summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorNicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>2010-05-14 18:11:27 +0000
committerJazzyNico <nicoduf@yahoo.fr>2010-05-14 18:11:27 +0000
commitc75565f38c822dbee4a22e5ac44e759a4f5b5abc (patch)
treeead25130d54fa79a93d75a8d67ed8d6952567e92
parentExtensions. Tiny blur bug in XAML export (Bug #572965). (diff)
downloadinkscape-c75565f38c822dbee4a22e5ac44e759a4f5b5abc.tar.gz
inkscape-c75565f38c822dbee4a22e5ac44e759a4f5b5abc.zip
Translations. Belarusian translation by Hleb Valoshka.
(bzr r9416)
-rw-r--r--po/be.po4208
1 files changed, 2050 insertions, 2158 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 9b02cf411..aa823f556 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -15,10 +15,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape 0.46+devel\n"
+"Project-Id-Version: inkscape 0.47+devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-15 18:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13 17:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-14 20:45+0300\n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-current/src\n"
+"X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-devel/src\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 4750,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
@@ -60,6 +60,7 @@ msgstr "Найбольшая даўжыня адрэзка (пкс)"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
@@ -156,9 +157,8 @@ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Адкрыць абменныя файлы прэзэнтацый, захаваныя ў Corel DRAW"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Black and White"
-msgstr "Толькі чорны й белы"
+msgstr "Чорны й белы"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid "Desaturate"
msgstr "Абясколерыць"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
msgid "Grayscale"
msgstr "Адценьні шэрага"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Адвольныя"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid "Dimensions"
msgstr "Вымеры"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
msgid "Visualize Path"
msgstr "Візуалізаваць шлях"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Памер кропкі"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
-msgstr "Кегль"
+msgstr "Кеґль"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Свае пункты й выборы"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Draw Circle Around This Point"
-msgstr "Рысаваць акружыну вакол гэтага пункта"
+msgstr "Рысаваць акружыну вакол гэтага пункту"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
msgid "Draw From Triangle"
@@ -457,10 +457,10 @@ msgstr "Пункт Жэрґона"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Help"
-msgstr "Дапамога"
+msgstr "Даведка"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
msgid "Incentre"
@@ -655,7 +655,6 @@ msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr "Аўтаматычна падганяць памер пад А4"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
@@ -669,9 +668,11 @@ msgstr ""
"- Фармат AutoCAD выпуску 13.\n"
"- лічыцца, што рысунак svg у піксэлях, пры 90 п/ц.\n"
"- лічыцца, што рысунак dxf у мм.\n"
-"- падтрымліваюцца толькі элемэнты LWPOLYLINE і SPLINE.\n"
-"- выбор ROBO-Master — гэта адмысловы сплайн, які ўспрымаецца толькі "
-"праглядальнікамі ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape."
+"- падтрымліваюцца толькі элемэнты «лінія» і «сплайн».\n"
+"- ROBO-Master — гэта адмысловы сплайн, які падтрымліваецца толькі "
+"праглядальнікамі ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape.\n"
+"- LWPOLYLINE — гэта шматразова злучаная ламаная, абязьдзейні, каб выводзіць "
+"LINE як у ранейшых вэрсіях."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
msgid "Desktop Cutting Plotter"
@@ -683,12 +684,11 @@ msgstr "Настольны рэжучы плотэр (R13) (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
-msgstr ""
+msgstr "выводзіць лініі як LWPOLYLINE"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
-msgstr "задзейнічаць выводжаньне ROBO-Master"
+msgstr "выводзіць сплайны як ROBO-Master"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "Additional packages (comma-separated): "
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковыя пакункі (падзеленыя коскамі):"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula"
@@ -799,36 +799,39 @@ msgid ""
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
+"* Ня трэба дадаваць пашырэньня назвы файла, яно будзе дадана аўтаматычна.\n"
+"* Адносны шлях (ці назва файла бяз шляху) будзе адносны да хатняга каталёґу "
+"карыстальніка."
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Extract Image"
msgstr "Выняць відарыс"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Path to save image:"
-msgstr "Шлях, па якім запісаць відарыс"
+msgstr "Шлях захоўваньня відарыса:"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Extrude"
msgstr "Выціснуць"
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
msgid "Generate from Path"
-msgstr "Стварыць з шляха"
+msgstr "Стварыць са шляху"
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
msgid "Lines"
msgstr "Лініі"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
msgid "Mode:"
msgstr "Рэжым:"
@@ -1052,6 +1055,38 @@ msgstr "Колькасьць зубоў"
msgid "Pressure angle"
msgstr "Вугал націску"
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
+msgid " Average size of cell (px) "
+msgstr " Сярэдні памер клеткі (пкс)"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
+msgid " Size of Border (px) "
+msgstr " Таўшчыня мяжы (пкс)"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
+msgid ""
+"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
+"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
+msgstr ""
+"Зґенэраваць адвольны ўзор клетак Вараноя. Узор будзе дасяжны ў дыялёґу "
+"«Запаўненьне й контур». Мусіш выбраць абʼект ці ґрупу."
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
+msgid ""
+"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
+"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
+"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
+"of the pattern and get an empty border."
+msgstr ""
+"Калі мяжа роўная 0, то ўзор будзе перарывістым на краях. Выкарыстоўвай "
+"дадатны памер мяжы, пажадана большы за памер клеткі, каб стварыць гладкае "
+"злучэньне ўзору на краях. Выкарыстоўвай адмоўны памер мяжы каб зьменшыць "
+"памер узору й атрымаць пустую мяжу."
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
+msgid "Voronoi Pattern"
+msgstr "Узор Вараноя"
+
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
@@ -1219,9 +1254,11 @@ msgstr "Таўшчыня дадатковых кругавых падзелаў
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
msgid "None"
msgstr "Няма"
@@ -1331,18 +1368,16 @@ msgid "Mirror Y-axis"
msgstr "Люстра па восі Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Pen number"
-msgstr "Вугал пяра"
+msgstr "Нумар пяра"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
msgid "Plot invisible layers"
msgstr "Крэсьліць нябочныя пласты"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi)"
-msgstr "Разрозьненьне (пунктаў на цалю)"
+msgstr "Разрозьненьне (п/ц)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
msgid "X-origin (px)"
@@ -1370,7 +1405,7 @@ msgstr "Частыя пытаньні"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
-msgstr "Даведка па клявішах і мышы"
+msgstr "Па клявішах і мышы"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
@@ -1473,7 +1508,6 @@ msgstr "Тып «іншага» атрыбута"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
msgid "Scale"
msgstr "Зьмена памеру"
@@ -1626,7 +1660,7 @@ msgstr "Сказаў на абзац"
#. Text
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
-#: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
@@ -1635,7 +1669,7 @@ msgstr "Сказаў на абзац"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
@@ -1656,48 +1690,72 @@ msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr "Пафарбаваць меткі колерам контура"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Area"
+msgstr "Плошча"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Font size [px]"
-msgstr "Кегль [пкс]"
+msgstr "Кеґль [пкс]"
-#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length"
+msgstr "Даўжыня"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Length Unit: "
msgstr "Адзінка даўжыні"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Measure"
msgstr "Мернік"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Measure Path"
msgstr "Памераць шлях"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Measurement Type: "
+msgstr "Тып мераньня:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Offset [px]"
msgstr "Зрух [пкс]"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Precision"
msgstr "Дакладнасьць"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
+#, no-c-format
msgid ""
-"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
-"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
-"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
-"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
-"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
-"real world, Scale must be set to 250."
-msgstr ""
-"Гэты эфэкт вымярае даўжыню вылучанага шляха й дадае яе як абʼект «тэкст на "
-"шляху» з выбранай адзінкай. Колькасьць значных лічбаў вызначаецца ў полі "
-"«Дакладнасьць». Поле «Зрух» кіруе адлегласьцю ад тэкста да шляха. Множнік "
-"маштабу можа ўжывацца пры мераньнях у маштабаваных рысунках. Напрыклад, калі "
-"1 см рысунка адпавядае 2,5 м у сапраўднасьці, то «Множнік» мусіць быць 250."
+"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
+"as a text-on-path object with the selected unit.\n"
+" \n"
+" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
+"field.\n"
+" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
+" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
+"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
+"must be set to 250.\n"
+" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
+"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
+"0.03%."
+msgstr ""
+"Гэты эфэкт вымярае даўжыню ці плошчу вылучанага шляху й дадае яе як абʼект "
+"«тэкст на шляху» з выбранай адзінкай.\n"
+" \n"
+" * Колькасьць значных лічбаў вызначаецца ў полі «Дакладнасьць».\n"
+" * Поле «Зрух» кіруе адлегласьцю ад тэксту да шляху.\n"
+" * Множнік маштабу можа ўжывацца пры мераньнях у маштабаваных рысунках. "
+"Напрыклад, калі 1 см рысунка адпавядае 2,5 м у сапраўднасьці, то «Множнік» "
+"мусіць быць 250.\n"
+" * Пры разьліку плошчы вынік мусіць быць дакладны для шматкутнікаў і крывых "
+"Бэзье. Для акружыны плошча можа быць большай на 0,03%."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle"
@@ -1887,7 +1945,6 @@ msgstr "Спачатны ўзор будзе:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
msgid "Scatter"
msgstr "Раскіданьне"
@@ -1982,6 +2039,18 @@ msgstr "Значэньне"
msgid "Perspective"
msgstr "Пэрспэктыва"
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
+msgid "PixelSnap"
+msgstr "Піксэльнае прыцягненьне"
+
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
+msgid ""
+"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
+"fills to full points"
+msgstr ""
+"Прыцягнуць усе шляхі ў вылучэньні да піксэляў. Прыцягнуць межы да паўпунктаў "
+"і запоўніць да поўных пунктаў"
+
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "Чытаньне AutoCAD Plot"
@@ -2276,7 +2345,7 @@ msgstr "Справа:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
msgid "Selection"
msgstr "Вылучэньне"
@@ -2458,32 +2527,28 @@ msgid "Strength (%):"
msgstr "Сіла (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed rasters"
-msgstr "Убудаваць відарысы"
+msgstr "Убудаваць растры"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Enable id stripping"
-msgstr "Задзейнічаць прыцягваньне"
+msgstr "Прыбраць вызначнікі"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
-msgstr "Задзейнічаць агляд"
+msgstr "Аптымізаваць для прагляду"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Group collapsing"
-msgstr ""
+msgstr "Згортваць ґрупы"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Indent"
-msgstr "Устаўка"
+msgstr "Адступ"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
msgid "Keep editor data"
-msgstr ""
+msgstr "Пакінуць даньні рэдактара"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
@@ -2498,41 +2563,36 @@ msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Прыдатная да зьмяненьня памеру вэктарная ґрафіка"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Set precision"
-msgstr "Дакладнасьць"
+msgstr "Задаць дакладнасьць"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Simplify colors"
-msgstr "Спросьціць"
+msgstr "Спросьціць колеры"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "Крапінка"
+msgstr "Прагал"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Strip xml prolog"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць уступ xml"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Style to xml"
-msgstr "_Стыль:"
+msgstr "Стыль у xml"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Tab"
-msgstr "Табліца"
+msgstr "Табуляцыя"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
-" * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
+" * Group collapsing: collapse group elements.\n"
" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
@@ -2542,6 +2602,20 @@ msgid ""
" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
msgstr ""
+"Гэты пашыральнік аптымізуе файл SVG паводле наступных выбораў:\n"
+" * Спросьціць колеры: ператварыць усе колеры ў фармат #RRGGBB.\n"
+" * Стыль у xml: ператварыць стылі ў атрыбуты XML.\n"
+" * Згортваць ґрупы: згортваць элемэнты &lt;g&gt;.\n"
+" * Прыбраць вызначнікі: прыбраць усе атрыбуты ID, на якія няма спасылак.\n"
+" * Убудаваць растры: убудаваць растры як даньні, закадаваныя base64.\n"
+" * Пакінуць даньні рэдактара: не прыбіраць элемэнты й атрыбуты Inkscape, "
+"Sodipodi ці Adobe Illustrator.\n"
+" * Аптымізаваць для прагляду: задаць вымер 100%/100%\n"
+" * Прыбраць уступ XML: не выводзіць уступ xml.\n"
+" * Задаць дакладнасьць: задаць колькасьць значных лічбаў (прадвызначана: "
+"5).\n"
+" * Адступ: адбіваць радкі пры выводжаньні: ня трэба, прабеламі, "
+"табуляцыямі (прадвызначана: прабеламі)."
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
@@ -2615,18 +2689,32 @@ msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr "r — радыюс шасьцярні (пкс)"
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
-#, fuzzy
+msgid "Letters"
+msgstr "Літары"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:3
msgid "Preserve original text?"
-msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
+msgstr "Ці пакінуць спачатны тэкст?"
-#: ../share/extensions/split.inx.h:2
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/split.inx.h:4
msgid "Split text"
-msgstr "Выдаліць тэкст"
+msgstr "Падзяліць тэкст"
-#: ../share/extensions/split.inx.h:3
+#: ../share/extensions/split.inx.h:5
msgid "Split:"
+msgstr "Падзяліць:"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:7
+msgid ""
+"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
+"below how your text should be splitted."
msgstr ""
+"Гэты эфэкт падзяляе тэкст на асобныя радкі, словы ці літары.Выберы ўнізе "
+"якім чынам падзяліць твой тэкст."
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Словы"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
@@ -2702,7 +2790,7 @@ msgstr "Знаказбор"
msgid "Colors"
msgstr "Колеры "
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
msgid "Configuration"
msgstr "Настаўленьні"
@@ -2889,7 +2977,7 @@ msgstr "Па трох баках"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"
@@ -2922,202 +3010,209 @@ msgid "Text Input"
msgstr "Чытаньне тэксту"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
-#, fuzzy
-msgid "HTML class atribute:"
-msgstr "Задаць атрыбут"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
+msgid "Background color:"
+msgstr "Колер асноведзі:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
-#, fuzzy
-msgid "HTML id atribute:"
-msgstr "Задаць атрыбут"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
+msgid "HTML class atribute:"
+msgstr "Атрыбут HTML «class»:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Height unit:"
-msgstr "Вышыня"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
+msgid "HTML id atribute:"
+msgstr "Атрыбут HTML «id»:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
+msgid "Height unit:"
+msgstr "Адзінка вышыні:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
+"«Ґрупа макету» дапамагае стварыць лепшы код (калі ён патрэбны табе). Каб "
+"выкарыстаць яе, спачатку вылучы некалькі «Прастакутнікаў-разразальнікаў»."
