summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorUweSch mail@uwe-schoeler.de <>2011-05-01 07:18:44 +0000
committerUweSch mail@uwe-schoeler.de <>2011-05-01 07:18:44 +0000
commitc68dbc2e84b06d6e1f29a8f0c1bf1d4a286b92a0 (patch)
treeb0a38b62d4a28eeaaf5e3c4392beffe29d528248
parentemf import. support for clip rectangle (Bug 383180) (diff)
downloadinkscape-c68dbc2e84b06d6e1f29a8f0c1bf1d4a286b92a0.tar.gz
inkscape-c68dbc2e84b06d6e1f29a8f0c1bf1d4a286b92a0.zip
German translation update
(bzr r10194)
-rw-r--r--po/de.po3190
1 files changed, 1653 insertions, 1537 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 11b7a976b..2ca50f758 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 15:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-10 12:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-21 17:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-01 09:18+0100\n"
"Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -394,16 +394,16 @@ msgstr ""
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:191
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:192
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte keine Schriftart im Dokument/Auswahl finden."
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:194
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:195
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nur folgende Schriftart gefunden: %s"
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:197
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Pencil"
msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
@@ -816,8 +816,8 @@ msgstr "Entsättigen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:477
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:580
@@ -3945,12 +3945,12 @@ msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
#: ../src/connector-context.cpp:1968
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8202
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
#: ../src/connector-context.cpp:1969
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
@@ -3974,7 +3974,7 @@ msgstr "Führungslinie verschieben"
#: ../src/desktop-events.cpp:412
#: ../src/desktop-events.cpp:458
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:121
msgid "Delete guide"
msgstr "Führungslinie löschen"
@@ -4008,52 +4008,52 @@ msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:983
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1012
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1041
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1035
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Gekachelte Klone löschen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1088
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1082
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2048
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1094
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1088
msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
msgstr "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1506
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Symmetrie"
@@ -4062,609 +4062,609 @@ msgstr "_Symmetrie"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1856
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1873
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1881
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
# Translators: This is *not* the key name.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
msgid "S_hift"
msgstr "_Verschiebung"
# !!!
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1946
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1954
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1962
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1939
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1946
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
# !!!
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2010
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Exponent:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2017
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1994
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2404
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2381
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2274
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2056
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2061
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2056
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Maßstab"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2112
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2119
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2112
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2150
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2165
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2180
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Basis:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, (>1) - divergent"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Winkel:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2267
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "<b>Deckkraft:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2423
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farbe"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2428
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
msgid "Initial color: "
msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409
msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
msgstr "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein )"
# !!!
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2454
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2438
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
# !!!
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2477
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2454
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
# !!!
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2506
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2490
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2546
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2531
msgid "_Trace"
msgstr "Bild _vektorisieren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
msgstr "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung anwenden"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2598
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4499
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2614
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2630
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gammakorrektur:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
msgid "Randomize:"
msgstr "Zufallsänderung:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2668
msgid "Invert:"
msgstr "Invertieren:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2678
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2688
msgid "Presence"
msgstr "Anwesenheit"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
msgstr "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert an dieser Stelle ergibt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
msgstr "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2846
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2823
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2861
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2838
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Reihen, Spalten: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2862
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2839
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
msgid "Width, height: "
msgstr "Breite, Höhe: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2872
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2849
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2865
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/Musterfüllung vorgeben"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2917
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
@@ -4673,28 +4673,28 @@ msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2909
msgid " _Unclump "
msgstr " Entkl_umpen "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2910
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals anwendbar"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2916
msgid " Re_move "
msgstr " _Entfernen "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2917
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur Geschwister)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2933
msgid " R_eset "
msgstr " _Zurücksetzen "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2958
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster"
@@ -4778,8 +4778,8 @@ msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:513
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
@@ -4789,7 +4789,7 @@ msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:594
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:645
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:683
msgid "_Browse..."
msgstr "_Auswählen…"
@@ -4962,7 +4962,7 @@ msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
@@ -5289,17 +5289,19 @@ msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:619
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:620
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:519
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
@@ -5310,10 +5312,10 @@ msgstr "Y:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:574
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4278
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6155
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6170
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
@@ -5420,7 +5422,8 @@ msgid "Start the check"
msgstr "Überprüfung starten"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:206
-msgid "Font"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
+msgid "_Font"
msgstr "Schrift"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:229
@@ -5446,12 +5449,12 @@ msgid "Justify lines"
msgstr "Blocksatz"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7659
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontale Textausrichtung"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:322
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7651
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7666
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikale Textausrichtung"
@@ -5459,34 +5462,17 @@ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
msgid "Line spacing:"
msgstr "Zeilenabstand:"
-#. LPETool
-#. commented out, because the LPETool is not finished yet.
-#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
-#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
-#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:383
-#: ../src/selection-describer.cpp:68
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
-#: ../src/verbs.cpp:2519
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
-#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
-#: ../share/extensions/split.inx.h:6
-#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:382
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
+msgid "_Text"
+msgstr "_Text"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:430
-msgid "Set as default"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:429
+#, fuzzy
+msgid "Set as _default"
msgstr "Zur Vorgabe machen"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:680
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:679
#: ../src/text-context.cpp:1519
msgid "Set text style"
msgstr "Textstil setzen"
@@ -5616,8 +5602,8 @@ msgstr "_Ursprung X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
@@ -5628,8 +5614,8 @@ msgstr "U_rsprung Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:675
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
@@ -5639,29 +5625,29 @@ msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Abstand _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Basislänge der Z-Achse"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
msgid "Angle X:"
msgstr "Winkel X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Winkel der X-Achse"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
msgid "Angle Z:"
msgstr "Winkel Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Winkel der Z-Achse"
@@ -5746,12 +5732,12 @@ msgid "Spacing _X:"
msgstr "Abstand _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
@@ -6412,7 +6398,7 @@ msgstr "Rotiere Farbpalette"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4690
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
msgid "Amount:"
msgstr "Menge"
@@ -6572,7 +6558,7 @@ msgstr "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt s
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
@@ -6671,11 +6657,11 @@ msgstr "Schwellwert"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8441
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
@@ -6919,7 +6905,7 @@ msgstr "Vertikale Unschärfe:"
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
@@ -6955,7 +6941,7 @@ msgstr "Experimentell"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:70
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
-msgstr ""
+msgstr "Einfache vertikale und horizontale Unschärfe"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:116
#, fuzzy
@@ -7101,7 +7087,7 @@ msgstr "Diffuses Licht"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:575
msgid "Melt:"
-msgstr ""
+msgstr "Schmelz:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:590
#, fuzzy
@@ -7110,7 +7096,7 @@ msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:661
msgid "Roughen, custom (ABCs)"
-msgstr ""
+msgstr "Aufrauen, selbst (ABCs)"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:671
msgid "Intensity:"
@@ -7193,7 +7179,7 @@ msgstr "Multiplizieren"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:784
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:797
#: ../src/filter-enums.cpp:51
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -7323,7 +7309,7 @@ msgstr "Farbe der Kontur setzen"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:456
msgid "Red:"
-msgstr ""
+msgstr "Rot:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:457
msgid "Green:"
@@ -7533,7 +7519,7 @@ msgid "Clean-up:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:237
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8255
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
@@ -7783,8 +7769,8 @@ msgstr "Rendern"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
msgid "Grids"
msgstr "Gitter"
@@ -7834,124 +7820,124 @@ msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
msgid "media box"
msgstr "Medienrahmen"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
msgid "crop box"
msgstr "Maskenrahmen"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
msgid "trim box"
msgstr "Endformatrahmen"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
msgid "bleed box"
msgstr "Ausschnittrahmen"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:62
msgid "art box"
msgstr "Objektrahmen"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74
msgid "Select page:"
msgstr "Seite auswählen:"
#. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:88
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "von %i"
#. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:94
msgid "Clip to:"
msgstr "Beschneide zu:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
msgid "Page settings"
msgstr "Seiteneinstellungen"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
msgstr "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG und schlechter Performance führen."
