diff options
| author | UweSch mail@uwe-schoeler.de <> | 2011-05-01 07:18:44 +0000 |
|---|---|---|
| committer | UweSch mail@uwe-schoeler.de <> | 2011-05-01 07:18:44 +0000 |
| commit | c68dbc2e84b06d6e1f29a8f0c1bf1d4a286b92a0 (patch) | |
| tree | b0a38b62d4a28eeaaf5e3c4392beffe29d528248 | |
| parent | emf import. support for clip rectangle (Bug 383180) (diff) | |
| download | inkscape-c68dbc2e84b06d6e1f29a8f0c1bf1d4a286b92a0.tar.gz inkscape-c68dbc2e84b06d6e1f29a8f0c1bf1d4a286b92a0.zip | |
German translation update
(bzr r10194)
| -rw-r--r-- | po/de.po | 3190 |
1 files changed, 1653 insertions, 1537 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-01 15:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-10 12:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-21 17:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-01 09:18+0100\n" "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n" "Language-Team: <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -394,16 +394,16 @@ msgstr "" msgid "Could not locate file: %s" msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:191 +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:192 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." -msgstr "" +msgstr "Konnte keine Schriftart im Dokument/Auswahl finden." -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:194 +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:195 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" -msgstr "" +msgstr "Nur folgende Schriftart gefunden: %s" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196 +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:197 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" @@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Pencil" msgstr "Malwerkzeug (Freihand)" @@ -816,8 +816,8 @@ msgstr "Entsättigen" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:477 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:580 @@ -3945,12 +3945,12 @@ msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist." #: ../src/connector-context.cpp:1968 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8202 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus" #: ../src/connector-context.cpp:1969 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8197 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte" @@ -3974,7 +3974,7 @@ msgstr "Führungslinie verschieben" #: ../src/desktop-events.cpp:412 #: ../src/desktop-events.cpp:458 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:121 msgid "Delete guide" msgstr "Führungslinie löschen" @@ -4008,52 +4008,52 @@ msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>" msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:983 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Gekachelte Klone entklumpen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1018 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1012 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1041 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1035 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Gekachelte Klone löschen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1088 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2048 msgid "Select an <b>object</b> to clone." msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1094 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1088 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>." msgstr "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und dann <b>die Gruppe geklont</b> werden." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>" msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1506 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500 msgid "Create tiled clones" msgstr "Gekachelte Klone erzeugen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 msgid "<small>Per row:</small>" msgstr "<small>Pro Reihe:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 msgid "<small>Per column:</small>" msgstr "<small>Pro Spalte:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701 msgid "<small>Randomize:</small>" msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symmetrie" @@ -4062,609 +4062,609 @@ msgstr "_Symmetrie" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1856 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867 msgid "<b>P1</b>: simple translation" msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation" msgstr "<b>P2</b>: 180° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869 msgid "<b>PM</b>: reflection" msgstr "<b>PM</b>: Reflektion" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 msgid "<b>PG</b>: glide reflection" msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1873 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection" msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection" msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation" msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation" msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation" msgstr "<b>P4</b>: 90° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "<b>P4M</b>: 90° Rotation + 45° Reflektion" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "<b>P4G</b>: 90° Rotation + 90° Reflektion" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1881 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation" msgstr "<b>P3</b>: 120° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120° Rotation, dicht" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120° Rotation, dünn" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation" msgstr "<b>P6</b>: 60° Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation" msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60° Rotation" # Translators: This is *not* the key name. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "S_hift" msgstr "_Verschiebung" # !!! #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1946 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 #, no-c-format msgid "<b>Shift X:</b>" msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1954 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1962 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1939 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1946 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz" # !!! #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956 #, no-c-format msgid "<b>Shift Y:</b>" msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2010 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135 msgid "<b>Exponent:</b>" msgstr "<b>Exponent:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2017 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1994 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2404 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2381 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512 msgid "<small>Alternate:</small>" msgstr "<small>Abwechseln:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2274 msgid "<small>Cumulate:</small>" msgstr "<small>Anhäufen:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2056 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2061 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 msgid "<small>Exclude tile:</small>" msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2056 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065 msgid "Sc_ale" msgstr "_Maßstab" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 msgid "<b>Scale X:</b>" msgstr "<b>X-Skalierung:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2112 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2119 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 msgid "<b>Scale Y:</b>" msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2112 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2150 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2165 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2180 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 msgid "<b>Base:</b>" msgstr "<b>Basis:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, (>1) - divergent" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "<b>Angle:</b>" msgstr "<b>Winkel:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2267 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 msgid "<b>Blur:</b>" msgstr "<b>Weichzeichner:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352 msgid "<b>Opacity:</b>" msgstr "<b>Deckkraft:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2423 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400 msgid "Co_lor" msgstr "_Farbe" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2428 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 msgid "Initial color: " msgstr "Ursprüngliche Farbe: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" msgstr "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein )" # !!! -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424 msgid "<b>H:</b>" msgstr "<b>H:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2454 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern" # !!! -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2477 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2454 msgid "<b>S:</b>" msgstr "<b>S:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern" # !!! -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2506 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483 msgid "<b>L:</b>" msgstr "<b>L:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2490 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2546 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2531 msgid "_Trace" msgstr "Bild _vektorisieren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" msgstr "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung anwenden" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2598 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2614 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2630 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gammakorrektur:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656 msgid "Randomize:" msgstr "Zufallsänderung:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2668 msgid "Invert:" msgstr "Invertieren:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672 msgid "Invert the picked value" msgstr "Übernommenen Wert invertieren" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2678 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2688 msgid "Presence" msgstr "Anwesenheit" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" msgstr "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert an dieser Stelle ergibt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" msgstr "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2821 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2846 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2823 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2861 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2838 msgid "Rows, columns: " msgstr "Reihen, Spalten: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2862 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2839 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848 msgid "Width, height: " msgstr "Breite, Höhe: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2872 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2849 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2865 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/Musterfüllung vorgeben" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892 msgid " <b>_Create</b> " msgstr " <b>_Erzeugen</b> " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2917 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln" @@ -4673,28 +4673,28 @@ msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln" #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2909 msgid " _Unclump " msgstr " Entkl_umpen " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2933 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2910 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals anwendbar" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2916 msgid " Re_move " msgstr " _Entfernen " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2917 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur Geschwister)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2933 msgid " R_eset " msgstr " _Zurücksetzen " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2958 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster" @@ -4778,8 +4778,8 @@ msgid "_Height:" msgstr "_Höhe:" #: ../src/dialogs/export.cpp:513 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "dpi" msgstr "dpi" @@ -4789,7 +4789,7 @@ msgid "<big><b>_Filename</b></big>" msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>" #: ../src/dialogs/export.cpp:594 -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:645 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:683 msgid "_Browse..." msgstr "_Auswählen…" @@ -4962,7 +4962,7 @@ msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 msgid "Paths" msgstr "Pfade" @@ -5289,17 +5289,19 @@ msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:620 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:519 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 msgid "Y:" msgstr "Y:" @@ -5310,10 +5312,10 @@ msgstr "Y:" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:574 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4278 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6155 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6170 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 msgid "Width:" msgstr "Breite:" @@ -5420,7 +5422,8 @@ msgid "Start the check" msgstr "Überprüfung starten" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:206 -msgid "Font" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 +msgid "_Font" msgstr "Schrift" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:229 @@ -5446,12 +5449,12 @@ msgid "Justify lines" msgstr "Blocksatz" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7659 msgid "Horizontal text" msgstr "Horizontale Textausrichtung" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:322 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7651 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7666 msgid "Vertical text" msgstr "Vertikale Textausrichtung" @@ -5459,34 +5462,17 @@ msgstr "Vertikale Textausrichtung" msgid "Line spacing:" msgstr "Zeilenabstand:" -#. LPETool -#. commented out, because the LPETool is not finished yet. -#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL); -#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); -#. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:383 -#: ../src/selection-describer.cpp:68 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 -#: ../src/verbs.cpp:2519 -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 -#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 -#: ../share/extensions/split.inx.h:6 -#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:382 +#: ../src/menus-skeleton.h:236 +msgid "_Text" +msgstr "_Text" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:430 -msgid "Set as default" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:429 +#, fuzzy +msgid "Set as _default" msgstr "Zur Vorgabe machen" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:680 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:679 #: ../src/text-context.cpp:1519 msgid "Set text style" msgstr "Textstil setzen" @@ -5616,8 +5602,8 @@ msgstr "_Ursprung X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs" @@ -5628,8 +5614,8 @@ msgstr "U_rsprung Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:675 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs" @@ -5639,29 +5625,29 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Abstand _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Basislänge der Z-Achse" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606 msgid "Angle X:" msgstr "Winkel X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Winkel der X-Achse" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685 msgid "Angle Z:" msgstr "Winkel Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Winkel der Z-Achse" @@ -5746,12 +5732,12 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "Abstand _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien" @@ -6412,7 +6398,7 @@ msgstr "Rotiere Farbpalette" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4690 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 msgid "Amount:" msgstr "Menge" @@ -6572,7 +6558,7 @@ msgstr "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt s #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" @@ -6671,11 +6657,11 @@ msgstr "Schwellwert" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8426 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8441 msgid "Threshold:" msgstr "Schwellwert:" @@ -6919,7 +6905,7 @@ msgstr "Vertikale Unschärfe:" #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 msgid "Filters" msgstr "Filter" @@ -6955,7 +6941,7 @@ msgstr "Experimentell" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:70 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" -msgstr "" +msgstr "Einfache vertikale und horizontale Unschärfe" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:116 #, fuzzy @@ -7101,7 +7087,7 @@ msgstr "Diffuses Licht" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:575 msgid "Melt:" -msgstr "" +msgstr "Schmelz:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:590 #, fuzzy @@ -7110,7 +7096,7 @@ msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:661 msgid "Roughen, custom (ABCs)" -msgstr "" +msgstr "Aufrauen, selbst (ABCs)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:671 msgid "Intensity:" @@ -7193,7 +7179,7 @@ msgstr "Multiplizieren" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:784 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:797 #: ../src/filter-enums.cpp:51 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -7323,7 +7309,7 @@ msgstr "Farbe der Kontur setzen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:456 msgid "Red:" -msgstr "" +msgstr "Rot:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:457 msgid "Green:" @@ -7533,7 +7519,7 @@ msgid "Clean-up:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:237 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8255 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270 msgid "Length:" msgstr "Länge:" @@ -7783,8 +7769,8 @@ msgstr "Rendern" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336 msgid "Grids" msgstr "Gitter" @@ -7834,124 +7820,124 @@ msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "media box" msgstr "Medienrahmen" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "crop box" msgstr "Maskenrahmen" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "trim box" msgstr "Endformatrahmen" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61 msgid "bleed box" msgstr "Ausschnittrahmen" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:62 msgid "art box" msgstr "Objektrahmen" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74 msgid "Select page:" msgstr "Seite auswählen:" #. Display total number of pages -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:88 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "von %i" #. Crop settings -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:94 msgid "Clip to:" msgstr "Beschneide zu:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Page settings" msgstr "Seiteneinstellungen" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." msgstr "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG und schlechter Performance führen." -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114 msgid "rough" msgstr "rauh" #. Text options -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 msgid "Text handling:" msgstr "Behandlung von Text:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121 msgid "Import text as text" msgstr "Fließtext in Text umwandeln" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125 msgid "Embed images" msgstr "Alle Bilder einbetten" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128 msgid "Import settings" msgstr "Importeinstellungen" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:250 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF-Importeinstellungen" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "rauh" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "Mittel" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "fein" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "sehr fein" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 msgid "PDF Input" msgstr "PDF einlesen" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Adobe Portable Document Format" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 msgid "AI Input" msgstr "AI einlesen" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen" @@ -8348,20 +8334,20 @@ msgstr "Umbrechen" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 #: ../src/verbs.cpp:2234 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:366 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 -#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "None" msgstr "Deaktiviert" @@ -8427,18 +8413,18 @@ msgstr "Sichtbare Farben" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4451 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../src/flood-context.cpp:253 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" @@ -8447,7 +8433,7 @@ msgstr "Sättigung" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Lightness" msgstr "Helligkeit" @@ -8704,11 +8690,11 @@ msgstr "Einheit" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6045 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8445 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1590 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3336 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6060 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8460 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 msgid "Units" msgstr "Einheiten" @@ -8754,9 +8740,6 @@ msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../src/helper/units.cpp:40 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 #: ../share/extensions/gears.inx.h:10 @@ -8777,7 +8760,7 @@ msgid "Percent" msgstr "Prozent" #: ../src/helper/units.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "%" msgstr "%" @@ -8919,7 +8902,8 @@ msgstr "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente fehlgesch #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:832 -msgid "Commands Bar" +#, fuzzy +msgid "_Commands Bar" msgstr "Befehlsleiste" #: ../src/interface.cpp:832 @@ -8927,7 +8911,8 @@ msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)" #: ../src/interface.cpp:834 -msgid "Snap Controls Bar" +#, fuzzy +msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Einrasten-Kontrollleiste" #: ../src/interface.cpp:834 @@ -8935,7 +8920,8 @@ msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden" #: ../src/interface.cpp:836 -msgid "Tool Controls Bar" +#, fuzzy +msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste" #: ../src/interface.cpp:836 @@ -9123,7 +9109,7 @@ msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\"" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6 msgid "Orientation" @@ -9361,9 +9347,9 @@ msgstr "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an un #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3260 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4278 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 msgid "Width" msgstr "Breite" @@ -9374,7 +9360,7 @@ msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist." #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3277 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "Height" msgstr "Höhe" @@ -9427,8 +9413,8 @@ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"." #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "Floating" msgstr "Schwebend." @@ -10170,12 +10156,12 @@ msgid "Both" msgstr "Beide" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567 msgid "Start" msgstr "Anfang" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580 msgid "End" msgstr "Ende" @@ -10189,7 +10175,6 @@ msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 @@ -10782,7 +10767,8 @@ msgstr "_Anzeigemodus" #. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n" #. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n" #: ../src/menus-skeleton.h:129 -msgid "Show/Hide" +#, fuzzy +msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "Anzeigen/Ausblenden" #. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n" @@ -10812,10 +10798,6 @@ msgstr "M_uster" msgid "_Path" msgstr "_Pfad" -#: ../src/menus-skeleton.h:236 -msgid "_Text" -msgstr "_Text" - # !!! #: ../src/menus-skeleton.h:256 msgid "Filter_s" @@ -11091,7 +11073,7 @@ msgstr "Klecksig" msgid "Tracing" msgstr "Nachzeichnen" -#: ../src/preferences.cpp:130 +#: ../src/preferences.cpp:131 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n" @@ -11100,7 +11082,7 @@ msgstr "" #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:145 +#: ../src/preferences.cpp:146 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen." @@ -11108,7 +11090,7 @@ msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen." #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:163 +#: ../src/preferences.cpp:164 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis." @@ -11116,27 +11098,27 @@ msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:174 +#: ../src/preferences.cpp:175 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s." -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei." -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:221 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden." -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:232 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument" -#: ../src/preferences.cpp:240 +#: ../src/preferences.cpp:241 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei." @@ -11255,7 +11237,7 @@ msgid "Unique URI to a related document" msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument." #: ../src/rdf.cpp:262 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" @@ -11405,8 +11387,8 @@ msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht." #: ../src/text-context.cpp:1027 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6120 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6135 msgid "Delete" msgstr "Löschen" @@ -11766,9 +11748,9 @@ msgstr "Kreis" #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:48 #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 #: ../src/verbs.cpp:2507 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4057 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4072 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" @@ -11785,7 +11767,7 @@ msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../src/selection-describer.cpp:60 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" @@ -11795,18 +11777,40 @@ msgstr "Linienzug" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:64 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:66 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "3D Box" msgstr "3D-Box" +#. LPETool +#. commented out, because the LPETool is not finished yet. +#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL); +#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); +#. Text +#: ../src/selection-describer.cpp:68 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 +#: ../src/verbs.cpp:2519 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 +#: ../share/extensions/split.inx.h:6 +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 +msgid "Text" +msgstr "Text" + #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:71 msgctxt "Object" @@ -11820,16 +11824,16 @@ msgstr "Pfadversatz" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:77 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:79 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 #: ../src/verbs.cpp:2509 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 msgid "Star" msgstr "Stern" @@ -12013,23 +12017,23 @@ msgid "<b>Link</b> without URI" msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI" # !!! -#: ../src/sp-ellipse.cpp:504 -#: ../src/sp-ellipse.cpp:881 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:506 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:883 msgid "<b>Ellipse</b>" msgstr "<b>Ellipse</b>" # !!! -#: ../src/sp-ellipse.cpp:645 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:647 msgid "<b>Circle</b>" msgstr "<b>Kreis</b>" # !!! -#: ../src/sp-ellipse.cpp:876 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:878 msgid "<b>Segment</b>" msgstr "<b>Segment</b>" # !!! -#: ../src/sp-ellipse.cpp:878 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:880 msgid "<b>Arc</b>" msgstr "<b>Kreisbogen</b>" @@ -12354,33 +12358,33 @@ msgstr "Pfad schrumpfen" msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern." -#: ../src/splivarot.cpp:1951 +#: ../src/splivarot.cpp:1934 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):" -#: ../src/splivarot.cpp:1953 +#: ../src/splivarot.cpp:1936 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Vereinfache Pfade:" -#: ../src/splivarot.cpp:1990 +#: ../src/splivarot.cpp:1973 #, c-format msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…" -#: ../src/splivarot.cpp:2002 +#: ../src/splivarot.cpp:1985 #, c-format msgid "<b>%d</b> paths simplified." msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht." -#: ../src/splivarot.cpp:2016 +#: ../src/splivarot.cpp:1999 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen." -#: ../src/splivarot.cpp:2030 +#: ../src/splivarot.cpp:2013 msgid "Simplify" msgstr "Vereinfachen" -#: ../src/splivarot.cpp:2032 +#: ../src/splivarot.cpp:2015 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen." @@ -12410,12 +12414,12 @@ msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Sprühen aus." #: ../src/spray-context.cpp:785 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663 msgid "Spray with copies" msgstr "Sprühen mit Kopien" #: ../src/spray-context.cpp:789 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4655 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4670 msgid "Spray with clones" msgstr "Sprühen mit Klonen" @@ -13118,12 +13122,12 @@ msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8284 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8299 msgid "Remove overlaps" msgstr "Überlappungen entfernen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:542 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8092 msgid "Arrange connector network" msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen" @@ -13152,7 +13156,7 @@ msgid "Rearrange" msgstr "Anordnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 msgid "Nodes" msgstr "Knoten" @@ -13254,7 +13258,7 @@ msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8246 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen" @@ -13339,7 +13343,7 @@ msgstr "Profilname:" #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 msgid "Save" msgstr "_Speichern" @@ -13521,7 +13525,7 @@ msgid "Remove selected grid." msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2330 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2345 msgid "Guides" msgstr "Führungslinien" @@ -13745,7 +13749,6 @@ msgstr "Information" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -#: ../share/extensions/scour.inx.h:5 #: ../share/extensions/split.