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid "Percent (relative to parent size)"
-msgstr "Зьмяніць шырыню прапарцыйна да даўжыні"
+msgstr "Адсотак (прапарцыйны бацькоўскаму памеру)"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
msgid "Pixel (fixed)"
-msgstr ""
+msgstr "Піксаль (нязьменны)"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Set a layout group"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць ґрупу макету"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
+msgid "Slicer"
+msgstr "Разразаньне"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
-msgstr ""
+msgstr "Нявызначаны (прапарцыйны да памеру няплаваючага зьмесьціва)"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "Web"
msgstr "Сеціва"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
msgid "Width unit:"
-msgstr "Шырыня"
+msgstr "Адзінка шырыні:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Background color:"
-msgstr "Колер асноведзі"
+"0 — найменшая якасьць відарысу й найбольшае сьцісканьне, 100 — найлепшая "
+"якасьць, але найгоршае сьцісканьне"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Асноведзь — не паўтараць (на бацькоўскай ґрупе)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Асноведзь — паўтараць гарызатальна (на бацькоўскай ґрупе)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Асноведзь — паўтараць вэртыкальна (на бацькоўскай ґрупе)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Bottom and Left"
-msgstr "Ніжні шлях згінаньня"
+msgid "Bottom and Center"
+msgstr "Унізе ў цэнтры"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Bottom and Right"
-msgstr "Ніжні шлях згінаньня"
+msgid "Bottom and Left"
+msgstr "Унізе зьлева"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Create a slicer rectangle"
-msgstr "Стварыць прастакутнік"
+msgid "Bottom and Right"
+msgstr "Унізе справа"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
-#, fuzzy
-msgid "DPI:"
-msgstr "DPI"
+msgid "Create a slicer rectangle"
+msgstr "Стварыць прастакутнік-разразальнік"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
-msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
-msgstr ""
+msgid "DPI:"
+msgstr "П/Ц:"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
+#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
#, fuzzy
+msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
+msgstr "Мусіш задаць «Прымусовыя вымеры» як «&lt;шырыня&gt;×&lt;вышыня&gt;»"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
msgid "Force Dimension:"
-msgstr "Вымеры"
+msgstr "Прымусовыя вымеры:"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
msgid "Format:"
-msgstr "Фармат"
+msgstr "Фармат:"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
msgid "GIF specific options"
-msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1"
+msgstr "Спэцыфічныя выборы GIF"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "If set, this will replace DPI."
-msgstr ""
+msgstr "Як зададзена, то замяняе П/Ц."
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
msgid "JPG specific options"
-msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1"
+msgstr "Спэцыфічныя выборы JPG"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
msgid "Layout disposition:"
-msgstr "Адвольнае становішча"
+msgstr "Парадкаваньне макету:"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgid "Left Floated Image"
-msgstr ""
+msgstr "Плаваючы зьлева відарыс"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
-#: ../src/extension/extension.cpp:740
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
+msgid "Middle and Center"
+msgstr "У сярэдзіне ў цэнтры"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
+msgid "Middle and Left"
+msgstr "У сярэдзіне зьлева"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
+msgid "Middle and Right"
+msgstr "У сярэдзіне справа"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
+#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
msgid "Non Positioned Image"
-msgstr "Вугал павароту"
+msgstr "Неразьмешчаны відарыс"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
msgid "Options for HTML export"
-msgstr ""
+msgstr "Выборы экспартаваньня HTML"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
msgid "Palette"
-msgstr "П_алітра"
+msgstr "Палітра"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
msgid "Palette size:"
-msgstr "Уставіць памер"
+msgstr "Памер палітры:"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
msgid "Position anchor:"
-msgstr "Становішча"
-
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
-msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
-msgstr ""
+msgstr "Якар разьмяшчэньня:"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
msgid "Positioned Image"
-msgstr "Становішча"
+msgstr "Разьмешчаны відарыс"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
+msgid "Positioned html block element with the image as Background"
+msgstr "Разьмешчаны блёкавы элемэнт html зь відарысам у якасьці асноведзі"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
msgid "Quality:"
-msgstr "_Выйсьці"
+msgstr "Якасьць:"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
msgid "Right Floated Image"
-msgstr "Правы вугал"
+msgstr "Плаваючы справа відарыс"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Tiled Background (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Асноведзь — замошчаная (на бацькоўскай ґрупе)"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
+msgid "Top and Center"
+msgstr "Наверсе ў цэнтры"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
msgid "Top and Left"
-msgstr "Верхні шлях згінаньня"
+msgstr "Наверсе справа"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
msgid "Top and right"
-msgstr "_Парады й штукарства"
+msgstr "Наверсе справа"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
@@ -3129,22 +3224,24 @@ msgid ""
"All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
+"Усе парэзаныя відарысы, і код (неабавязкова), будуць створаныя, як было "
+"настаўлена, і будуць захаваныя ў адзін каталёґ."
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Create directory, if it does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць каталёґ, калі ён не існуе"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export:"
-msgstr ""
+msgstr "Каталёґ, у які экспартаваць:"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць кавалкі макету й код HTML+CSS"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
msgid "With HTML and CSS"
-msgstr ""
+msgstr "З HTML і CSS"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
@@ -3444,7 +3541,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.py:65
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Відарыс выняты ў: %s"
#: ../share/extensions/extractimage.py:72
msgid "Unable to find image data."
@@ -3917,7 +4014,7 @@ msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў па вэр
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Pencil"
msgstr "Аловак"
@@ -5760,50 +5857,45 @@ msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Стары малюнак (растар)"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Add a new connection point"
-msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі"
+msgstr "Дадаць новы пункт злучэньня"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Move a connection point"
-msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам"
+msgstr "Пасунуць пункт злучэньня"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Remove a connection point"
-msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам"
+msgstr "Прыбраць пункт злучэньня"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "Direction"
-msgstr "Апісаньне"
+msgstr "Напрамак"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
-msgstr ""
+msgstr "ВЫзначае напрамак і моц выштурхваньня"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
#: ../src/text-context.cpp:1604
-#, fuzzy
msgid " [truncated]"
-msgstr "Абрэзаны куб"
+msgstr " [абрэзаны]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "<b>Укладзены тэкст</b> (%d знак)"
-msgstr[1] "<b>Укладзены тэкст</b> (%d знакі)"
-msgstr[2] "<b>Укладзены тэкст</b> (%d знакаў)"
+msgstr[0] "<b>Укладзены тэкст</b> (%d знак%s)"
+msgstr[1] "<b>Укладзены тэкст</b> (%d знакі%s)"
+msgstr[2] "<b>Укладзены тэкст</b> (%d знакаў%s)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "<b>Злучаны ўкладзены тэкст</b> (%d знак)"
-msgstr[1] "<b>Злучаны ўкладзены тэкст</b> (%d знакі)"
-msgstr[2] "<b>Злучаны ўкладзены тэкст</b> (%d знакаў)"
+msgstr[0] "<b>Злучаны ўкладзены тэкст</b> (%d знак%s)"
+msgstr[1] "<b>Злучаны ўкладзены тэкст</b> (%d знакі%s)"
+msgstr[2] "<b>Злучаны ўкладзены тэкст</b> (%d знакаў%s)"
#: ../src/arc-context.cpp:324
msgid ""
@@ -5863,10 +5955,8 @@ msgstr ""
"<b>Пункт злучэньня</b>: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік"
#: ../src/connector-context.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
-msgstr ""
-"<b>Пункт злучэньня</b>: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік"
+msgstr "<b>Пункт злучэньня</b>: пстрыкні каб вылучыць, пацягні каб пасунуць"
#: ../src/connector-context.cpp:781
msgid "Creating new connector"
@@ -5877,9 +5967,8 @@ msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена."
#: ../src/connector-context.cpp:1189
-#, fuzzy
msgid "Connection point drag cancelled."
-msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена."
+msgstr "Валачэньне пункта злучэньня адменена."
#: ../src/connector-context.cpp:1307
msgid "Reroute connector"
@@ -5903,11 +5992,11 @@ msgstr ""
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Вылучы <b>прынамсі адзін абʼект, не злучальнік</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
+#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7779
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты"
-#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
+#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7789
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Няхай злучальнікі іґнаруюць вылучаныя абʼекты"
@@ -6744,8 +6833,8 @@ msgstr "п/_ц"
msgid "_Height:"
msgstr "_Вышыня:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "dpi"
msgstr "п/ц"
@@ -7204,8 +7293,8 @@ msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6134
msgid "Width:"
msgstr "Шырыня:"
@@ -7455,8 +7544,8 @@ msgid "_Origin X:"
msgstr "Пачатковая _Х:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Каардыната X пачатку сеткі"
@@ -7465,8 +7554,8 @@ msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Пачатковая _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Каардыната Y пачатку сеткі"
@@ -7475,29 +7564,29 @@ msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Інтэрвал па _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Базавая даўжыня восі Z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
msgid "Angle X:"
msgstr "Вугал па X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Вугал восі X"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
msgid "Angle Z:"
msgstr "Вугал па Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Вугал восі Z"
@@ -7585,12 +7674,12 @@ msgid "Spacing _X:"
msgstr "Інтэрвал па _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Адлегласьць між вэртыкальнымі лініямі сеткі"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Адлегласьць між гарызантальнымі лініямі сеткі"
@@ -7634,11 +7723,11 @@ msgstr "перасячэньня накіроўных сеткі"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
msgid "cusp node"
-msgstr "вузла вастрыні"
+msgstr "вострага вузла"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
msgid "smooth node"
-msgstr "вузла згладжваньня"
+msgstr "гладкага вузла"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
msgid "path"
@@ -7709,14 +7798,12 @@ msgid "text baseline"
msgstr "базавай лініі тэксту"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "constrained angle"
-msgstr "Вугал павароту"
+msgstr "абмежаванага вугла"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "constraint"
-msgstr "Сталая:"
+msgstr "абмежаваньня"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
msgid "Bounding box corner"
@@ -7730,13 +7817,13 @@ msgstr "Сярэдзіна абмежавальнай рамкі"
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Сярэдзіна бока абмежавальнай рамкі"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
msgid "Smooth node"
-msgstr "Вузел згладжваньня"
+msgstr "Гладкі вузел"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
msgid "Cusp node"
-msgstr "Вузел вастрыні"
+msgstr "Востры вузел"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
msgid "Line midpoint"
@@ -7788,7 +7875,7 @@ msgstr "Базавая лінія тэскту"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
msgid "Multiple of grid spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Кратны інтэрвалу сеткі"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
msgid " to "
@@ -8278,7 +8365,7 @@ msgstr "Пракруціць мапу колераў"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
msgid "Amount"
msgstr "Велічыня"
@@ -8604,7 +8691,7 @@ msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PS+LaTeX: прапусьціць тэкст у PS і стварыць файл LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
@@ -8642,7 +8729,7 @@ msgstr "Файл PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "EPS+LaTeX: прапусьціць тэкст у EPS і стварыць файл LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
msgid "Encapsulated PostScript File"
@@ -8658,7 +8745,7 @@ msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PDF+LaTeX: прапусьціць тэкст у PDF і стварыць файл LaTeX"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
msgid "EMF Input"
@@ -8728,7 +8815,7 @@ msgstr "Зрух па вэртыкалі, пкс"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
msgid "Filters"
msgstr "Фільтры"
@@ -8774,25 +8861,24 @@ msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "Чытаньне %s праз растравы буфэр GDK"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Link or embed image:"
-msgstr "Убудаваць відарысы"
+msgstr "Лучыва ці ўбудаваны відарыс"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "embed"
msgstr "убудаваны"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "link"
-msgstr "лініі"
+msgstr "лучыва"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
+"Убудаваць вынікі ў асобным большым файле SVG. Лучыва спасылаецца на файл па-"
+"за гэтым дакумэнтам SVG і ўсе файлы трэба перамяшчаць разам."
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
@@ -9315,7 +9401,8 @@ msgstr "Нармальны"
msgid "Multiply"
msgstr "Множаньне"
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
msgid "Screen"
msgstr "Экранаваньне"
@@ -9455,7 +9542,7 @@ msgstr "Сьветлавая пляма"
msgid "Visible Colors"
msgstr "Бачныя колеры"
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Small"
msgstr "Малы"
@@ -9463,7 +9550,7 @@ msgstr "Малы"
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдні"
-#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Large"
msgstr "Вялікі"
@@ -9731,7 +9818,7 @@ msgstr "Выдаліць спыны ґрадыента"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6060 ../src/widgets/toolbox.cpp:8037
msgid "Units"
msgstr "Адзінкі"
@@ -9922,27 +10009,27 @@ msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне наступных
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Commands Bar"
-msgstr "Панэль загадаў"
+msgstr "Загадная панэль"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Паказваць ці хаваць панэль загадаў (пад мэню)"
+msgstr "Паказваць ці хаваць загадную панэль (пад мэню)"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Snap Controls Bar"
-msgstr "Панэль кіраваньня прыцягваньнем"
+msgstr "Кіроўная панэль прыцягваньня"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr "Паказваць ці хаваць палітру інструмэнты кіраваньня прыцягваньнем"
+msgstr "Паказваць ці хаваць кіроўную панэль прыцягваньня"
#: ../src/interface.cpp:876
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Панэль кіраваньня інструмэнтамі"
+msgstr "Кіроўная панэль інструмэнту"
#: ../src/interface.cpp:876
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Паказваць ці хаваць панэль кіраваньня інструмэнтамі"
+msgstr "Паказваць ці хаваць кіроўную панэль інструмэнту"
#: ../src/interface.cpp:878
msgid "_Toolbox"
@@ -10088,7 +10175,7 @@ msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтым хапачом"
#. Name
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7344
msgid "Orientation"
msgstr "Арыентацыя"
@@ -10418,8 +10505,8 @@ msgstr ""
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтай пазнакай укладкі"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Floating"
msgstr "Плаваючы"
@@ -11145,11 +11232,11 @@ msgstr ""
msgid "Both"
msgstr "Абодва"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
msgid "Start"
msgstr "Пачатак"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
msgid "End"
msgstr "Канец"
@@ -11465,9 +11552,8 @@ msgid "Change unit parameter"
msgstr "Зьмяніць парамэтар адзінкі"
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
-msgstr "Зьмяніць парамэтар тэкста"
+msgstr "Зьмяніць парамэтар вэктара"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
@@ -11523,7 +11609,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+msgstr "П/Ц"
#: ../src/main.cpp:304
msgid ""
@@ -11635,6 +11721,9 @@ msgid ""
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
+"Экспартаваць PDF/PS/EPS бяз тэксту. Побач з PDF/PS/EPS экспартуецца файл "
+"LaTeX, які кладзе тэкст паверх файлу PDF/PS/EPS. ВЫкарыстоўвай вынік у LaTeX "
+"накшталт \\input{latexfile.tex}"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
@@ -11815,7 +11904,7 @@ msgstr "_Супраца"
#: ../src/menus-skeleton.h:262
msgid "_Help"
-msgstr "_Дапамога"
+msgstr "_Даведка"
#: ../src/menus-skeleton.h:266
msgid "Tutorials"
@@ -12492,7 +12581,7 @@ msgstr "<b>Нічога</b> ня выдалена."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6152
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
@@ -12539,7 +12628,6 @@ msgstr ""
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
-#, fuzzy
msgid "undo action|Raise"
msgstr "Уздыманьне"
@@ -12850,7 +12938,7 @@ msgstr "Акружына"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
msgid "Ellipse"
msgstr "Эліпс"
@@ -12877,13 +12965,13 @@ msgstr "Ламаная"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Rectangle"
msgstr "Прастакутнік"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
msgid "3D Box"
msgstr "Скрыня"
@@ -12900,13 +12988,13 @@ msgstr "Зрушаны шлях"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Spiral"
msgstr "Сьпіраль"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
msgid "Star"
msgstr "Зорка"
@@ -13275,14 +13363,14 @@ msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr "&lt;назва не адшуканая&gt;"
#: ../src/sp-text.cpp:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Тэкст на шляху</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Тэкст на шляху</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Тэкст</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Тэкст</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, c-format
@@ -13303,16 +13391,16 @@ msgstr "<b>Тэкставы кавалачак</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:327
+#: ../src/sp-use.cpp:334
msgid "..."