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
msgid "rough"
msgstr "rauh"
#. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
msgid "Text handling:"
msgstr "Behandlung von Text:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
msgid "Import text as text"
msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
msgid "Embed images"
msgstr "Alle Bilder einbetten"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128
msgid "Import settings"
msgstr "Importeinstellungen"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:250
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "PDF-Importeinstellungen"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "rauh"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "Mittel"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "fein"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "sehr fein"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
msgid "PDF Input"
msgstr "PDF einlesen"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe Portable Document Format"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
msgid "AI Input"
msgstr "AI einlesen"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
@@ -8348,20 +8334,20 @@ msgstr "Umbrechen"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:608
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269
#: ../src/verbs.cpp:2234
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:366
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "None"
msgstr "Deaktiviert"
@@ -8427,18 +8413,18 @@ msgstr "Sichtbare Farben"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4451
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: ../src/flood-context.cpp:253
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
@@ -8447,7 +8433,7 @@ msgstr "Sättigung"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"
@@ -8704,11 +8690,11 @@ msgstr "Einheit"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6045
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1590
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8460
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
@@ -8754,9 +8740,6 @@ msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
#: ../share/extensions/gears.inx.h:10
@@ -8777,7 +8760,7 @@ msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
#: ../src/helper/units.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid "%"
msgstr "%"
@@ -8919,7 +8902,8 @@ msgstr "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente fehlgesch
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:832
-msgid "Commands Bar"
+#, fuzzy
+msgid "_Commands Bar"
msgstr "Befehlsleiste"
#: ../src/interface.cpp:832
@@ -8927,7 +8911,8 @@ msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
#: ../src/interface.cpp:834
-msgid "Snap Controls Bar"
+#, fuzzy
+msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
#: ../src/interface.cpp:834
@@ -8935,7 +8920,8 @@ msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
#: ../src/interface.cpp:836
-msgid "Tool Controls Bar"
+#, fuzzy
+msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
#: ../src/interface.cpp:836
@@ -9123,7 +9109,7 @@ msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
msgid "Orientation"
@@ -9361,9 +9347,9 @@ msgstr "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an un
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3260
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4278
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
msgid "Width"
msgstr "Breite"
@@ -9374,7 +9360,7 @@ msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3277
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
@@ -9427,8 +9413,8 @@ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Floating"
msgstr "Schwebend."
@@ -10170,12 +10156,12 @@ msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
msgid "End"
msgstr "Ende"
@@ -10189,7 +10175,6 @@ msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
@@ -10782,7 +10767,8 @@ msgstr "_Anzeigemodus"
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:129
-msgid "Show/Hide"
+#, fuzzy
+msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
@@ -10812,10 +10798,6 @@ msgstr "M_uster"
msgid "_Path"
msgstr "_Pfad"
-#: ../src/menus-skeleton.h:236
-msgid "_Text"
-msgstr "_Text"
-
# !!!
#: ../src/menus-skeleton.h:256
msgid "Filter_s"
@@ -11091,7 +11073,7 @@ msgstr "Klecksig"
msgid "Tracing"
msgstr "Nachzeichnen"
-#: ../src/preferences.cpp:130
+#: ../src/preferences.cpp:131
msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
@@ -11100,7 +11082,7 @@ msgstr ""
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:145
+#: ../src/preferences.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
@@ -11108,7 +11090,7 @@ msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:163
+#: ../src/preferences.cpp:164
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
@@ -11116,27 +11098,27 @@ msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:174
+#: ../src/preferences.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
-#: ../src/preferences.cpp:210
+#: ../src/preferences.cpp:211
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
-#: ../src/preferences.cpp:220
+#: ../src/preferences.cpp:221
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
-#: ../src/preferences.cpp:231
+#: ../src/preferences.cpp:232
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
-#: ../src/preferences.cpp:240
+#: ../src/preferences.cpp:241
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
@@ -11255,7 +11237,7 @@ msgid "Unique URI to a related document"
msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
#: ../src/rdf.cpp:262
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
@@ -11405,8 +11387,8 @@ msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
#: ../src/text-context.cpp:1027
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6135
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
@@ -11766,9 +11748,9 @@ msgstr "Kreis"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:48
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
#: ../src/verbs.cpp:2507
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4072
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
@@ -11785,7 +11767,7 @@ msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ../src/selection-describer.cpp:60
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
@@ -11795,18 +11777,40 @@ msgstr "Linienzug"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "3D Box"
msgstr "3D-Box"
+#. LPETool
+#. commented out, because the LPETool is not finished yet.
+#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
+#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
+#. Text
+#: ../src/selection-describer.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
+#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
+#: ../share/extensions/split.inx.h:6
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:71
msgctxt "Object"
@@ -11820,16 +11824,16 @@ msgstr "Pfadversatz"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:77
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
#: ../src/verbs.cpp:2509
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
msgid "Star"
msgstr "Stern"
@@ -12013,23 +12017,23 @@ msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
# !!!
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:504
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:881
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:506
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:883
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Ellipse</b>"
# !!!
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:645
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:647
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Kreis</b>"
# !!!
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segment</b>"
# !!!
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:880
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
@@ -12354,33 +12358,33 @@ msgstr "Pfad schrumpfen"
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
-#: ../src/splivarot.cpp:1951
+#: ../src/splivarot.cpp:1934
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
-#: ../src/splivarot.cpp:1953
+#: ../src/splivarot.cpp:1936
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Vereinfache Pfade:"
-#: ../src/splivarot.cpp:1990
+#: ../src/splivarot.cpp:1973
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
-#: ../src/splivarot.cpp:2002
+#: ../src/splivarot.cpp:1985
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
-#: ../src/splivarot.cpp:2016
+#: ../src/splivarot.cpp:1999
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
-#: ../src/splivarot.cpp:2030
+#: ../src/splivarot.cpp:2013
msgid "Simplify"
msgstr "Vereinfachen"
-#: ../src/splivarot.cpp:2032
+#: ../src/splivarot.cpp:2015
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
@@ -12410,12 +12414,12 @@ msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Sprühen aus."