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 @@ -14102,10 +14105,10 @@ msgid "Height of filter effects region" msgstr "Höhe des Filtereffekts" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6148 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "Mode:" @@ -15199,32 +15202,35 @@ msgstr "Hinzufügen" msgid "Append text" msgstr "Text hinzufügen" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -msgid "Angle (degrees):" -msgstr "Winkel (°):" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 msgid "Rela_tive change" msgstr "_Relative Bewegung" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:1 +msgid "Angle:" +msgstr "Winkel:" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:108 msgid "Set guide properties" msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:147 msgid "Guideline" msgstr "Führungslinien" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:236 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Führungslinien ID: %s" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:242 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Aktuell: %s" @@ -15251,1092 +15257,1095 @@ msgstr "Auswahl" msgid "Selection only or whole document" msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Mouse" msgstr "Maus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Entfernung zum Erfassen:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "pixels" msgstr "Pixel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" msgstr "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in Pixeln)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet wird (Stift, Radierer, Maus)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "Scrolling" msgstr "Rollen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Mausrad rollt um:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" msgstr "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln (horizontal mit Umschalttaste)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Strg+Pfeile" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Scroll by:" msgstr "Rolle um:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Acceleration:" msgstr "Beschleunigung:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" msgstr "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 bedeutet »keine Beschleunigung«)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatisches Rollen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte innerhalb der Arbeitsfläche" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)" msgstr "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden (Voreinstellung)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Einrast-Indikator aktivieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "Delay (in ms):" msgstr "Verzögerung (in msec):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am nächsten ist." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "Weight factor:" msgstr "Gewichtsfaktor:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line" msgstr "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245 msgid "Snapping" msgstr "Einrasten" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "Steps" msgstr "Schritte" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Pfeiltasten bewegen um:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 -msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "> and < scale by:" msgstr "> und < skalieren um:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 -msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 -msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich 0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn" # !!! need %s -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Rotation rastet ein alle:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "degrees" msgstr "Grad" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" msgstr "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "Show selection cue" msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen" # !!! Frage? Passiv formulieren? -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim Auswahlwerkzeug) " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "Strg+Klick Punktgröße:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "times current stroke width" msgstr "(Faktor zur Kontur)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen Strichdicke)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects." msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "Style of new objects" msgstr "Stil von neuen Objekten" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 msgid "Last used style" msgstr "Zuletzt benutzter Stil" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "This tool's own style:" msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." msgstr "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen." #. style swatch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Take from selection" msgstr "Aus Auswahl übernehmen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 #, fuzzy msgid "Bounding box to use" msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 msgid "Visual bounding box" msgstr "Visuelle Umrandungsbox" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Geometrische Umrandungsbox" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #, fuzzy msgid "Conversion to guides" msgstr "Umwandlung in Führungslinien:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion" msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately" msgstr "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien umgewandelt." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Average all sketches" msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Select new path" msgstr "Neuen Pfad auswählen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Selector" msgstr "Auswahlwerkzeug" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 #, fuzzy msgid "When transforming, show" msgstr "Zeige beim Verändern:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Objects" msgstr "Objekte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 msgid "Box outline" msgstr "Objektumriss" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 #, fuzzy msgid "Per-object selection cue" msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "Mark" msgstr "Markierung" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken oberen Ecke" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Box" msgstr "Umschließendes Rechteck" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "Node" msgstr "Knoten" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Path outline" msgstr "Pfadumriss" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Path outline color" msgstr "Entwurfspfad Farbe" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Always show outline" msgstr "Umriss zeigen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Zeigt Umrandung aller Pfade an, nicht nur von unsichtbaren Pfaden" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Umriss beim Ziehen von Knoten aktualisieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag" msgstr "Aktualisiert die Umrandung beim Ziehen oder transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird die Umrandung erst wieder aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Pfad beim Ziehen von Knoten aktualisieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag" msgstr "Aktualisiert Pfade beim Ziehen oder Transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird der Pfad erst aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Zeige die Pfadrichtung an Außenlinine" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment" msgstr "Veranschaulichen Sie die Richtung der ausgewählten Pfade, in dem Sie kleine Pfeile in die Mitte jedes Rand-Segments zeichnen." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Zeige temporär Pfadumrandung" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz angezeigt." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Zeige temporär Umrandung für ausgewählte Pfade" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "Zeigt temporäre Umrandung an, wenn der Pfad zum Bearbeiten ausgewählt wurde." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 #, fuzzy msgid "Flash time:" msgstr "Anzeigedauer" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path" msgstr "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Editing preferences" msgstr "Einstellungen bearbeiten" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Anfasser anzeigen, wenn nur ein einzelner Knoten ausgewählt ist." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior" msgstr "Verschieben des Anfassers zum nächsten gelöschten Knoten, damit es der Origianlform ähnelt; drücken Sie STRG für das andere Verhalten" #. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Tweak" msgstr "Modellieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 msgid "Object paint style" msgstr "Objekt-Farbstil" #. Spray -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Spray" msgstr "Spray" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 #: ../src/verbs.cpp:2523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:495 msgid "Zoom" msgstr "Zoomfaktor" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 msgid "Shapes" msgstr "Formen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Sketch mode" msgstr "Freihandmodus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln." #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Pen" msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Paint Bucket" msgstr "Farbeimer" # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet. #. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Eraser" msgstr "Radierer" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele in der Auswahl-Liste" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele neben den Schriftartnamen in der Auswahl-Liste in der Textleiste" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Connector" msgstr "Objektverbinder" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Dropper" msgstr "Farbpipette" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Dockable" msgstr "Andockbar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialoge im Vordergrund:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Dialog Transparency" msgstr "Dialog Transparenz:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Opacity when focused:" msgstr "Transparenz bei Focus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 msgid "Windows" msgstr "Fenster" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "Move in parallel" msgstr "parallel verschoben" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "Stay unmoved" msgstr "unbewegt bleiben" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Move according to transform" msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Are unlinked" msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 msgid "Are deleted" msgstr "ebenso gelöscht" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 #, fuzzy msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 #, fuzzy msgid "Deleting original: clones" msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 #, fuzzy msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" msgstr "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit den alten Originalen." #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670 msgid "Clones" msgstr "Klone" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "Before applying" msgstr "Vor dem Anwenden:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Kein Gruppieren ausgeschnittener/maskierter Objekte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "Jedes ausgeschnittene/maskierte Objekt in seiner eigenen Gruppe anlegen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Alle ausgeschnittenen/maskierten Objekte in einer einzelne Gruppe ablegen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf jedes Objekt anwenden" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die Einzelobjekte beinhalten" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die alle Objekte beinhalten" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 msgid "After releasing" msgstr "Nach dem Lösen:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Gruppierung automatisch erstellter Gruppen aufheben" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Gruppierung aufheben beim Setzen der Ausschneidung/Maske" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 msgid "Scale stroke width" msgstr "Breite der Kontur skalieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Transform gradients" msgstr "Farbverläufe transformieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Transform patterns" msgstr "Füllmuster transformieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Optimized" msgstr "Optimiert" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Preserved" msgstr "Beibehalten" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso skaliert." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:589 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "Store transformation" msgstr "Transformation speichern:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 msgid "Transforms" msgstr "Transformationen" #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Gute Qualität (langsamer)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Average quality" msgstr "Durchschnittliche Qualität" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:" #. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog" msgstr "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im Filtereffektdialog." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 msgid "Number of Threads:" msgstr "Anzahl der Threads:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 msgid "(requires restart)" msgstr "(erfordert Neustart)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "Einstellen der Anzahl an Prozessoren/Threads die für das Rendern mit dem Gaus'schem Weichzeichner genutzt werden sollen." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Select in all layers" msgstr "In allen Ebenen auswählen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Select only within current layer" msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 msgid "Selecting" msgstr "Auswählen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "Default export resolution:" msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Open Clip Art Library Servername:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function" msgstr "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird beim Im- und Export zur OCAL verwendet." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839 msgid "Import/Export" msgstr "Import/Export" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 msgid "Perceptual" msgstr "Wahrnehmung" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relative Farbmetrik" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolute Farbmetrik" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "Display adjustment" msgstr "Anzeige Anpassungen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -16345,818 +16354,818 @@ msgstr "" "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n" "Durchsuchte Verzeichnisse:%s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 msgid "Display profile:" msgstr "Anzeigeprofil:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Profil von Anzeige ermitteln" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Anzeigenversatz" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Proofing" msgstr "Druckprobe" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Farben der Farbskala hervorheben" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Farbbereichswarnung:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Device profile:" msgstr "Geräteprofil:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Black point compensation" msgstr "Schwarzpunktanpassung" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 msgid "Preserve black" msgstr "Schwarzwert beibehalten" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert." # CHECK -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 msgid "<none>" msgstr "<keins>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "Color management" msgstr "Farb-Management" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "Hauptgitterlinien Betonung" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color" msgstr "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "Default grid settings" msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Grid units:" msgstr "Gitter Einheiten:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Origin X:" msgstr "Ursprung X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Origin Y:" msgstr "Ursprung Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Spacing X:" msgstr "Abstand X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Spacing Y:" msgstr "Abstand Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Grid line color:" msgstr "Farbe der Gitterlinien:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Major grid line color:" msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "Major grid line every:" msgstr "Hauptgitterlinien alle:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 msgid "Use named colors" msgstr "Benutze Farbnamen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" msgstr "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle von nummerischen Werten." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "XML formatting" msgstr "XML Format" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Inline attributes" msgstr "Attribute kürzen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 msgid "Indent, spaces:" msgstr "Einrücken:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" msgstr "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 msgid "Path data" msgstr "Pfad Daten" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Relative Koordinaten erlauben." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "Force repeat commands" msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" msgstr "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L 1,2 3,4')" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 msgid "Numbers" msgstr "Zahlen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "Numeric precision:" msgstr "Genauigkeit:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Maßgebliche Zahlen der Werte, die in die SVG-Datei geschrieben werden" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "Minimum exponent:" msgstr "Mindestgröße:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero" msgstr "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in SVG Dateien geschrieben." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 msgid "SVG output" msgstr "SVG-Ausgabe" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "System default" msgstr "Standardeinstellungen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albanisch (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Amharic (am)" msgstr "Amharisch (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabisch (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Armenisch (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Aserbeidschanisch (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Basque (eu)" msgstr "Baskisch (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Belorussisch (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulgarisch (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengalesisch (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretonisch (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Katalanisch (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Kroatisch (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Czech (cs)" msgstr "Tschechisch (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Danish (da)" msgstr "Dänisch (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Niderländisch (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkha (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "German (de)" msgstr "Deutsch (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Greek (el)" msgstr "Griechisch (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "English (en)" msgstr "Englisch (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Englisch/Australien (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estnisch (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Farsi (fa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finnisch (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "French (fr)" msgstr "Französisch (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Irish (ga)" msgstr "Irisch (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galizisch (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hebräisch (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Ungarisch (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonesisch (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Italian (it)" msgstr "Italienisch (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japanisch (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmer (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinyarwanda (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Korean (ko)" msgstr "Koreanisch (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litauisch (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Mazedonisch (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongolisch (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepalesisch (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Panjabi (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Polish (pl)" msgstr "Polnisch (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugisisch(pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Rumänisch (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Russian (ru)" msgstr "Russisch (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Serbisch (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovakisch (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovenisch (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Spanish (es)" msgstr "Spanisch (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Schwedisch (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "Telugu (te_IN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 msgid "Thai (th)" msgstr "Thai (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Türkisch (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ukrainisch (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamesisch (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Sprache (erfordert Neustart)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Large" msgstr "Groß" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" # !!! called "Commands Bar" in other places -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Symbolgröße in Einstellungsleiste" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert Neustart)" # !!! called "Commands Bar" in other places -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten (erfordert Neustart)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders" msgstr "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 msgid "Clear list" msgstr "Liste löschen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "Zoom Korrektur (in %)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Dynamischer Neu-Entwurf für unvollständige Abschnitte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored" msgstr "Wenn aktiviert, erlaubt es einen dynamischen Entwurf von veränderten Komponenten, die noch nicht komplett beendet sind." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 msgid "Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\"" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog geöffnet." #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" msgstr "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "Zeitabstand (in Minuten):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgctxt "Filesystem" msgid "Path:" msgstr "Verzeichnis:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte Speicherplatz einschränken." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "2x2" msgstr "2×2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "4x4" msgstr "4×4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "8x8" msgstr "8×8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "16x16" msgstr "16×16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Bitmap Antialiasing:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 msgid "Bitmap editor:" msgstr "Bitmap-Editor:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "Bitmaps" msgstr "Bitmaps" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Second language:" msgstr "Zweite Sprache:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 msgid "Third language:" msgstr "Dritte Sprache:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie \"R2D2\"" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\"" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 msgid "Spellcheck" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" msgstr "" "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n" "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" msgstr "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 msgid "Latency skew:" msgstr "Latenz-Schrägstellung:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)" msgstr "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird (0,9766 auf manchen Systemen)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen." #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "User config: " msgstr "Benutzerkonfiguration:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "User data: " msgstr "Benutzerdaten:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "User cache: " msgstr "Benutzer Cache:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356 msgid "System config: " msgstr "Systemkonfiguration:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 msgid "System data: " msgstr "System" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 msgid "PIXMAP: " msgstr "PIXMAP: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 msgid "DATA: " msgstr "DATEN:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "UI: " msgstr "UI:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 msgid "Icon theme: " msgstr "Icon Thema:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 msgid "System info" msgstr "System-Information" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 msgid "General system information" msgstr "Allgemeine Systeminformationen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" @@ -17591,7 +17600,7 @@ msgid "From selection..." msgstr "Aus Auswahl übernehmen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670 -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:597 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:635 msgid "Reset" msgstr " _Zurücksetzen" @@ -17657,10 +17666,6 @@ msgstr "Schrift" msgid "Add font" msgstr "Schrift hinzufügen" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 -msgid "_Font" -msgstr "Schrift" - #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886 msgid "_Global Settings" msgstr "_Globale Einstellungen" @@ -17713,70 +17718,72 @@ msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar." msgid "Arrange in a grid" msgstr "In Raster anordnen:" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:619 +#, fuzzy +msgid "Horizontal spacing between columns." +msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:620 +#, fuzzy +msgid "Vertical spacing between rows." +msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:662 msgid "_Rows:" msgstr "_Reihen:" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:668 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671 msgid "Number of rows" msgstr "Anzahl der Zeilen" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:675 msgid "Equal _height" msgstr "Gleiche Höhe" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:689 -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:761 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:764 msgid "Align:" msgstr "Ausrichten:" #. #### Number of columns #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 msgid "_Columns:" msgstr "Spalten:" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 msgid "Number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:747 msgid "Equal _width" msgstr "Gleiche Breite" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:754 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:757 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten Objektes" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:803 msgid "_Fit into selection box" msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:807 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:810 msgid "_Set spacing:" msgstr "Abstand setzen:" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:828 -msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:853 -msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)" - #. ## The OK button -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:876 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:854 msgctxt "Rows and columns dialog" msgid "_Arrange" msgstr "Anordnen" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:878 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:856 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Gewählte Objekte anordnen" @@ -17908,8 +17915,8 @@ msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4667 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4682 msgid "Mode" msgstr "Modus" @@ -17977,7 +17984,7 @@ msgstr "Toleranz:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 -#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #: ../share/extensions/split.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 @@ -18221,12 +18228,12 @@ msgid "Duplicate nodes" msgstr "Knoten duplizieren" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:402 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385 msgid "Join nodes" msgstr "Knoten verbinden" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396 msgid "Break nodes" msgstr "Knoten unterbrechen" @@ -18286,51 +18293,51 @@ msgstr "Knoten Horizontal umkehren" msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Knoten Vertikal umkehren" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:555 msgctxt "Node tool tip" msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection" msgstr "<b>Shift</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen. Klicken, um die Auswahl umzuschalten." -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:558 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:559 msgctxt "Node tool tip" msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection" msgstr "<b>Umschalt</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:567 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%u of %u</b> node selected." msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected." msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s." msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s." -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:572 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten." -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:578 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:579 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um Auswahl zu löschen" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:587 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:588 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten." -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:590 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:591 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um Auswahl zu löschen" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:595 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:596 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "Ziehen um Objekte zum Bearbeiten auszuwählen und Klicken, um das Objekt zu bearbeiten (mehr: Shift)" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:598 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:599 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Ziehen, um Objekte zum bearbeiten auszuwählen" @@ -18485,7 +18492,7 @@ msgstr "Anfasser rotieren" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1284 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374 msgid "Delete node" msgstr "Knoten löschen" @@ -18799,12 +18806,12 @@ msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "Umbrechen" -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:731 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:769 #, fuzzy msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Bitmap-Editor:" -#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 +#: ../src/ui/widget/random.cpp:125 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." msgstr "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von Pseudozufallszahlen." @@ -19648,7 +19655,8 @@ msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Effekt von Auswahl entfernen" #: ../src/verbs.cpp:2301 -msgid "Remove Filters" +#, fuzzy +msgid "_Remove Filters" msgstr "Filter entfernen" #: ../src/verbs.cpp:2302 @@ -20791,7 +20799,8 @@ msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke pr msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern" #: ../src/verbs.cpp:2648 -msgid "Glyphs..." +#, fuzzy +msgid "Gl_yphs..." msgstr "Glyphen..." #: ../src/verbs.cpp:2649 @@ -20945,7 +20954,8 @@ msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden" #: ../src/verbs.cpp:2693 -msgid "Filter Editor..." +#, fuzzy +msgid "Filter _Editor..." msgstr "Filter bearbeiten…" #: ../src/verbs.cpp:2694 @@ -21069,7 +21079,8 @@ msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2730 -msgid "Previous Extension" +#, fuzzy +msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Vorherige Erweiterungen" #: ../src/verbs.cpp:2731 @@ -21077,7 +21088,8 @@ msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden" #: ../src/verbs.cpp:2732 -msgid "Previous Extension Settings..." +#, fuzzy +msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…" #: ../src/verbs.cpp:2733 @@ -21268,25 +21280,27 @@ msgstr "Muster für die Kontur setzen" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 -msgid "Font family" +#, fuzzy +msgid "F_ont family" msgstr "Schriftfamilie" #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:192 +#, fuzzy msgctxt "Font selector" -msgid "Style" -msgstr "Stil" +msgid "_Style" +msgstr "_Stil: " -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 -msgid "Font size:" +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Font si_ze:" msgstr "Schriftgröße:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:647 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«" @@ -21333,14 +21347,14 @@ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten" # !!! #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2880 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3242 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3860 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5514 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5543 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 msgid "<b>New:</b>" msgstr "<b>Neu:</b>" @@ -21370,19 +21384,19 @@ msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3862 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5517 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2817 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5532 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5543 msgid "<b>Change:</b>" msgstr "<b>Ändern:</b>" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:420 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:421 msgid "No document selected" msgstr "Kein Dokument gewählt" @@ -21491,125 +21505,125 @@ msgstr "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe de msgid "Swatch fill" msgstr "Farbmusterfüllung" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:250 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:325 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:336 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled." msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled." msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:351 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:362 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:364 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)." #. four spinbuttons -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:477 msgctxt "Select toolbar" msgid "X position" msgstr "X-Position" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:477 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y position" msgstr "Y-Position" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width" msgstr "Breite" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "B:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 msgid "Width of selection" msgstr "Breite der Auswahl" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 msgid "Lock width and height" msgstr "Breite und Höhe sperren" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height" msgstr "Höhe" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510 msgid "Height of selection" msgstr "Höhe der Auswahl" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547 msgid "Affect:" msgstr "Auswirkung:" # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser! -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit dem Objekt skaliert werden." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 msgid "Move gradients" msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:588 msgid "Move patterns" msgstr "Muster verschieben" @@ -21787,15 +21801,15 @@ msgstr "Wert" msgid "Type text in a text node" msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:506 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:507 msgid "Set markers" msgstr "Markierungen setzen" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:692 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:693 msgid "Stroke width" msgstr "Breite der Kontur" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:694 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:695 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" @@ -21803,95 +21817,95 @@ msgstr "_Breite:" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:717 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:718 msgid "Join:" msgstr "Verbindungsart:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:729 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:730 msgid "Miter join" msgstr "Spitze Verbindung" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:739 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:740 msgid "Round join" msgstr "Abgerundete Verbindung" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:749 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:750 msgid "Bevel join" msgstr "Abgeschrägte Verbindung" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:769 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:770 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:771 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:772 msgid "Miter _limit:" msgstr "Gehrungs_limit:" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:783 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:784 msgid "Cap:" msgstr "Linienende:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:795 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796 msgid "Butt cap" msgstr "Nicht überstehendes Ende" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:803 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804 msgid "Round cap" msgstr "Abgerundetes Ende" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:811 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812 msgid "Square cap" msgstr "Quadratisches Ende" #. Dash -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:817 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:818 msgid "Dashes:" msgstr "Strichlinien:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 msgid "_Start Markers:" msgstr "_Startmarkierung:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet." -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853 msgid "_Mid Markers:" msgstr "_Mittelmarkierungen:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" msgstr "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem ersten und letzten - gezeichnet." -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:864 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:865 msgid "_End Markers:" msgstr "_Endmarkierungen:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:865 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:866 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet." -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1218 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1315 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1219 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1316 msgid "Set stroke style" msgstr "Stil der Kontur setzen" @@ -21899,1598 +21913,1588 @@ msgstr "Stil der Kontur setzen" msgid "Change swatch color" msgstr "Farbmuster-Farbe ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:210 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 msgid "Style of new stars" msgstr "Stil von neuen Sternen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:218 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Stil von neuen Rechtecken" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Stil von neuen Ellipsen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224 msgid "Style of new spirals" msgstr "Stil von neuen Spiralen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:233 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234 msgid "TBD" msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\"" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:243 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:244 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 msgid "Insert node" msgstr "Knoten einfügen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Die gewählten Knoten löschen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386 msgid "Join selected nodes" msgstr "Gewählte Endknoten verbinden" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389 msgid "Join" msgstr "Verbinden" # !!! difference to "split"? -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407 msgid "Join with segment" msgstr "Segment verbinden" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417 msgid "Delete segment" msgstr "Segment löschen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427 msgid "Node Cusp" msgstr "Knoten eckig" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437 msgid "Node Smooth" msgstr "Knoten glatt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Die gewählten Knoten glätten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 msgid "Node Symmetric" msgstr "Knoten symmetrisch" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 msgid "Node Auto" msgstr "Knoten automatisch" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Die gewählten Knoten automatisch abrunden" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467 msgid "Node Line" msgstr "Knoten in Linien" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477 msgid "Node Curve" msgstr "Knoten in Kurven" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Anfasser zeigen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Zeige Anfasser für gewählte Knoten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498 msgid "Show Handles" msgstr "Anfasser zeigen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509 msgid "Show Outline" msgstr "Umriss zeigen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Zeige Entwurfspfad (ohne Pfadeffekte)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1533 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Ausschneidungspfade an ausgewählten Objekten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543 msgid "Edit masks" msgstr "Maskierung bearbeiten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Maskierungen an ausgewählten Objekten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 msgid "X coordinate:" msgstr "X-Koordinate:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "X-Koordinate der Auswahl" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y-Koordinate" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Y-Koordinate der Auswahl" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2210 msgid "Bounding box" msgstr "Umrandungsbox" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2210 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2204 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2219 msgid "Bounding box edges" msgstr "Kanten der Umrandung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2204 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2219 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2228 msgid "Bounding box corners" msgstr "Ecken der Umrandung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2228 msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2232 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 msgid "BBox Centers" msgstr "Mittelpunkt Umrandung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2232 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 msgid "Snap nodes or handles" msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 msgid "Snap to paths" msgstr "An Objektpfaden einrasten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273 msgid "Path intersections" msgstr "Pfadüberschneidung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273 msgid "Snap to path intersections" msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282 msgid "To nodes" msgstr "An Knoten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282 msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "An spitzen Knoten einrasten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291 msgid "Smooth nodes" msgstr "Glatte Knotten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291 msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "An glatten Knoten einrasten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2300 msgid "Line Midpoints" msgstr "Linien-Mittelpunkte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2300 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2294 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309 msgid "Object Centers" msgstr "Objektzentrum" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2294 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309 msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318 msgid "Rotation Centers" msgstr "Rotationszentren" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2312 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2327 msgid "Page border" msgstr "Seitenrand" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2312 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2327 msgid "Snap to the page border" msgstr "Am Seitenrand einrasten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336 msgid "Snap to grids" msgstr "Am Gitter einrasten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2330 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2345 msgid "Snap to guides" msgstr "An Führungslinien einrasten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2550 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2583 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643 msgid "Make polygon" msgstr "Polygon erstellen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643 msgid "Make star" msgstr "Stern erstellen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2666 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Stern: Abrundung ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2704 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2927 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 msgid "triangle/tri-star" msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2927 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 msgid "square/quad-star" msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2927 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2927 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945 msgid "Corners" msgstr "Ecken" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945 msgid "Corners:" msgstr "Ecken:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958 msgid "thin-ray star" msgstr "Dünnstrahliger Stern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958 msgid "pentagram" msgstr "Pentagram" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958 msgid "hexagram" msgstr "hexagram" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958 msgid "heptagram" msgstr "heptagram" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958 msgid "octagram" msgstr "octagram" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958 msgid "regular polygon" msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2946 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961 msgid "Spoke ratio" msgstr "Spitzenverhältnis:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2946 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Spitzenverhältnis:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2949 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 msgid "stretched" msgstr "gestreckt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 msgid "twisted" msgstr "verdreht" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 msgid "slightly pinched" msgstr "leicht eingedrückt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 msgid "NOT rounded" msgstr "NICHT abgerundet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 msgid "slightly rounded" msgstr "schwach abgerundet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 msgid "visibly rounded" msgstr "sichtbar abgerundet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 msgid "well rounded" msgstr "gut abgerundet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 msgid "amply rounded" msgstr "reichlich abgerundet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997 msgid "blown up" msgstr "aufgebläht" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2970 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985 msgid "Rounded" msgstr "Abgerundet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2970 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985 msgid "Rounded:" msgstr "Abrundung:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2970 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997 msgid "NOT randomized" msgstr "NICHT durcheinander" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997 msgid "slightly irregular" msgstr "leicht unregelmäßig" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997 msgid "visibly randomized" msgstr "sichtbar unregelmäßig" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997 msgid "strongly randomized" msgstr "stark unregelmäßig" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000 msgid "Randomized" msgstr "unregelmäßig" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000 msgid "Randomized:" msgstr "Zufallsänderung:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3935 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8491 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8506 msgid "Defaults" msgstr "Vorgaben" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3001 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3951 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 msgid "Change rectangle" msgstr "Rechteck ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3260 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 msgid "W:" msgstr "W:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3260 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 msgid "Width of rectangle" msgstr "Breite des Rechtecks" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3277 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3277 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292 msgid "Height of rectangle" msgstr "Höhe des Rechtecks" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321 msgid "not rounded" msgstr "Nicht abgerundet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3294 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309 msgid "Horizontal radius" msgstr "Horizontaler Radius" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3294 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3294 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324 msgid "Vertical radius" msgstr "Vertikaler Radius" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 msgid "Not rounded" msgstr "Nicht abgerundet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 msgid "Make corners sharp" msgstr "Spitze Ecken" #. TODO: use the correct axis here, too -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3591 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606 msgid "Angle in X direction" msgstr "Winkel in X-Richtung" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Winkel in Y-Richtung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 msgid "Angle Y:" msgstr "Winkel Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3655 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Winkel inZ-Richtung" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3672 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 msgid "Change spiral" msgstr "Spirale ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "just a curve" msgstr "Kurve ziehen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "one full revolution" msgstr "eine volle Umdrehung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "Number of turns" msgstr "Anzahl der Drehungen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "Turns:" msgstr "Umdrehungen:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "Number of revolutions" msgstr "Anzahl der Umdrehungen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 msgid "circle" msgstr "Kreis" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 msgid "edge is much denser" msgstr "Kante ist viel dichter" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 msgid "edge is denser" msgstr "Kante ist dichter" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 msgid "even" msgstr "eben" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 msgid "center is denser" msgstr "Mittelpunkt ist dichter" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 msgid "center is much denser" msgstr "Zentrum ist viel dichter" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 msgid "Divergence" msgstr "Abweichung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 msgid "Divergence:" msgstr "Abweichung:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3935 msgid "starts from center" msgstr "startet vom Mittelpunkt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3935 msgid "starts mid-way" msgstr "beginnt mittig" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3935 msgid "starts near edge" msgstr "Startet nahe der Ecke" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3923 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938 msgid "Inner radius" msgstr "Innerer Radius" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3923 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938 msgid "Inner radius:" msgstr "Innerer Radius:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3923 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Erstelle Bezier Pfad" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017 msgid "Spiro" msgstr "Spirale" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018 msgid "Create Spiro path" msgstr "Erstelle Spiral-Pfad" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 msgid "Zigzag" msgstr "Zickzack" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032 msgid "Paraxial" msgstr "achsenparallel" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4041 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4055 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070 msgid "Triangle in" msgstr "Dreieck Anfang" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071 msgid "Triangle out" msgstr "Dreieck Ende" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4073 msgid "From clipboard" msgstr "Aus Zwischenablage" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4083 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4084 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4098 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4099 msgid "Shape:" msgstr "Form:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4083 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4098 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(viele Knoten, grob)" #. Mean #. Rotation #. Scale -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6152 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4702 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6167 msgid "(default)" msgstr "(Vorgabe)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(wenige Knoten, weich)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4170 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185 msgid "Smoothing:" msgstr "Glättung:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4170 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185 msgid "Smoothing: " msgstr "Glättung:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(Zupfjustage)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290 msgid "(broad tweak)" msgstr "(breite Justage)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4278 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)" #. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307 msgid "(minimum force)" msgstr "(minimale Stärke)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307 msgid "(maximum force)" msgstr "(maximale Stärke)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 msgid "Force" msgstr "Kraft:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 msgid "Force:" msgstr "Kraft:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328 msgid "Move mode" msgstr "Verschiebungs-Modus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335 msgid "Move in/out mode" msgstr "Her-/Wegbewegen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 msgid "Move jitter mode" msgstr "Zittern hinzufügen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 msgid "Scale mode" msgstr "Skalierungsmodus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 msgid "Rotate mode" msgstr "Rotationsmodus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 msgid "Push mode" msgstr "Drückmodus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 msgid "Roughen mode" msgstr "Aufrauhmodus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4392 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Teile von Pfaden anrauhen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398 msgid "Color paint mode" msgstr "Farbmalmodus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405 msgid "Color jitter mode" msgstr "Farbrauschen beeinflußen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4406 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412 msgid "Blur mode" msgstr "Unschärfemodus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4440 msgid "Channels:" msgstr "Kanäle:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4437 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4441 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4456 msgid "H" msgstr "H" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4453 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4457 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472 msgid "S" msgstr "S" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4469 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488 msgid "L" msgstr "L" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4489 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(rauh, einfach)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(fein, aber viele Knoten)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518 msgid "Fidelity" msgstr "Treue" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518 msgid "Fidelity:" msgstr "Genauigkeit:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" msgstr "Geringere Originaltreue vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4522 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4721 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5256 msgid "Pressure" msgstr "Druck" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4523 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen" # (swatches) #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610 msgid "(narrow spray)" msgstr "(eng sprühen)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610 msgid "(broad spray)" msgstr "(breit sprühen)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Breite des Sprühbereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 msgid "(maximum mean)" msgstr "(maximales Mittel)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629 msgid "Focus" msgstr "Fokus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629 msgid "Focus:" msgstr "Fokus:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629 #, fuzzy msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "0 um einen Punkt zu sprühen. Erhöhen, um den Ringradius zu erweitern." #. Standard_deviation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(minimale Streuung)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(maximale Streuung)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter" msgstr "Streuung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" -msgstr "Streuung" +msgstr "Streuung:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645 #, fuzzy msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "Vergrößern der Streuung gesprühter Objekte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Sprühe Kopien vom zuletzt ausgewählten Objekt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4671 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Sprühe Klone vom zuletzt ausgewählten Objekt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677 msgid "Spray single path" msgstr "Sprühe einzelnen Pfad" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Sprüht Objekte in einen einzelnen Pfad" #. Population -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4702 msgid "(low population)" msgstr "(niedrige Population)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4702 msgid "(high population)" msgstr "(hoher Zuwachs)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4690 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 msgid "Amount" msgstr "Menge" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706 #, fuzzy msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic" msgstr "Anzahl der Objekte festlegen, die per Klick gesprüht werden." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Anzahl der zu sprühenden Objekte zu beeinflussen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(starke Abweichung)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735 msgid "Rotation" msgstr "_Rotation" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735 msgid "Rotation:" msgstr "_Rotation" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation than the original object" msgstr "Variiert die Drehung der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Drehung wie das Originalobjekt." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750 msgid "(high scale variation)" msgstr "(starke Abweichung)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4753 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale" msgstr "Skalieren" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4753 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than the original object" msgstr "Variiert die Größe der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Größe wie das Originalobjekt." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4929 msgid "No preset" msgstr "Keine Vorlage" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4932 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4947 msgid "Save..." msgstr "Speichern…" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6152 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6167 msgid "(hairline)" msgstr "(Haarline)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6152 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6167 msgid "(broad stroke)" msgstr "(breiter Strich)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6155 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6170 msgid "Pen Width" msgstr "Stiftbreite" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5094 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)" #. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 msgid "(slight widening)" msgstr "(schwache Verdickung)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 msgid "(constant width)" msgstr "(konstante Breite)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5110 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Strichstärke verringern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5110 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125 msgid "Thinning:" msgstr "Ausdünnung:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)" #. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138 msgid "(left edge up)" msgstr "(linke Kante oben)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138 msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontal)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138 msgid "(right edge up)" msgstr "(rechte Kante oben)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 msgid "Pen Angle" msgstr "Stiftwinkel" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -#: ../share/extensions/restack.inx.h:1 -msgid "Angle:" -msgstr "Winkel:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)" #. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 msgid "Fixation" msgstr "Fixierung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 msgid "Fixation:" msgstr "Fixierung:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester Winkel)" #. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(leicht wölbend)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 msgid "(approximately round)" msgstr "(ungefähr rund)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(lange hervorstehende Enden)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176 msgid "Cap rounding" msgstr "Spitzen abrunden" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176 msgid "Caps:" msgstr "Linienenden:" # !!! check -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5177 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)" #. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189 msgid "(smooth line)" msgstr "(glatte Linie)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189 msgid "(slight tremor)" msgstr "(leichtes Zittern)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(deutliches Zittern)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(maximales Zittern)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5177 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Zittern der Linie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5177 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192 msgid "Tremor:" msgstr "Zittern:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5178 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen" #. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(no wiggle)" msgstr "(kein Wackeln)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(slight deviation)" msgstr "(leichte Abweichung)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(wilde Wellen und Kringel)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Stift Verwackeln:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 msgid "Wiggle:" msgstr "Wackeln:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen" #. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224 msgid "(no inertia)" msgstr "(keine Trägheit)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(maximale Trägheit)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5212 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227 msgid "Pen Mass" msgstr "Stiftmasse:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5212 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227 msgid "Mass:" msgstr "Masse:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt" # !!! -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5243 msgid "Trace Background" msgstr "Hintergrund verfolgen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5244 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5242 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269 msgid "Tilt" msgstr "Neigung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5255 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5270 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5270 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285 msgid "Choose a preset" msgstr "Wählen Sie eine Vorlage" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5359 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5374 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5425 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5440 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567 msgid "Start:" msgstr "Anfang:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580 msgid "End:" msgstr "Ende:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5566 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5581 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597 msgid "Closed arc" msgstr "Geschlossener Bogen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5604 msgid "Open Arc" msgstr "Offener Bogen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5605 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5628 msgid "Make whole" msgstr "Schließen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5692 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5707 msgid "Pick opacity" msgstr "Wähle Transparenz" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5708 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5696 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5711 msgid "Pick" msgstr "Aufnehmen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5720 msgid "Assign opacity" msgstr "Transparenz festlegen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5706 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5721 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5709 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724 msgid "Assign" msgstr "Zuweisen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5894 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5896 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5911 msgid "Open start" msgstr "Offener Anfang" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5913 msgid "Open end" msgstr "Offenes Ende" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5900 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5915 msgid "Open both" msgstr "Öffne beide" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5959 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974 msgid "All inactive" msgstr "Alles inaktiv" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5960 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5975 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6008 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6009 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6005 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6020 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6006 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" msgstr "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der Auswahl" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6018 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6033 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Segmenttyp wählen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6034 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049 msgid "Display measuring info" msgstr "Messwert anzeigen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6035 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6070 msgid "Open LPE dialog" msgstr "LPE Dialog öffnen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6056 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6121 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6136 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6127 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6142 msgid "Cut" msgstr "A_usschneiden" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6143 msgid "Cut out from objects" msgstr "Aus Objekt herausschneiden" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6171 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6396 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6411 msgid "Text: Change font family" msgstr "Text: Schriftfamilie ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6453 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6468 msgid "Text: Change font size" msgstr "Text: Schriftgröße ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6607 msgid "Text: Change font style" msgstr "Text: Schriftstil ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6671 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6686 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Text: Ändern von Hoch- und Tiefgestellt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6817 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6832 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Text: Ausrichtung ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6860 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6875 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Text: Linienhöhe ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6909 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6924 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Text: Wortabstand ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6951 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6966 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Text: Buchstabenabstand ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Text: Ändern dx (kern)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041 msgid "Text: Change dy" msgstr "Text: Ändern dy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7061 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7076 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Text: Ändern Drehung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7109 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7124 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Text: Richtung ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7474 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489 msgid "Font Family" msgstr "Schriftfamilie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)" @@ -23498,363 +23502,363 @@ msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)" #. Extra list width #. Cell layout #. Enable entry completion -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7482 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7497 msgid "Font not found on system" msgstr "Schrift wurde im System nicht gefunden" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7514 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529 msgid "Font Size" msgstr "Schriftgröße" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7530 msgid "Font size (px)" msgstr "Schriftgröße (px)" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542 msgid "Toggle Bold" msgstr "Fett umschalten" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543 msgid "Toggle bold or normal weight" msgstr "Fett oder Normal umschalten" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7555 msgid "Toggle Italic/Oblique" msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556 msgid "Toggle italic/oblique style" msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568 msgid "Toggle Superscript" msgstr "Hochgestellt umschalten" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569 msgid "Toggle superscript" msgstr "Hochgestellt umschalten" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7581 msgid "Toggle Subscript" msgstr "Tiefgestellt umschalten" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7582 msgid "Toggle subscript" msgstr "Tiefgestellt umschalten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7584 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7599 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7600 msgid "Align left" msgstr "Linksbündig ausrichten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7607 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7608 msgid "Align center" msgstr "Zentriert ausrichten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7600 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7601 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616 msgid "Align right" msgstr "Rechtsbündig ausrichten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7608 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7623 msgid "Justify" msgstr "Blocksatz" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7609 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7624 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Ausrichten - Nur Fließtext" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7630 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7631 msgid "Text alignment" msgstr "Textausrichtung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7643 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7658 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7650 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7657 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672 msgid "Text orientation" msgstr "Textausrichtung" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7695 msgid "Smaller spacing" msgstr "Kleinerer Abstand" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7695 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7726 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7757 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7695 msgid "Larger spacing" msgstr "Größerer Abstand" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7700 msgid "Line Height" msgstr "Linienhöhe" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7686 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7701 msgid "Line:" msgstr "Linie:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7687 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "Abstand zwischen Linien (Times Schriftgröße)" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7726 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7757 msgid "Negative spacing" msgstr "Negativer Abstand" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7726 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7757 msgid "Positive spacing" msgstr "Positiver Abstand" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7731 msgid "Word spacing" msgstr "Wortabstand" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7717 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7732 msgid "Word:" msgstr "Wort:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7718 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Abstand zwischen Wörtern (px)" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7762 msgid "Letter spacing" msgstr "Buchstabenabstand" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7748 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7763 msgid "Letter:" msgstr "Buchstabe:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7749 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7764 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Abstand zwischen Buchstaben (px)" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7778 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7793 msgid "Kerning" msgstr "Unterschneidung" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7779 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7794 msgid "Kern:" msgstr "Kern:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7780 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7795 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Horizontale Unterschneidung (px)" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824 msgid "Vertical Shift" msgstr "Vertikaler Versatz" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7825 msgid "Vert:" msgstr "Vert:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7811 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7826 