msgstr "…"
-#: ../src/sp-use.cpp:335
+#: ../src/sp-use.cpp:342
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Скланаваны абʼект</b>: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:339
+#: ../src/sp-use.cpp:346
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Асірацелы клон</b>"
@@ -13471,12 +13559,16 @@ msgstr "<b>Нічога</b> ня вылучана"
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
msgstr ""
+"%s. Пацягні, пстрыкні ці ??? каб распыляць <b>копіі</b> пачатковага "
+"вылучэньня"
#: ../src/spray-context.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
msgstr ""
+"%s. Пацягні, пстрыкні ці ??? каб распыляць <b>клоны</b> пачатковага "
+"вылучэньня"
#: ../src/spray-context.cpp:255
#, c-format
@@ -13484,26 +13576,24 @@ msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
"selection"
msgstr ""
+"%s. Пацягні, пстрыкні ці ??? каб распыляць <b>адзін шлях</b> пачатковага "
+"вылучэньня"
#: ../src/spray-context.cpp:773
-#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
-msgstr "<b>Нічога ня вылучана!</b> Вылучы абʼект(ы) для карэкцыі."
+msgstr "<b>Нічога ня вылучана!</b> Вылучы абʼекты для распыленьня."
-#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
-#, fuzzy
+#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
msgid "Spray with copies"
-msgstr "Прагал між копіямі:"
+msgstr "Рыспыляць копіі"
-#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
-#, fuzzy
+#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4671
msgid "Spray with clones"
-msgstr "Пошук клонаў"
+msgstr "Рысаыляць клоны"
#: ../src/spray-context.cpp:889
-#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
-msgstr "Стварэньне адной кропкі"
+msgstr "Распыляць у адзін шлях"
#: ../src/star-context.cpp:338
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
@@ -13738,18 +13828,19 @@ msgid "Paste text"
msgstr "Уставіць тэкст"
#: ../src/text-context.cpp:1621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr ""
-"Пішы або праў укладзены тэкст (%d знакаў); <b>Enter</b>, каб пачаць новы "
+"Пішы або праў укладзены тэкст (%d знакаў%s); <b>Enter</b>, каб пачаць новы "
"абзац."
#: ../src/text-context.cpp:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Пішы або праў тэкст (%d знакаў); <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
+msgstr ""
+"Пішы або праў тэкст (%d знакаў%s); <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
msgid ""
@@ -13772,9 +13863,8 @@ msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "Каб карэктаваць шлях штурханьнем вылучы яго й пацягні па-над ім."
#: ../src/tools-switch.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr "Каб карэктаваць шлях штурханьнем вылучы яго й пацягні па-над ім."
+msgstr "Каб распыліць шлях штурханьнем вылучы яго й пацягні па-над ім."
#: ../src/tools-switch.cpp:149
msgid ""
@@ -14223,12 +14313,8 @@ msgstr ""
"Віталь Хілько (dojlid@mova.org), 2003\n"
"Глеб Валошка (375gnu@gmail.com), 2008-2009"
-#. Tooltip
-#. StockID
-#. Model
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
msgid "Align"
msgstr "Раўнаваньне"
@@ -14260,12 +14346,12 @@ msgstr "В:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Прыбраць накладваньні"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Упарадкаваць сетку злучальнікаў"
@@ -14408,7 +14494,7 @@ msgstr ""
"не накладваліся"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7838
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Хораша ўпарадкаваць вылучаную сетку злучальнікаў"
@@ -14462,10 +14548,47 @@ msgstr "Назва профіля:"
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr ""
+"Колер: <b>%s</b>; <b>пстрычка</b> — задаць запаўненьне, з <b>Shift</b> — "
+"задаць контур"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Зьмяніць азначэньне колера"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
+msgid "Remove stroke color"
+msgstr "Прыбраць колер контура"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
+msgid "Remove fill color"
+msgstr "Прыбраць колер запаўненьня"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+msgid "Set stroke color to none"
+msgstr "Зрабіць колер контура ніякім"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+msgid "Set fill color to none"
+msgstr "Зрабіць колер запаўненьня ніякім"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Узяць колер контура з прыклада"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыклада"
+
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
msgstr "Паведамленьні"
@@ -14497,7 +14620,7 @@ msgstr "<b>Тып ліцэнзіі</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "Show page _border"
-msgstr "_Паказваць мяжу старонкі"
+msgstr "Паказваць _мяжу старонкі"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "If set, rectangular page border is shown"
@@ -14513,7 +14636,7 @@ msgstr "Калі зададзена, то наверсе рысунка заўж
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "_Паказваць цень мяжы"
+msgstr "Паказваць _цень мяжы"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
@@ -14624,7 +14747,7 @@ msgid "Guides"
msgstr "Накіроўныя"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
msgid "Grids"
msgstr "Сеткі"
@@ -14651,9 +14774,8 @@ msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Мяжа</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "<b>Page Size</b>"
-msgstr "<b>Лінія</b>"
+msgstr "<b>Памер старонкі</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
@@ -14665,7 +14787,7 @@ msgstr "_Адлегласьць прыцягваньня"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr "Прыцягваньне толькі калі _бліжэй за:"
+msgstr "Прыцягваць толькі калі _бліжэй за:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
@@ -14696,7 +14818,7 @@ msgstr "А_длегласьць прыцягваньня"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr "Прыцягваньне толькі калі б_ліжэй за:"
+msgstr "Прыцягваць толькі калі б_ліжэй за:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
@@ -14721,7 +14843,7 @@ msgstr "Адл_егласьць прыцягваньня"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr "Прыцягваньне толькі калі бл_іжэй за:"
+msgstr "Прыцягваць толькі калі бл_іжэй за:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
@@ -15354,7 +15476,6 @@ msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Даўжыня адзінкі ядра:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
msgid "Scale:"
msgstr "Зьмена памеру:"
@@ -15388,7 +15509,7 @@ msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Уся вобласьць фільтра будзе залітая гэтым колерам."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
msgid "Opacity:"
msgstr "Непразрыстасьць:"
@@ -15645,161 +15766,140 @@ msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Задаць атрыбут прымітыву фільтра"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "all"
-msgstr "Высокі"
+msgstr "усе"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
msgid "common"
-msgstr ""
+msgstr "агульныя"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
msgid "inherited"
-msgstr ""
+msgstr "успадкаваныя"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "Arabic"
-msgstr "Арабская (ar)"
+msgstr "Арабіца"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Armenian"
-msgstr "Армянская (hy)"
+msgstr "Армянскае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "Bengali"
-msgstr "Бэнгальская (bn)"
+msgstr "Бэнгальскае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
-msgstr "Цьвіценьне"
+msgstr "Чжуінь фухао"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Cherokee"
-msgstr "Хром"
+msgstr "Чэрокі"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Coptic"
-msgstr "Скапіяваны"
+msgstr "Копцкае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Кірыліца"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Deseret"
-msgstr "_Зьняць вылучэньне"
+msgstr "Дэзэрэт"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "Дэванаґары"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic"
-msgstr ""
+msgstr "Этыёпскае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Georgian"
-msgstr "Выток накіроўнай"
+msgstr "Грузінскае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Gothic"
-msgstr "Павелічэньне"
+msgstr "Ґатычнае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Greek"
-msgstr "Зялёны"
+msgstr "Грэцкае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Ґуджараці"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Ґурмухі"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Han"
-msgstr "Ручка"
+msgstr "Гань"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Hangul"
-msgstr "вугал"
+msgstr "Ганґул"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Hebrew"
-msgstr "Іўрыт (he)"
+msgstr "Іўрыцкае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Hiragana"
-msgstr ""
+msgstr "Гіраґана"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Канада"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Katakana"
-msgstr "Каталёнская (ca)"
+msgstr "Катакана"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Khmer"
-msgstr "Кхмэрская (km)"
+msgstr "Кхмэрскае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Lao"
-msgstr "Разьмяшчэньне"
+msgstr "Лао"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Latin"
-msgstr "Атлас"
+msgstr "Лацінка"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Малаямскае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Mongolian"
-msgstr "Мангольская (mn)"
+msgstr "Мангольскае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "М'янмар"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Ogham"
-msgstr ""
+msgstr "Аґама*"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Old Italic"
-msgstr "Курсіў"
+msgstr "Стараіталійскі"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Арыя*"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Runic"
-msgstr "Скруглены"
+msgstr "Руны"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
#, fuzzy
@@ -15808,261 +15908,237 @@ msgstr "Асобная"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Syriac"
-msgstr ""
+msgstr "Старажытнасірыйкае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Tamil"
-msgstr "Мазаіка"
+msgstr "Тамільскае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Тэлуґу"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Thaana"
-msgstr "Шатляндка"
+msgstr "Таана*"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Thai"
-msgstr "Тайская (th)"
+msgstr "Тайскае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Tibetan"
-msgstr "Шатляндка"
+msgstr "Тыбэцкае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
msgid "Canadian Aboriginal"
-msgstr ""
+msgstr "Канадзкае тубылічнае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
msgid "Yi"
-msgstr ""
+msgstr "Йі"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Tagalog"
-msgstr "Тэґ"
+msgstr "Таґалоґ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Hanunoo"
-msgstr ""
+msgstr "Hanunó’o*"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Buhid"
-msgstr "накіроўнай"
+msgstr "Бугід"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Tagbanwa"
-msgstr ""
+msgstr "Таґбанва"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Braille"
-msgstr "Паралель"
+msgstr "Брайль"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
msgid "Cypriot"
-msgstr ""
+msgstr "Кіпрскае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Limbu"
-msgstr ""
+msgstr "Лімбу"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Osmanya"
-msgstr ""
+msgstr "Асманья"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Shavian"
-msgstr "Зацяненьне"
+msgstr "Шавійскае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Linear B"
-msgstr "Лінейны"
+msgstr "Лінейна"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Tai Le"
-msgstr "Мазаіка"
+msgstr "Тай Ле"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Ugaritic"
-msgstr ""
+msgstr "Уґарыцкае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
#, fuzzy
msgid "New Tai Lue"
-msgstr "Новы радок"
+msgstr "_Стварыць новую панэль"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Buginese"
-msgstr "Лініі"
+msgstr "Лантара"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Glagolitic"
-msgstr ""
+msgstr "Глаголіца"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Tifinagh"
-msgstr ""
+msgstr "Тыфінаґ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Syloti Nagri"
-msgstr ""
+msgstr "Сылоці Наґры"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Old Persian"
-msgstr "Злучыць"
+msgstr "Старапэрсыдзкае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
msgid "Kharoshthi"
-msgstr ""
+msgstr "Кхароштхі*"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "unassigned"
-msgstr "Прызначыць"
+msgstr "непрызначаныя"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Balinese"
-msgstr "лініі"
+msgstr "Балійскае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "Cuneiform"
-msgstr ""
+msgstr "Клінапіс"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Phoenician"
-msgstr "Аловак"
+msgstr "Фінікійскае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Phags-pa"
-msgstr ""
+msgstr "Фанґс-па"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "N'Ko"
-msgstr ""
+msgstr "Н'Ко"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Kayah Li"
-msgstr ""
+msgstr "Кая Лі"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Lepcha"
-msgstr ""
+msgstr "Лепча"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Rejang"
-msgstr "Прастакутнік"
+msgstr "Рэджанґ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Sundanese"
-msgstr "Нядзеля"
+msgstr "Сунданійскае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Saurashtra"
-msgstr "Насычэньне"
+msgstr "Саўраштра"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "Cham"
-msgstr "Хром"
+msgstr "Чам"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Ol Chiki"
-msgstr ""
+msgstr "Ол Чыкі"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Vai"
-msgstr ""
+msgstr "Вай"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Carian"
-msgstr "Шатляндка"
+msgstr "Карыянскае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Lycian"
-msgstr "Лінія"
+msgstr "Ліцыйскае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Lydian"
-msgstr "Сярэдняе"
+msgstr "Лідзійскае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Basic Latin"
-msgstr ""
+msgstr "Асноўная лацінка"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
-msgstr "Адрэзак лініі"
+msgstr "Дадатковая лацінка-1"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Пашыраная лацінка-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Latin Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Пашыраная лацінка-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
-msgstr "Паш_ыральнікі"
+msgstr "Пашырэньні МФА"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Spacing Modifier Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Мадыфікатары прабелаў"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Combining Diacritical Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Спалучальныя дыякрытычныя пазнакі"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Greek and Coptic"
-msgstr ""
+msgstr "Грэцкае й копцкае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Cyrillic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковая кірыліца"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Arabic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковая арабіца"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "NKo"
-msgstr ""
+msgstr "НКо"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Samaritan"
-msgstr "Шатляндка"
+msgstr "Самарыцянскае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Hangul Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Ганґул Джамо*"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Ethiopic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Этыёпскія дадатковыя"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
@@ -16073,185 +16149,171 @@ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Khmer Symbols"
-msgstr "Кхмэрская (km)"
+msgstr "Кхмэрскія сымбалі"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
+#, fuzzy
msgid "Tai Tham"
-msgstr ""
+msgstr "Тай Ле"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Vedic Extensions"
-msgstr "Паш_ыральнікі"
+msgstr "Ведычныя пашырэньні"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
-msgstr "Пра _пашыральнікі"
+msgstr "Фанэтычныя пашырэньні"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковыя фанэтычныя пашырэньні"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковыя спалучальныя дыякрытычныя пазнакі"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Latin Extended Additional"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковая пашыраная лацінка"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Greek Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Грэцкае пашыранае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
-msgstr "Функцыя зялёнага"
+msgstr "Агульная пунктуацыя"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Superscripts and Subscripts"
-msgstr ""
+msgstr "Надрадковыя й падрадковыя"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Currency Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Сымбалі валют"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Спалучальныя дыякрытычныя пазнакі для сымбаляў"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Letterlike Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Літарападобныя сымбалі"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Number Forms"
-msgstr "колькасьць радкоў"
+msgstr "Лічбавыя формы"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Arrows"
-msgstr "Памылкі"
+msgstr "Стрэлкі"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Mathematical Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Матэматычныя апэратары"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
-msgstr "Рознае:"
+msgstr "Розныя тэхнічныя"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
-msgstr "Укладальнікі"
+msgstr "Значкі кіроўных кідаў"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Аптычнае пазнаваньне знакаў"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Enclosed Alphanumerics"
-msgstr ""
+msgstr "Укладзеныя літары й лічбы"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
-msgstr "Рысунак"
+msgstr "Сымбалі рысаваньня рамак"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Block Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Блёкавыя элемэнты"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Geometric Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Ґеамэтрычныя фіґуры"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
-msgstr "Рознае:"
+msgstr "Розныя сымбалі"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Dingbats"
-msgstr ""
+msgstr "Аздобныя"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
-msgstr "Разнастайныя парады й штукі"
+msgstr "Розныя матэматычныя сымбалі-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Supplemental Arrows-A"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковыя стрэлкі-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Braille Patterns"
-msgstr "Пасунуць узоры"
+msgstr "Узоры Брайля"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Supplemental Arrows-B"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковыя стрэлкі-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