#: ../src/spray-context.cpp:785
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
msgid "Spray with copies"
msgstr "Sprühen mit Kopien"
#: ../src/spray-context.cpp:789
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4670
msgid "Spray with clones"
msgstr "Sprühen mit Klonen"
@@ -13118,12 +13122,12 @@ msgstr "V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:511
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8284
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8299
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Überlappungen entfernen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:542
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8092
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
@@ -13152,7 +13156,7 @@ msgid "Rearrange"
msgstr "Anordnen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"
@@ -13254,7 +13258,7 @@ msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
@@ -13339,7 +13343,7 @@ msgstr "Profilname:"
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
msgid "Save"
msgstr "_Speichern"
@@ -13521,7 +13525,7 @@ msgid "Remove selected grid."
msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2330
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2345
msgid "Guides"
msgstr "Führungslinien"
@@ -13745,7 +13749,6 @@ msgstr "Information"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
@@ -14102,10 +14105,10 @@ msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Höhe des Filtereffekts"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6148
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "Mode:"
@@ -15199,32 +15202,35 @@ msgstr "Hinzufügen"
msgid "Append text"
msgstr "Text hinzufügen"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "Winkel (°):"
-
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
msgid "Rela_tive change"
msgstr "_Relative Bewegung"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
+msgid "Angle:"
+msgstr "Winkel:"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:108
msgid "Set guide properties"
msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:147
msgid "Guideline"
msgstr "Führungslinien"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:236
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Führungslinien ID: %s"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:242
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Aktuell: %s"
@@ -15251,1092 +15257,1095 @@ msgstr "Auswahl"
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
msgstr "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in Pixeln)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet wird (Stift, Radierer, Maus)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid "Scrolling"
msgstr "Rollen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Mausrad rollt um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
msgstr "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln (horizontal mit Umschalttaste)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Strg+Pfeile"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Scroll by:"
msgstr "Rolle um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "Acceleration:"
msgstr "Beschleunigung:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
msgstr "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 bedeutet »keine Beschleunigung«)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automatisches Rollen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte innerhalb der Arbeitsfläche"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
msgstr "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden (Voreinstellung)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Verzögerung (in msec):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am nächsten ist."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
msgid "Weight factor:"
msgstr "Gewichtsfaktor:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
msgstr "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
msgid "Snapping"
msgstr "Einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
msgid "Steps"
msgstr "Schritte"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
-msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> und < skalieren um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
-msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
-msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
msgstr "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich 0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
# !!! need %s
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Rotation rastet ein alle:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
msgstr "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
msgstr "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid "Show selection cue"
msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
# !!! Frage? Passiv formulieren?
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim Auswahlwerkzeug) "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
msgid "times current stroke width"
msgstr "(Faktor zur Kontur)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen Strichdicke)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "Style of new objects"
msgstr "Stil von neuen Objekten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
msgid "Last used style"
msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
msgstr "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
#. style swatch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid "Take from selection"
msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use"
msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides"
msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
msgstr "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien umgewandelt."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid "Average all sketches"
msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Select new path"
msgstr "Neuen Pfad auswählen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Selector"
msgstr "Auswahlwerkzeug"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
#, fuzzy
msgid "When transforming, show"
msgstr "Zeige beim Verändern:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
msgid "Box outline"
msgstr "Objektumriss"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid "Mark"
msgstr "Markierung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken oberen Ecke"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Box"
msgstr "Umschließendes Rechteck"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "Node"
msgstr "Knoten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Path outline"
msgstr "Pfadumriss"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Path outline color"
msgstr "Entwurfspfad Farbe"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Always show outline"
msgstr "Umriss zeigen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr "Zeigt Umrandung aller Pfade an, nicht nur von unsichtbaren Pfaden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "Umriss beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
msgstr "Aktualisiert die Umrandung beim Ziehen oder transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird die Umrandung erst wieder aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "Pfad beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
msgstr "Aktualisiert Pfade beim Ziehen oder Transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird der Pfad erst aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "Zeige die Pfadrichtung an Außenlinine"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
msgstr "Veranschaulichen Sie die Richtung der ausgewählten Pfade, in dem Sie kleine Pfeile in die Mitte jedes Rand-Segments zeichnen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Zeige temporär Pfadumrandung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz angezeigt."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Zeige temporär Umrandung für ausgewählte Pfade"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr "Zeigt temporäre Umrandung an, wenn der Pfad zum Bearbeiten ausgewählt wurde."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Flash time:"
msgstr "Anzeigedauer"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
msgstr "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Editing preferences"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "Anfasser anzeigen, wenn nur ein einzelner Knoten ausgewählt ist."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
msgstr "Verschieben des Anfassers zum nächsten gelöschten Knoten, damit es der Origianlform ähnelt; drücken Sie STRG für das andere Verhalten"
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Tweak"
msgstr "Modellieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "Object paint style"
msgstr "Objekt-Farbstil"
#. Spray
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Spray"
msgstr "Spray"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
#: ../src/verbs.cpp:2523
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:495
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomfaktor"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
msgid "Shapes"
msgstr "Formen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Sketch mode"
msgstr "Freihandmodus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Pen"
msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Farbeimer"
# Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele in der Auswahl-Liste"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele neben den Schriftartnamen in der Auswahl-Liste in der Textleiste"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Connector"
msgstr "Objektverbinder"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Dropper"
msgstr "Farbpipette"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Dockable"
msgstr "Andockbar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Dialog Transparenz:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Transparenz bei Focus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
msgid "Move in parallel"
msgstr "parallel verschoben"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
msgid "Stay unmoved"
msgstr "unbewegt bleiben"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "Move according to transform"
msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Are unlinked"
msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid "Are deleted"
msgstr "ebenso gelöscht"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
msgstr "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit den alten Originalen."
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
msgid "Clones"
msgstr "Klone"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid "Before applying"
msgstr "Vor dem Anwenden:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Kein Gruppieren ausgeschnittener/maskierter Objekte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Jedes ausgeschnittene/maskierte Objekt in seiner eigenen Gruppe anlegen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Alle ausgeschnittenen/maskierten Objekte in einer einzelne Gruppe ablegen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf jedes Objekt anwenden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die Einzelobjekte beinhalten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die alle Objekte beinhalten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
msgid "After releasing"
msgstr "Nach dem Lösen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Gruppierung automatisch erstellter Gruppen aufheben"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "Gruppierung aufheben beim Setzen der Ausschneidung/Maske"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Breite der Kontur skalieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
msgid "Transform gradients"
msgstr "Farbverläufe transformieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Transform patterns"
msgstr "Füllmuster transformieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Optimized"
msgstr "Optimiert"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Preserved"
msgstr "Beibehalten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso skaliert."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:589
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Store transformation"
msgstr "Transformation speichern:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
msgid "Transforms"
msgstr "Transformationen"
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
msgid "Average quality"
msgstr "Durchschnittliche Qualität"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
msgstr "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im Filtereffektdialog."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
msgid "Number of Threads:"
msgstr "Anzahl der Threads:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
msgid "(requires restart)"
msgstr "(erfordert Neustart)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
msgstr "Einstellen der Anzahl an Prozessoren/Threads die für das Rendern mit dem Gaus'schem Weichzeichner genutzt werden sollen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "Select in all layers"
msgstr "In allen Ebenen auswählen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
msgid "Selecting"
msgstr "Auswählen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
msgstr "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
msgid "Import/Export"
msgstr "Import/Export"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
msgid "Perceptual"
msgstr "Wahrnehmung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relative Farbmetrik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolute Farbmetrik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
msgid "Display adjustment"
msgstr "Anzeige Anpassungen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -16345,818 +16354,818 @@ msgstr ""
"ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
"Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
msgid "Display profile:"
msgstr "Anzeigeprofil:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Anzeigenversatz"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Proofing"
msgstr "Druckprobe"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Farbbereichswarnung:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Device profile:"
msgstr "Geräteprofil:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "Black point compensation"
msgstr "Schwarzpunktanpassung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
msgid "Preserve black"
msgstr "Schwarzwert beibehalten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
# CHECK
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
msgid "<none>"
msgstr "<keins>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "Color management"
msgstr "Farb-Management"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
