp:940 ../src/seltrans.cpp:1037 +#: ../src/seltrans.cpp:954 ../src/seltrans.cpp:1059 #, c-format msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" msgstr "" @@ -12873,24 +13017,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1169 +#: ../src/seltrans.cpp:1191 #, c-format msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1244 +#: ../src/seltrans.cpp:1266 #, c-format msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут" -#: ../src/seltrans.cpp:1281 +#: ../src/seltrans.cpp:1303 #, c-format msgid "Move <b>center</b> to %s, %s" msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1435 +#: ../src/seltrans.cpp:1467 #, c-format msgid "" "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; " @@ -12979,7 +13123,7 @@ msgstr[2] "(%d символів%s)" msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Створити напрямні навколо сторінки" -#: ../src/sp-guide.cpp:315 ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/sp-guide.cpp:315 ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Delete All Guides" msgstr "Вилучити всі напрямні" @@ -13063,7 +13207,7 @@ msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>" msgid "Line" msgstr "Лінія" -#: ../src/sp-lpe-item.cpp:255 +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:262 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Під час застосування ефекту контуру сталася помилка типу виключення." @@ -13199,7 +13343,7 @@ msgstr "Клоновані символьні дані" msgid " from " msgstr " з " -#: ../src/sp-tref.cpp:259 ../src/sp-use.cpp:249 +#: ../src/sp-tref.cpp:259 ../src/sp-use.cpp:252 msgid "[orphaned]" msgstr "[осиротілий]" @@ -13207,30 +13351,30 @@ msgstr "[осиротілий]" msgid "Text Span" msgstr "Блок тексту" -#: ../src/sp-use.cpp:214 +#: ../src/sp-use.cpp:217 msgid "Symbol" msgstr "Символ" -#: ../src/sp-use.cpp:217 +#: ../src/sp-use.cpp:220 msgid "Clone" msgstr "Клон" -#: ../src/sp-use.cpp:224 ../src/sp-use.cpp:226 +#: ../src/sp-use.cpp:227 ../src/sp-use.cpp:229 #, c-format msgid "called %s" msgstr "викликано %s" -#: ../src/sp-use.cpp:226 +#: ../src/sp-use.cpp:229 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Символ без назви" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:235 +#: ../src/sp-use.cpp:238 msgid "..." msgstr "…" -#: ../src/sp-use.cpp:244 +#: ../src/sp-use.cpp:247 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "з: %s" @@ -13284,67 +13428,67 @@ msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логіч msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур." -#: ../src/splivarot.cpp:1512 +#: ../src/splivarot.cpp:1516 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Перетворити штрих на контур" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:1515 +#: ../src/splivarot.cpp:1519 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів зі штрихів</b>." -#: ../src/splivarot.cpp:1586 +#: ../src/splivarot.cpp:1590 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." msgstr "" "позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі." -#: ../src/splivarot.cpp:1677 ../src/splivarot.cpp:1742 +#: ../src/splivarot.cpp:1681 ../src/splivarot.cpp:1746 msgid "Create linked offset" msgstr "Створити зв'язану втяжку" -#: ../src/splivarot.cpp:1678 ../src/splivarot.cpp:1743 +#: ../src/splivarot.cpp:1682 ../src/splivarot.cpp:1747 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Створити динамічний відступ" -#: ../src/splivarot.cpp:1768 +#: ../src/splivarot.cpp:1772 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування." -#: ../src/splivarot.cpp:1964 +#: ../src/splivarot.cpp:1968 msgid "Outset path" msgstr "Розтягнений контур" -#: ../src/splivarot.cpp:1964 +#: ../src/splivarot.cpp:1968 msgid "Inset path" msgstr "Втягнутий контур" -#: ../src/splivarot.cpp:1966 +#: ../src/splivarot.cpp:1970 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування." -#: ../src/splivarot.cpp:2128 +#: ../src/splivarot.cpp:2132 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Спрощення контурів (окремо):" -#: ../src/splivarot.cpp:2130 +#: ../src/splivarot.cpp:2134 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Спрощення контурів:" -#: ../src/splivarot.cpp:2167 +#: ../src/splivarot.cpp:2171 #, c-format msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено…" -#: ../src/splivarot.cpp:2180 +#: ../src/splivarot.cpp:2184 #, c-format msgid "<b>%d</b> paths simplified." msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено." -#: ../src/splivarot.cpp:2194 +#: ../src/splivarot.cpp:2198 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення." -#: ../src/splivarot.cpp:2210 +#: ../src/splivarot.cpp:2214 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення." @@ -13375,7 +13519,7 @@ msgstr "" "Щоб розташувати текст за контуром, контурний текст слід зробити <b>видимим</" "b>." -#: ../src/text-chemistry.cpp:185 ../src/verbs.cpp:2489 +#: ../src/text-chemistry.cpp:185 ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Put text on path" msgstr "Розмістити текст вздовж контуру" @@ -13387,7 +13531,7 @@ msgstr "Позначте <b>текст вздовж контуру</b>, щоб msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі</b>." -#: ../src/text-chemistry.cpp:221 ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/text-chemistry.cpp:221 ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Remove text from path" msgstr "Зняти текст з контуру" @@ -13804,7 +13948,7 @@ msgid "Rearrange" msgstr "Перевпорядкувати" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 msgid "Nodes" msgstr "Вузли" @@ -13817,53 +13961,53 @@ msgid "_Treat selection as group: " msgstr "Вва_жати вибране групою: " #. Align -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 ../src/verbs.cpp:2934 -#: ../src/verbs.cpp:2935 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 ../src/verbs.cpp:2937 +#: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 ../src/verbs.cpp:2936 -#: ../src/verbs.cpp:2937 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 ../src/verbs.cpp:2939 +#: ../src/verbs.cpp:2940 msgid "Align left edges" msgstr "Вирівняти ліві сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:2938 -#: ../src/verbs.cpp:2939 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:2941 +#: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Центрувати за вертикальною віссю" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 ../src/verbs.cpp:2940 -#: ../src/verbs.cpp:2941 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 ../src/verbs.cpp:2943 +#: ../src/verbs.cpp:2944 msgid "Align right sides" msgstr "Вирівняти праві сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 ../src/verbs.cpp:2942 -#: ../src/verbs.cpp:2943 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 ../src/verbs.cpp:2945 +#: ../src/verbs.cpp:2946 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 ../src/verbs.cpp:2944 -#: ../src/verbs.cpp:2945 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 ../src/verbs.cpp:2947 +#: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2946 -#: ../src/verbs.cpp:2947 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2949 +#: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Align top edges" msgstr "Вирівняти верхні сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2948 -#: ../src/verbs.cpp:2949 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2951 +#: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Центрувати на горизонтальній осі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 ../src/verbs.cpp:2950 -#: ../src/verbs.cpp:2951 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 ../src/verbs.cpp:2953 +#: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Align bottom edges" msgstr "Вирівняти нижні сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 ../src/verbs.cpp:2952 -#: ../src/verbs.cpp:2953 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 ../src/verbs.cpp:2955 +#: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря" @@ -15031,11 +15175,11 @@ msgid "Remove selected grid." msgstr "Вилучити вибрану сітку." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 msgid "Guides" msgstr "Напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 ../src/verbs.cpp:2741 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Snap" msgstr "Прилипання" @@ -15079,7 +15223,7 @@ msgstr "<b>Інше</b>" #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2918 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Link Color Profile" msgstr "Пов'язати профіль кольорів" @@ -15211,15 +15355,15 @@ msgstr "Вилучити сітку" msgid "Changed document unit" msgstr "Змінено одиницю виміру у документі" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2793 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2796 msgid "_Page" msgstr "_Сторінка" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2797 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2800 msgid "_Drawing" msgstr "_Малюнок" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2799 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2802 msgid "_Selection" msgstr "Поз_начене" @@ -15317,9 +15461,9 @@ msgid "_Height:" msgstr "_Висота:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:309 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "dpi" msgstr "т/д" @@ -15407,7 +15551,7 @@ msgid "Export aborted." msgstr "Експорт перервано." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1303 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 -#: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123 +#: ../src/verbs.cpp:2358 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" @@ -15488,36 +15632,36 @@ msgstr "Дозволити перегляд" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:774 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:289 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:413 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:740 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:771 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:283 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Усі файли Inkscape" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:777 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:291 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:284 msgid "All Images" msgstr "Усі зображення" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:780 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:285 msgid "All Vectors" msgstr "Всі векторні" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:783 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286 msgid "All Bitmaps" msgstr "Всі растрові" @@ -15578,7 +15722,7 @@ msgid "Document" msgstr "Документ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1501 ../src/verbs.cpp:175 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1997 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18 msgid "Selection" msgstr "позначене" @@ -15600,15 +15744,15 @@ msgstr "Cairo" msgid "Antialias" msgstr "Плавне змінювання" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:414 msgid "All Executable Files" msgstr "Усі виконувані файли" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:606 msgid "Show Preview" msgstr "Показати попередній перегляд" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:744 msgid "No file selected" msgstr "Не вибрано файла" @@ -16529,7 +16673,7 @@ msgstr "Спіралі" msgid "Search spirals" msgstr "Шукати спіралі" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1735 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 msgid "Paths" msgstr "Контури" @@ -17469,6 +17613,11 @@ msgstr "" "Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого " "об'єкта в ньому" +#. Anchor selection widget +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:711 +msgid "Alignment:" +msgstr "Вирівнювання:" + #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:720 msgid "_Fit into selection box" @@ -17894,7 +18043,7 @@ msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #. Measure -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2678 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Міра" @@ -17959,7 +18108,7 @@ msgstr "" "знімається попереднє позначення)" #. Text -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 ../src/verbs.cpp:2667 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 ../src/verbs.cpp:2670 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -18116,335 +18265,341 @@ msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "У разі вибрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +#. LPETool +#. disabled, because the LPETool is not finished yet. +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +msgid "LPE Tool" +msgstr "Інструмент геометричної побудови" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "System default" msgstr "Типова системна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Албанська (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Amharic (am)" msgstr "Амхарська (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Арабська (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Вірменська (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Азербайджанська (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Basque (eu)" msgstr "Баскська (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Білоруська (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Болгарська (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Бенгальська (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Бенгальська, Бангладеш (bn_BD)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Breton (br)" msgstr "Бретонська (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Каталанська (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Хорватська (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Czech (cs)" msgstr "Чеська (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Danish (da)" msgstr "Данська (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Голландська (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Джонка (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "German (de)" msgstr "Німецька (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Greek (el)" msgstr "Грецька (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "English (en)" msgstr "Англійська (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Англійська/Канада (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Есперанто (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Estonian (et)" msgstr "Естонська (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Фарсі (fa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Фінська (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "French (fr)" msgstr "Французька (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Irish (ga)" msgstr "Ірландська (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Galician (gl)" msgstr "Галісійська (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Єврейська (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Угорська (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Індонезійська (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Italian (it)" msgstr "Італійська (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Японська (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Khmer (km)" msgstr "Кхмерська (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Руандійська (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Korean (ko)" msgstr "Корейська (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Литовська (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Латвійська (lv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Македонська (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Монгольська (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Непальська (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Норвезька (букмол) (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Пенджабі (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Polish (pl)" msgstr "Польська (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Португальська (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Румунська (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Russian (ru)" msgstr "Російська (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Сербська (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Словацька (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Словенська (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Spanish (es)" msgstr "Іспанська (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Шведська (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "Телугу (te_IN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Thai (th)" msgstr "Тайська (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Турецька (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Українська (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "В'єтнамська (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Мова (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "Large" msgstr "Великий" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "Small" msgstr "Малий" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Smaller" msgstr "Менший" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Розмір піктограм інструментів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Розмір піктограм панелі керування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" @@ -18452,15 +18607,15 @@ msgstr "" "Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, " "пов'язаних з малюванням кольорових повзунків." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Clear list" msgstr "Спорожнити список" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Максимальна кількість _недавніх документів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" @@ -18468,11 +18623,11 @@ msgstr "" "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою " "цього пункту можна спорожнити список" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "Кое_фіцієнт виправлення масштабу (у %):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " @@ -18482,11 +18637,11 @@ msgstr "" "збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час " "масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об'єкти з істинними розмірами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" @@ -18495,11 +18650,11 @@ msgstr "" "які не було повністю завершено до зміни масштабів." #. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" @@ -18507,26 +18662,26 @@ msgstr "" "Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів " "фільтра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Icons only" msgstr "Лише піктограми" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Text only" msgstr "Лише текст" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Icons and text" msgstr "Піктограми і текст" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "Стиль бічної панелі (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" @@ -18534,11 +18689,11 @@ msgstr "" "Надає змогу визначити, що буде показано на вертикальних смугах бічної " "панелі: текстові мітки, піктограми чи текстові мітки і піктограми одразу." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "Стиль перемикача (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" @@ -18546,82 +18701,82 @@ msgstr "" "текстові мітки, піктограми чи текстові мітки і піктограми одразу." #. Windows -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" "Запам'ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Запам'ятати і використовувати останню геометрію вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Не зберігати геометрію вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "Не зберігати параметри діалогових вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 msgid "Dockable" msgstr "Закріплюються до правого краю вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Стандартні вікна відкриття і збереження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "Вікна відкриття і збереження GTK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Не показувати діалоги на панелі задач" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Зберігати і відновлювати поле зору у документах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Показувати кнопку закриття у діалогах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Aggressive" msgstr "Примусово" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "Maximized" msgstr "Максимізація" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Default window size:" msgstr "Типовий розмір вікна:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Set the default window size" msgstr "Встановити типовий розмір вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" @@ -18629,7 +18784,7 @@ msgstr "" "Запам'ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія " "зберігається у налаштуваннях користувача)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" @@ -18637,11 +18792,11 @@ msgstr "" "Запам'ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа " "(геометрія зберігається у документі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 msgid "Saving dialogs status" msgstr "Збереження параметрів діалогових вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" @@ -18649,66 +18804,66 @@ msgstr "" "Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон (параметри останніх " "відкритих діалогових вікон зберігатимуться під час їхнього закриття)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 msgid "Desktop integration" msgstr "Інтеграція до стільниці" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" "Використовувати вікна подібні до вікон Windows для відкриття та збереження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Використовувати вікна GTK для відкриття та збереження " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Діалоги над вікном:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними " "середовищами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "Dialog Transparency" msgstr "Прозорість вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 msgid "_Opacity when focused:" msgstr "Неп_розорість при фокусуванні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "Непро_зорість без фокусування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "_Час зміни непрозорості у анімації:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Miscellaneous" msgstr "Інше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -18717,7 +18872,7 @@ msgstr "" "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область " "(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." @@ -18726,101 +18881,101 @@ msgstr "" "панорамування). Варто вимкнути, якщо файл зберігається у системі керування " "версіями." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Windows" msgstr "Вікна" #. Grids -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Колір ліній у разі зменшення масштабу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "Лінії сітки буде показано кольором другорядних ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Лінії сітки буде показано кольором основних ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "Default grid settings" msgstr "Типові налаштування сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Grid units:" msgstr "Одиниці сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "Origin X:" msgstr "Початок за X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Origin Y:" msgstr "Початок за Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 msgid "Spacing X:" msgstr "Інтервал за X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 msgid "Spacing Y:" msgstr "Інтервал за Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Колір другорядних ліній сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Major grid line color:" msgstr "Колір основної лінії сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Major grid line every:" msgstr "Основна лінія через кожні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Показувати точки замість ліній" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Input/Output" msgstr "Вхідні/Вихідні дані" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Використовувати для «Зберегти як…» поточний каталог" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will " "always open in the directory where the currently open document is; when it's " @@ -18832,11 +18987,11 @@ msgstr "" "відкрито у каталозі, куди було збережено файл під час попереднього " "використання цього діалогового вікна." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Додати коментар до виводу друку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -18844,11 +18999,11 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що " "позначає вивід об'єкта з його позначкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Додавати до нових документів типові метадані" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." @@ -18856,15 +19011,15 @@ msgstr "" "Додавати до нових документів типові метадані. Змінити типові метадані можна " "за допомогою пункту меню «Властивості документа -> Mетадані»." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Раді_ус захоплення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "пікселів (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -18872,39 +19027,39 @@ msgstr "" "Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкта, щоб захопити " "його" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Вва_жати клацанням перетягування на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "pixels" msgstr "точок" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, " "а не перетягування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 msgid "_Handle size:" msgstr "Розмір в_уса:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Встановити відносний розмір вусів вузла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" "Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує " "перезавантаження)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " @@ -18914,26 +19069,26 @@ msgstr "" "пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом " "(залишається можливість використовувати мишу) ." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 msgid "Input devices" msgstr "Пристрої введення" #. SVG output options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 msgid "Use named colors" msgstr "Використовувати кольори з назвами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" @@ -18941,23 +19096,23 @@ msgstr "" "Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, " "«red» або «magenta») замість числового значення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 msgid "XML formatting" msgstr "XML-форматування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 msgid "Inline attributes" msgstr "Вбудовані атрибути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "Ві_дступ, у пробілах:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" @@ -18965,28 +19120,28 @@ msgstr "" "Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, " "встановіть значення 0, щоб усунути відступи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 msgid "Path data" msgstr "Дані контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютний" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Relative" msgstr "Відносний" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 msgid "Optimized" msgstr "З оптимізацією" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 msgid "Path string format:" msgstr "Формат рядка контуру:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " @@ -18996,11 +19151,11 @@ msgstr "" "відносних координатах або оптимізовано за довжиною рядка (використовуючи як " "абсолютні, так і відносні координати)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "Force repeat commands" msgstr "Примусове повторення команд" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" @@ -19008,23 +19163,23 @@ msgstr "" "Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' " "замість 'L 1,2 3,4')" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 msgid "Numbers" msgstr "Числа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Числова точність:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Значущі частини значень, які буде записано до файла SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Мінімальний по_казник:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" @@ -19034,17 +19189,17 @@ msgstr "" #. Code to add controls for attribute checking options #. Add incorrect style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Дії з неналежними атрибутами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "Print warnings" msgstr "Повідомляти про помилки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." @@ -19053,20 +19208,20 @@ msgstr "" "атрибут. Файли бази даних зберігаються у теці каталог_даних_inkscape/" "attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 msgid "Remove attributes" msgstr "Вилучати атрибути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Вилучати некоректні та непотрібні атрибути з теґів елемента" #. Add incorrect style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Дії з неналежними властивостями стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." @@ -19075,21 +19230,21 @@ msgstr "" "(наприклад, «font-family» у <rect>). Файли бази даних зберігаються у теці " "каталог_даних_inkscape/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Remove style properties" msgstr "Вилучати властивості стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Вилучати невідповідні властивості стилю" #. Add default or inherited style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Дії з непотрібними властивостями стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " @@ -19101,19 +19256,19 @@ msgstr "" "самим, яке було успадковано). Файли бази даних зберігаються у теці " "каталог_даних_inkscape/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Вилучати зайві властивості стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Reading" msgstr "читання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" @@ -19121,11 +19276,11 @@ msgstr "" "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час читання файлів SVG (зокрема " "перевіряти вбудовані файли Inkscape, що може уповільнити запуск програми)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Editing" msgstr "редагування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" @@ -19133,42 +19288,42 @@ msgstr "" "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час редагування файлів SVG " "(може уповільнити Inkscape, корисне для діагностики негараздів)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Writing" msgstr "запису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час запису даних до файлів SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "SVG output" msgstr "Експорт до SVG" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Perceptual" msgstr "Придатна для сприйняття" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Відносна колориметрична" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Абсолютна колориметрична" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Display adjustment" msgstr "Налаштування показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -19177,116 +19332,116 @@ msgstr "" "Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n" "Каталоги для пошуку:%s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Display profile:" msgstr "Профіль дисплея:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Отримати профіль з дисплея" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язані до дисплеїв через XICC" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язано до дисплеїв" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Ціль відтворення кольорів на дисплеї:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" "Режим відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування виводу " "на дисплей" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 msgid "Proofing" msgstr "Проба кольорів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Імітувати пристрій виводу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Позначати кольори поза гамою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Колір для попередження про гаму:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" "Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у " "гамі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 msgid "Device profile:" msgstr "Профіль пристрою виводу:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для імітації пристрою виведення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Ціль відтворення кольорів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "Ціль відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування " "виведення на пристрій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 msgid "Black point compensation" msgstr "Компенсація чорної точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 msgid "Preserve black" msgstr "Зберігати чорний" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:766 msgid "<none>" msgstr "<немає>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Color management" msgstr "Керування кольором" #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -19294,12 +19449,12 @@ msgstr "" "Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким " "чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Каталог _автозбереження:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " @@ -19308,19 +19463,19 @@ msgstr "" "вказати абсолютну адресу (адресу, що починається з / у UNIX або літери " "диска, наприклад C:, у Windows). " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Інтервал (у хвилинах):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "Макс_имальна кількість копій автозбереження:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" @@ -19339,15 +19494,15 @@ msgstr "" #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Autosave" msgstr "Автозбереження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "_Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" @@ -19355,35 +19510,35 @@ msgstr "" "Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано " "функціями імпорту з та експорту до OCAL." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "Ім'_я користувача бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Ім'я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "Паро_ль до бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Open Clip Art" msgstr "Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "Поріг спро_щення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " @@ -19394,45 +19549,45 @@ msgstr "" "більш агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед " "черговим викликом команди." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Колір опорних маркерів збігається з кольором об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Колір нетипових маркерів збігається з кольором об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Оновлювати колір маркера у разі зміни кольора об’єкта" #. Selecting options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 msgid "Select in all layers" msgstr "Позначити все в усіх шарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 msgid "Select only within current layer" msgstr "Позначити лише у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ігнорувати заблоковані об'єкти і шари" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Зняти позначення після зміни шару" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -19440,25 +19595,25 @@ msgstr "" "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного " "шару" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" @@ -19466,7 +19621,7 @@ msgstr "" "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти " "(окремо або у прихованому шарі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" @@ -19474,72 +19629,72 @@ msgstr "" "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити заблоковані об'єкти (окремо або " "у заблокованому шарі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Циклічний перехід між об'єктами у напрямку z" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+Коліщатко гортання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "Замкнути циклічний перехід між об'єктами у напрямку вісі z." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "Selecting" msgstr "Позначення" #. Transforms options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570 msgid "Scale stroke width" msgstr "Змінювати ширину штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Змінювати радіус округлених кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 msgid "Transform gradients" msgstr "Трансформувати градієнти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "Transform patterns" msgstr "Трансформувати візерунки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Preserved" msgstr "Без оптимізації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:582 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій " "пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:593 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:604 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Store transformation" msgstr "Збереження трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -19547,19 +19702,19 @@ msgstr "" "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання " "атрибуту transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Transforms" msgstr "Трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Ко_лесо миші гортає на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -19567,24 +19722,24 @@ msgstr "" "На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з " "натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+стрілки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 msgid "Sc_roll by:" msgstr "К_рок гортання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Прискорення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -19592,15 +19747,15 @@ msgstr "" "Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати " "(0 скасовує прискорення)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "Autoscrolling" msgstr "Автогортання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "_Speed:" msgstr "_Швидкість:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -19608,12 +19763,12 @@ msgstr "" "Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна " "(0 скасовує автогортання)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721 msgid "_Threshold:" msgstr "_Поріг:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -19626,11 +19781,11 @@ msgstr "" #. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "", #. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)")); #. -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" @@ -19639,24 +19794,24 @@ msgstr "" "гортання з Ctrl; якщо зняти позначку, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і " "гортатиме без Ctrl." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Scrolling" msgstr "Гортання" #. Snapping options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Увімкнути індикатор прилипання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 msgid "_Delay (in ms):" msgstr "З_атримка (у мс):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " @@ -19667,20 +19822,20 @@ msgstr "" "встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде " "миттєвим." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "_Weight factor:" msgstr "_Ваговий коефіцієнт:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " @@ -19690,11 +19845,11 @@ msgstr "" "найближче перетворення (якщо встановлено 0), або вибрати вузол, який " "спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " @@ -19703,16 +19858,16 @@ msgstr "" "Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до " "позиції вказівника миші, а не до проекції вузла на лінію обмеження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Snapping" msgstr "Прилипання" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "С_трілки переміщують на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" @@ -19720,28 +19875,28 @@ msgstr "" "клавіші зі стрілкою" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 msgid "> and < _scale by:" msgstr "Кр_ок зміни масштабу при > та <:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "На цю величину змінюється розмір позначеного при натисканні клавіш > чи <" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "В_тягнути/розтягнути на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "На цю відстань переміщують контур команди втягування та розтягування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Подібне до компасу відображення кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -19752,15 +19907,15 @@ msgstr "" "випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, " "приріст кута відбувається проти годинникової стрілки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "О_бмеження обертання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 msgid "degrees" msgstr "градусів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -19768,11 +19923,11 @@ msgstr "" "Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; " "натискання «[» чи «]» повертає на вибраний кут" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Відносне прилипання кутів нахилу напрямних" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" @@ -19780,15 +19935,15 @@ msgstr "" "Якщо позначено, кути прилипання під час обертання напрямної будуть " "обчислюватися відносно початкового кута" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "Крок _масштабування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -19796,44 +19951,44 @@ msgstr "" "Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні " "середньою кнопкою миші" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 msgid "Steps" msgstr "Кроки" #. Clones options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Move in parallel" msgstr "Переміщуються паралельно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "Stay unmoved" msgstr "Залишаються нерухомими" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Move according to transform" msgstr "Рухаються у відповідності до transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Are unlinked" msgstr "Від'єднуються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 msgid "Are deleted" msgstr "Вилучаються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Пересування оригіналу: клони та прив'язані розтяжки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їхні оригінали" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" @@ -19842,27 +19997,27 @@ msgstr "" "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його " "оригінал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Вилучення оригіналу: клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Дублювання оригінал+клони/прив'язані розтяжки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Повторно пов'язувати дубльовані клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " @@ -19873,28 +20028,28 @@ msgstr "" "старим оригіналом" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "Clones" msgstr "Клони" #. Clip paths and masks options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур " "вирізання або маску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -19902,57 +20057,57 @@ msgstr "" "Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур " "вирізання чи маска з малюнку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Before applying" msgstr "До застосування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Додавати для кожного обрізаного/замаскованого об'єкта власну групу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об'єкти у одну групу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" "Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 msgid "After releasing" msgstr "Після відпускання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Вирізання та маскування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Маркери стилю штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" @@ -19960,50 +20115,50 @@ msgstr "" "Колір штриха збігається з кольором об’єкта, колір заповнення є або кольором " "об’єкта або кольором заповнення маркера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:27 msgid "Markers" msgstr "Маркери" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "Document cleanup" msgstr "Очищення документа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "Вилучати невикористані елементи під час очищення документа" #. tooltip -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356 msgid "Cleanup" msgstr "Очищення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Кількість _потоків:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 msgid "(requires restart)" msgstr "(потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" "Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для " "обробки фільтрування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Розмір _кешу обробки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "МіБ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" @@ -20014,37 +20169,37 @@ msgstr "" #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Найвища якість (найповільніше)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Добра якість (повільно)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400 msgid "Average quality" msgstr "Посередня якість" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Низька якість (швидко)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Найнижча якість (найшвидше)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Якість гаусового розмивання для показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -20052,125 +20207,125 @@ msgstr "" "Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого " "збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Краща якість, але повільніше відображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу" #. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:224 msgid "Rendering" msgstr "Обробка" #. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 ../src/verbs.cpp:156 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626 msgid "Edit" msgstr "Змінити" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1424 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Автоматично перезавантажувати растр" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Автоматично перезавантажувати пов'язані зображення після зміни файла на диску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "_Растровий редактор:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 -#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:52 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 +#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:55 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "Експорт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 msgid "Default export _resolution:" msgstr "Типова роз_дільна здатність для експорту:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:912 msgid "Create" msgstr "Створити" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копі_ї:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 msgid "Ask about linking and scaling when importing" msgstr "Запитувати щодо пов’язування і масштабування під час імпортування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" "Показувати діалогове вікно пов’язування і масштабування під час імпортування " "растрових зображень." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 msgid "Bitmap link:" msgstr "Пов’язування растра:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 msgid "Bitmap scale (image-rendering):" msgstr "Масштаб растра (обробка зображення):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Типова роздільна здатність для _імпортування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import" msgstr "" "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) для імпортованих растрових " "зображень" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 msgid "Override file resolution" msgstr "Перевизначити роздільну здатність з файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "Надавати перевагу типові роздільній здатності перед даними з файла" #. rendering outlines for pixmap image tags -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Зображення у режимі ескіза" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." @@ -20178,11 +20333,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, у режимі ескіза замість червоного прямокутника з x " "показувати зображення. Корисно для трасування вручну." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "Bitmaps" msgstr "Растрові зображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added seperately to " @@ -20190,25 +20345,25 @@ msgstr "" "Виберіть файл попередньо визначених скорочень, яким слід скористатися. Всі " "створені вами нетипові скорочення буде окремо додано до " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Shortcut file:" msgstr "Файл скорочень:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:48 msgid "Search:" msgstr "Шукати:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Shortcut" msgstr "Скорочення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813 @@ -20216,7 +20371,7 @@ msgstr "Опис" msgid "Reset" msgstr "Скинути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" @@ -20224,40 +20379,40 @@ msgstr "" "Вилучити всі нетипові клавіатурні скорочення і повернутися до скорочень, " "визначених у файлів, вказаному вище." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1563 msgid "Import ..." msgstr "Імпорт…" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1563 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Імпортувати нетипові клавіатурні скорочення з файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 msgid "Export ..." msgstr "Експортувати…" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Експортувати нетипові клавіатурні скорочення до файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" #. Find this group in the tree -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1739 msgid "Misc" msgstr "Інше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 msgid "Second language:" msgstr "Друга мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -20265,11 +20420,11 @@ msgstr "" "Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 msgid "Third language:" msgstr "Третя мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -20277,31 +20432,31 @@ msgstr "" "Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ігнорувати слова з цифрами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1872 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1872 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876 msgid "Spellcheck" msgstr "Перевірка правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 msgid "Latency _skew:" msgstr "Від_хилення латентності:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" @@ -20309,11 +20464,11 @@ msgstr "" "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу " "(0,9766 на деяких системах)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -20322,85 +20477,85 @@ msgstr "" "користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою " "у GTK+" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 msgid "System info" msgstr "Відомості щодо системи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 msgid "User config: " msgstr "Налаштування користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 msgid "Location of users configuration" msgstr "Розташування налаштувань користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "User preferences: " msgstr "Параметри користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "Location of the users preferences file" msgstr "Розташування файлів з параметрами користувачів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 msgid "User extensions: " msgstr "Додатки користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 msgid "Location of the users extensions" msgstr "Розташування додатків користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 msgid "User cache: " msgstr "Кеш користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 msgid "Location of users cache" msgstr "Розташування кешу даних користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 msgid "Temporary files: " msgstr "Тимчасові файли: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" "Розташування тимчасових файлів, які використовуватимуться для створення " "автоматичних копій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 msgid "Inkscape data: " msgstr "Дані Inkscape: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Розташування даних Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Додатки Inkscape: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Розташування додатків Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "System data: " msgstr "Системна дата: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "Locations of system data" msgstr "Розташування загальносистемних даних" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "Icon theme: " msgstr "Тема піктограм: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Розташування тем піктограм" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "System" msgstr "Система" @@ -20525,7 +20680,7 @@ msgstr "Перейменування шару" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194 -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Layer" msgstr "Шар" @@ -20579,11 +20734,11 @@ msgstr "Заблокувати шар" msgid "Unlock layer" msgstr "Розблокувати шар" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/verbs.cpp:1401 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/verbs.cpp:1405 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Увімкнути або вимкнути соло шару" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/verbs.cpp:1425 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/verbs.cpp:1429 msgid "Lock other layers" msgstr "Заблокувати інші шари" @@ -20848,8 +21003,8 @@ msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до позначення" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2629 -#: ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2632 +#: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "_Set" msgstr "_Встановити" @@ -21438,19 +21593,27 @@ msgstr "Додати символ до поточного документа." msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "Вилучити символ з поточного документа." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:226 -msgid "Make Icons bigger by zooming in." -msgstr "Робити піктограми більшими збільшенням масштабу." +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:227 +msgid "Display more icons in row." +msgstr "Показувати більше піктограм у рядку." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:235 -msgid "Make Icons smaller by zooming out." -msgstr "Робити піктограми меншими зменшенням масштабу." +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:236 +msgid "Display fewer icons in row." +msgstr "Показувати менше піктограм у рядку." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:246 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "Вмикати/Вимикати символи підбирання розмірів у просторі піктограм." -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:258 +msgid "Make symbols smaller by zooming out." +msgstr "Робити позначки меншими зменшенням масштабу." + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:268 +msgid "Make symbols bigger by zooming in." +msgstr "Робити позначки більшими збільшенням масштабу." + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:622 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Символи без назв" @@ -21487,31 +21650,31 @@ msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()" #. Align buttons -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1342 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1343 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1343 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1344 msgid "Align left" msgstr "Вирівнювання ліворуч" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1350 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1351 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1351 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1352 msgid "Align center" msgstr "Посередині" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1358 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1359 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1359 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1360 msgid "Align right" msgstr "Вирівнювання праворуч" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1367 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1368 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)" #. Direction buttons -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1402 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1403 msgid "Horizontal text" msgstr "Горизонтальний текст" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1409 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1410 msgid "Vertical text" msgstr "Вертикальний текст" @@ -23013,17 +23176,17 @@ msgstr "Створення контуру" msgid "Appending to selected path" msgstr "Додається до позначеного контуру" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:575 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:576 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур." -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:585 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:586 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." msgstr "" "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки." -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1198 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1211 #, c-format msgid "" "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " @@ -23032,7 +23195,7 @@ msgstr "" "<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут " "прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1199 