-msgstr "Разнастайныя парады й штукі"
+msgstr "Розныя матэматычныя сымбалі-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковыя матэматычныя апэратары"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
-msgstr "Разнастайныя парады й штукі"
+msgstr "Розныя сымбалі й стрэлкі"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Latin Extended-C"
-msgstr ""
+msgstr "Пашыраная лацінка-C"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "Georgian Supplement"
-msgstr ""
-"Зьмяшчэньне\n"
-"шасьцярні"
+msgstr "Грузінскія дадатковыя"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Ethiopic Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Пашыранае этыёпскае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Cyrillic Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Пашыраная кірыліца-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Supplemental Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковая пунктуацыя"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
+#, fuzzy
msgid "CJK Radicals Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковыя фанэтычныя пашырэньні"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Kangxi Radicals"
-msgstr ""
+msgstr "Ключы Кансі"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
+#, fuzzy
msgid "Ideographic Description Characters"
-msgstr ""
+msgstr "%d знакаў на радок"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "Сымбалі й пунктуацыя ККЯ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
@@ -16259,28 +16321,27 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Kanbun"
-msgstr ""
+msgstr "Канбун"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "Bopomofo Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Пашыранае Чжуінь фухао"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "CJK Strokes"
-msgstr "Штрыхоў"
+msgstr "Рысы ККЯ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Фанэтычныя пашырэньні катаканы"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
-msgstr ""
+msgstr "Укладзеныя літары й месяцы ККЯ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "CJK Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Знакі сумяшчальнасці ККЯ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
@@ -16288,163 +16349,159 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Гексаґрамы і-цзін"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "CJK Unified Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "Уніфікаваныя ідэаґрамы ККЯ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Yi Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "Склады і"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Yi Radicals"
-msgstr ""
+msgstr "Карані і"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Lisu"
-msgstr "Сьпіс"
+msgstr "Лісу"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Cyrillic Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Пашыраная кірыліца-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Bamum"
-msgstr "Максымуму"
+msgstr "Бамум"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Modifier Tone Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Літары зьмяненьня тону"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Latin Extended-D"
-msgstr ""
+msgstr "Пашыраная лацінка-D"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Common Indic Number Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Агульныя індыйскія лічбавыя формы"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Devanagari Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Пашыраная дэванаґары"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
+#, fuzzy
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Javanese"
-msgstr "Мімалётнасьць"
+msgstr "Яванскае"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Myanmar Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Пашыранае м'янмар-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Tai Viet"
-msgstr ""
+msgstr "Тай Віет"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek"
-msgstr "Выдаліць пласт"
+msgstr "Маніпуры"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Hangul Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "Склады Ганґыль"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
+#, fuzzy
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "High Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Верхняя частка сураґатных пар"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "High Private Use Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Верхняя частка сураґатных пар (прыватны абсяг)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Low Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Нізкая частка сураґатных пар"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "Private Use Area"
-msgstr ""
+msgstr "Абсяг для прыватнага выкарыстаньня"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
+#, fuzzy
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "Уніфікаваныя ідэаґрамы ККЯ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
+#, fuzzy
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-msgstr ""
+msgstr "%s уступае ў саюз %s"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
+#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-msgstr ""
+msgstr "%s уступае ў саюз %s"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors"
-msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня"
+msgstr "_Варыяцыя колераў:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Vertical Forms"
-msgstr "Вэртыкальны радыюс"
+msgstr "Вэртыкальныя формы"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Combining Half Marks"
-msgstr "Пазнакі друкаваньня"
+msgstr "Спалучальныя паловы сымбаляў"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
+#, fuzzy
msgid "CJK Compatibility Forms"
-msgstr ""
+msgstr "%s уступае ў саюз %s"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
msgid "Small Form Variants"
-msgstr ""
+msgstr "Варыянты малых формаў"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
+#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-msgstr ""
+msgstr "%s уступае ў саюз %s"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Паў- і поўнашырынёвыя формы"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Specials"
-msgstr "Спіралі"
+msgstr "Адмысловыя"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Script: "
-msgstr "Сцэнар"
+msgstr "Пісьмо:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
-#, fuzzy
msgid "Range: "
-msgstr "вугал"
+msgstr "Прамежак:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Append"
-msgstr "Нахіленае пяро"
+msgstr "Дадаць"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
-#, fuzzy
msgid "Append text"
-msgstr "Набірай тэкст"
+msgstr "Дадаць тэкст"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
msgid "Unit:"
@@ -16480,19 +16537,23 @@ msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s"
msgid "Current: %s"
msgstr "Бягучы: %s"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
+msgid "Magnified:"
+msgstr "Павялічаны:"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
+msgid "Actual Size:"
+msgstr "Сапраўдны памер:"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Толькі вылучэньне ці ўвесь дакумэнт"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
-msgid "Refresh the icons"
-msgstr "Асьвяжыць значкі"
-
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Mouse"
msgstr "Мыш"
@@ -16529,6 +16590,7 @@ msgstr ""
"пстрычка, а не перацягваньне"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Выкарыстоўваць адчувальны да націску пляншэт (патрэбны перазапуск)"
@@ -16614,7 +16676,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
msgid "Threshold:"
msgstr "Парог:"
@@ -16632,7 +16694,6 @@ msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "Націснуўшы «Прабел» можна азіраць рысунак з дапамогай левай кнопкі мышы"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
@@ -16641,20 +16702,19 @@ msgstr ""
"Калі задзейнічана, то пры ўтрымліваньні націснутым «Прабела» й перацягваньні "
"левай кнопкай мышы можна перамяшчацца па палатне (як у Adobe Illustrator). "
"Калі абязьдзейнена, то «Прабел» часова пераключае на "
-"«Вылучальнік» (прадвызначана)."
+"«Вылучальнік» (прадвызначана)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Прадвызначана кола мышы мяняе маштаб"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
-#, fuzzy
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
"Калі задзейнічана, то кола мышы мяняе маштаб без Ctrl і пракручвае палатно з "
-"Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl."
+"Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
msgid "Enable snap indicator"
@@ -16809,7 +16869,7 @@ msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты пазнак
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Задзейнічаць зьмяненьне ґрадыентаў"
+msgstr "Дазволіць зьмяненьне ґрадыентаў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
@@ -16821,7 +16881,6 @@ msgstr ""
"Ператварэньне ў накіроўныя выкарыстоўвае краі, а не абмежавальную рамку"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
-#, fuzzy
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
@@ -16899,7 +16958,7 @@ msgstr "Інструмэнты"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
+msgstr "Выкарыстоўваць абмежавальную рамку:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "Visual bounding box"
@@ -16928,24 +16987,24 @@ msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Пакідаць абʼекты па ператварэньні ў накіроўныя"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#, fuzzy
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
-msgstr "Не выдаляць абʼект па ператварэньні яго ў накіроўныя."
+msgstr ""
+"Зьдзяйсьняючы ператварэньне абʼекта ў накіроўныя не выдаляць абʼект па "
+"ператварэньні"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-#, fuzzy
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
"Пры ператварэньні ў накіроўныя абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам, а "
-"не ператвараць кожны абʼект паасобку."
+"не ператвараць кожны абʼект паасобку"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Average all sketches"
@@ -17019,83 +17078,83 @@ msgid "Node"
msgstr "Вузел"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "Path outline"
-msgstr "Абрыс шляха:"
+msgstr "Абрыс шляху"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Path outline color"
msgstr "Колер абрысу шляха"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
-msgstr "Выбірае колер, якім паказваюцца абрысы шляха."
+msgstr "Выбірае колер, якім паказваюцца абрысы шляха"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "Always show outline"
-msgstr "Паказаць абрыс"
+msgstr "Заўжды паказаць абрыс"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць абрысы ўсіх шляхоў, ня толькі бачных"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "Update outline when dragging nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Абнаўляць абрыс пры перацягваньні вузлоў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
+"Абнаўляць абрыс пры перацягваньні ці ператварэньні вузлоў. Калі "
+"абязьдзейнена, то абрыс будзе абнаўляцца па сканчэньні перацягваньня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Update paths when dragging nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Абнаўляць шляхі пры перацягваньні вузлоў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
+"Абнаўляць шляхі пры перацягваньні ці ператварэньні вузлоў. Калі "
+"абязьдзейнена, то абрыс будзе абнаўляцца па сканчэньні перацягваньня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Show path direction on outlines"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць напрамак шляхоў на абрысах"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
+"Паказваць напрамак вылучаных шляхоў рысуючы маленькія стрэлкі ў сярэдзіне "
+"кожнага адрэзку абрысу"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
-msgstr "Гладка абрысаваць"
+msgstr "Паказваць часовы абрыс шляху"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#, fuzzy
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
-msgstr "Калі курсор мышы знаходзіцца па-над шляхам, то абрыс непрацягла міргае"
+msgstr ""
+"Калі курсор мышы знаходзіцца па-над шляхам, то ягоны абрыс непрацягла міргае"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
-msgstr "Паказаць абрыс шляха"
+msgstr "Паказваць часовы абрыс шляху вылучаных шляхоў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць часовы абрыс, нават калі шлях вылучаны для праўленьня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Flash time"
msgstr "Час мірганьня"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
@@ -17103,33 +17162,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вызначае, як доўга (у мілісэкундах) абрыс шляха будзе бачны, калі ён "
"знаходзіцца пад курсорам. Задай 0, каб абрыс быў паказаны, пакуль курсор не "
-"пакіне шлях."
+"пакіне шлях"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Editing preferences"
-msgstr "Настаўленьні ґрадыента"
+msgstr "Праўленьне настаўленьняў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "Show transform handles for single nodes"
-msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў"
+msgstr "Паказваць ручкі ператварэньня асобных вузлоў"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
-msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў"
+msgstr "Паказваць ручкі ператварэньня, нават калі вылучаны адзін вузел"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Deleting nodes preserves shape"
-msgstr "Выдаліць вузлы, зьберагаючы форму"
+msgstr "Выдаленьне вузлоў зьберагае форму"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
+"Перасоўваць ручкі, суседнія да выдаленых вузлоў, каб зьберагчы спачатную "
+"форму. Трымай Ctrl, каб атрымаць іншыя паводзіны"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
@@ -17137,52 +17194,50 @@ msgid "Tweak"
msgstr "Карэкцыя"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Paint objects with:"
msgstr "Рысаваць абʼекты з:"
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
-#, fuzzy
msgid "Spray"
-msgstr "Сьпіраль"
+msgstr "Распыляльнік"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
msgid "Zoom"
msgstr "Маштаб"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid "Shapes"
msgstr "Фіґуры"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Sketch mode"
msgstr "Рэжым накіду"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
"Калі задзейнічана, то вынік накіду будзе нармальным сярэднім усіх зробленых "
-"накідаў, заместа спасярэдніваньня старога выніку з новым накідам."
+"накідаў, заместа спасярэдніваньня старога выніку з новым накідам"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Pen"
msgstr "Пяро"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліґрафія"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -17191,7 +17246,7 @@ msgstr ""
"(пкс), незалежна ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму "
"ён выглядае аднолькава пры любым маштабе"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
@@ -17200,98 +17255,100 @@ msgstr ""
"папярэдняе вылучэньне)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Вядро"
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Eraser"
msgstr "Сьцірка"
#. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
msgid "LPE Tool"
msgstr "Жывыя эфэкты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Show font samples in the drop-down list"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць прыклады шрыфтоў у выпадаючым сьпісе"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
+"Паказваць прыклады шрыфтоў побач з назвамі шрыфтоў у выпадаючым сьпісе ў "
+"панэлі тэксту"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Gradient"
msgstr "Ґрадыент"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Connector"
msgstr "Злучальнік"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на "
"тэкставых абʼектах"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Запамінаць і выкарыстоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Не захоўваць ґеамэтрыю вакон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Dockable"
msgstr "Дакавальны"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Вокны дыялёґаў не паказваюцца на панэлі задач"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Мяняць маштаб, калі зьменены памер вакна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Паказваць кнопку закрыцьця ў дыялёґах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7368 ../src/widgets/toolbox.cpp:7398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
msgid "Normal"
msgstr "Нармальна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Aggressive"
msgstr "Аґрэсіўна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Захоўваньне ґеамэтрыі вакон (памер і становішча):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Няхай кіраўнік вакон вызначае разьмяшчэньне ўсіх вакон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
@@ -17299,7 +17356,7 @@ msgstr ""
"Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў "
"карыстальнікавы настаўленьні)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
@@ -17307,53 +17364,53 @@ msgstr ""
"Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю "
"ў дакумэнце)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Тып дыялёґавага вакна (патрэбны перазапуск):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Дыялёґі наверсе:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Дыялёґі ўспрымаюцца як звычайныя вокны"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Дыялёґі знаходзяцца па-над вокнамі дакумэнтаў"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі "
"кіраўнікамі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr "Празрыстасьць дыялёґу:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Непразрыстасьць у фокусе:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Непразрыстасьць ня ў фокусе:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Час зьмяненьня непразрыстасьці:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Рознае:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Ці будуць вокны дыялёгаў хавацца ад панэлі задач кіраўніка вакон "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -17363,111 +17420,106 @@ msgstr ""
"вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне "
"кнопкай над правай паласой пракручваньня)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
msgid "Move in parallel"
msgstr "Пасунуць паралельна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Пакінуць нязрушанымі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
msgid "Move according to transform"
msgstr "Пасунуць адпаведна ператварэньню"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "Are unlinked"
msgstr "Адлучаныя"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Are deleted"
msgstr "Выдаленыя"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Калі арыґінал пасунуты, то ягоныя клоны й злучаныя зрухі:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
-msgstr "Клоны перасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал."