msgstr "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid "Default grid settings"
msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Grid units:"
msgstr "Gitter Einheiten:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Origin Y:"
msgstr "Ursprung Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Spacing X:"
msgstr "Abstand X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Abstand Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "Grid line color:"
msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
msgid "Use named colors"
msgstr "Benutze Farbnamen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
msgstr "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle von nummerischen Werten."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "XML formatting"
msgstr "XML Format"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
msgid "Inline attributes"
msgstr "Attribute kürzen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Einrücken:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
msgstr "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
msgid "Path data"
msgstr "Pfad Daten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
msgstr "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L 1,2 3,4')"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
msgid "Numbers"
msgstr "Zahlen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Genauigkeit:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "Maßgebliche Zahlen der Werte, die in die SVG-Datei geschrieben werden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Mindestgröße:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
msgstr "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in SVG Dateien geschrieben."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "SVG output"
msgstr "SVG-Ausgabe"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "System default"
msgstr "Standardeinstellungen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albanisch (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Amharisch (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arabisch (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armenisch (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Baskisch (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Belorussisch (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Bulgarisch (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengalesisch (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Breton (br)"
msgstr "Bretonisch (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Katalanisch (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Kroatisch (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Tschechisch (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Danish (da)"
msgstr "Dänisch (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Niderländisch (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Dzongkha (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "German (de)"
msgstr "Deutsch (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Greek (el)"
msgstr "Griechisch (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "English (en)"
msgstr "Englisch (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Esperanto (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estnisch (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Farsi (fa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finnisch (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "French (fr)"
msgstr "Französisch (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Irisch (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Galizisch (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Hebräisch (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Ungarisch (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indonesisch (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italienisch (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japanisch (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Khmer (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Kinyarwanda (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Koreanisch (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Litauisch (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Mazedonisch (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongolisch (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nepalesisch (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Panjabi (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Polnisch (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugisisch(pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Rumänisch (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Russisch (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Serbisch (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Slovakisch (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Slovenisch (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Spanisch (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Schwedisch (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Telugu (te_IN)"
msgstr "Telugu (te_IN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Thai (th)"
msgstr "Thai (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Türkisch (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ukrainisch (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vietnamesisch (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid "Large"
msgstr "Groß"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
# !!! called "Commands Bar" in other places
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Symbolgröße in Einstellungsleiste"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert Neustart)"
# !!! called "Commands Bar" in other places
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten (erfordert Neustart)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
msgstr "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid "Clear list"
msgstr "Liste löschen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "Dynamischer Neu-Entwurf für unvollständige Abschnitte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
msgstr "Wenn aktiviert, erlaubt es einen dynamischen Entwurf von veränderten Komponenten, die noch nicht komplett beendet sind."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
msgid "Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog geöffnet."
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
msgstr "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgctxt "Filesystem"
msgid "Path:"
msgstr "Verzeichnis:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte Speicherplatz einschränken."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "4x4"
msgstr "4×4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "8x8"
msgstr "8×8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "16x16"
msgstr "16×16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Bitmap Antialiasing:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Bitmap-Editor:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmaps"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Second language:"
msgstr "Zweite Sprache:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
msgstr "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
msgid "Third language:"
msgstr "Dritte Sprache:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
msgstr "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie \"R2D2\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid "Spellcheck"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
"Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
msgstr "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
msgid "Latency skew:"
msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
msgstr "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird (0,9766 auf manchen Systemen)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "User config: "
msgstr "Benutzerkonfiguration:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
msgid "User data: "
msgstr "Benutzerdaten:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
msgid "User cache: "
msgstr "Benutzer Cache:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
msgid "System config: "
msgstr "Systemkonfiguration:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
msgid "System data: "
msgstr "System"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
msgid "PIXMAP: "
msgstr "PIXMAP: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
msgid "DATA: "
msgstr "DATEN:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
msgid "UI: "
msgstr "UI:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
msgid "Icon theme: "
msgstr "Icon Thema:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
msgid "System info"
msgstr "System-Information"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
msgid "General system information"
msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
@@ -17591,7 +17600,7 @@ msgid "From selection..."
msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:597
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:635
msgid "Reset"
msgstr " _Zurücksetzen"
@@ -17657,10 +17666,6 @@ msgstr "Schrift"
msgid "Add font"
msgstr "Schrift hinzufügen"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
-msgid "_Font"
-msgstr "Schrift"
-
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
msgid "_Global Settings"
msgstr "_Globale Einstellungen"
@@ -17713,70 +17718,72 @@ msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "In Raster anordnen:"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:619
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal spacing between columns."
+msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:620
+#, fuzzy
+msgid "Vertical spacing between rows."
+msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:662
msgid "_Rows:"
msgstr "_Reihen:"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
msgid "Number of rows"
msgstr "Anzahl der Zeilen"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:675
msgid "Equal _height"
msgstr "Gleiche Höhe"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:689
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:764
msgid "Align:"
msgstr "Ausrichten:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
msgid "_Columns:"
msgstr "Spalten:"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:747
msgid "Equal _width"
msgstr "Gleiche Breite"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten Objektes"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:803
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:807
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:810
msgid "_Set spacing:"
msgstr "Abstand setzen:"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:828
-msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
-
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:853
-msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
-
#. ## The OK button
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:854
msgctxt "Rows and columns dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "Anordnen"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:856
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
@@ -17908,8 +17915,8 @@ msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4667
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4682
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
@@ -17977,7 +17984,7 @@ msgstr "Toleranz:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
#: ../share/extensions/split.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
@@ -18221,12 +18228,12 @@ msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Knoten duplizieren"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:402
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
msgid "Join nodes"
msgstr "Knoten verbinden"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
msgid "Break nodes"
msgstr "Knoten unterbrechen"
@@ -18286,51 +18293,51 @@ msgstr "Knoten Horizontal umkehren"
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Knoten Vertikal umkehren"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:555
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
msgstr "<b>Shift</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen. Klicken, um die Auswahl umzuschalten."
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:558
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:559
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Umschalt</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:567
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:572
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten."
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:578
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:579
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um Auswahl zu löschen"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:587
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:588
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten."
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:590
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:591
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um Auswahl zu löschen"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:595
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:596
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr "Ziehen um Objekte zum Bearbeiten auszuwählen und Klicken, um das Objekt zu bearbeiten (mehr: Shift)"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:598
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:599
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Ziehen, um Objekte zum bearbeiten auszuwählen"
@@ -18485,7 +18492,7 @@ msgstr "Anfasser rotieren"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1284
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
msgid "Delete node"
msgstr "Knoten löschen"
@@ -18799,12 +18806,12 @@ msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "Umbrechen"
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:731
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Bitmap-Editor:"
-#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
+#: ../src/ui/widget/random.cpp:125
msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
msgstr "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von Pseudozufallszahlen."
@@ -19648,7 +19655,8 @@ msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
#: ../src/verbs.cpp:2301
-msgid "Remove Filters"
+#, fuzzy
+msgid "_Remove Filters"
msgstr "Filter entfernen"
#: ../src/verbs.cpp:2302
@@ -20791,7 +20799,8 @@ msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke pr
msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
#: ../src/verbs.cpp:2648
-msgid "Glyphs..."
+#, fuzzy
+msgid "Gl_yphs..."
msgstr "Glyphen..."