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "Vertikaler Versatz (px)" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7840 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7855 msgid "Letter rotation" msgstr "Buchstabenrotation" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7841 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7856 msgid "Rot:" msgstr "Rotation:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7842 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7857 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Zeichenrotation [Grad]" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7972 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Setzn den Verbindertyps: Winkelrecht" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7972 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Setzn den Verbindertyps: Polylinie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8006 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8021 msgid "Change connector curvature" msgstr "Krümmung der Objektverbinder ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8072 msgid "Change connector spacing" msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8171 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8186 msgid "EditMode" msgstr "Bearbeitungsmodus" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8172 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "Umschalten zwischen dem Bearbeiten der Verbindungspunkte und dem Zeichnen der Verbindungen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201 msgid "Avoid" msgstr "Ausweichen" # CHECK -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8196 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8207 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8222 msgid "Orthogonal" msgstr "Orthogonal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8208 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8223 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Erstelle den Verbinder winkelrecht oder als Polylinie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8222 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 msgid "Connector Curvature" msgstr "Krümmung der Objektverbinder" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8222 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 msgid "Curvature:" msgstr "Krümmung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8223 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Der Krümmungswert der Verbindungslinie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8233 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8248 msgid "Connector Spacing" msgstr "Verbinderabstand" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8233 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8248 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8234 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8245 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 msgid "Graph" msgstr "Graph" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8255 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270 msgid "Connector Length" msgstr "Verbinderlänge" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8256 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8268 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8283 msgid "Downwards" msgstr "Nach unten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8269 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8284 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8285 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8300 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8300 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8315 msgid "New connection point" msgstr "Neuer Connector-Punkt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8301 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" msgstr "Füge einen neuen Verbindungspunkt zum derzeit ausgewählten Objekt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8312 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8327 msgid "Remove connection point" msgstr "Verbindungspunkt entfernen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8313 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8328 msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "Entferne den derzeit ausgewählten Verbindungspunkt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8428 msgid "Fill by" msgstr "Füllen mit:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8429 msgid "Fill by:" msgstr "Füllen mit:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8426 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8441 msgid "Fill Threshold" msgstr "Füll-Schwellwert:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8442 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8453 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8468 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8453 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8468 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8454 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8469 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8479 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8494 msgid "Close gaps" msgstr "Lücken schließen" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8480 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495 msgid "Close gaps:" msgstr "Lücken schließen:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8492 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8507 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)" @@ -24169,6 +24173,10 @@ msgstr "Y-Versatz:" msgid "Dot size:" msgstr "Punktgröße:" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +msgid "Font size:" +msgstr "Schriftgröße:" + #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 msgid "Number Nodes" msgstr "Knoten nummerieren" @@ -27185,91 +27193,144 @@ msgid "Strength (%):" msgstr "Stärke (%):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 -msgid "Embed rasters" -msgstr "Alle Raster einbetten" +#, fuzzy +msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" +msgstr "Attribut löschen" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 -msgid "Enable id stripping" -msgstr "ID-Herauslösen einschalten" +msgid "Create groups for similar attributes" +msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 +msgid "Embed rasters" +msgstr "Alle Raster einbetten" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Enable viewboxing" msgstr "Vorschau einschalten" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:4 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:5 msgid "Group collapsing" msgstr "Guppen zusammenklappen" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 -msgid "Indent" -msgstr "Einzug" +msgid "Help (Ids)" +msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Help (Options)" +msgstr "Optionen" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Ids" +msgstr "_ID-Kennung" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:9 +msgid "" +"Ids specific options:\n" +" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID attributes.\n" +" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, referenced 100 times, can become #a.\n" +" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e.g. #middledot), you may use this option.\n" +" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some more specific ID names.\n" +" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:15 msgid "Keep editor data" msgstr "Behalten der Editor-Daten" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:9 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:17 +msgid "Number of significant digits for coords" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:18 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Optimiertes Inkscape-SVG (*.svg)" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:10 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:19 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:12 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:21 +msgid "Preserve ID names starting with:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:22 +msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:23 +msgid "Preserve these ID names, comma-separated:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:24 +#, fuzzy +msgid "Remove comments" +msgstr "Schrift entfernen" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:25 +#, fuzzy +msgid "Remove metadata" +msgstr "Rot entfernen" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:26 +#, fuzzy +msgid "Remove the xml declaration" +msgstr "Übergänge entfernen" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:27 +msgid "Remove unused ID names for elements" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:28 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:13 -msgid "Set precision" -msgstr "Genauigkeit" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:29 +msgid "Shorten IDs" +msgstr "" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:14 -msgid "Simplify colors" -msgstr "Farben vereinfachen" +# !!! correct? +#: ../share/extensions/scour.inx.h:30 +#, fuzzy +msgid "Shorten color values" +msgstr "Weiche Farben" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:15 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:31 msgid "Space" msgstr "Space" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:16 -msgid "Strip xml prolog" -msgstr "Herauslösen des XML Prologes" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:17 -msgid "Style to xml" -msgstr "Stil nach XML" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:18 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:32 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:20 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:34 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" -" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" -" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" -" * Group collapsing: collapse group elements.\n" -" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" -" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" +" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n" +" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from <style> tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n" +" * Group collapsing: removes useless <g> elements, promoting their contents up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n" +" * Create groups for similar attributes: create <g> elements for runs of elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke opacity, ...).\n" +" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n" +" * Remove metadata: remove <metadata> tags along with all the information in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-enabled browsers, etc.\n" +" * Remove comments: remove <!-- --> tags.\n" +" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other various applications.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" -" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" -" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" -" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." +" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as 472.\n" +" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting level." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:47 +msgid "Work around renderer bugs" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:48 +msgid "XML indentation (pretty-printing)" msgstr "" -"Diese Erweiterung optimiert die SVG-Datei gemäß nachfolgender Optionen: \n" -" * Farben vereinfachen: Konvertiert alle Farben in das #RRGGBB Format.\n" -" * Stil nach XML: Konvertiert Stile in XML-Attribute.\n" -" * Guppen zusammenklappen: Klappt <g> Elemente zusammen.\n" -" * ID-Herauslösen einschalten: Löscht alle nicht verweisenden ID-Attribute.\n" -" * Raster einbetten: Bettet Raster als base64-encoded Data ein.\n" -" * Behalten der Editor-Daten: Behalten von Inkscape-, Sodipodi- oder Adobe Illustrator-Elementen und Attribute.\n" -" * Vorschau einschalten: Setzt Bildgröße auf 100%/100% und fügt eine Vorschau ein.\n" -" * Herauslösen des XML Prologes: Es wird kein XML-Prolog ausgegeben.\n" -" * Genauigkeit: Anzahl der maßgeblichen Stellen setzen (Vorgabe: 5).\n" -" * Einzug: Einrücken der Ausgabe: Kein, Space, Tab (Vorgabe: Space)." #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" @@ -28015,7 +28076,7 @@ msgstr "Wann wollen Sie senden" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl:" -msgstr "Stärke des Wirbels" +msgstr "Stärke des Wirbels:" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" @@ -28031,15 +28092,15 @@ msgstr "Linien hinter der Sphäre verstecken" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 msgid "Lines of latitude:" -msgstr "Anzahl Breitengrade" +msgstr "Anzahl Breitengrade:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude:" -msgstr "Anzahl Längengrade" +msgstr "Anzahl Längengrade:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Tilt (deg):" -msgstr "Kippen [Grad]" +msgstr "Kippen (Grad):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" @@ -28064,6 +28125,68 @@ msgstr "Windows-Metafile einlesen" msgid "XAML Input" msgstr "XAML einlesen" +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Schrift" + +#~ msgid "Angle (degrees):" +#~ msgstr "Winkel (°):" +#~ msgctxt "Font selector" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Stil" + +#~ msgid "Enable id stripping" +#~ msgstr "ID-Herauslösen einschalten" + +#~ msgid "Indent" +#~ msgstr "Einzug" + +#~ msgid "Set precision" +#~ msgstr "Genauigkeit" + +#~ msgid "Simplify colors" +#~ msgstr "Farben vereinfachen" + +#~ msgid "Strip xml prolog" +#~ msgstr "Herauslösen des XML Prologes" + +#~ msgid "Style to xml" +#~ msgstr "Stil nach XML" + +#~ msgid "" +#~ "This extension optimizes the SVG file according to the following " +#~ "options:\n" +#~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" +#~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" +#~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n" +#~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" +#~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" +#~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe " +#~ "Illustrator elements and attributes.\n" +#~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a " +#~ "viewBox.\n" +#~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" +#~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" +#~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: " +#~ "space)." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Erweiterung optimiert die SVG-Datei gemäß nachfolgender Optionen: \n" +#~ " * Farben vereinfachen: Konvertiert alle Farben in das #RRGGBB " +#~ "Format.\n" +#~ " * Stil nach XML: Konvertiert Stile in XML-Attribute.\n" +#~ " * Guppen zusammenklappen: Klappt <g> Elemente zusammen.\n" +#~ " * ID-Herauslösen einschalten: Löscht alle nicht verweisenden ID-" +#~ "Attribute.\n" +#~ " * Raster einbetten: Bettet Raster als base64-encoded Data ein.\n" +#~ " * Behalten der Editor-Daten: Behalten von Inkscape-, Sodipodi- oder " +#~ "Adobe Illustrator-Elementen und Attribute.\n" +#~ " * Vorschau einschalten: Setzt Bildgröße auf 100%/100% und fügt eine " +#~ "Vorschau ein.\n" +#~ " * Herauslösen des XML Prologes: Es wird kein XML-Prolog " +#~ "ausgegeben.\n" +#~ " * Genauigkeit: Anzahl der maßgeblichen Stellen setzen (Vorgabe: 5).\n" +#~ " * Einzug: Einrücken der Ausgabe: Kein, Space, Tab (Vorgabe: Space)." + #, fuzzy #~ msgid "X frequency:" #~ msgstr "Basisfrequenz:" @@ -28633,9 +28756,6 @@ msgstr "XAML einlesen" #~ "<b>%u von %u Knoten</b> ausgewählt. Ziehen um Knoten auszuwählen und " #~ "Klicken um Auswahl zu löschen" -#~ msgid "_Id" -#~ msgstr "_ID-Kennung" - #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" @@ -30169,10 +30289,6 @@ msgstr "XAML einlesen" #~ msgstr "Winkel Z" #, fuzzy -#~ msgid "Inline the XML attributes" -#~ msgstr "Attribut löschen" - -#, fuzzy #~ msgid "Enable auto-save of document" #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv" |