+msgstr "Клоны пасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
-msgstr "Клоны захоўваюць становішча, калі арыґінал пасунуты."
+msgstr "Клоны захоўваюць становішча, калі арыґінал пасунуты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
-"Кожны клон перасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута "
+"Кожны клон пасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута "
"transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў "
-"адваротных напрамках."
+"адваротных напрамках"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
-msgstr "Асірацелыя клоны ператвараюцца ў звычайныя абʼекты."
+msgstr "Асірацелыя клоны ператвараюцца ў звычайныя абʼекты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
-msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам."
+msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr "Пры падвойваньні арыґіналаў з клонамі:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Перазлучыць падвоеныя клоны"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
-"Калі пры падвойваньні вылучэньне ўтрымлівае і клон, і ягоны арыгінал "
-"(магчыма ў ґрупах), злучыць падвоены клон з падвоеным арыгіналам, замест "
-"старога арыгінала"
+"Калі пры падвойваньні вылучэньне ўтрымлівае і клон, і ягоны арыґінал "
+"(магчыма ў ґрупах), злучыць падвоены клон з падвоеным арыґіналам, замест "
+"старога арыґінала"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
msgid "Clones"
msgstr "Клоны"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "Ужываць найвышэйшы вылучаны абʼект як маску/шлях абразаньня"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Здымі тут пазнаку каб выкарыстоўваць найніжэйшы вылучаны абʼект як маску ці "
"шлях абразаньня"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Прыбраць маску/шлях абразаньня пасьля ўжываньня"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -17475,101 +17527,100 @@ msgstr ""
"Пасьля ўжываньня, прыбраць з рысунка абʼект, які выкарыстоўваўся як маска ці "
"шлях абразаньня"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Before applying clippath/mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Перад ужываньнем шляху абразаньня/маскі:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid "Do not group clipped/masked objects"
-msgstr ""
+msgstr "Не ґрупаваць абʼекты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
-msgstr ""
+msgstr "Укласьці кожны абʼект у сваю асобную ґрупу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
-msgstr ""
+msgstr "Укласьці ўсе абʼекты ў адну ґрупу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
msgid "Apply clippath/mask to every object"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць шлях абразаньня/маску да кожнага абʼекту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць шлях абразаньня/маску да ґруп, што утрымліваюць адзіны абʼект"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць шлях абразаньня/маску да ґрупы, што ўтрымлівае ўсе абʼекты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
msgid "After releasing clippath/mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Па вызваленьні шляху абразаньня/маскі:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
msgid "Ungroup automatically created groups"
-msgstr "Разґрупаваць вылучаныя ґрупы"
+msgstr "Разґрупаваць аўтаматычна створаныя ґрупы"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
-msgstr ""
+msgstr "Разґрупоўваць ґрупы пры задаваньні маскі/шляху абразаньня"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Шляхі абразаньня й маскі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Зьмяняць радыюс скругленых кутоў прастакутнікаў"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
msgid "Transform gradients"
msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Transform patterns"
msgstr "Ператварэньне ўзораў"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
msgid "Optimized"
-msgstr "Аптымізаванае"
+msgstr "Аптымізавана"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Preserved"
-msgstr "Захаванае"
+msgstr "Нязьменна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура прапарцыйна зьмяненьню памера абʼекта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Пры зьмяненьні памеру прастакутнікаў зьмяняць радыюс скругленых кутоў"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Перасоўваць ґрадыенты (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Перасоўваць узоры (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Store transformation:"
msgstr "Захоўваць ператварэньне:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
@@ -17577,47 +17628,47 @@ msgstr ""
"Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту "
"transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Заўжды захоўваць ператварэньне як атрыбут абʼекта transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Transforms"
msgstr "Ператварэньні"
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Найлепшая якасьць (найпавольна)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Лепшая якасьць (павольней)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Average quality"
msgstr "Сярэдняя якасьць"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Горшая якасьць (хутчэй)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Найгоршая якасьць (найхутчэй)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Якасьць ґаўсаўскай размытасьці на экране:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
@@ -17625,100 +17676,100 @@ msgstr ""
"Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны "
"(растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Лепшая якасьць, але павольнейшы паказ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Сярэдняя якасьць, прыймальная хуткасьць паказу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Горшая якасьць (крыху артэфактаў), але хутчэйшы паказ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Найгоршая якасьць (значныя артэфакты), але найхутчэйшы паказ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "Якасьць эфэктаў фільтраў на экране:"
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Паказваць вакенца з прымітывамі фільтраў"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr ""
-"Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёґу эфэктаў "
-"фільтраў."
+"Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёгу эфэктаў "
+"фільтраў"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
msgid "Number of Threads:"
-msgstr "колькасьць радкоў"
+msgstr "Колькасьць патокаў:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "(requires restart)"
msgstr "(патрэбны перазапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
msgid ""
"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
msgstr ""
+"Выбар колькасьці працэсараў/патокаў, якія будуць выкарыстоўвацца пры "
+"разьліку ґаўсаўскага размыцьця"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
msgid "Select in all layers"
msgstr "Вылучаць на ўсіх пластах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Вылучаць толькі на бягучым пласьце"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Вылучаць на бягучым пласьце й падпластах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Іґнараваць схаваныя абʼекты й пласты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Іґнараваць замкнутыя абʼекты й пласты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Здымаць вылучэньне пры зьмяненьні пласта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на ўсіх "
"пластах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі толькі на "
"бягучым пласьце"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
@@ -17726,7 +17777,7 @@ msgstr ""
"Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на бягучым "
"пласьце й усіх ягоных падпластах "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -17734,7 +17785,7 @@ msgstr ""
"Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты "
"на схаваных пластах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
@@ -17742,7 +17793,7 @@ msgstr ""
"Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты "
"на замкнутых пластах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
@@ -17750,282 +17801,269 @@ msgstr ""
"Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца "
"бягучы пласт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid "Selecting"
msgstr "Вылучэньне"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне экспартаваньня:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) ў дыялёґу "
"экспартаваньня"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Назва паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. "
-"Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ."
+"Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Імя карыстальніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr ""
"Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку "
-"відарысаў."
+"відарысаў"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Пароль Адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr ""
-"Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў."
+"Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
msgid "Import/Export"
msgstr "Імпарт/Экспарт"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Perceptual"
msgstr "Пэрцэпцыйная"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Адносная колерамэтрычная"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Абсалючная колерамэтрычная"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Увага: кіраваньне колерам не было задзейнічана ў гэтай пабудове)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "Display adjustment"
-msgstr "Настаўленьні экрану"
+msgstr "Настаўленьні манітору"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
-"Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на экран.\n"
+"Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на манітор.\n"
"Пошук у каталёґах: %s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "Display profile:"
-msgstr "Профіль манітора:"
+msgstr "Профіль манітору:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr "Атрымаць профіль з экрана"
+msgstr "Атрымаць профіль з манітору"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
-msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў праз XICC."
+msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў праз XICC"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
-msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў."
+msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "Перадача колера на экране: "
+msgstr "Перадача колера на маніторы: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
-msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня на экран."
+msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня на экран"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
msgid "Proofing"
msgstr "Колераспроба"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Simulate output on screen"
-msgstr "Удаваць выводжаньне на экране"
+msgstr "Удаваць выводжаньне на маніторы"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
msgid "Simulates output of target device"
-msgstr "Удае выводжаньне мэтавай прыладай."
+msgstr "Удае выводжаньне мэтавай прыладай"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
-msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон мэтавай прылады."
+msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон мэтавай прылады"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Колер пазначэньня:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
-msgstr "Выбраць колер папярэджваньня аб ня трапіўшых у дыяпазон."
+msgstr "Выбраць колер папярэджваньня аб ня трапіўшых у дыяпазон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Device profile:"
msgstr "Профіль прылады:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
-msgstr "Профіль ICC для ўдаваньня выводжаньня прыладай."
+msgstr "Профіль ICC для ўдаваньня выводжаньня прыладай"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Перадача колера на прыладзе:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
-msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня на экран."
+msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня прыладай"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Black point compensation"
msgstr "Кампэнсацыя чорнага пункту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "Enables black point compensation"
-msgstr "Задзейнічаць кампэнсацыю чорнага пункта."
+msgstr "Задзейнічаць кампэнсацыю чорнага пункта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "Preserve black"
msgstr "Захоўваць чорны"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(Патрэбная LittleCMS 1.15 ці пазьнейшая)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Захоўваць канал K пры ператварэньнях CMYK -> CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
msgid "<none>"
msgstr "<няма>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
msgid "Color management"
msgstr "Кіраваньне колерам"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Вылучэньне галоўных ліній сеткі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Не акцэнтаваць лініі сеткі пры аддаленьні"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color"
msgstr ""
-"Калі зададзена, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца нармальным "
-"колерам, а не колерам галоўных ліній."
+"Калі задзейнічана, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца "
+"нармальным колерам, а не колерам галоўных ліній"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Default grid settings"
msgstr "Прадвызначаныя наладкі сеткі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Grid units:"
msgstr "Адзінкі сеткі:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Origin X:"
msgstr "Пачатак па X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Origin Y:"
msgstr "Пачатак па Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "Spacing X:"
msgstr "Інтэрвал па X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Інтэрвал па Y:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
msgid "Grid line color:"
msgstr "Колер лініі сеткі:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Колер нармальных лініі сеткі"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Колер галоўных ліній сеткі:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Паказваць кропкі замест ліній"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Use named colors"
-msgstr "Ужываць іменаваныя колеры"
+msgstr "Ужываць названыя колеры"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
@@ -18033,23 +18071,23 @@ msgstr ""
"Калі зададзена, то запісваць наяўныя ў CSS назвы колераў (напр., «red» ці "
"«magenta») замест лічбавых значэньняў"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
msgid "XML formatting"
msgstr "Фарматаваньне XML"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Inline attributes"
msgstr "Унутрырадковыя атрыбуты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Запісваць атрыбуты на тым жа радку, што й тэґ элемэнта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Адступ, прабелаў:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
@@ -18057,25 +18095,25 @@ msgstr ""
"Колькасьць прабелаў, якімі адбіваць укладзеныя элемэнты, задай 0, каб не "
"адбіваць"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid "Path data"
msgstr "Даньні шляхоў"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Дазволіць адносныя каардынаты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
"Калі зададзена, то ў даньнях шляхоў могуць выкарыстоўвацца адносныя "
"каардынаты"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Прымусовае паўтарэньне загадаў"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
@@ -18083,362 +18121,356 @@ msgstr ""
"Прымусовае паўтарэньне тых жа самых загадаў шляхоў (напрыклад, «L 1,2 L 3,4» "
"замест «L 1,2 3,4»)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid "Numbers"
msgstr "Лікі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Дакладнасьць лікаў:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
-msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr "Колькі лічбаў пісаць пасьля дзесятковай коскі"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+#, fuzzy
+msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
+msgstr "Значныя фіґуры значэньняў, запісаных у файл SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Найменшы паказьнік:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"Найменшы лік, які запісваецца ў SVG гэта 10 у ступені гэтага паказьніка, усё "
-"меншае запісваецца як нуль."
+"меншае запісваецца як нуль"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "SVG output"
msgstr "Выводжаньне SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "System default"
msgstr "Прадвызначаная сыстэмы"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Альбанская (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Амхарская (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Арабская (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Армянская (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Азэрбайджанская (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Басцкая (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Беларуская (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Баўгарская (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Бэнгальская (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Breton (br)"
msgstr "Брэтонская (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Каталёнская (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Валенсійская каталёнская (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Кітайская/Кітай (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Кітайская/Тайвань (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Харвацкая (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Чэская (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Danish (da)"
msgstr "Дацкая (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Галяндзкая (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Дзонгха (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "German (de)"
msgstr "Нямецкая (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Greek (el)"
msgstr "Грэцкая (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "English (en)"
msgstr "Ангельская (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Ангельская/Аўстралія (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Ангельская/Канада (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Ангельская/Вялікая Брытанія (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Парасячая лаціна (en_US@piglatin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Эспэранта (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Эстонская (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Farsi (fa)"
-msgstr "Амхарская (am)"
+msgstr "Фарсі (fa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Фінская (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "French (fr)"
msgstr "Француская (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Ірляндзкая (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Галісійская (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Іўрыт (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Вугорская (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Інданэзійская (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Italian (it)"
msgstr "Італьянская (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Японская (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Кхмэрская (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Кіньяруанда (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Карэйская (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Літоўская (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Македонская (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Мангольская (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Нэпальская (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Нарвэская Bokmål (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Нарвэская Nynorsk (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Панджабі (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Польская (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Партугальская (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Партугальская/Бразілія (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Румынская (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Расейская (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Сэрбская (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Сэрбская лацінкай (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Славацкая (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Славенская (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Гішпанская (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Гішпанская/Мэксыка (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Швэдзкая (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Thai (th)"
msgstr "Тайская (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Турэцкая (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Украінская (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Віетнамская (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Мова (патрэбны перазапуск):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Задае мову мэню й фармат лікаў"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Smaller"
msgstr "Меншы"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid "Toolbox icon size:"
-msgstr "Памер значак панэлі інструмэнтаў"
+msgstr "Памер значак панэлі інструмэнтаў:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Задае памер значкаў на панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid "Control bar icon size:"
-msgstr "Памер значак кіроўнай панэлі"
+msgstr "Памер значак кіроўнай панэлі:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Задае памер значкаў на кіроўнай панэлі інструмэнта (патрэбны перазапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
msgid "Secondary toolbar icon size:"
-msgstr "Памер значак другаснай панэлі інструмэнтаў"
+msgstr "Памер значак другаснай панэлі інструмэнтаў:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Задае памер значкаў на другаснай панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Work-around color sliders not drawing"
-msgstr "Абыходзіць непрарысоўваньне каляровых паўзункоў."
+msgstr "Абыходзіць непрарысоўваньне каляровых паўзункоў"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
"Калі задзейнічана, то будзе спрабаваць абыйсьці хібы пэўных тэмаў GTK у "
-"рысаваньні каляровых паўзункоў."