#: ../src/verbs.cpp:2649
@@ -20945,7 +20954,8 @@ msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
#: ../src/verbs.cpp:2693
-msgid "Filter Editor..."
+#, fuzzy
+msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Filter bearbeiten…"
#: ../src/verbs.cpp:2694
@@ -21069,7 +21079,8 @@ msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2730
-msgid "Previous Extension"
+#, fuzzy
+msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Vorherige Erweiterungen"
#: ../src/verbs.cpp:2731
@@ -21077,7 +21088,8 @@ msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
#: ../src/verbs.cpp:2732
-msgid "Previous Extension Settings..."
+#, fuzzy
+msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
#: ../src/verbs.cpp:2733
@@ -21268,25 +21280,27 @@ msgstr "Muster für die Kontur setzen"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
-msgid "Font family"
+#, fuzzy
+msgid "F_ont family"
msgstr "Schriftfamilie"
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:192
+#, fuzzy
msgctxt "Font selector"
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+msgid "_Style"
+msgstr "_Stil: "
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-msgid "Font size:"
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Font si_ze:"
msgstr "Schriftgröße:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:647
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
@@ -21333,14 +21347,14 @@ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
# !!!
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2880
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3860
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5514
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5543
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Neu:</b>"
@@ -21370,19 +21384,19 @@ msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3862
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5532
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5543
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Ändern:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:420
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:421
msgid "No document selected"
msgstr "Kein Dokument gewählt"
@@ -21491,125 +21505,125 @@ msgstr "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe de
msgid "Swatch fill"
msgstr "Farbmusterfüllung"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:250
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:325
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:336
msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:351
msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:362
msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:364
msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
#. four spinbuttons
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:477
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "X-Position"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:477
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Y-Position"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "B:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
msgid "Width of selection"
msgstr "Breite der Auswahl"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
msgid "Lock width and height"
msgstr "Breite und Höhe sperren"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "H:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510
msgid "Height of selection"
msgstr "Höhe der Auswahl"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
msgid "Affect:"
msgstr "Auswirkung:"
# Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
msgstr "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit dem Objekt skaliert werden."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
msgid "Move gradients"
msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:588
msgid "Move patterns"
msgstr "Muster verschieben"
@@ -21787,15 +21801,15 @@ msgstr "Wert"
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:506
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:507
msgid "Set markers"
msgstr "Markierungen setzen"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:692
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:693
msgid "Stroke width"
msgstr "Breite der Kontur"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:694
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:695
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
@@ -21803,95 +21817,95 @@ msgstr "_Breite:"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:717
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:718
msgid "Join:"
msgstr "Verbindungsart:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:729
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:730
msgid "Miter join"
msgstr "Spitze Verbindung"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:739
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:740
msgid "Round join"
msgstr "Abgerundete Verbindung"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:749
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:750
msgid "Bevel join"
msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:769
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:770
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:771
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:772
msgid "Miter _limit:"
msgstr "Gehrungs_limit:"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:783
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:784
msgid "Cap:"
msgstr "Linienende:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:795
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
msgid "Butt cap"
msgstr "Nicht überstehendes Ende"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:803
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
msgid "Round cap"
msgstr "Abgerundetes Ende"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:811
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
msgid "Square cap"
msgstr "Quadratisches Ende"
#. Dash
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:817
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:818
msgid "Dashes:"
msgstr "Strichlinien:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
msgid "_Start Markers:"
msgstr "_Startmarkierung:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
msgid "_Mid Markers:"
msgstr "_Mittelmarkierungen:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
msgstr "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem ersten und letzten - gezeichnet."
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:864
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:865
msgid "_End Markers:"
msgstr "_Endmarkierungen:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:865
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:866
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1218
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1315
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1219
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1316
msgid "Set stroke style"
msgstr "Stil der Kontur setzen"
@@ -21899,1598 +21913,1588 @@ msgstr "Stil der Kontur setzen"
msgid "Change swatch color"
msgstr "Farbmuster-Farbe ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:210
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
msgid "Style of new stars"
msgstr "Stil von neuen Sternen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:218
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Stil von neuen Spiralen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
msgid "TBD"
msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:244
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
msgid "Insert node"
msgstr "Knoten einfügen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
msgid "Join"
msgstr "Verbinden"
# !!! difference to "split"?
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
msgid "Join with segment"
msgstr "Segment verbinden"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
msgid "Delete segment"
msgstr "Segment löschen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
msgid "Node Cusp"
msgstr "Knoten eckig"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
msgid "Node Smooth"
msgstr "Knoten glatt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Knoten symmetrisch"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
msgid "Node Auto"
msgstr "Knoten automatisch"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Die gewählten Knoten automatisch abrunden"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
msgid "Node Line"
msgstr "Knoten in Linien"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
msgid "Node Curve"
msgstr "Knoten in Kurven"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Anfasser zeigen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Zeige Anfasser für gewählte Knoten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
msgid "Show Handles"
msgstr "Anfasser zeigen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
msgid "Show Outline"
msgstr "Umriss zeigen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Zeige Entwurfspfad (ohne Pfadeffekte)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1533
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Ausschneidungspfade an ausgewählten Objekten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
msgid "Edit masks"
msgstr "Maskierung bearbeiten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Maskierungen an ausgewählten Objekten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
msgid "X coordinate:"
msgstr "X-Koordinate:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y-Koordinate"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2210
msgid "Bounding box"
msgstr "Umrandungsbox"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2210
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Kanten der Umrandung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2228
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Ecken der Umrandung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2228
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2232
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
msgid "BBox Centers"
msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2232
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264
msgid "Snap to paths"
msgstr "An Objektpfaden einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
msgid "Path intersections"
msgstr "Pfadüberschneidung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
msgid "To nodes"
msgstr "An Knoten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Glatte Knotten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "An glatten Knoten einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Linien-Mittelpunkte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
msgid "Object Centers"
msgstr "Objektzentrum"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Rotationszentren"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2312
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2327
msgid "Page border"
msgstr "Seitenrand"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2312
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2327
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Am Seitenrand einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
msgid "Snap to grids"
msgstr "Am Gitter einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2330
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2345
msgid "Snap to guides"
msgstr "An Führungslinien einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2550
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
msgid "Make polygon"
msgstr "Polygon erstellen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
msgid "Make star"
msgstr "Stern erstellen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2666
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Stern: Abrundung ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2704
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
msgid "square/quad-star"
msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
msgid "Corners"
msgstr "Ecken"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
msgid "Corners:"
msgstr "Ecken:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
msgid "thin-ray star"
msgstr "Dünnstrahliger Stern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
msgid "pentagram"
msgstr "Pentagram"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
msgid "hexagram"
msgstr "hexagram"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
msgid "heptagram"
msgstr "heptagram"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
msgid "octagram"
msgstr "octagram"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
msgid "regular polygon"
msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2946
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Spitzenverhältnis:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2946
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Spitzenverhältnis:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2949
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
msgid "stretched"
msgstr "gestreckt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
msgid "twisted"
msgstr "verdreht"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
msgid "slightly pinched"
msgstr "leicht eingedrückt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
msgid "NOT rounded"
msgstr "NICHT abgerundet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
msgid "slightly rounded"
msgstr "schwach abgerundet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
msgid "visibly rounded"
msgstr "sichtbar abgerundet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
msgid "well rounded"
msgstr "gut abgerundet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
msgid "amply rounded"
msgstr "reichlich abgerundet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
msgid "blown up"
msgstr "aufgebläht"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
msgid "Rounded"
msgstr "Abgerundet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
msgid "Rounded:"
msgstr "Abrundung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
msgid "NOT randomized"
msgstr "NICHT durcheinander"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
msgid "slightly irregular"
msgstr "leicht unregelmäßig"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