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1212 #, c-format msgid "" "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " @@ -23041,7 +23204,7 @@ msgstr "" "<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут " "прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1215 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1228 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " @@ -23049,7 +23212,7 @@ msgid "" msgstr "" "<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1237 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1250 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</" @@ -23058,7 +23221,7 @@ msgstr "" "<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — " "кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1238 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1251 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " @@ -23067,7 +23230,7 @@ msgstr "" "<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут " "прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1281 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1294 msgid "Drawing finished" msgstr "Малювання завершено" @@ -23675,7 +23838,6 @@ msgid "L_eft:" msgstr "_Ліве:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 msgid "Left margin" msgstr "Ліве поле" @@ -23684,7 +23846,6 @@ msgid "Ri_ght:" msgstr "_Праве:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Right margin" msgstr "Праве поле" @@ -24317,7 +24478,7 @@ msgstr "Файл" msgid "Context" msgstr "Контекст" -#: ../src/verbs.cpp:251 ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:251 ../src/verbs.cpp:2223 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "View" @@ -24351,8 +24512,8 @@ msgstr "Перемикання на попередній шар." msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар." -#: ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1360 ../src/verbs.cpp:1392 -#: ../src/verbs.cpp:1398 ../src/verbs.cpp:1422 ../src/verbs.cpp:1437 +#: ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1360 ../src/verbs.cpp:1396 +#: ../src/verbs.cpp:1402 ../src/verbs.cpp:1426 ../src/verbs.cpp:1441 msgid "No current layer." msgstr "Немає поточного шару." @@ -24400,159 +24561,159 @@ msgstr "Дублювати шар" msgid "Duplicated layer." msgstr "Дубльований шар." -#: ../src/verbs.cpp:1387 +#: ../src/verbs.cpp:1391 msgid "Delete layer" msgstr "Вилучити шар" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1390 +#: ../src/verbs.cpp:1394 msgid "Deleted layer." msgstr "Шар вилучено." -#: ../src/verbs.cpp:1407 +#: ../src/verbs.cpp:1411 msgid "Show all layers" msgstr "Показати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:1412 +#: ../src/verbs.cpp:1416 msgid "Hide all layers" msgstr "Приховати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:1417 +#: ../src/verbs.cpp:1421 msgid "Lock all layers" msgstr "Заблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:1431 +#: ../src/verbs.cpp:1435 msgid "Unlock all layers" msgstr "Розблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:1515 +#: ../src/verbs.cpp:1519 msgid "Flip horizontally" msgstr "Віддзеркалити горизонтально" -#: ../src/verbs.cpp:1520 +#: ../src/verbs.cpp:1524 msgid "Flip vertically" msgstr "Віддзеркалити вертикально" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:2101 +#: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2318 ../src/verbs.cpp:2910 +#: ../src/verbs.cpp:2322 ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/verbs.cpp:2322 ../src/verbs.cpp:2912 +#: ../src/verbs.cpp:2326 ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2326 ../src/verbs.cpp:2914 +#: ../src/verbs.cpp:2330 ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/verbs.cpp:2330 ../src/verbs.cpp:2916 +#: ../src/verbs.cpp:2334 ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Does nothing" msgstr "Немає дій" -#: ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону" -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити…" -#: ../src/verbs.cpp:2351 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Open an existing document" msgstr "Відкрити існуючий документ" -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Re_vert" msgstr "Від_новити" -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)" -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Save document" msgstr "Зберегти документ" -#: ../src/verbs.cpp:2356 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як…" -#: ../src/verbs.cpp:2357 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Save document under a new name" msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" -#: ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Зберегти _копію…" -#: ../src/verbs.cpp:2359 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою" -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "_Print..." msgstr "Над_рукувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Print document" msgstr "Надрукувати документ" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2363 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Clean _up document" msgstr "О_чистити документ" -#: ../src/verbs.cpp:2363 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" @@ -24560,152 +24721,145 @@ msgstr "" "Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з <" "defs> документа" -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "_Import..." msgstr "_Імпортувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2366 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа" -#: ../src/verbs.cpp:2367 -msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "_Експортувати растр…" - -#: ../src/verbs.cpp:2368 -msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Експортувати документ чи позначену частину у растрове зображення" - -#: ../src/verbs.cpp:2369 +#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")), +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Import Clip Art..." msgstr "_Імпортувати шаблон…" -#: ../src/verbs.cpp:2370 +#: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Імпортувати шаблон з бібліотеки Open Clip Art" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), -#: ../src/verbs.cpp:2372 +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "N_ext Window" msgstr "_Наступне вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Перейти до наступного вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2374 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "P_revious Window" msgstr "_Попереднє вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Перейти до попереднього вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Close this document window" msgstr "Закрити це вікно документа" -#: ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Вийти з Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "_Templates..." msgstr "_Шаблони…" -#: ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Create new project from template" msgstr "Створити новий проект на основі шаблону" -#: ../src/verbs.cpp:2383 +#: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Undo last action" msgstr "Скасувати останню операцію" -#: ../src/verbs.cpp:2386 +#: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Повторити останню скасовану дію" -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: ../src/verbs.cpp:2388 +#: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:2389 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:2391 +#: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: ../src/verbs.cpp:2392 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші" -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Paste _Style" msgstr "Вставити _стиль" -#: ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2396 +#: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" "Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого " "об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2397 +#: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Paste _Width" msgstr "Вставити _ширину" -#: ../src/verbs.cpp:2398 +#: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою " "відповідності ширині копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Paste _Height" msgstr "Вставити _висоту" -#: ../src/verbs.cpp:2400 +#: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою " "відповідності висоті копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2401 +#: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Вставити розмір окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2402 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Змінити кожного позначеного об'єкта з метою відповідності розміру " "копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2403 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Вставити ширину окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" @@ -24713,11 +24867,11 @@ msgstr "" "Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за горизонтальним розміром з " "метою відповідності ширині копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Вставити висоту окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2406 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" @@ -24725,67 +24879,67 @@ msgstr "" "Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за вертикальним розміром з метою " "відповідності висоті копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2407 +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Paste _In Place" msgstr "Вставити на _місце" -#: ../src/verbs.cpp:2408 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше" -#: ../src/verbs.cpp:2409 +#: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Вставити _ефект контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2410 +#: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2411 +#: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Вилучити _ефект контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2412 +#: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2413 +#: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "_Remove Filters" msgstr "В_илучити фільтри" -#: ../src/verbs.cpp:2414 +#: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2415 +#: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: ../src/verbs.cpp:2416 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Delete selection" msgstr "Вилучити позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2417 +#: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Дублювати" -#: ../src/verbs.cpp:2418 +#: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Дублювати позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2419 +#: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Створити к_лон" -#: ../src/verbs.cpp:2420 +#: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2421 +#: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "В_ід'єднати клон" -#: ../src/verbs.cpp:2422 +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" @@ -24793,29 +24947,29 @@ msgstr "" "Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі " "об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2423 +#: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Relink to Copied" msgstr "Перез'єднати з копійованим" -#: ../src/verbs.cpp:2424 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" "Перез'єднати вибрані клони з об'єктом, який зараз перебуває у буфері обміну " "даними" -#: ../src/verbs.cpp:2425 +#: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Select _Original" msgstr "Позначити о_ригінал" -#: ../src/verbs.cpp:2426 +#: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний вибраний клон" -#: ../src/verbs.cpp:2427 +#: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Клонувати початковий контур (геометрично)" -#: ../src/verbs.cpp:2428 +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" @@ -24823,19 +24977,19 @@ msgstr "" "Створює новий контур, застосовує геометричне перетворення клонування " "початкового контуру і пов'язує його з вибраним контуром" -#: ../src/verbs.cpp:2429 +#: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Об'єкти у _маркер" -#: ../src/verbs.cpp:2430 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Перетворити вибране на маркер лінії" -#: ../src/verbs.cpp:2431 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Об'єкти у на_прямні" -#: ../src/verbs.cpp:2432 +#: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" @@ -24843,92 +24997,92 @@ msgstr "" "Перетворити вибрані об'єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями " "об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2433 +#: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "О_б'єкти у візерунок" -#: ../src/verbs.cpp:2434 +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком" -#: ../src/verbs.cpp:2435 +#: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "_Візерунок у об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2436 +#: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення" -#: ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Group to Symbol" msgstr "Групу на символ" -#: ../src/verbs.cpp:2438 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Перетворити групу на символ" -#: ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Symbol to Group" msgstr "Символ у групу" -#: ../src/verbs.cpp:2440 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "Видобути групу з символу" -#: ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Clea_r All" msgstr "О_чистити все" -#: ../src/verbs.cpp:2442 +#: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа" -#: ../src/verbs.cpp:2443 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Select Al_l" msgstr "Поз_начити все" -#: ../src/verbs.cpp:2444 +#: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Позначити всі об'єкти чи всі вузли" -#: ../src/verbs.cpp:2445 +#: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Позначити все в усіх _шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2446 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та розблокованих шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2447 +#: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Заповнення _та штрих" -#: ../src/verbs.cpp:2448 +#: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням та штрихом" -#: ../src/verbs.cpp:2449 +#: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "_Fill Color" msgstr "За_повнити кольором" -#: ../src/verbs.cpp:2450 +#: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням" -#: ../src/verbs.cpp:2451 +#: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "_Stroke Color" msgstr "Колір _штриха" -#: ../src/verbs.cpp:2452 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим штрихом" -#: ../src/verbs.cpp:2453 +#: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Stroke St_yle" msgstr "С_тиль штриха" -#: ../src/verbs.cpp:2454 +#: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" @@ -24936,11 +25090,11 @@ msgstr "" "Позначити всі об'єкти з тим самим типом штриха (товщиною, рисками, " "позначками)" -#: ../src/verbs.cpp:2455 +#: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Object Type" msgstr "Тип _об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2456 +#: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" @@ -24948,156 +25102,156 @@ msgstr "" "Позначити всі об'єкти з тим самим типом об'єкта (прямокутник, дуга, текст, " "контур, растрове зображення тощо), що і позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2457 +#: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "In_vert Selection" msgstr "_Інвертувати позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2458 +#: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та позначити решту)" -#: ../src/verbs.cpp:2459 +#: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Інвертувати в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2460 +#: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незаблокованих шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2461 +#: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Select Next" msgstr "Обрати наступний" -#: ../src/verbs.cpp:2462 +#: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Select next object or node" msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол" -#: ../src/verbs.cpp:2463 +#: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Select Previous" msgstr "Обрати попереднє" -#: ../src/verbs.cpp:2464 +#: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Select previous object or node" msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол" -#: ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "D_eselect" msgstr "Зн_яти позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2466 +#: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2468 +#: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Вилучити усі напрямні у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2469 +#: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Створити _напрямні навколо сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2470 +#: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Наступний параметр ефекту контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Raise to _Top" msgstr "Підняти на п_ередній план" -#: ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Raise selection to top" msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план" -#: ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Опустити на з_адній план" -#: ../src/verbs.cpp:2478 +#: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план" -#: ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "_Raise" msgstr "_Підняти" -#: ../src/verbs.cpp:2480 +#: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Raise selection one step" msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2481 +#: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "_Lower" msgstr "_Опустити" -#: ../src/verbs.cpp:2482 +#: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Lower selection one step" msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2484 +#: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Group selected objects" msgstr "Згрупувати позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Розгрупувати позначені групи" -#: ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "_Put on Path" msgstr "_Розмістити по контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2490 +#: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "_Remove from Path" msgstr "Відокрем_ити від контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2492 +#: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2495 +#: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" -#: ../src/verbs.cpp:2497 +#: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "_Union" msgstr "С_ума" -#: ../src/verbs.cpp:2498 +#: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Створення об'єднання позначених контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2499 +#: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "_Intersection" msgstr "_Перетин" -#: ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Створення перетину позначених контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2501 +#: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "_Difference" msgstr "Р_ізниця" -#: ../src/verbs.cpp:2502 +#: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)" -#: ../src/verbs.cpp:2503 +#: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "E_xclusion" msgstr "Виключне _АБО" -#: ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -25105,21 +25259,21 @@ msgstr "" "Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що " "належать тільки одному з контурів)" -#: ../src/verbs.cpp:2505 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Di_vision" msgstr "_Ділення" -#: ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2509 +#: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Cut _Path" msgstr "Розрізати _контур" -#: ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення" @@ -25127,357 +25281,357 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Outs_et" msgstr "Ро_зтягнути" -#: ../src/verbs.cpp:2515 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Outset selected paths" msgstr "Розтягнути позначені контури" -#: ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Р_озтягнути на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Р_озтягнути на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2521 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2525 +#: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "I_nset" msgstr "В_тягнути" -#: ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Inset selected paths" msgstr "Втягнути позначені контури" -#: ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2529 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2531 +#: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Д_инамічний відступ" -#: ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" -#: ../src/verbs.cpp:2536 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "_Linked Offset" msgstr "Зв'_язане втягування" -#: ../src/verbs.cpp:2537 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" -#: ../src/verbs.cpp:2539 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Штрих у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2540 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури" -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Si_mplify" msgstr "_Спростити" -#: ../src/verbs.cpp:2542 +#: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "_Reverse" msgstr "Роз_вернути" -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для " "віддзеркалення маркерів)" -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" "Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування" -#: ../src/verbs.cpp:2548 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Trace Pixel Art..." msgstr "Трасування растрової графіки…" -#: ../src/verbs.cpp:2549 +#: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" msgstr "" "Створити контури за алгоритмом Копфа-Ліщинського для векторизації растрової " "графіки" -#: ../src/verbs.cpp:2550 +#: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "З_робити растрову копію" -#: ../src/verbs.cpp:2551 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ" -#: ../src/verbs.cpp:2552 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Combine" msgstr "Об'_єднати" -#: ../src/verbs.cpp:2553 +#: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Об'єднати декілька контурів у один" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2556 +#: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Break _Apart" msgstr "_Розділити" -#: ../src/verbs.cpp:2557 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Розділити позначені контури на частини" -#: ../src/verbs.cpp:2558 +#: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "_Arrange..." msgstr "_Компонувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2559 +#: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці або за колом" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2561 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Додати шар…" -#: ../src/verbs.cpp:2562 +#: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Create a new layer" msgstr "Створити новий шар" -#: ../src/verbs.cpp:2563 +#: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Пере_йменувати шар…" -#: ../src/verbs.cpp:2564 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Rename the current layer" msgstr "Перейменувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2565 +#: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Перейти на шар _вище" -#: ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:2567 +#: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Перейти на шар _нижче" -#: ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще" -#: ../src/verbs.cpp:2570 +#: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" -#: ../src/verbs.cpp:2571 +#: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Перемістити на шар ни_жче" -#: ../src/verbs.cpp:2572 +#: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним" -#: ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Пересунути позначене до шару…" -#: ../src/verbs.cpp:2575 +#: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Layer to _Top" msgstr "Підняти шар до_гори" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Підняти поточний шар догори" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Опустити шар в _основу" -#: ../src/verbs.cpp:2578 +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Опустити поточний шар на найнижчий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2579 +#: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Підняти шар" -#: ../src/verbs.cpp:2580 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Raise the current layer" msgstr "Підняти поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2581 +#: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Опустити шар" -#: ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Lower the current layer" msgstr "Опустити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2583 +#: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Д_ублювати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2584 +#: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Дублювати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "В_илучити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2586 +#: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Delete the current layer" msgstr "Вилучити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_Показати або сховати інші шари" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Solo the current layer" msgstr "Виокремити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2589 +#: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "_Show all layers" msgstr "По_казати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2590 +#: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Show all the layers" msgstr "Показати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2591 +#: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "_Hide all layers" msgstr "При_ховати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Hide all the layers" msgstr "Приховати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2593 +#: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "_Lock all layers" msgstr "За_блокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2594 +#: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Lock all the layers" msgstr "Заблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2595 +#: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "Заблокувати чи розблокувати ін_ші шари" -#: ../src/verbs.cpp:2596 +#: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Lock all the other layers" msgstr "Заблокувати всі інші шари" -#: ../src/verbs.cpp:2597 +#: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "_Unlock all layers" msgstr "_Розблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2598 +#: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Розблокувати всі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2599 +#: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "За_блокувати чи розблокувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2600 +#: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Заблокувати або розблокувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2601 +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "_Show/hide Current Layer" msgstr "_Показати або сховати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2602 +#: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Увімкнути/Вимкнути видимість поточного шару" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2605 +#: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2608 +#: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/verbs.cpp:2609 +#: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2612 +#: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/verbs.cpp:2613 +#: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Прибрати _трансформацію" -#: ../src/verbs.cpp:2614 +#: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Прибрати трансформації з об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2615 +#: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "_Object to Path" msgstr "_Об'єкт у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2616 +#: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур" -#: ../src/verbs.cpp:2617 +#: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Огорнути в рамку" -#: ../src/verbs.cpp:2618 +#: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -25485,742 +25639,742 @@ msgstr "" "Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст " "прив'язаний до об'єкта рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2619 +#: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "_Unflow" msgstr "_Вийняти з рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2620 +#: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок" -#: ../src/verbs.cpp:2621 +#: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Перетворити у текст" -#: ../src/verbs.cpp:2622 +#: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)" -#: ../src/verbs.cpp:2624 +#: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2624 +#: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2627 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Віддзеркалити _вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2627 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2630 +#: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як " "маску)" -#: ../src/verbs.cpp:2632 +#: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Edit mask" msgstr "Змінити маску" -#: ../src/verbs.cpp:2633 ../src/verbs.cpp:2639 +#: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2642 msgid "_Release" msgstr "_Скинути" -#: ../src/verbs.cpp:2634 +#: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Вилучити маску з позначеного" -#: ../src/verbs.cpp:2636 +#: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий " "об'єкт як контур-обгортку)" -#: ../src/verbs.cpp:2638 +#: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Edit clipping path" msgstr "Змінити контур вирізання" -#: ../src/verbs.cpp:2640 +#: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2643 +#: ../src/verbs.cpp:2646 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2644 +#: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Select and transform objects" msgstr "Позначення та трансформація об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2645 +#: ../src/verbs.cpp:2648 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Редактор вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2646 +#: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Редагування контурів за вузлами" -#: ../src/verbs.cpp:2647 +#: ../src/verbs.cpp:2650 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Корекція" -#: ../src/verbs.cpp:2648 +#: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Коригувати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" -#: ../src/verbs.cpp:2649 +#: ../src/verbs.cpp:2652 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Розкидання" -#: ../src/verbs.cpp:2650 +#: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Розкидати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" -#: ../src/verbs.cpp:2651 +#: ../src/verbs.cpp:2654 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" -#: ../src/verbs.cpp:2652 +#: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Створення прямокутників та квадратів" -#: ../src/verbs.cpp:2653 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "Просторовий об'єкт" -#: ../src/verbs.cpp:2654 +#: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Створити тривимірні об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2655 +#: ../src/verbs.cpp:2658 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" -#: ../src/verbs.cpp:2656 +#: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг" -#: ../src/verbs.cpp:2657 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Зірка" -#: ../src/verbs.cpp:2658 +#: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Створення зірок та багатокутників" -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Спіраль" -#: ../src/verbs.cpp:2660 +#: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Create spirals" msgstr "Створення спіралей" -#: ../src/verbs.cpp:2661 +#: ../src/verbs.cpp:2664 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Олівець" -#: ../src/verbs.cpp:2662 +#: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Малювання довільних контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2663 +#: ../src/verbs.cpp:2666 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Перо" -#: ../src/verbs.cpp:2664 +#: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній" -#: ../src/verbs.cpp:2665 +#: ../src/verbs.cpp:2668 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" -#: ../src/verbs.cpp:2666 +#: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем" -#: ../src/verbs.cpp:2668 +#: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2669 +#: ../src/verbs.cpp:2672 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" -#: ../src/verbs.cpp:2670 +#: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Створення та зміна градієнтів" -#: ../src/verbs.cpp:2671 +#: ../src/verbs.cpp:2674 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "Сітка" -#: ../src/verbs.cpp:2672 +#: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Створення та зміна сіток" -#: ../src/verbs.cpp:2673 +#: ../src/verbs.cpp:2676 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2674 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Zoom in or out" msgstr "Змінити масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2676 +#: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Measurement tool" msgstr "Інструмент вимірювання" -#: ../src/verbs.cpp:2677 +#: ../src/verbs.cpp:2680 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Піпетка" -#: ../src/verbs.cpp:2678 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411 +#: ../src/verbs.cpp:2681 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411 msgid "Pick colors from image" msgstr "Взяти кольори з зображення" -#: ../src/verbs.cpp:2679 +#: ../src/verbs.cpp:2682 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Лінія з'єднання" -#: ../src/verbs.cpp:2680 +#: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі" -#: ../src/verbs.cpp:2681 +#: ../src/verbs.cpp:2684 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Відро з фарбою" -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Заповнити замкнені області" -#: ../src/verbs.cpp:2683 +#: ../src/verbs.cpp:2686 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "Редагування геометричних побудов" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Змінити параметри ефекту контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2685 +#: ../src/verbs.cpp:2688 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Гумка" -#: ../src/verbs.cpp:2686 +#: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Erase existing paths" msgstr "Витерти існуючі контури" -#: ../src/verbs.cpp:2687 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "Інструмент геометричної побудови" -#: ../src/verbs.cpp:2688 +#: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Виконати геометричну побудову" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2690 +#: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Selector Preferences" msgstr "Параметри селектора" -#: ../src/verbs.cpp:2691 +#: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2692 +#: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Параметри редактора вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2693 +#: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»" -#: ../src/verbs.cpp:2694 +#: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Параметри інструмента «Корекція»" -#: ../src/verbs.cpp:2695 +#: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»" -#: ../src/verbs.cpp:2696 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»" -#: ../src/verbs.cpp:2697 +#: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»" -#: ../src/verbs.cpp:2698 +#: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Параметри прямокутника" -#: ../src/verbs.cpp:2699 +#: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»" -#: ../src/verbs.cpp:2700 +#: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Параметри просторового об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2701 +#: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "" "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об'єкт»" -#: ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Параметри еліпса" -#: ../src/verbs.cpp:2703 +#: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»" -#: ../src/verbs.cpp:2704 +#: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Star Preferences" msgstr "Властивості зірки" -#: ../src/verbs.cpp:2705 +#: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»" -#: ../src/verbs.cpp:2706 +#: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Властивості спіралі" -#: ../src/verbs.cpp:2707 +#: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»" -#: ../src/verbs.cpp:2708 +#: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Параметри олівця" -#: ../src/verbs.cpp:2709 +#: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»" -#: ../src/verbs.cpp:2710 +#: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Pen Preferences" msgstr "Параметри пера" -#: ../src/verbs.cpp:2711 +#: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»" -#: ../src/verbs.cpp:2712 +#: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Параметри каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2713 +#: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»" -#: ../src/verbs.cpp:2714 +#: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Text Preferences" msgstr "Параметри тексту" -#: ../src/verbs.cpp:2715 +#: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»" -#: ../src/verbs.cpp:2716 +#: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Параметри градієнта" -#: ../src/verbs.cpp:2717 +#: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»" -#: ../src/verbs.cpp:2718 +#: ../src/verbs.cpp:2721 msgid "Mesh Preferences" msgstr "Параметри сітки" -#: ../src/verbs.cpp:2719 +#: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Сітка»" -#: ../src/verbs.cpp:2720 +#: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Параметри масштабу" -#: ../src/verbs.cpp:2721 +#: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»" -#: ../src/verbs.cpp:2722 +#: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Measure Preferences" msgstr "Властивості