+"рысаваньні каляровых паўзункоў"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
msgid "Clear list"
msgstr "Ачысьціць сьпіс"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
@@ -18446,11 +18478,11 @@ msgstr ""
"Задай найбольшую даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл», або ачысьці "
"сьпіс"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Папраўчы каэфіцыент маштабу (у %):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
@@ -18460,26 +18492,25 @@ msgstr ""
"сапраўднай. Гэтыя зьвесткі выкарыстоўваюцца пры набліжэньнях 1:1, 1:2 і г.д. "
"каб паказваць сапраўдныя памеры абʼектаў"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
-msgstr ""
+msgstr "Задзейнічаць дынамічнае пераразьмяшчэньне няпоўных сэкцый"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Interface"
msgstr "Інтэрфэйс"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Выкарыстоўваць бягучы каталёґ для «Захаваць як…»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
"directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
@@ -18487,14 +18518,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Калі гэты выбор задзейнічаны, дыялёґ «Захаваць як…» заўжды будзе адкрывацца ў "
"каталёґу, адкуль адкрыты бягучы дакумэнт. Калі не, то ён будзе адкрывацца ў "
-"каталёґу, куды апошні раз з дапамогай гэтага дыялёґу быў захаваны файл."
+"каталёґу, куды апошні раз з дапамогай гэтага дыялёґу быў захаваны файл"
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Задзейнічаць аўтазахоўваньне (патрэбны перазапуск):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
@@ -18502,93 +18533,93 @@ msgstr ""
"Аўтаматычна захоўваць бягучыя дакумэнты праз зададзены прамежак часу, "
"зьмяншаючы такім чынам страты ў выпадку краху"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Прамежак часу (у хвілінах):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Прамежак (у хвілінах), празь які дакумэнт будзе аўтаматычна захаваны"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "filesystem|Path:"
msgstr "Шлях:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Катылёґ, куды пісаць аўтазахаваньні"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахоўваньняў:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахаваных файлаў (абмяжоўвае занятае месца)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "4x4"
msgstr "4×4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "8x8"
msgstr "8×8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "16x16"
msgstr "16×16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Перадыскрэтызоўваць растры:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Аўтаматычна наноў загружаць растры"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Аўтаматычна загружаць наноў злучаныя відарысы, калі яго файл на дыску "
"зьменены"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Рэдактар растраў:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Разрозьненьне растравых копій:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
"Разрозьненьне, якое выкарыстоўваецца загадам стварэньня растравай копіі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Bitmaps"
msgstr "Растры"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Задаць галоўную мову праверкі правапісу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
msgid "Second language:"
msgstr "Другая мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
@@ -18596,11 +18627,11 @@ msgstr ""
"Задаць другую мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, "
"невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "Third language:"
msgstr "Трэцяя мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
@@ -18608,31 +18639,31 @@ msgstr ""
"Задаць трэцюю мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, "
"невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі, напр., «CH4»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Іґнараваць словы КАПІТЭЛЬЛЮ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Іґнараваць словы капітэльлю, напр., «ФАБ»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
msgid "Spellcheck"
msgstr "Праверка правапісу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Даваць пазнакі ў выглядзе камэнтароў да выводжаньня на друк"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
@@ -18640,11 +18671,11 @@ msgstr ""
"Калі зададзена, то да неапрацаванага выводжаньня на друк будуць дадавацца "
"камэнтары, якія ўтрымліваюць пазнакі кожнага абʼекта "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -18655,11 +18686,11 @@ msgstr ""
"выкарыстаньне вызначэньняў, у такім выпадку праўленьне аднаго абʼекта можа "
"ўплываць на іншыя абʼекты, якія выкарыстоўваюць той жа ґрадыент"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Парог спрашчэньня:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -18669,12 +18700,11 @@ msgstr ""
"загад некалькі разоў запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўным; калі "
"выканаеш празь невялічкі час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Latency skew:"
msgstr "Адхіленьне затрымкі:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
@@ -18682,11 +18712,11 @@ msgstr ""
"Каэфіцыент, на які гадзіньнік падзей адхіляецца ад сапраўднага часу (0,9766 "
"на некаторых сыстэмах)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Загадзя прарысоўваць названыя значкі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -18696,54 +18726,95 @@ msgstr ""
"значкай"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "User config: "
msgstr "Карыстальнікавы настаўленьні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "User data: "
msgstr "Карыстальнікавы даньні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid "User cache: "
msgstr "Карыстальнікаў кэш:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "System config: "
msgstr "Сыстэмыя настаўленьні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
msgid "System data: "
msgstr "Сыстэмныя даньні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "PIXMAP: "
msgstr "Значкі:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
msgid "DATA: "
msgstr "Даньні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
msgid "UI: "
msgstr "Інтэрфэйс: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
msgid "Icon theme: "
msgstr "Тэма значак:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
msgid "System info"
msgstr "Зьвесткі пра сыстэму"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
msgid "General system information"
msgstr "Агульныя зьвесткі пра сыстэму"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
msgid "Misc"
msgstr "Рознае"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
+msgid "Disabled"
+msgstr "Выключана"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
+msgid "Window"
+msgstr "Вакно"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
+msgid "Test Area"
+msgstr "Абсяг для праверкі"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
+msgid "Hardware"
+msgstr "Абсталяваньне"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
+msgid "Link:"
+msgstr "Лучыва:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
+msgid "Axes count:"
+msgstr "Колькасьць восяў:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
+msgid "axis:"
+msgstr "восі:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
+msgid "Button count:"
+msgstr "Колькасьць клявішаў:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
+msgid "Tablet"
+msgstr "Пляншэт"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
+#, fuzzy
+msgid "pad"
+msgstr "Шырыня запаўненьня:"
+
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
msgid "Layer name:"
msgstr "Назва пласта:"
@@ -18797,45 +18868,45 @@ msgstr "_Дадаць"
msgid "New layer created."
msgstr "Новы пласт створаны"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "Паказаць пласт"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "Схаваць пласт"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "Замкнуць пласт"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "Адамкнуць пласт"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
msgid "New"
msgstr "Стварыць"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
msgid "layers|Top"
msgstr "Угору"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
msgid "Up"
msgstr "Вышэй"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
msgid "Dn"
msgstr "Ніжэй"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
msgid "Bot"
msgstr "Долу"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -18873,9 +18944,8 @@ msgid "Empty selection"
msgstr "Вылучэньне пустое"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
-#, fuzzy
msgid "Unknown effect"
-msgstr "Ужыты невядомы эфэкт"
+msgstr "Невядомы эфэкт"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
msgid "Create and apply path effect"
@@ -19434,8 +19504,8 @@ msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
-"Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (няма прагалаў) заместа мазаікі "
-"(зазвычай ёсьць прагалы)"
+"Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (без прагалаў) заместа мазаікі "
+"(звычайна з прагаламі)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
@@ -19720,14 +19790,12 @@ msgid "Change node type"
msgstr "Зьмяніць тып вузла"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
msgstr "Выпрастаць адрэзкі"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
-msgstr "Зрабіць вылучаныя адрэзкі крывымі"
+msgstr "Зрабіць адрэзкі крывымі"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
msgid "Add nodes"
@@ -19766,73 +19834,60 @@ msgstr "Павернуць вузлы"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
-msgstr "Зьмяніць памер вузлоў"
+msgstr "Зьмяніць памер вузлоў аднастайна"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
msgid "Scale nodes"
msgstr "Зьмяніць памер вузлоў"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
-msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі"
+msgstr "Зьмяніць памер вузлоў па гарызанталі"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
-msgstr "Пасунуць вузлы па вэртыкалі"
+msgstr "Зьмяніць памер вузлоў па вэртыкалі"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
-#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
-msgstr "Гарызантальны пераварот"
+msgstr "Гарызантальна перакуліць вузлы"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
-msgstr "Вэртыкальны пераварот"
+msgstr "Вэртыкальна перакуліць вузлы"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Cusp node handle"
-msgstr "Пасунуць ручку вузла"
+msgstr "Ручка вострага вузла"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
-msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў"
+msgstr "Ручка гладкага вузла"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
-msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў"
+msgstr "Ручка сымэтрычнага вузла"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
-msgstr "Пасунуць ручку вузла"
+msgstr "Ручка аўтагладкага вузла"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
msgid "Symmetric node"
-msgstr "сымэтрычны"
+msgstr "Сымэтрычны вузел"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
msgid "Auto-smooth node"
-msgstr "вузла згладжваньня"
+msgstr "Аўтагладкі вузел"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
-#, fuzzy
msgid "Scale handle"
-msgstr "Зьмяніць памер вузлоў"
+msgstr "Зьмяніць памер ручкі"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
-#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
-msgstr "Уцягнуць ручку"
+msgstr "Павернуць ручку"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
@@ -19840,14 +19895,12 @@ msgid "Delete node"
msgstr "Выдаліць галіну"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
-#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
-msgstr "Зьмяніць тып вузла"
+msgstr "Цыклічна зьмяняць тып вузла"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
-#, fuzzy
msgid "Drag handle"
-msgstr "Нарысаваць датычныя"
+msgstr "Перасунуць ручку"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
msgid "Retract handle"
@@ -19926,11 +19979,11 @@ msgstr "Рэжым _перамешваньня:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "B_lur:"
-msgstr "_Размываньне:"
+msgstr "_Размытасьць:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта"
+msgstr "Паказаць ці схаваць бягучы пласт"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
@@ -19976,47 +20029,39 @@ msgstr "Вышыня паперы"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "T_op margin:"
-msgstr ""
+msgstr "_Верхняе поле:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Top margin"
-msgstr "Палі месяца"
+msgstr "Верхняе поле"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "L_eft:"
-msgstr "Зьлева:"
+msgstr "Зь_лева:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Left margin"
-msgstr "Левы вугал"
+msgstr "Левае поле"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Ri_ght:"
-msgstr "Справа:"
+msgstr "С_права:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Right margin"
-msgstr "Правы вугал"
+msgstr "Правае поле"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Botto_m:"
-msgstr "Зьнізу:"
+msgstr "Зь_нізу:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Bottom margin"
-msgstr "Палі месяца"
+msgstr "Ніжняе поле"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "Orientation:"
-msgstr "Арыентацыя"
+msgstr "Арыентацыя:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
msgid "_Landscape"
@@ -20034,12 +20079,11 @@ msgstr "Свой памер"
#. ## Set up fit page expander
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
msgid "Resi_ze page to content..."
-msgstr ""
+msgstr "_Дапасаваць старонку да зьмесьціва…"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
-#, fuzzy
msgid "_Resize page to drawing or selection"
-msgstr "_Памер старонкі адпавядае вылучэньню"
+msgstr "Дапасаваць _старонку да рысунка ці вылучэньня"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
msgid ""
@@ -20180,10 +20224,7 @@ msgstr "Нутро:"
msgid "Stroke:"
msgstr "Контур:"
-#. Tooltip
-#. StockID
-#. Model
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
msgid "O:"
msgstr "Н:"
@@ -20708,43 +20749,42 @@ msgstr "Вэртыкальны пераварот"
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1861
msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.be.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1865
msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-shapes.be.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1869
msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.be.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1873
msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.be.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1877
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.be.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1881
-#, fuzzy
msgid "tutorial-interpolate.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-interpolate.be.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1885
msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.be.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1889
msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.be.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Unlock all objects in the current layer"
@@ -20956,7 +20996,7 @@ msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер вылучэньня р
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "Уставіць асобна памер"
+msgstr "Уставіць толькі памер"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
@@ -20965,7 +21005,7 @@ msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Уставіць асобна шырыню"
+msgstr "Уставіць толькі шырыню"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid ""
@@ -20977,7 +21017,7 @@ msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Уставіць асобна вышыню"
+msgstr "Уставіць толькі вышыню"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid ""
@@ -20989,11 +21029,11 @@ msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Уставіць у _месца"
+msgstr "Уставіць на _месца"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ў спачатнае месца"
+msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену на спачатнае месца"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Paste Path _Effect"
@@ -21065,7 +21105,7 @@ msgstr "Перазлучыць вылучаныя клоны з абʼектам
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Select _Original"
-msgstr "_Вылучыць арыґінальны"
+msgstr "_Вылучыць арыґінал"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
@@ -21249,7 +21289,7 @@ msgstr "Прыбраць ручны _кернінґ"
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Прыбраць цалкам з тэкставага абʼекта ручны кернінг і паварот літар"
+msgstr "Цалкам прыбраць з тэкставага абʼекта ручны кернінґ і паварот літар"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Union"
@@ -21683,9 +21723,8 @@ msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Карэктаваньне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем"
#: ../src/verbs.cpp:2460
-#, fuzzy
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
-msgstr "Карэктаваньне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем"
+msgstr "Распыленьне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Create rectangles and squares"
@@ -21785,14 +21824,12 @@ msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»"
#: ../src/verbs.cpp:2502
-#, fuzzy
msgid "Spray Tool Preferences"
-msgstr "Настаўленьні сьпіраляў"
+msgstr "Настаўленьні Распыляльніка"
#: ../src/verbs.cpp:2503
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
-msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьпіраль»"
+msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Распыляльнік»"
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Rectangle Preferences"
@@ -22030,7 +22067,7 @@ msgstr "Пераключыць рэжым _фокусу"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr "Прыбраць лішнія панэлі інструмэнтам, каб не перашкаджалі рысаваньню"
+msgstr "Прыбраць лішнія панэлі інструмэнтаў, каб не перашкаджалі рысаваньню"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Duplic_ate Window"
@@ -22074,14 +22111,12 @@ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Пераключыцца на абрысавы (каркасны) рэжым паказу"
#: ../src/verbs.cpp:2572
-#, fuzzy
msgid "_Print Colors Preview"
-msgstr "Агляд перад _друкам"
+msgstr "Агляд _колераў перад друкам"
#: ../src/verbs.cpp:2573
-#, fuzzy
msgid "Switch to print colors preview mode"
-msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу"
+msgstr "Пераключыцца на рэжым агляду колераў перад друкам"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "_Toggle"
@@ -22097,7 +22132,7 @@ msgstr "Прагляд з кіраваньнем колерамі"
#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr "Пераключыць адлюстраваньне з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне"
+msgstr "Паказваць у гэтым вакне з кіраваньнем колерамі ці безь яго"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Ico_n Preview..."
@@ -22134,7 +22169,7 @@ msgstr "_Настаўленьні Inkscape…"
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Зьмяніць глябальныя настаўленьні Inkscape"
+msgstr "Зьмяніць усеагульныя настаўленьні Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Document Properties..."
@@ -22164,14 +22199,12 @@ msgstr ""
"штрыхоў…"
#: ../src/verbs.cpp:2600
-#, fuzzy
msgid "Glyphs..."