msgid "visibly randomized"
msgstr "sichtbar unregelmäßig"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
msgid "strongly randomized"
msgstr "stark unregelmäßig"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
msgid "Randomized"
msgstr "unregelmäßig"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
msgid "Randomized:"
msgstr "Zufallsänderung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3935
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8491
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8506
msgid "Defaults"
msgstr "Vorgaben"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3001
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3951
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
msgid "Change rectangle"
msgstr "Rechteck ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3260
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3260
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Breite des Rechtecks"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3277
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
msgid "H:"
msgstr "H:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3277
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Höhe des Rechtecks"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3291
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
msgid "not rounded"
msgstr "Nicht abgerundet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3294
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Horizontaler Radius"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3294
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3294
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
msgid "Vertical radius"
msgstr "Vertikaler Radius"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "Not rounded"
msgstr "Nicht abgerundet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Spitze Ecken"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Winkel in X-Richtung"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Winkel in Y-Richtung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
msgid "Angle Y:"
msgstr "Winkel Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3655
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Winkel inZ-Richtung"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3672
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
msgid "Change spiral"
msgstr "Spirale ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
msgid "just a curve"
msgstr "Kurve ziehen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
msgid "one full revolution"
msgstr "eine volle Umdrehung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
msgid "Number of turns"
msgstr "Anzahl der Drehungen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
msgid "Turns:"
msgstr "Umdrehungen:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
msgid "circle"
msgstr "Kreis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
msgid "edge is much denser"
msgstr "Kante ist viel dichter"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
msgid "edge is denser"
msgstr "Kante ist dichter"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
msgid "even"
msgstr "eben"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
msgid "center is denser"
msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
msgid "center is much denser"
msgstr "Zentrum ist viel dichter"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
msgid "Divergence"
msgstr "Abweichung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
msgid "Divergence:"
msgstr "Abweichung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3935
msgid "starts from center"
msgstr "startet vom Mittelpunkt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3935
msgid "starts mid-way"
msgstr "beginnt mittig"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3935
msgid "starts near edge"
msgstr "Startet nahe der Ecke"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3923
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
msgid "Inner radius"
msgstr "Innerer Radius"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3923
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
msgid "Inner radius:"
msgstr "Innerer Radius:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3923
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
msgid "Spiro"
msgstr "Spirale"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
msgid "Zigzag"
msgstr "Zickzack"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
msgid "Paraxial"
msgstr "achsenparallel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4041
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
msgid "Triangle in"
msgstr "Dreieck Anfang"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
msgid "Triangle out"
msgstr "Dreieck Ende"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4073
msgid "From clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4083
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4098
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4099
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4098
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(viele Knoten, grob)"
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6152
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6167
msgid "(default)"
msgstr "(Vorgabe)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(wenige Knoten, weich)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4170
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glättung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4170
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
msgid "Smoothing: "
msgstr "Glättung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(Zupfjustage)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(breite Justage)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4278
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
msgid "(minimum force)"
msgstr "(minimale Stärke)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
msgid "(maximum force)"
msgstr "(maximale Stärke)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
msgid "Force"
msgstr "Kraft:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
msgid "Force:"
msgstr "Kraft:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
msgid "Move mode"
msgstr "Verschiebungs-Modus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Her-/Wegbewegen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Zittern hinzufügen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
msgid "Scale mode"
msgstr "Skalierungsmodus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
msgid "Rotate mode"
msgstr "Rotationsmodus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
msgid "Push mode"
msgstr "Drückmodus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
msgid "Roughen mode"
msgstr "Aufrauhmodus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4392
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
msgid "Color paint mode"
msgstr "Farbmalmodus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4406
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
msgid "Blur mode"
msgstr "Unschärfemodus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4440
msgid "Channels:"
msgstr "Kanäle:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4441
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4456
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4457
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(rauh, einfach)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518
msgid "Fidelity"
msgstr "Treue"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518
msgid "Fidelity:"
msgstr "Genauigkeit:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
msgstr "Geringere Originaltreue vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4522
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5256
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen"
# (swatches)
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(eng sprühen)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
msgid "(broad spray)"
msgstr "(breit sprühen)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Breite des Sprühbereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(maximales Mittel)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
msgid "Focus:"
msgstr "Fokus:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
#, fuzzy
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr "0 um einen Punkt zu sprühen. Erhöhen, um den Ringradius zu erweitern."
#. Standard_deviation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(minimale Streuung)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(maximale Streuung)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "Streuung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
-msgstr "Streuung"
+msgstr "Streuung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
#, fuzzy
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr "Vergrößern der Streuung gesprühter Objekte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Sprühe Kopien vom zuletzt ausgewählten Objekt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4671
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Sprühe Klone vom zuletzt ausgewählten Objekt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677
msgid "Spray single path"
msgstr "Sprühe einzelnen Pfad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "Sprüht Objekte in einen einzelnen Pfad"
#. Population
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
msgid "(low population)"
msgstr "(niedrige Population)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
msgid "(high population)"
msgstr "(hoher Zuwachs)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4690
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
msgid "Amount"
msgstr "Menge"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
#, fuzzy
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic"
msgstr "Anzahl der Objekte festlegen, die per Klick gesprüht werden."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Anzahl der zu sprühenden Objekte zu beeinflussen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(starke Abweichung)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
msgid "Rotation"
msgstr "_Rotation"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
msgid "Rotation:"
msgstr "_Rotation"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation than the original object"
msgstr "Variiert die Drehung der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Drehung wie das Originalobjekt."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(starke Abweichung)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4753
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4753
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "Skalierung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than the original object"
msgstr "Variiert die Größe der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Größe wie das Originalobjekt."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4929
msgid "No preset"
msgstr "Keine Vorlage"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4947
msgid "Save..."
msgstr "Speichern…"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6152
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6167
msgid "(hairline)"
msgstr "(Haarline)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6152
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6167
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(breiter Strich)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6155
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6170
msgid "Pen Width"
msgstr "Stiftbreite"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
msgid "(slight widening)"
msgstr "(schwache Verdickung)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
msgid "(constant width)"
msgstr "(konstante Breite)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Strichstärke verringern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
msgid "Thinning:"
msgstr "Ausdünnung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126
msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
msgid "(left edge up)"
msgstr "(linke Kante oben)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horizontal)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
msgid "(right edge up)"
msgstr "(rechte Kante oben)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
msgid "Pen Angle"
msgstr "Stiftwinkel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
-msgid "Angle:"
-msgstr "Winkel:"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "Fixation"
msgstr "Fixierung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixierung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester Winkel)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(leicht wölbend)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
msgid "(approximately round)"
msgstr "(ungefähr rund)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
msgid "Cap rounding"
msgstr "Spitzen abrunden"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
msgid "Caps:"
msgstr "Linienenden:"
# !!! check
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5177
msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
msgid "(smooth line)"
msgstr "(glatte Linie)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(leichtes Zittern)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(deutliches Zittern)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(maximales Zittern)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Zittern der Linie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
msgid "Tremor:"
msgstr "Zittern:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5178
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(kein Wackeln)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(leichte Abweichung)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Stift Verwackeln:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
msgid "Wiggle:"
msgstr "Wackeln:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
msgid "(no inertia)"
msgstr "(keine Trägheit)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(maximale Trägheit)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
msgid "Pen Mass"
msgstr "Stiftmasse:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
msgid "Mass:"