вимірювання" -#: ../src/verbs.cpp:2723 +#: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Вимірювання»" -#: ../src/verbs.cpp:2724 +#: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Параметри піпетки" -#: ../src/verbs.cpp:2725 +#: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»" -#: ../src/verbs.cpp:2726 +#: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Connector Preferences" msgstr "Параметри лінії з'єднання" -#: ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»" -#: ../src/verbs.cpp:2728 +#: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Параметри відра з фарбою" -#: ../src/verbs.cpp:2729 +#: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»" -#: ../src/verbs.cpp:2730 +#: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Властивості гумки" -#: ../src/verbs.cpp:2731 +#: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»" -#: ../src/verbs.cpp:2732 +#: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»" -#: ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2735 +#: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2735 +#: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2736 +#: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2736 +#: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2737 +#: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Rulers" msgstr "_Лінійки" -#: ../src/verbs.cpp:2737 +#: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2738 +#: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Смуги гортання" -#: ../src/verbs.cpp:2738 +#: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2739 +#: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Page _Grid" msgstr "С_ітка сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2739 +#: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Показати або сховати сітку сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2740 +#: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "G_uides" msgstr "Нап_рямні" -#: ../src/verbs.cpp:2740 +#: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)" -#: ../src/verbs.cpp:2741 +#: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Enable snapping" msgstr "Дозволити прилипання" -#: ../src/verbs.cpp:2742 +#: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "_Commands Bar" msgstr "Панель ко_манд" -#: ../src/verbs.cpp:2742 +#: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)" -#: ../src/verbs.cpp:2743 +#: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Панель керування при_липанням" -#: ../src/verbs.cpp:2743 +#: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням" -#: ../src/verbs.cpp:2744 +#: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Па_нель параметрів інструментів" -#: ../src/verbs.cpp:2744 +#: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" -#: ../src/verbs.cpp:2745 +#: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "_Toolbox" msgstr "Панель _інструментів" -#: ../src/verbs.cpp:2745 +#: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)" -#: ../src/verbs.cpp:2746 +#: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "_Palette" msgstr "_Палітру" -#: ../src/verbs.cpp:2746 +#: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів" -#: ../src/verbs.cpp:2747 +#: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Statusbar" msgstr "_Рядок стану" -#: ../src/verbs.cpp:2747 +#: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)" -#: ../src/verbs.cpp:2748 +#: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Н_аступний масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2748 +#: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/verbs.cpp:2750 +#: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "П_опередній масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2750 +#: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/verbs.cpp:2752 +#: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Масштаб 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2752 +#: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2754 +#: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Масштаб 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2754 +#: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2756 +#: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Мас_штаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2756 +#: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2759 +#: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: ../src/verbs.cpp:2759 ../src/verbs.cpp:2761 +#: ../src/verbs.cpp:2762 ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран" -#: ../src/verbs.cpp:2761 +#: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Повноекранний режим та режим фокусування" -#: ../src/verbs.cpp:2764 +#: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Перемкнути режим _фокусування" -#: ../src/verbs.cpp:2764 +#: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні" -#: ../src/verbs.cpp:2766 +#: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Дублювати вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2766 +#: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом" -#: ../src/verbs.cpp:2768 +#: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "_New View Preview" msgstr "_Створити попередній перегляд" -#: ../src/verbs.cpp:2769 +#: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "New View Preview" msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2771 ../src/verbs.cpp:2779 +#: ../src/verbs.cpp:2774 ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Normal" msgstr "_Звичайний" -#: ../src/verbs.cpp:2772 +#: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення" -#: ../src/verbs.cpp:2773 +#: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "No _Filters" msgstr "Без _фільтрів" -#: ../src/verbs.cpp:2774 +#: ../src/verbs.cpp:2777 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів" -#: ../src/verbs.cpp:2775 +#: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "_Outline" msgstr "_Обрис" -#: ../src/verbs.cpp:2776 +#: ../src/verbs.cpp:2779 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), -#: ../src/verbs.cpp:2777 ../src/verbs.cpp:2785 +#: ../src/verbs.cpp:2780 ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Toggle" msgstr "_Перемкнутися" -#: ../src/verbs.cpp:2778 +#: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення" -#: ../src/verbs.cpp:2780 +#: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Перемикання на звичайний режим показу кольорів" -#: ../src/verbs.cpp:2781 +#: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "_Grayscale" msgstr "Сі_рі півтони" -#: ../src/verbs.cpp:2782 +#: ../src/verbs.cpp:2785 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Перемикання на режим показу тонів сірого" -#: ../src/verbs.cpp:2786 +#: ../src/verbs.cpp:2789 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "" "Перемикач між нормальним режимом показу та режимом показу у відтінках сірого" -#: ../src/verbs.cpp:2788 +#: ../src/verbs.cpp:2791 msgid "Color-managed view" msgstr "Перегляд керування кольором" -#: ../src/verbs.cpp:2789 +#: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" "Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2791 +#: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Переглянути як п_іктограму…" -#: ../src/verbs.cpp:2792 +#: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів" -#: ../src/verbs.cpp:2794 +#: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2795 +#: ../src/verbs.cpp:2798 msgid "Page _Width" msgstr "Ш_ирина сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2796 +#: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині" -#: ../src/verbs.cpp:2798 +#: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2800 +#: ../src/verbs.cpp:2803 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену область" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2803 +#: ../src/verbs.cpp:2806 msgid "P_references..." msgstr "На_лаштування…" -#: ../src/verbs.cpp:2804 +#: ../src/verbs.cpp:2807 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2805 +#: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "_Document Properties..." msgstr "Параметри д_окумента…" -#: ../src/verbs.cpp:2806 +#: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" "Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з " "ним)" -#: ../src/verbs.cpp:2807 +#: ../src/verbs.cpp:2810 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Метадані документа" -#: ../src/verbs.cpp:2808 +#: ../src/verbs.cpp:2811 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)" -#: ../src/verbs.cpp:2810 +#: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." @@ -26229,118 +26383,118 @@ msgstr "" "заповнення та штриха…" #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon -#: ../src/verbs.cpp:2812 +#: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "Gl_yphs..." msgstr "Г_ліфи…" -#: ../src/verbs.cpp:2813 +#: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів" #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2816 +#: ../src/verbs.cpp:2819 msgid "S_watches..." msgstr "Зразки _кольорів…" -#: ../src/verbs.cpp:2817 +#: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Виберіть колір з палітри зразків" -#: ../src/verbs.cpp:2818 +#: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "S_ymbols..." msgstr "С_имволи…" -#: ../src/verbs.cpp:2819 +#: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Виберіть символ з палітри символів" -#: ../src/verbs.cpp:2820 +#: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Трансформувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2821 +#: ../src/verbs.cpp:2824 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2822 +#: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Вирів_няти та розподілити…" -#: ../src/verbs.cpp:2823 +#: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2824 +#: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "_Spray options..." msgstr "Параметри _розкидання…" -#: ../src/verbs.cpp:2825 +#: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Some options for the spray" msgstr "Параметри розкидання" -#: ../src/verbs.cpp:2826 +#: ../src/verbs.cpp:2829 msgid "Undo _History..." msgstr "Істо_рія змін…" -#: ../src/verbs.cpp:2827 +#: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Undo History" msgstr "Історія для скасування змін" -#: ../src/verbs.cpp:2829 +#: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту" -#: ../src/verbs.cpp:2830 +#: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "_XML Editor..." msgstr "Редактор _XML…" -#: ../src/verbs.cpp:2831 +#: ../src/verbs.cpp:2834 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа" -#: ../src/verbs.cpp:2832 +#: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "_Find/Replace..." msgstr "Знайти і з_амінити…" -#: ../src/verbs.cpp:2833 +#: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "Find objects in document" msgstr "Знайти об'єкти у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2834 +#: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Знайти і з_амінити текст…" -#: ../src/verbs.cpp:2835 +#: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "Find and replace text in document" msgstr "Знайти і замінити текст у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2837 +#: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Перевірити правопис тексту у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2838 +#: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "_Messages..." msgstr "По_відомлення…" -#: ../src/verbs.cpp:2839 +#: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "View debug messages" msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення" -#: ../src/verbs.cpp:2840 +#: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Показати/сховати діало_ги" -#: ../src/verbs.cpp:2841 +#: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна" -#: ../src/verbs.cpp:2842 +#: ../src/verbs.cpp:2845 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Створити мозаїку з клонів…" -#: ../src/verbs.cpp:2843 +#: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -26348,221 +26502,221 @@ msgstr "" "Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі " "візерунку або покриття" -#: ../src/verbs.cpp:2844 +#: ../src/verbs.cpp:2847 msgid "_Object attributes..." msgstr "_Атрибути об'єкта…" -#: ../src/verbs.cpp:2845 +#: ../src/verbs.cpp:2848 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Змінити атрибути об'єкта…" -#: ../src/verbs.cpp:2847 +#: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Редагування ідентифікатора, стану заблокованості та видимості та інших " "властивостей об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2848 +#: ../src/verbs.cpp:2851 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Пристрої введення…" -#: ../src/verbs.cpp:2849 +#: ../src/verbs.cpp:2852 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення" -#: ../src/verbs.cpp:2850 +#: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "_Extensions..." msgstr "_Про додатки…" -#: ../src/verbs.cpp:2851 +#: ../src/verbs.cpp:2854 msgid "Query information about extensions" msgstr "Зібрати інформацію про додатки" -#: ../src/verbs.cpp:2852 +#: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Layer_s..." msgstr "_Шари…" -#: ../src/verbs.cpp:2853 +#: ../src/verbs.cpp:2856 msgid "View Layers" msgstr "Переглянути шари" -#: ../src/verbs.cpp:2854 +#: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Path E_ffects ..." msgstr "Е_фекти контурів…" -#: ../src/verbs.cpp:2855 +#: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2856 +#: ../src/verbs.cpp:2859 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Р_едактор фільтрів…" -#: ../src/verbs.cpp:2857 +#: ../src/verbs.cpp:2860 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2858 +#: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Редактор шрифтів SVG…" -#: ../src/verbs.cpp:2859 +#: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Редагувати шрифти SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2860 +#: ../src/verbs.cpp:2863 msgid "Print Colors..." msgstr "Друкувати кольори…" -#: ../src/verbs.cpp:2861 +#: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "Вкажіть ділянки кольорів, які слід обробляти у режимі обробки попереднього " "перегляду кольорів друку." -#: ../src/verbs.cpp:2862 +#: ../src/verbs.cpp:2865 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_Експортувати як зображення PNG…" -#: ../src/verbs.cpp:2863 +#: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Експортувати документ чи позначену частину як зображення PNG" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2865 +#: ../src/verbs.cpp:2868 msgid "About E_xtensions" msgstr "Про _додатки" -#: ../src/verbs.cpp:2866 +#: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Інформація про додатки Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2867 +#: ../src/verbs.cpp:2870 msgid "About _Memory" msgstr "Про п_ам'ять" -#: ../src/verbs.cpp:2868 +#: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Memory usage information" msgstr "Інформація про використання пам'яті" -#: ../src/verbs.cpp:2869 +#: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Про програму Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2870 +#: ../src/verbs.cpp:2873 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2875 +#: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Початковий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2876 +#: ../src/verbs.cpp:2879 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Починаємо роботу з Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2877 +#: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Фігури" -#: ../src/verbs.cpp:2878 +#: ../src/verbs.cpp:2881 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур" -#: ../src/verbs.cpp:2879 +#: ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Другий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2880 +#: ../src/verbs.cpp:2883 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Додаткові теми з Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2882 +#: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Векторизація" -#: ../src/verbs.cpp:2883 +#: ../src/verbs.cpp:2886 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Використання векторизації растру" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2884 +#: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: Трасування растрової графіки" -#: ../src/verbs.cpp:2885 +#: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Користування діалоговим вікном трасування растрової графіки" -#: ../src/verbs.cpp:2886 +#: ../src/verbs.cpp:2889 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Каліграфія" -#: ../src/verbs.cpp:2887 +#: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Використання каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2888 +#: ../src/verbs.cpp:2891 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Інтерполяція" -#: ../src/verbs.cpp:2889 +#: ../src/verbs.cpp:2892 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Використання додатка інтерполяції" #. "tutorial_interpolate" -#: ../src/verbs.cpp:2890 +#: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Елементи дизайну" -#: ../src/verbs.cpp:2891 +#: ../src/verbs.cpp:2894 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Підручник з принципів дизайну" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2892 +#: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Поради та прийоми" -#: ../src/verbs.cpp:2893 +#: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Різноманітні поради та прийоми" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2896 +#: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Попередній _додаток" -#: ../src/verbs.cpp:2897 +#: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "" "Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами" -#: ../src/verbs.cpp:2898 +#: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "П_араметри попереднього додатка…" -#: ../src/verbs.cpp:2899 +#: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами" -#: ../src/verbs.cpp:2903 +#: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області" -#: ../src/verbs.cpp:2905 +#: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване" -#: ../src/verbs.cpp:2907 +#: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" @@ -26570,75 +26724,75 @@ msgstr "" "креслення, якщо нічого не позначено" #. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2909 +#: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Unlock All" msgstr "Розблокувати все" -#: ../src/verbs.cpp:2911 +#: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Розблокувати все в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2913 +#: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Unhide All" msgstr "Показати все" -#: ../src/verbs.cpp:2915 +#: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Показати все в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2919 +#: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC" -#: ../src/verbs.cpp:2920 +#: ../src/verbs.cpp:2923 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Вилучити профіль кольорів" -#: ../src/verbs.cpp:2921 +#: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів ICC" -#: ../src/verbs.cpp:2924 +#: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Add External Script" msgstr "Додати зовнішній скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2924 +#: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Add an external script" msgstr "Додати зовнішній скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2926 +#: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Add Embedded Script" msgstr "Додати вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2926 +#: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Add an embedded script" msgstr "Додати вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2928 +#: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Редагувати вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2928 +#: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Edit an embedded script" msgstr "Редагувати вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2930 +#: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Remove External Script" msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2930 +#: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Remove an external script" msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2932 +#: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Вилучити вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2932 +#: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Remove an embedded script" msgstr "Вилучити вбудований скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:2954 ../src/verbs.cpp:2955 +#: ../src/verbs.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Центрувати на горизонтальній і вертикальній осі" @@ -27278,7 +27432,7 @@ msgstr "" msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Зберегти як SVG Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1389 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1392 msgid "Note:" msgstr "Примітка:" @@ -27312,7 +27466,7 @@ msgstr "" msgid "Assign" msgstr "Призначити" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:87 msgid "remove" msgstr "вилучити" @@ -27360,8 +27514,8 @@ msgstr "Встановлення візерунку для заповнення" msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Додати візерунок до штриха" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:134 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:955 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1268 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:134 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:956 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1269 msgid "Font size" msgstr "Розмір шрифту" @@ -27371,12 +27525,16 @@ msgid "Font family" msgstr "Гарнітура шрифту" #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:191 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:192 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Стиль" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:242 ../share/extensions/dots.inx.h:3 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:224 +msgid "Face" +msgstr "Гарнітура" + +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:253 ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Font size:" msgstr "Розмір шрифту:" @@ -27684,7 +27842,7 @@ msgstr "" "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування " "параметрів)" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1271 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1272 msgid "Font Size" msgstr "Розмір шрифту" @@ -27718,11 +27876,12 @@ msgid "Create conical gradient" msgstr "Створити конічний градієнт" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:263 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "Rows" msgstr "Рядки" -#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:263 ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:263 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12 msgid "Rows:" msgstr "Рядків:" @@ -27731,11 +27890,11 @@ msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Кількість рядків у новій сітці" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:279 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:279 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "Columns:" msgstr "Стовпчиків:" @@ -29082,238 +29241,238 @@ msgstr "Встановити колір маркера" msgid "Change swatch color" msgstr "Змінити колір зразка" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:168 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:169 msgid "Text: Change font family" msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:232 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:233 msgid "Text: Change font size" msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:270 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:271 msgid "Text: Change font style" msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:348 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:349 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Текст: змінити на верхній або нижній індекс" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:493 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:494 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Текст: Зміна вирівнювання" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:536 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:537 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Текст: Зміна висоти рядків" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:585 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:586 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Текст: Зміна інтервалів між словами" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:626 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:627 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Текст: Зміна інтервалів між літерами" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:666 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:667 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Текст: Зміна приросту за x (керна)" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:700 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:701 msgid "Text: Change dy" msgstr "Текст: Зміна приросту за y" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:735 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:736 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Текст: Зміна кута обертання" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:783 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:784 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Текст: Зміна орієнтації" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1219 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1220 msgid "Font Family" msgstr "Гарнітура шрифту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1220 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1221 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)" #. Focus widget #. Enable entry completion -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1230 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1231 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Позначити всі фрагменти тексту з цією гарнітурою шрифту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1234 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1235 msgid "Font not found on system" msgstr "Шрифту у системі не виявлено" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1293 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1294 msgid "Font Style" msgstr "Стиль шрифту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1294 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1295 msgid "Font style" msgstr "Стиль шрифту" #. Name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1311 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1312 msgid "Toggle Superscript" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1312 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1313 msgid "Toggle superscript" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу" #. Name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1324 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1325 msgid "Toggle Subscript" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1325 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1326 msgid "Toggle subscript" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1366 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1367 msgid "Justify" msgstr "Вирівняти з заповненням" #. Name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1373 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1374 msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1374 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1375 msgid "Text alignment" msgstr "Вирівнювання тексту" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1401 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1402 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1408 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1409 msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1415 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1416 msgid "Text orientation" msgstr "Орієнтація тексту" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1438 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1439 msgid "Smaller spacing" msgstr "Менший інтервал" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1438 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1469 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1500 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1439 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1470 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1501 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1438 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1439 msgid "Larger spacing" msgstr "Більший інтервал" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1443 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1444 msgid "Line Height" msgstr "Висота рядка" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1444 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1445 msgid "Line:" msgstr "Рядок:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1445 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1446 msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "Інтервал між рядками (у одиницях розміру шрифту)" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1469 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1500 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1470 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1501 msgid "Negative spacing" msgstr "Від'ємний інтервал" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1469 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1500 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1470 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1501 msgid "Positive spacing" msgstr "Додатний інтервал" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1474 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475 msgid "Word spacing" msgstr "Інтервал між словами" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1475 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1476 msgid "Word:" msgstr "Слово:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1476 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1477 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1506 msgid "Letter spacing" msgstr "Інтервал між літерами" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1506 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1507 msgid "Letter:" msgstr "Літера:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1507 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1508 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1536 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1537 msgid "Kerning" msgstr "Кернінґ" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1537 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1538 msgid "Kern:" msgstr "Керн:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1538 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1539 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1567 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1568 msgid "Vertical Shift" msgstr "Вертикальний зсув" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1568 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1569 msgid "Vert:" msgstr "Верт.:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1569 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1570 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1598 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1599 msgid "Letter rotation" msgstr "Обертання літер" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1599 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1600 msgid "Rot:" msgstr "Обер.:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1600 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1601 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Обертання символів (у градусах)" @@ -29361,133 +29520,133 @@ msgstr "Ще не визначено" msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682 msgid "Bounding box" msgstr "Рамка-обгортка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Прилипання до рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691 msgid "Bounding box edges" msgstr "Краї рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700 msgid "Bounding box corners" msgstr "Кути рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719 msgid "BBox Centers" msgstr "Центри рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Прилипання до вузлів, контурів та вусів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 msgid "Snap to paths" msgstr "Прилипання до контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745 msgid "Path intersections" msgstr "Перетин контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Прилипання до перетинів контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 msgid "To nodes" msgstr "До вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "Прилипання до вузлів-вершин, зокрема кутів прямокутників" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763 msgid "Smooth nodes" msgstr "Гладкі вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "Прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772 msgid "Line Midpoints" msgstr "Середні точки лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Прилипання до середніх точок сегментів лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781 msgid "Others" msgstr "Інші" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" "Прилипання до інших точок (центрів, початків напрямних, опорних точок " "градієнтів тощо)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 msgid "Object Centers" msgstr "Центри об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 msgid "Snap centers of objects" msgstr "Прилипання до центрів об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 msgid "Rotation Centers" msgstr "Центри обертання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Прилипання до центру обертання елемента" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 msgid "Text baseline" msgstr "Базова лінія тексту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Прилипання до прив'язок тексту та центрів об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 msgid "Page border" msgstr "Межа сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 msgid "Snap to the page border" msgstr "Прилипання до межі сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 msgid "Snap to grids" msgstr "Прилипання до сітки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 msgid "Snap guides" msgstr "Прилипання до напрямних" @@ -32950,8 +33109,8 @@ msgid "Regular guides" msgstr "Звичайні напрямні" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 -msgid "Guides preset" -msgstr "Набір напрямних" +msgid "Guides preset:" +msgstr "Набір напрямних:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "Start from edges" @@ -32962,40 +33121,68 @@ msgid "Delete existing guides" msgstr "Вилучити існуючі напрямні" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 +msgid "Custom..." +msgstr "Інше…" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 +msgid "Golden ratio" +msgstr "«Золота» пропорція" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 +msgid "Rule-of-third" +msgstr "Правило трьох" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "Diagonal guides" msgstr "Діагональні напрямні" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "Upper left corner" msgstr "Верхній лівий кут" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 msgid "Upper right corner" msgstr "Верхній правий кут" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 msgid "Lower left corner" msgstr "Нижній лівий кут" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 msgid "Lower right corner" msgstr "Нижній правий кут" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 msgid "Margins" msgstr "Поля" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 -msgid "Margins preset" -msgstr "Набір полів" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 +msgid "Margins preset:" +msgstr "Набір полів:" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 -msgid "Header margin" -msgstr "Поле шапки" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 +msgid "Header margin:" +msgstr "Поле шапки:" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 -msgid "Footer margin" -msgstr "Поле підвалу" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 +msgid "Footer margin:" +msgstr "Поле підвалу:" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 +msgid "Left margin:" +msgstr "Ліве поле:" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:21 +msgid "Right margin:" +msgstr "Праве поле:" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:22 +msgid "Left book page" +msgstr "Ліва сторінка книги" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:23 +msgid "Right book page" +msgstr "Права сторінка книги" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1 msgid "Guillotine" @@ -33033,12 +33220,12 @@ msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:4 -msgid " Action: " -msgstr " Дія:" +msgid "Action: " +msgstr "Дія: " #: ../share/extensions/hershey.inx.h:5 -msgid " Font face: " -msgstr " Гарнітура шрифту: " +msgid "Font face: " +msgstr "Гарнітура шрифту: " #: ../share/extensions/hershey.inx.h:6 msgid "Typeset that text" @@ -33199,30 +33386,30 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20 -msgid "Resolution X (dpi)" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23 +msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "Роздільна здатність за X (у т/дюйм):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24 msgid "" -"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis. " +"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю X (типове значення — 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22 -msgid "Resolution Y (dpi)" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25 +msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Роздільна здатність за Y (у т/дюйм):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26 msgid "" -"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis. " +"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю Y (типове значення — 1016.0)" @@ -33232,7 +33419,7 @@ msgid "Show movements between paths" msgstr "Показувати рухи різця між контурами" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8 -msgid "Check this to show movements between paths. (Default: Unchecked)" +msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" "Позначте цей пункт, щоб програма показувала рухи різця між контурами. " "(Типове значення: не позначено)" @@ -33261,140 +33448,138 @@ msgstr "" "вирізання безпосередньо за допомогою послідовного з’єднання." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22 msgid "Plotter Settings " msgstr "Параметри вирізання " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24 -msgid "Pen number" -msgstr "Номер різця" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27 +msgid "Pen number:" +msgstr "Номер різця:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25 -msgid "The number of the pen (tool) to use. (Standard: '1')" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28 +msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "" "Номер різця (інструмента), яким слід скористатися. (Типове значення: 1)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26 -msgid "Pen force (g)" -msgstr "Тиск різця (у грамах)" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29 +msgid "Pen force (g):" +msgstr "Тиск різця (у грамах):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30 msgid "" -"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command. " -"Most plotters ignore this command. (Default: 0)" +"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " +"most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "Величина сили, що притискає різець, у грамах сили. Встановіть значення 0, " "якщо цю команду віддавати не слід. Більшість плотерів ігнорує цю команду. " "(Типове значення: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28 -msgid "Pen speed (cm/s or mm/s)" -msgstr "Швидкість різця (у см/с або мм/с)" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31 +msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" +msgstr "Швидкість різця (у см/с або мм/с):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " -"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " -"ignore this command. (Default: 0)" +"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " +"ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "Швидкість руху різця у сантиметрах або міліметрах на секунду (залежно від " "моделі плотера). Встановіть значення 0, щоб вимкнути команду. Більшість " "плотерів ігнорує цю команду. (Типове значення: 20)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30 -msgid "Rotation (Clockwise)" -msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою" +msgid "Rotation (°, Clockwise):" +msgstr "Обертання (у °, за годинниковою стрілкою):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31 -msgid "Rotation of the drawing. (Default: 0°)" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34 +msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "Кут обертання креслення. (Типове значення: 0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35 msgid "Mirror X axis" msgstr "Віддзеркалити вісь Y" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33 -msgid "Check this to mirror the X axis. (Default: Unchecked)" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36 +msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" "Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю X. (Типове " "значення: не позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Віддзеркалити вісь Y" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35 -msgid "Check this to mirror the Y axis. (Default: Unchecked)" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38 +msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" "Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю Y. (Типове " "значення: не позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39 msgid "Center zero point" msgstr "Центральна нульова точка" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40 msgid "" -"Check this if your plotter uses a centered zero point. (Default: Unchecked)" +"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо у плотері використовується центральна нульова " "точка. (Типове значення: не позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41 msgid "Plot Features " msgstr "Особливості вирізання " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39 -msgid "Overcut (mm)" -msgstr "Надріз (у мм)" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42 +msgid "Overcut (mm):" +msgstr "Надріз (у мм):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " -"prevent open paths, set to 0.0 to omit command. (Default: 1.00)" +"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" "Відстань у мм, яку буде додатково прорізано за початкову точку контуру для " "запобігання утворенню незамкнених контурів. Вкажіть значення 0.0, щоб " "пропустити команду. (Типове значення: 1.00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41 -msgid "Tool offset (mm)" -msgstr "Відступ інструмента (у мм)" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44 +msgid "Tool offset (mm):" +msgstr "Відступ інструмента (у мм):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " -"command. (Default: 0.25)" +"command (Default: 0.25)" msgstr "" "Відступ від краю інструмента до вісі інструмента у мм. Вкажіть значення 0.0, " "щоб пропустити команду. (Типове значення: 0.25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46 msgid "Use precut" msgstr "Використовувати підрізання" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" @@ -33404,26 +33589,26 @@ msgstr "" "орієнтації інструмента для першого вирізання. (Типове значення: позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45 -msgid "Curve flatness" -msgstr "Пласкість кривої" +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48 +msgid "Curve flatness:" +msgstr "Пласкість кривої:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " -"be reproduced, the smaller the finer. (Default: '1.2')" +"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" "Криві буде розділено на прямі відрізки. Це значення керує точністю такого " "поділу. Чим меншим воно буде, тим точнішим буде поділ. (Типове значення: 1.2)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50 msgid "Auto align" msgstr "Автовирівнювання" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " @@ -33435,7 +33620,7 @@ msgstr "" "межах документа! (Типовий стан: позначено)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33 -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." @@ -33510,8 +33695,8 @@ msgstr "Нове у поточній версії" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3 -msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.49" -msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.49" +msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91" +msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" @@ -34811,46 +34996,46 @@ msgid "Connection Settings " msgstr "Параметри з’єднання " #: ../share/extensions/plotter.inx.h:4 -msgid "Serial port" -msgstr "Послідовний порт" +msgid "Serial port:" +msgstr "Послідовний порт:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:5 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " -"Linux something like: '/dev/ttyUSB0'. (Default: COM1)" +"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "" "Порт вашого послідовного з’єднання, у Windows щось подібне до «COM1», у " "Linux — «/dev/ttyUSB0» (Типове значення: COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:6 -msgid "Serial baud rate" -msgstr "Швидкість послідовного порту" +msgid "Serial baud rate:" +msgstr "Швидкість послідовного порту:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:7 -msgid "The Baud rate of your serial connection. (Default: 9600)" +msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "" "Швидкість передавання даних вашим послідовним з’єднанням, у бодах. (Типове " "значення: 9600)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:8 -msgid "Flow control" -msgstr "Керування потоком" +msgid "Flow control:" +msgstr "Керування потоком:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:9 msgid "" -"The Software / Hardware flow control of your serial connection. (Default: " +"The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: " "Software)" msgstr "" "Програмне або апаратне керування передаванням даних вашим послідовним " "з’єднанням. (Типове значення: програмне керування)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:10 -msgid "Command language" -msgstr "Мова команд" +msgid "Command language:" +msgstr "Мова команд:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:11 -msgid "The command language to use. (Default: HPGL)" -msgstr "Мова команд, яку слід використовувати. (Типове значення: HPGL)" +msgid "The command language to use (Default: HPGL)" +msgstr "Мова команд, яку слід використовувати (Типове значення: HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:12 msgid "Software (XON/XOFF)" @@ -34865,6 +35050,18 @@ msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "апаратне (DSR/DTR + RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:16 +msgid "HPGL" +msgstr "HPGL" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17 +msgid "DMPL" +msgstr "DMPL" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18 +msgid "KNK Zing (HPGL variant)" +msgstr "KNK Zing (варіант HPGL)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" @@ -34873,7 +35070,7 @@ msgstr "" "зависання Inkscape. Завжди зберігайте вашу роботу до того, як розпочати " "процедуру вирізання." -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." @@ -34882,18 +35079,32 @@ msgstr "" "з’єднання. Якщо потрібно, надішліть запит до виробника плотера щодо надання " "драйвера." -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "Підтримки паралельних з’єднань (LPT) не передбачено." -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32 +msgid "" +"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " +"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " +"ignore this command. (Default: 0)" +msgstr "" +"Швидкість руху різця у сантиметрах або міліметрах на секунду (залежно від " +"моделі плотера). Встановіть значення 0, щоб вимкнути команду. Більшість " +"плотерів ігнорує цю команду. (Типове значення: 20)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33 +msgid "Rotation (°, clockwise):" +msgstr "Обертання (у °, за годинниковою стрілкою):" + +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52 msgid "Show debug information" msgstr "Показувати діагностичну інформацію" -#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50 +#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53 msgid "" "Check this to get verbose information about the plot without actually " -"sending something to the plotter (A.k.a. data dump). (Default: Unchecked)" +"sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо ви хочете отримувати докладну інформацію щодо " "вирізання без надсилання даних на плотер (тобто отримувати дамп даних). " @@ -36654,6 +36865,57 @@ msgstr "Популярний графічний формат для кліпар msgid "XAML Input" msgstr "Імпорт з XAML" +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Alternate Process" +#~ msgstr "Альтернативний процес" + +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Data I/O" +#~ msgstr "Введення-виведення даних" + +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Card" +#~ msgstr "Картка" + +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Direct Access Storage" +#~ msgstr "Сховище даних безпосереднього доступу" + +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Stored Data" +#~ msgstr "Збережені дані" + +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Thick Arrow" +#~ msgstr "Товста стрілка" + +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Transfer" +#~ msgstr "Передавання" + +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Flow Arrow" +#~ msgstr "Стрілка потоку" + +#~ msgctxt "Symbol" +#~ msgid "Circle Arrow" +#~ msgstr "Кругова стрілка" + +#~ msgid "Adobe PDF via poppler-cairo (*.pdf)" +#~ msgstr "Adobe PDF за допомогою poppler-cairo (*.pdf)" + +#~ msgid "PDF Document" +#~ msgstr "Документ PDF" + +#~ msgid "_Export Bitmap..." +#~ msgstr "_Експортувати растр…" + +#~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +#~ msgstr "Експортувати документ чи позначену частину у растрове зображення" + +#~ msgid " Action: " +#~ msgstr " Дія:" + #~ msgid "Set Resolution" #~ msgstr "Встановлення роздільності" @@ -37525,15 +37787,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML" #~ msgid "Preset:" #~ msgstr "Шаблон:" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Інше…" - -#~ msgid "Golden ratio" -#~ msgstr "«Золота» пропорція" - -#~ msgid "Rule-of-third" -#~ msgstr "Правило трьох" - #~ msgid "Vertical guide each:" #~ msgstr "Вертикальна напрямна кожні:" diff --git a/src/libavoid/connector.cpp b/src/libavoid/connector.cpp index b8c99a48c..40ded7498 100644 --- a/src/libavoid/connector.cpp +++ b/src/libavoid/connector.cpp @@ -845,7 +845,10 @@ bool ConnRef::generatePath(void) break; } // Check we don't have an apparent infinite connector path. - COLA_ASSERT(pathlen < 200); +//#ifdef PATHDEBUG + db_printf("Path length: %i\n", pathlen); +//#endif + COLA_ASSERT(pathlen < 10000); } std::vector<Point> path(pathlen); diff --git a/src/sp-star.cpp b/src/sp-star.cpp index 712029468..97a690520 100644 --- a/src/sp-star.cpp +++ b/src/sp-star.cpp @@ -513,12 +513,11 @@ void SPStar::snappoints(std::vector<Inkscape::SnapCandidatePoint> &p, Inkscape:: } } -Geom::Affine SPStar::set_transform(Geom::Affine const &tform) +Geom::Affine SPStar::set_transform(Geom::Affine const &xform) { - Geom::Affine xform = (randomized == 0 ? tform.withoutTranslation() : tform); - + bool opt_trans = (randomized == 0); // Only set transform with proportional scaling - if (!xform.isUniformScale()) { + if (!xform.withoutTranslation().isUniformScale()) { return xform; } @@ -532,7 +531,7 @@ Geom::Affine SPStar::set_transform(Geom::Affine const &tform) /* This function takes care of translation and scaling, we return whatever parts we can't handle. */ - Geom::Affine ret(xform); + Geom::Affine ret(opt_trans ? xform.withoutTranslation() : xform); gdouble const s = hypot(ret[0], ret[1]); if (s > 1e-9) { ret[0] /= s; diff --git a/src/ui/dialog/xml-tree.cpp b/src/ui/dialog/xml-tree.cpp index 55d0aff09..c87e42633 100644 --- a/src/ui/dialog/xml-tree.cpp +++ b/src/ui/dialog/xml-tree.cpp @@ -1033,6 +1033,7 @@ void XmlTree::cmd_set_attr() updated->updateRepr(); } + reinterpret_cast<SPObject *>(current_desktop->currentLayer())->requestDisplayUpdate(SP_OBJECT_MODIFIED_FLAG); DocumentUndo::done(current_document, SP_VERB_DIALOG_XML_EDITOR, _("Change attribute")); diff --git a/src/widgets/gradient-toolbar.cpp b/src/widgets/gradient-toolbar.cpp index 4fda44c8d..f5a99f3e7 100644 --- a/src/widgets/gradient-toolbar.cpp +++ b/src/widgets/gradient-toolbar.cpp @@ -448,11 +448,6 @@ static void gr_defs_modified(SPObject * /*defs*/, guint /*flags*/, GtkWidget *wi gr_tb_selection_changed(NULL, (gpointer) widget); } -static void gr_disconnect_sigc(GObject * /*obj*/, sigc::connection *connection) { - connection->disconnect(); - delete connection; -} - static SPStop *get_selected_stop( GtkWidget *vb) { SPStop *stop = NULL; @@ -1018,6 +1013,9 @@ void check_renderer(GtkWidget *combo) g_object_set_data(G_OBJECT(combo), "renderers", renderer); } } + +static void gradient_toolbox_check_ec(SPDesktop* dt, Inkscape::UI::Tools::ToolBase* ec, GObject* holder); + /** * Gradient auxiliary toolbar construction and setup. * @@ -1229,34 +1227,51 @@ void sp_gradient_toolbox_prep(SPDesktop * desktop, GtkActionGroup* mainActions, gtk_toggle_action_set_active( GTK_TOGGLE_ACTION(itact), !linkedmode ); } - Inkscape::Selection *selection = sp_desktop_selection(desktop); - SPDocument *document = sp_desktop_document(desktop); - g_object_set_data(holder, "desktop", desktop); - // connect to selection modified and changed signals - sigc::connection *conn1 = new sigc::connection( - selection->connectChanged(sigc::bind(sigc::ptr_fun(&gr_tb_selection_changed), (gpointer) holder))); - sigc::connection *conn2 = new sigc::connection( - selection->connectModified(sigc::bind(sigc::ptr_fun(&gr_tb_selection_modified), (gpointer) holder))); - sigc::connection *conn3 = new sigc::connection( - desktop->connectToolSubselectionChanged( sigc::bind(sigc::ptr_fun(&gr_drag_selection_changed), (gpointer) holder))); - - // when holder is destroyed, disconnect - g_signal_connect(G_OBJECT(holder), "destroy", G_CALLBACK(gr_disconnect_sigc), conn1); - g_signal_connect(G_OBJECT(holder), "destroy", G_CALLBACK(gr_disconnect_sigc), conn2); - g_signal_connect(G_OBJECT(holder), "destroy", G_CALLBACK(gr_disconnect_sigc), conn3); - - // connect to release and modified signals of the defs (i.e. when someone changes gradient) - sigc::connection *release_connection = new sigc::connection(); - *release_connection = document->getDefs()->connectRelease(sigc::bind<1>(sigc::ptr_fun(&gr_defs_release), GTK_WIDGET(holder))); - sigc::connection *modified_connection = new sigc::connection(); - *modified_connection = document->getDefs()->connectModified(sigc::bind<2>(sigc::ptr_fun(&gr_defs_modified), GTK_WIDGET(holder))); - - // when holder is destroyed, disconnect - g_signal_connect(G_OBJECT(holder), "destroy", G_CALLBACK(gr_disconnect_sigc), release_connection); - g_signal_connect(G_OBJECT(holder), "destroy", G_CALLBACK(gr_disconnect_sigc), modified_connection); + desktop->connectEventContextChanged(sigc::bind(sigc::ptr_fun(&gradient_toolbox_check_ec), holder)); +} + +// lp:1327267 +/** + * Checks the current tool and connects gradient aux toolbox signals if it happens to be the gradient tool. + * Called every time the current tool changes by signal emission. + */ +static void gradient_toolbox_check_ec(SPDesktop* desktop, Inkscape::UI::Tools::ToolBase* ec, GObject* holder) +{ + static sigc::connection connChanged; + static sigc::connection connModified; + static sigc::connection connSubselectionChanged; + static sigc::connection connDefsRelease; + static sigc::connection connDefsModified; + + if (SP_IS_GRADIENT_CONTEXT(ec)) { + Inkscape::Selection *selection = sp_desktop_selection(desktop); + SPDocument *document = sp_desktop_document(desktop); + // connect to selection modified and changed signals + connChanged = selection->connectChanged(sigc::bind(sigc::ptr_fun(&gr_tb_selection_changed), holder)); + connModified = selection->connectModified(sigc::bind(sigc::ptr_fun(&gr_tb_selection_modified), holder)); + connSubselectionChanged = desktop->connectToolSubselectionChanged(sigc::bind(sigc::ptr_fun(&gr_drag_selection_changed), holder)); + + // Is this necessary? Couldn't hurt. + gr_tb_selection_changed(selection, holder); + + // connect to release and modified signals of the defs (i.e. when someone changes gradient) + connDefsRelease = document->getDefs()->connectRelease(sigc::bind<1>(sigc::ptr_fun(&gr_defs_release), GTK_WIDGET(holder))); + connDefsModified = document->getDefs()->connectModified(sigc::bind<2>(sigc::ptr_fun(&gr_defs_modified), GTK_WIDGET(holder))); + } else { + if (connChanged) + connChanged.disconnect(); + if (connModified) + connModified.disconnect(); + if (connSubselectionChanged) + connSubselectionChanged.disconnect(); + if (connDefsRelease) + connDefsRelease.disconnect(); + if (connDefsModified) + connDefsModified.disconnect(); + } } /* |