-msgstr "_Ґліфы"
+msgstr "Ґліфы…"
#: ../src/verbs.cpp:2601
-#, fuzzy
msgid "Select characters from a glyphs palette"
-msgstr "Выбраць колеры з палітры прыкладаў"
+msgstr "Вылучы знакі з палітры ґліфаў"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2603
@@ -22200,12 +22233,11 @@ msgstr "Раўнаваньне й разьмеркаваньне абʼекта
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Spray options..."
-msgstr ""
+msgstr "Выборы _распыляльніка…"
#: ../src/verbs.cpp:2610
-#, fuzzy
msgid "Some options for the spray"
-msgstr "Паказаць абрыс шляха"
+msgstr "Крыху выбораў распыленьня"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Undo _History..."
@@ -22354,14 +22386,14 @@ msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Правіць шрыфты SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2649
-#, fuzzy
msgid "Print Colors..."
-msgstr "_Надрукаваць…"
+msgstr "Друкаваныя колеры…"
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
+"Вылучы, якія часткі колераў апрацоўваць у рэжыме агляду друкаваных колераў"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2653
@@ -22393,7 +22425,7 @@ msgstr "Вэрсія, аўтары, ліцэнзія Inkscape"
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape: _Уводзіны"
+msgstr "Inkscape: _Асновы"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Getting started with Inkscape"
@@ -22410,17 +22442,17 @@ msgstr "Як карыстацца інструмэнтамі фіґур, каб
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape: _Дадатковыя"
+msgstr "Inkscape: _Паглыблены курс"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Дадатковыя тэмы Inkscape"
+msgstr "Паглыблены курс Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape: _Абводжаньне"
+msgstr "Inkscape: А_бводжаньне"
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Using bitmap tracing"
@@ -22436,13 +22468,12 @@ msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Як карыстацца інструмэнтам «Каліґрафічнае пяро»"
#: ../src/verbs.cpp:2674
-#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
-msgstr "Inkscape: _Фіґуры"
+msgstr "Inkscape: _Інтэрпаляцыя"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Using the interpolate extension"
-msgstr ""
+msgstr "Як карыстацца пашыральнікам «Інтэрпаляваць»"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2676
@@ -22547,14 +22578,14 @@ msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (бяз фільтраў) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (агляд колераў перад друкам) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
#, c-format
@@ -22567,14 +22598,14 @@ msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (абрысы) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (no filters) - Inkscape"
-msgstr "%s (абрысы) - Inkscape"
+msgstr "%s (бяз фільтраў) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "%s (абрысы) - Inkscape"
+msgstr "%s (агляд колераў перад друкаваньнем) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
#, c-format
@@ -22582,17 +22613,15 @@ msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
-#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
-msgstr "Пераключыць адлюстраваньне з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне"
+msgstr "Паказ з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне <b>задзейнічана</b>"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
-#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
-msgstr "Пераключыць адлюстраваньне з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне"
+msgstr "Паказ з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне <b>абязьдзейнена</b>"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
@@ -22655,7 +22684,7 @@ msgstr "Стыль"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
-msgstr "Кегль:"
+msgstr "Кеґль:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
@@ -22717,8 +22746,8 @@ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новы:</b>"
@@ -22748,7 +22777,7 @@ msgstr "Стварыць ґрадыент контура"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5532 ../src/widgets/toolbox.cpp:5543
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Зьмяніць:</b>"
@@ -22821,9 +22850,8 @@ msgid "Radial gradient"
msgstr "Кругавы ґрадыент"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Swatch"
-msgstr "Накід"
+msgstr "Прыклад"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
@@ -22871,9 +22899,8 @@ msgstr ""
"b>, каб стварыць новы ўзор з вылучэньня."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
-#, fuzzy
msgid "Swatch fill"
-msgstr "Задаць запаўненьне"
+msgstr "Запаўненьне прыкладам"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
msgid "Transform by toolbar"
@@ -22940,12 +22967,10 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|X position"
msgstr "Cтановішча па X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|X"
msgstr "X"
@@ -22956,12 +22981,10 @@ msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y position"
msgstr "Cтановішча па Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y"
msgstr "Y"
@@ -22972,12 +22995,10 @@ msgstr "Вэртыкальная каардыната вылучэньня"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Width"
msgstr "Шырыня"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|W"
msgstr "Ш"
@@ -22996,12 +23017,10 @@ msgstr "Калі замкнута, зьмяняць вышыню й шырыню
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Height"
msgstr "Вышыня"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|H"
msgstr "В"
@@ -23027,11 +23046,11 @@ msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
msgid "Move gradients"
-msgstr "Пасунуць ґрадыенты"
+msgstr "Перасоўваць ґрадыенты"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
msgid "Move patterns"
-msgstr "Пасунуць узоры"
+msgstr "Перасоўваць узоры"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
@@ -23134,19 +23153,16 @@ msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Альфа (непразрыстасьць)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Color Managed"
-msgstr "Кіраваньне колерам"
+msgstr "З кіраваньнем колерам"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "Out of gamut!"
-msgstr "Колер пазначэньня:"
+msgstr "Не трапляюць у дыяпазон!"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
-msgstr "Набліжэньне"
+msgstr "Зашмат чарніла!"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
@@ -23302,15 +23318,14 @@ msgstr "Канцавыя меткі рысуюцца на апошнім вуз
msgid "Set stroke style"
msgstr "Задаць стыль контура"
+#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
+msgid "Change swatch color"
+msgstr "Зьмяніць колер прыкладу"
+
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Колер/непразрыстасьць карэкцыі колера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
-#, fuzzy
-msgid "Color/opacity used for color spraying"
-msgstr "Колер/непразрыстасьць карэкцыі колера"
-
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
msgid "Style of new stars"
msgstr "Стыль новых зорак"
@@ -23352,13 +23367,12 @@ msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Стыль запаўненьня «Вядром»"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
-#, fuzzy
msgid "Default interface setup"
-msgstr "Прадвызначаны загаловак"
+msgstr "Прадвызначаныя настаўленьні інтэрфэйсу"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
msgid "Set the custom task"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць па-свойму"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
msgid "Wide"
@@ -23366,17 +23380,15 @@ msgstr "Шырокі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
msgid "Setup for widescreen work"
-msgstr ""
+msgstr "Наставіць для шырокаэкраннай працы"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
-#, fuzzy
msgid "Task"
-msgstr "_Маска"
+msgstr "Інтэрфэйс"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
-#, fuzzy
msgid "Task:"
-msgstr "_Маска"
+msgstr "Інтэрфэйс:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
msgid "Insert node"
@@ -23395,9 +23407,8 @@ msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Выдаліць вылучаныя вузлы"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
-#, fuzzy
msgid "Join selected nodes"
-msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы"
+msgstr "Злучыць вылучаныя вузлы"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
msgid "Join"
@@ -23472,21 +23483,19 @@ msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Зрабіць вылучаныя адрэзкі крывымі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
-#, fuzzy
msgid "Show Transform Handles"
-msgstr "Паказаць ручкі"
+msgstr "Паказваць ручкі ператварэньня"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-#, fuzzy
-msgid "Show node transformation handles"
-msgstr "Захоўваць ператварэньне:"
+msgid "Show transformation handles for selected nodes"
+msgstr "Паказваць ручкі ператварэньня вылучаных вузлоў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
msgid "Show Handles"
msgstr "Паказаць ручкі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
-msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
@@ -23494,36 +23503,32 @@ msgid "Show Outline"
msgstr "Паказаць абрыс"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
-msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "Паказаць абрыс шляха"
+msgid "Show path outline (without path effects)"
+msgstr "Паказаць абрыс шляху (без эфэктаў шляху)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
-msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "Паказаць для праўленьня наступны парамэтар эфэкту шляха"
+msgid "Show next editable path effect parameter"
+msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляху"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
-#, fuzzy
msgid "Edit clipping paths"
-msgstr "Правіць шлях абразаньня"
+msgstr "Правіць шляхі абразаньня"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
-#, fuzzy
-msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
-msgstr "Правіць шлях абразаньня абʼекта"
+msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
+msgstr "Паказваць шляхі абразаньня вылучаных абʼектаў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
-#, fuzzy
msgid "Edit masks"
-msgstr "Правіць маску"
+msgstr "Правіць маскі"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
-#, fuzzy
-msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
-msgstr "Дрыжэньне колераў вылучаных абʼектаў"
+msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
+msgstr "Паказваць маскі вылучаных абʼектаў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
msgid "X coordinate:"
@@ -23607,15 +23612,15 @@ msgstr "Да вузлоў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr "Прыцягваць да вузлоў вастрыні"
+msgstr "Прыцягваць да вострых вузлоў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
msgid "Smooth nodes"
-msgstr "Вузлоў згладжваньня"
+msgstr "Гладкія вузлы"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
msgid "Snap to smooth nodes"
-msgstr "Прыцягваць да вузлоў згладжваньня"
+msgstr "Прыцягваць да гладкіх вузлоў"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
msgid "Line Midpoints"
@@ -23832,7 +23837,7 @@ msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8083
msgid "Defaults"
msgstr "Да прадвызначэньняў"
@@ -24110,10 +24115,10 @@ msgstr "(шмат вузлоў, груба)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
msgid "(default)"
msgstr "(прадвызначана)"
@@ -24344,8 +24349,8 @@ msgstr ""
"Пры малой дакладнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя "
"асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
msgid "Pressure"
msgstr "Націск"
@@ -24355,209 +24360,206 @@ msgstr "Націск прылады ўводжаньня вызначае сіл
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
-#, fuzzy
msgid "(narrow spray)"
-msgstr "вузейшая"
+msgstr "(вузкае распыленьне)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
-#, fuzzy
msgid "(broad spray)"
-msgstr "(шырокі контур)"
+msgstr "(шырокае распыленьне)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
-#, fuzzy
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Шырыня вобласьці карэкцыі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)"
+msgstr "Шырыня вобласьці распыленьня (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)"
#. Mean
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
-#, fuzzy
msgid "(minimum mean)"
-msgstr "(найменшая моц)"
+msgstr "(найменшае сярэдняе)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
-#, fuzzy
msgid "(maximum mean)"
-msgstr "(найбольшая інэрцыя)"
+msgstr "(найбольшае сярэдняе)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
-#, fuzzy
msgid "Focus"
-msgstr "востраканцовы"
+msgstr "Фокус"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
-#, fuzzy
msgid "Focus:"
-msgstr "Моц:"
+msgstr "Фокус:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
-msgstr ""
+msgstr "0 каб распыляць кропку. Павяліч, каб павялічыць радыюс акружыны."
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
-#, fuzzy
msgid "(minimum scatter)"
-msgstr "(найменшая моц)"
+msgstr "(найменшы роскід)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
-#, fuzzy
msgid "(maximum scatter)"
-msgstr "(найбольшае дрыжэньне)"
+msgstr "(найбольшы роскід)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
-#, fuzzy
-msgid "Scatter:"
-msgstr "Раскіданьне"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+msgid "Toolbox|Scatter"
+msgstr "Роскід"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+msgid "Toolbox|Scatter:"
+msgstr "Роскід:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
msgid "Increase to scatter sprayed objects."
-msgstr ""
+msgstr "Павяліч каб раскідваць распыляныя абʼекты."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4665
msgid "Spray copies of the initial selection"
-msgstr "Ужыць выбраны эфэкт да вылучэньня"
+msgstr "Распыляць копіі пачатковага вылучэньня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4672
msgid "Spray clones of the initial selection"
-msgstr "Стварыць мазаіку з клонаў вылучэньня"
+msgstr "Распыляць клоны пачатковага вылучэньня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
msgid "Spray single path"
-msgstr "Зьнішчэньне існых шляхоў"
+msgstr "Распыляць асобны шлях"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
msgid "Spray objects in a single path"
-msgstr ""
+msgstr "Распыляць абʼекты ў адзін шлях"
#. Population
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
msgid "(low population)"
-msgstr ""
+msgstr "(малое запаўненьне)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
msgid "(high population)"
-msgstr "(слабое адхіленьне)"
+msgstr "(вялікае запаўненьне)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
msgid "Amount:"
-msgstr "Велічыня"
+msgstr "Колькасьць:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае колькасьць элемэнтаў, якія распыляюцца адной пстрычкай."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
-msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра"
+msgstr ""
+"Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць колькасьць распыляных "
+"абʼектаў."
#. Rotation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "(low rotation variation)"
-msgstr ""
+msgstr "(малая варыяцыя павароту)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "(high rotation variation)"
-msgstr "(слабое адхіленьне)"
+msgstr "(вялікая варыяцыя павароту)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
msgid "Rotation"
-msgstr "Па_варот"
+msgstr "Паварот"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
msgid "Rotation:"
-msgstr "Па_варот"
+msgstr "Паварот:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
"than the original object."
msgstr ""
+"Зьмяненьне павароту распыленых абʼектаў. 0% — такі самы паварот як у "
+"спачатнага абʼекта."