msgstr "Masse:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
# !!!
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5243
msgid "Trace Background"
msgstr "Hintergrund verfolgen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5244
msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5242
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
msgid "Tilt"
msgstr "Neigung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5255
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5270
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5270
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
msgid "Choose a preset"
msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5359
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5374
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5440
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
msgid "Start:"
msgstr "Anfang:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
msgid "End:"
msgstr "Ende:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5566
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5581
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
msgid "Closed arc"
msgstr "Geschlossener Bogen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5604
msgid "Open Arc"
msgstr "Offener Bogen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5605
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5628
msgid "Make whole"
msgstr "Schließen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5707
msgid "Pick opacity"
msgstr "Wähle Transparenz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5708
msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5696
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5711
msgid "Pick"
msgstr "Aufnehmen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5720
msgid "Assign opacity"
msgstr "Transparenz festlegen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5706
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5721
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5709
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5894
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5911
msgid "Open start"
msgstr "Offener Anfang"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5913
msgid "Open end"
msgstr "Offenes Ende"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5900
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5915
msgid "Open both"
msgstr "Öffne beide"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5959
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
msgid "All inactive"
msgstr "Alles inaktiv"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5975
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6008
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6009
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6020
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
msgstr "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der Auswahl"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6033
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Segmenttyp wählen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6034
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
msgid "Display measuring info"
msgstr "Messwert anzeigen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6035
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6070
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "LPE Dialog öffnen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6136
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6142
msgid "Cut"
msgstr "A_usschneiden"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6143
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6171
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6411
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6453
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6468
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6607
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Text: Schriftstil ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6671
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6686
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "Text: Ändern von Hoch- und Tiefgestellt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6817
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6832
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6860
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6875
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Text: Linienhöhe ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6909
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6924
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Text: Wortabstand ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6966
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Text: Buchstabenabstand ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Text: Ändern dx (kern)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Text: Ändern dy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7076
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Text: Ändern Drehung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7124
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Text: Richtung ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7474
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
msgid "Font Family"
msgstr "Schriftfamilie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
@@ -23498,363 +23502,363 @@ msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
#. Extra list width
#. Cell layout
#. Enable entry completion
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7497
msgid "Font not found on system"
msgstr "Schrift wurde im System nicht gefunden"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7514
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7530
msgid "Font size (px)"
msgstr "Schriftgröße (px)"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
msgid "Toggle Bold"
msgstr "Fett umschalten"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
msgid "Toggle bold or normal weight"
msgstr "Fett oder Normal umschalten"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
msgid "Toggle Italic/Oblique"
msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
msgid "Toggle italic/oblique style"
msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "Hochgestellt umschalten"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
msgid "Toggle superscript"
msgstr "Hochgestellt umschalten"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7581
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "Tiefgestellt umschalten"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7582
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Tiefgestellt umschalten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7584
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7599
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7600
msgid "Align left"
msgstr "Linksbündig ausrichten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7607
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7608
msgid "Align center"
msgstr "Zentriert ausrichten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7600
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7601
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
msgid "Align right"
msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7608
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7623
msgid "Justify"
msgstr "Blocksatz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7609
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7624
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Ausrichten - Nur Fließtext"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7630
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7631
msgid "Text alignment"
msgstr "Textausrichtung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7658
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7650
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7657
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
msgid "Text orientation"
msgstr "Textausrichtung"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7695
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Kleinerer Abstand"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7695
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7726
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7757
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7695
msgid "Larger spacing"
msgstr "Größerer Abstand"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7700
msgid "Line Height"
msgstr "Linienhöhe"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7686
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7701
msgid "Line:"
msgstr "Linie:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7687
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Abstand zwischen Linien (Times Schriftgröße)"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7726
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7757
msgid "Negative spacing"
msgstr "Negativer Abstand"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7726
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7757
msgid "Positive spacing"
msgstr "Positiver Abstand"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7731
msgid "Word spacing"
msgstr "Wortabstand"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7717
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7732
msgid "Word:"
msgstr "Wort:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7718
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Abstand zwischen Wörtern (px)"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7762
msgid "Letter spacing"
msgstr "Buchstabenabstand"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7763
msgid "Letter:"
msgstr "Buchstabe:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7749
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7764
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Abstand zwischen Buchstaben (px)"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7778
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7793
msgid "Kerning"
msgstr "Unterschneidung"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7794
msgid "Kern:"
msgstr "Kern:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7780
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7795
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Horizontale Unterschneidung (px)"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Vertikaler Versatz"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7825
msgid "Vert:"
msgstr "Vert:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7826
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Vertikaler Versatz (px)"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7855
msgid "Letter rotation"
msgstr "Buchstabenrotation"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7856
msgid "Rot:"
msgstr "Rotation:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7857
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Zeichenrotation [Grad]"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7972
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "Setzn den Verbindertyps: Winkelrecht"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7972
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "Setzn den Verbindertyps: Polylinie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8021
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Krümmung der Objektverbinder ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8072
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8186
msgid "EditMode"
msgstr "Bearbeitungsmodus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr "Umschalten zwischen dem Bearbeiten der Verbindungspunkte und dem Zeichnen der Verbindungen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
msgid "Avoid"
msgstr "Ausweichen"
# CHECK
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8222
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8223
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "Erstelle den Verbinder winkelrecht oder als Polylinie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Krümmung der Objektverbinder"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
msgid "Curvature:"
msgstr "Krümmung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "Der Krümmungswert der Verbindungslinie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8233
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8248
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Verbinderabstand"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8233
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8248
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8245
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
msgid "Graph"
msgstr "Graph"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8255
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
msgid "Connector Length"
msgstr "Verbinderlänge"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8256
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8283
msgid "Downwards"
msgstr "Nach unten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8284
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8300
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8300
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8315
msgid "New connection point"
msgstr "Neuer Connector-Punkt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
msgstr "Füge einen neuen Verbindungspunkt zum derzeit ausgewählten Objekt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8312
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8327
msgid "Remove connection point"
msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8328
msgid "Remove the currently selected connection point"
msgstr "Entferne den derzeit ausgewählten Verbindungspunkt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8428
msgid "Fill by"
msgstr "Füllen mit:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8429
msgid "Fill by:"
msgstr "Füllen mit:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8441
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Füll-Schwellwert:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8442
msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8453
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8468
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8453
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8468
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8469
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8479
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8494
msgid "Close gaps"
msgstr "Lücken schließen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8480
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
msgid "Close gaps:"
msgstr "Lücken schließen:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8492
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8507
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
@@ -24169,6 +24173,10 @@ msgstr "Y-Versatz:"
msgid "Dot size:"
msgstr "Punktgröße:"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+msgid "Font size:"
+msgstr "Schriftgröße:"
+
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
msgid "Number Nodes"
msgstr "Knoten nummerieren"
@@ -27185,91 +27193,144 @@ msgid "Strength (%):"
msgstr "Stärke (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
-msgid "Embed rasters"
-msgstr "Alle Raster einbetten"
+#, fuzzy
+msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
+msgstr "Attribut löschen"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
-msgid "Enable id stripping"
-msgstr "ID-Herauslösen einschalten"
+msgid "Create groups for similar attributes"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
+msgid "Embed rasters"
+msgstr "Alle Raster einbetten"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "Vorschau einschalten"
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
msgid "Group collapsing"
msgstr "Guppen zusammenklappen"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
-msgid "Indent"
-msgstr "Einzug"
+msgid "Help (Ids)"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Help (Options)"
+msgstr "Optionen"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Ids"
+msgstr "_ID-Kennung"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
+msgid ""
+"Ids specific options:\n"
+" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID attributes.\n"
+" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, referenced 100 times, can become #a.\n"
+" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e.g. #middledot), you may use this option.\n"
+" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some more specific ID names.\n"
+" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "Keep editor data"
msgstr "Behalten der Editor-Daten"
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
+msgid "Number of significant digits for coords"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Optimiertes Inkscape-SVG (*.svg)"
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:19
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
+msgid "Preserve ID names starting with:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
+msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:23
+msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Remove comments"
+msgstr "Schrift entfernen"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Remove metadata"
+msgstr "Rot entfernen"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Remove the xml declaration"
+msgstr "Übergänge entfernen"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
+msgid "Remove unused ID names for elements"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:28
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
-msgid "Set precision"
-msgstr "Genauigkeit"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:29
+msgid "Shorten IDs"
+msgstr ""
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
-msgid "Simplify colors"
-msgstr "Farben vereinfachen"
+# !!! correct?
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Shorten color values"
+msgstr "Weiche Farben"
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:31
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
-msgid "Strip xml prolog"
-msgstr "Herauslösen des XML Prologes"
-
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
-msgid "Style to xml"
-msgstr "Stil nach XML"
-
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:32
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:34
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
-" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
-" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
-" * Group collapsing: collapse group elements.\n"
-" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
-" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
+" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
+" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from &lt;style&gt; tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
+" * Group collapsing: removes useless &lt;g&gt; elements, promoting their contents up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n"
+" * Create groups for similar attributes: create &lt;g&gt; elements for runs of elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke opacity, ...).\n"
+" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
+" * Remove metadata: remove &lt;metadata&gt; tags along with all the information in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-enabled browsers, etc.\n"
+" * Remove comments: remove &lt;!-- --&gt; tags.\n"
+" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other various applications.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
-" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
-" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
-" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
+" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as 472.\n"
+" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting level."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
+msgid "Work around renderer bugs"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
+msgid "XML indentation (pretty-printing)"
msgstr ""
-"Diese Erweiterung optimiert die SVG-Datei gemäß nachfolgender Optionen: \n"
-" * Farben vereinfachen: Konvertiert alle Farben in das #RRGGBB Format.\n"
-" * Stil nach XML: Konvertiert Stile in XML-Attribute.\n"
-" * Guppen zusammenklappen: Klappt &lt;g&gt; Elemente zusammen.\n"
-" * ID-Herauslösen einschalten: Löscht alle nicht verweisenden ID-Attribute.\n"
-" * Raster einbetten: Bettet Raster als base64-encoded Data ein.\n"
-" * Behalten der Editor-Daten: Behalten von Inkscape-, Sodipodi- oder Adobe Illustrator-Elementen und Attribute.\n"
-" * Vorschau einschalten: Setzt Bildgröße auf 100%/100% und fügt eine Vorschau ein.\n"
-" * Herauslösen des XML Prologes: Es wird kein XML-Prolog ausgegeben.\n"
-" * Genauigkeit: Anzahl der maßgeblichen Stellen setzen (Vorgabe: 5).\n"
-" * Einzug: Einrücken der Ausgabe: Kein, Space, Tab (Vorgabe: Space)."
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
@@ -28015,7 +28076,7 @@ msgstr "Wann wollen Sie senden"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl:"
-msgstr "Stärke des Wirbels"
+msgstr "Stärke des Wirbels:"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
@@ -28031,15 +28092,15 @@ msgstr "Linien hinter der Sphäre verstecken"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
msgid "Lines of latitude:"
-msgstr "Anzahl Breitengrade"
+msgstr "Anzahl Breitengrade:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude:"
-msgstr "Anzahl Längengrade"
+msgstr "Anzahl Längengrade:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Tilt (deg):"
-msgstr "Kippen [Grad]"
+msgstr "Kippen (Grad):"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Wireframe Sphere"
@@ -28064,6 +28125,68 @@ msgstr "Windows-Metafile einlesen"
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML einlesen"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Schrift"
+
+#~ msgid "Angle (degrees):"
+#~ msgstr "Winkel (°):"
+#~ msgctxt "Font selector"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Stil"
+
+#~ msgid "Enable id stripping"
+#~ msgstr "ID-Herauslösen einschalten"
+
+#~ msgid "Indent"
+#~ msgstr "Einzug"
+
+#~ msgid "Set precision"
+#~ msgstr "Genauigkeit"
+
+#~ msgid "Simplify colors"
+#~ msgstr "Farben vereinfachen"
+
+#~ msgid "Strip xml prolog"
+#~ msgstr "Herauslösen des XML Prologes"
+
+#~ msgid "Style to xml"
+#~ msgstr "Stil nach XML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This extension optimizes the SVG file according to the following "
+#~ "options:\n"
+#~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
+#~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
+#~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n"
+#~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
+#~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
+#~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe "
+#~ "Illustrator elements and attributes.\n"
+#~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a "
+#~ "viewBox.\n"
+#~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
+#~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
+#~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: "
+#~ "space)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Erweiterung optimiert die SVG-Datei gemäß nachfolgender Optionen: \n"
+#~ " * Farben vereinfachen: Konvertiert alle Farben in das #RRGGBB "
+#~ "Format.\n"
+#~ " * Stil nach XML: Konvertiert Stile in XML-Attribute.\n"
+#~ " * Guppen zusammenklappen: Klappt &lt;g&gt; Elemente zusammen.\n"
+#~ " * ID-Herauslösen einschalten: Löscht alle nicht verweisenden ID-"
+#~ "Attribute.\n"
+#~ " * Raster einbetten: Bettet Raster als base64-encoded Data ein.\n"
+#~ " * Behalten der Editor-Daten: Behalten von Inkscape-, Sodipodi- oder "
+#~ "Adobe Illustrator-Elementen und Attribute.\n"
+#~ " * Vorschau einschalten: Setzt Bildgröße auf 100%/100% und fügt eine "
+#~ "Vorschau ein.\n"
+#~ " * Herauslösen des XML Prologes: Es wird kein XML-Prolog "
+#~ "ausgegeben.\n"
+#~ " * Genauigkeit: Anzahl der maßgeblichen Stellen setzen (Vorgabe: 5).\n"
+#~ " * Einzug: Einrücken der Ausgabe: Kein, Space, Tab (Vorgabe: Space)."
+
#, fuzzy
#~ msgid "X frequency:"
#~ msgstr "Basisfrequenz:"
@@ -28633,9 +28756,6 @@ msgstr "XAML einlesen"
#~ "<b>%u von %u Knoten</b> ausgewählt. Ziehen um Knoten auszuwählen und "
#~ "Klicken um Auswahl zu löschen"
-#~ msgid "_Id"
-#~ msgstr "_ID-Kennung"
-
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
@@ -30169,10 +30289,6 @@ msgstr "XAML einlesen"
#~ msgstr "Winkel Z"
#, fuzzy
-#~ msgid "Inline the XML attributes"
-#~ msgstr "Attribut löschen"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Enable auto-save of document"
#~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"