#. Scale
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
msgid "(low scale variation)"
-msgstr "Варыяцыя даўжыні штрыхоў"
+msgstr "(малая варыяцыя памеру)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
msgid "(high scale variation)"
-msgstr "(слабое адхіленьне)"
+msgstr "(вялікая варыяцыя памеру)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
+msgid "Toolbox|Scale"
+msgstr "Памер"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
+msgid "Toolbox|Scale:"
+msgstr "Памер:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
"the original object."
msgstr ""
+"Зьмяненьне памеру распыленых абʼектаў. 0% — такі самы памер як у спачатнага "
+"абʼекта."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
msgid "No preset"
msgstr "Няма набора"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4950
msgid "Save..."
msgstr "Захаваць…"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
msgid "(hairline)"
msgstr "(воласная лінія)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(шырокі контур)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111 ../src/widgets/toolbox.cpp:6134
msgid "Pen Width"
msgstr "Шырыня пяра"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(хуткасьць павялічвае штрых)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
msgid "(slight widening)"
msgstr "(крыху пашыраецца)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
msgid "(constant width)"
msgstr "(нязьменная шырыня)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(крыху звужаецца, прадвызначана)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(хуткасьць зьмяншае штрых)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Патанчэньне мазка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
msgid "Thinning:"
-msgstr "Звужэньне:"
+msgstr "Патанчэньне:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -24566,27 +24568,27 @@ msgstr ""
"шырэйшыя, 0 — шырыня не залежыць ад хуткасьці)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
msgid "(left edge up)"
msgstr "(левы край уверх)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
msgid "(horizontal)"
msgstr "(гарызантальны)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
msgid "(right edge up)"
msgstr "(правы край уверх)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
msgid "Pen Angle"
msgstr "Вугал пяра"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
msgid "Angle:"
msgstr "Вугал:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
@@ -24595,27 +24597,27 @@ msgstr ""
"= 0)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(прастастаўны да мазка, «пэндзаль»)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(амаль нязьменны, прадвызначана)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(замацаваны на вугал, «аловак»)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
msgid "Fixation"
msgstr "Мацаваньне"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
msgid "Fixation:"
msgstr "Мацаваньне:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
@@ -24624,31 +24626,31 @@ msgstr ""
"замацаваны вугал)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(тупыя канцы, прадвызначана)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(крыху выпучваюцца)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
msgid "(approximately round)"
msgstr "(прыблізна круглыя)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(далёка вытыркаюцца)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
msgid "Cap rounding"
msgstr "Скругленьне шапкі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
msgid "Caps:"
msgstr "Шапкі:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
@@ -24657,93 +24659,93 @@ msgstr ""
"круглыя)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
msgid "(smooth line)"
msgstr "(гладкая лінія)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(нязначнае дрыжэньне)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(заўважнае дрыжэньне)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(найбольшае дрыжэньне)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Дрыжэньне контура"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
msgid "Tremor:"
msgstr "Дрыжэньне:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Павяліч, каб штрыхі былі няроўнымі й дрыжэлі"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(без гайданьня)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(слабое адхіленьне)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(дзікія хвалі й кучары)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Гайданьне пяра"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
msgid "Wiggle:"
msgstr "Гайданьне:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Павяліч, каб пяро больш калыхалася й ёрзала"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
msgid "(no inertia)"
msgstr "(без інэрцыі)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(крыху змазана, прадвызначана)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(заўважнае адставаньне)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(найбольшая інэрцыя)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
msgid "Pen Mass"
msgstr "Маса пяра"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "Павяліч, каб пяро цягнулася ззаду, нібы запаволенае сілай інэрцыі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
msgid "Trace Background"
msgstr "Абвесьці асноведзь"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
@@ -24751,76 +24753,76 @@ msgstr ""
"Вызначаць сьветласьць асноведзі шырынёй пяра (белая — найменшая шырыня, "
"чорная — найбольшая)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
msgid "Tilt"
msgstr "Нахіл"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Выкарыстоўваць нахіл прылады ўводжаньня для зьмяненьня вугла вастрыя пяра"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
msgid "Choose a preset"
msgstr "Выберы набор"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5377
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Дуга: зьмяніць пачатак/канец"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5441
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Дуга: зьмяніць стан адкрытая/закрытая"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
msgid "Start:"
msgstr "Пачатак:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й пачатковым пунктам дугі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
msgid "End:"
msgstr "Канец:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5581
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й канцавым пунктам дугі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
msgid "Closed arc"
msgstr "Закрытая дуга"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Пераключыць у сэґмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5604
msgid "Open Arc"
msgstr "Адкрытая дуга"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5605
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Пераключыць у дугу (незакрытая фіґура)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5628
msgid "Make whole"
msgstr "Зрабіць цэлым"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэґмэнтам"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5707
msgid "Pick opacity"
msgstr "Узяць непразрыстасьць"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5708
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
@@ -24828,62 +24830,62 @@ msgstr ""
"Узяць колер і альфу (празрыстасьць) пад курсорам; у іншым выпадку ўзяць "
"толькі бачны колер памножаны на альфу"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5711
msgid "Pick"
msgstr "Узяць"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5720
msgid "Assign opacity"
msgstr "Прызначыць непразрыстасьць"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5721
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Калі ўзятая альфа, то прызначыць яе вылучэньню як празрыстасьць контура ці "
"запаўненьня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
msgid "Assign"
msgstr "Прызначыць"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
msgid "Closed"
msgstr "Закрыты"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5911
msgid "Open start"
msgstr "Адкрыты пачатак"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5913
msgid "Open end"
msgstr "Адкрыты канец"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5915
msgid "Open both"
msgstr "Абодва акрытыя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
msgid "All inactive"
msgstr "Усе неактыўныя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5975
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Ніякі ґеамэтрычны інструмэнт не актыўны"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6008
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Паказваць абмежавальную рамку"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6009
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "Паказваць абмежавальную рамку (для абразаньня бясконцых ліній)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6020
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Узяць гранічную абмежавальную рамку з вылучэньня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
@@ -24891,390 +24893,357 @@ msgstr ""
"Задаць гранічную абмежавальную рамку (каб абразаць бясконцыя лініі) да "
"абмежавальных рамак бягучага вылучэньня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6033
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Выберы тып адрэзка лініі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
msgid "Display measuring info"
msgstr "Паказаць зьвесткі мераньня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Паказаць зьвесткі аб вымерах вылучаных элемэнтаў"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6070
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Адкрыць дыялёґ ЖЭШ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "Адкрыць дыялёг Жывога эфэкту шляха (каб лікава падагнаць парамэтры)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6135
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Шырыня сьціркі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Выдаляць абʼекты, да якіх дакранулася сьцірка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6159
msgid "Cut"
msgstr "Адразаць"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6160
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Адразаць ад абʼектаў"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6409
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Тэкст: зьмяніць ґарнітуру"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6456
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Тэкст: зьмяніць кеґль"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6602
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6747
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6776
msgid "Text: Change line-height"
-msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне"
+msgstr "Тэкст: зьмяніць вышыню радка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6815
msgid "Text: Change word-spacing"
-msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак"
+msgstr "Тэкст: зьмяніць прагалы між словамі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6854
msgid "Text: Change letter-spacing"
-msgstr "Пашырыць міжлітарны інтэрвал"
+msgstr "Тэкст: зьмяніць прагалы між літарамі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6912
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7188
msgid "Font Family"
msgstr "Ґарнітура"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
-#, fuzzy
-msgid "Select Font Family"
-msgstr "Задаць ґарнітуру"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
+msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
+msgstr "Выберы ґарнітуру (Alt+X для доступу)"
-#. Set width
+#. Entry width
+#. Extra list width
#. Cell layout
#. Enable entry completion
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7196
msgid "Font not found on system"
-msgstr ""
+msgstr "Шрыфт у сыстэме не адшуканы"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7228
msgid "Font Size"
-msgstr "Кегль"
+msgstr "Кеґль"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7229
msgid "Select Font Size"
-msgstr "_Стыль лініі:"
+msgstr "Выберы кеґль"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7241
msgid "Toggle Bold"
-msgstr "_Пераключыць"
+msgstr "Тоўсты?"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7242
msgid "Toggle On/Off Bold Style"
-msgstr ""
+msgstr "Задзейнічаць ці абязьдзейніць тоўсты стыль"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7254
msgid "Toggle Italic/Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Курсіў?"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255
msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
-msgstr ""
+msgstr "Задзейнічаць ці абязьдзейніць курсіўны стыль"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7272 ../src/widgets/toolbox.cpp:7273
msgid "Align left"
-msgstr "Выраўнаваць улева"
+msgstr "Раўнаваць улева"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7280 ../src/widgets/toolbox.cpp:7281
msgid "Align center"
-msgstr "Выраўнаваць улева"
+msgstr "Раўнаваць па цэнтры"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7288 ../src/widgets/toolbox.cpp:7289
msgid "Align right"
-msgstr "Выраўнаваць управа"
+msgstr "Раўнаваць управа"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7296
msgid "Justify"
-msgstr "Па шырыні"
+msgstr "Раўнаваць па шырыні"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7297
msgid "Justify - Only flowed text"
-msgstr "Выняць укладзены тэкст"
+msgstr "Па шырыні — толькі ўкладзены тэкст"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
msgid "Alignment"
-msgstr "Выраўнаваць улева"
+msgstr "Раўнаваньне"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
msgid "Text Alignment"
-msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне"
+msgstr "Раўнаваньне тэксту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7331
msgid "Horizontal"
-msgstr "_Гарызантальна"
+msgstr "Па гарызанталі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7332
msgid "Horizontal Text"
-msgstr "Гарызантальны тэкст"
+msgstr "Тэкст па гарызанталі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7338
msgid "Vertical"
-msgstr "_Вэртыкальна"
+msgstr "Па вэртыкалі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7339
msgid "Vertical Text"
-msgstr "Вэртыкальны тэкст"
+msgstr "Тэкст па вэртыкалі"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
msgid "Text Orientation"
-msgstr "Арыентацыя"
+msgstr "Напрамак тэксту"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7368
msgid "Smaller spacing"
-msgstr "Задаць інтэрвал:"
+msgstr "Зьменшыць прагалы"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7368
msgid "Larger spacing"
-msgstr "Міжрадковы інтэрвал:"
+msgstr "Павялічыць прагалы"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7373
msgid "Line Height"
-msgstr "Вышыня"
+msgstr "Вышыня радка"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7374
msgid "Line:"
-msgstr "Лінія"
+msgstr "Радок:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
msgid "Spacing between lines."
-msgstr "Прагал між копіямі:"
+msgstr "Прагал між радкамі."
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7398 ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
msgid "Negative spacing"
-msgstr "Задаць інтэрвал:"
+msgstr "Адмоўны прагал"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7398 ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
msgid "Positive spacing"
-msgstr "Міжрадковы інтэрвал:"
+msgstr "Дадатны прагал"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7403
msgid "Word spacing"
-msgstr "Задаць інтэрвал:"
+msgstr "Прагалы між словамі"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7404
msgid "Word:"
-msgstr "Рэжым:"
+msgstr "Слова:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
msgid "Spacing between words."
-msgstr "Прагал між копіямі:"
+msgstr "Прагал між словамі"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7433
msgid "Letter spacing"
-msgstr "Задаць інтэрвал:"
+msgstr "Прагал між літарамі"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7434
msgid "Letter:"
-msgstr "Зьлева:"
+msgstr "Літара:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
msgid "Spacing between letters."
-msgstr "Прагал між копіямі:"
+msgstr "Прагал між літарамі."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7549
msgid "Set connector type: orthogonal"
-msgstr ""
+msgstr "Задае тып злучальніка: прастакутны"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7549
msgid "Set connector type: polyline"
-msgstr ""
+msgstr "Задае тып злучальніка: ламаная лінія"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
msgid "Change connector curvature"
-msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі"
+msgstr "Зьмяніць крывіню злучальніка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7645
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7763
msgid "EditMode"
-msgstr "Рэжым краёў:"
+msgstr "Праўленьне"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7764
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr ""
+"Пераключыцца між рэжымамі праўленьня пунктаў злучэньня й рысаваньнем "
+"злучальніка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7778
msgid "Avoid"
msgstr "Пазьбягаць"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7788
msgid "Ignore"
msgstr "Іґнараваць"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7799
msgid "Orthogonal"
-msgstr ""
+msgstr "Прастакутны"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць злучальнік прастакутным ці ламанай лініяй"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
msgid "Connector Curvature"
-msgstr "Настаўленьні злучальніка"
+msgstr "Крывіня злучальніка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
msgid "Curvature:"
-msgstr "мін. крывіня"
+msgstr "Крывіня:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
msgid "The amount of connectors curvature"
-msgstr ""
+msgstr "Велічыня крывіні злучальнікаў"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7825
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Прагалы між злучальнікамі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7825
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтэрвал:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7826
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Колькі прасторы пакідаць вакол абʼектаў пры аўтаматычным пракладваньні "
"злучальнікаў"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7837
msgid "Graph"
msgstr "Ґраф"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7847
msgid "Connector Length"
msgstr "Даўжыня злучальніка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7847
msgid "Length:"
msgstr "Даўжыня:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Ідэальная даўжыня злучальнікаў, калі ўжытая схема разьмяшчэньня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7860
msgid "Downwards"
msgstr "Зьверху ўніз"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Няхай злучальнікі з канцавымі меткамі (стрэлкамі) паказваюць уніз"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Не дазваляць накладаньня фіґур"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7892
msgid "New connection point"
-msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі"
+msgstr "Стварыць пункт злучэньня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7893
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць новы пункт злучэньня да вылучанага элемэнта"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7904
msgid "Remove connection point"
-msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам"
+msgstr "Выдаліць пункт злучэньня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7905
msgid "Remove the currently selected connection point"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць вылучаны пункт злучэньня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8005
msgid "Fill by"
msgstr "Запаўненьне"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8006
msgid "Fill by:"
msgstr "Запаўненьне:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Парог запаўненьня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8019
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
@@ -25282,30 +25251,30 @@ msgstr ""
"Найбольшая дазволеная рознасьць між пстрыкнутым піксэлем і суседнімі, якая "
"ўлічваецца пры запаўненьні"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8045
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Павялічыць/зьменшыць на"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8045
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8046
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Велічыня павелічэньня (дадатны лік) ці зьмяншэньня (адмоўны) створанага "
"шляха запаўненьня"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8071
msgid "Close gaps"
msgstr "Закрываць прагалы"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8072
msgid "Close gaps:"
msgstr "Закрываць прагалы:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8084
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
@@ -25324,63 +25293,63 @@ msgstr ""
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Barcode - Datamatrix"
-msgstr "Даньні штрыхкода"
+msgstr "Штрыхкод — Матрыца даньняў"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cols"
-msgstr "Колеры "
+msgstr "Слупкі"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Rows"
-msgstr "Радкоў:"
+msgstr "Радкі"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Square Size / px"
-msgstr "Квадратныя"
+msgstr "Памер квадратаў / пкс"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Hide lines behind the sphere"
-msgstr ""
+msgstr "Схаваць лініі на адваротным баку"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
msgid "Lines of latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Ліній шыраты"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Ліній даўгаты"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Radius [px]"
-msgstr "Радыюс / пкс"
+msgstr "Радыюс [пкс]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Rotation [deg]"
-msgstr "Паварот (у ґрадусах)"
+msgstr "Паварот [ґрад]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Tilt [deg]"
-msgstr ""
+msgstr "Нахіл [ґрад]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Wireframe Sphere"
-msgstr ""
+msgstr "Каркасная сфэра"
-#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-#~ msgstr "Заўвага: пашырэньне назвы файла дадаецца аўтаматычна"
+#~ msgid "Refresh the icons"
+#~ msgstr "Асьвяжыць значкі"
-#~ msgid "_Input Devices (new)..."
-#~ msgstr "_Прылады ўвожаньня (новыя)…"
+#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
+#~ msgstr "Колькі лічбаў пісаць пасьля дзесятковай коскі"
+
+#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
+#~ msgstr "Колер/непразрыстасьць для распыленьня колера"
+
+#~ msgid "Show node transformation handles"
+#~ msgstr "Паказваць ручкі ператварэньня вузла"
-#~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
-#~ msgstr "Выберы стыль шрыфта (Alt+X для доступу)"
+#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
+#~ msgstr "Паказаць для праўленьня наступны парамэтар эфэкту шляха"
#~ msgid ""
#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
@@ -25392,6 +25361,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Тоўсты"
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Курсіў"
+
+#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+#~ msgstr "Заўвага: пашырэньне назвы файла дадаецца аўтаматычна"
+
+#~ msgid "_Input Devices (new)..."
+#~ msgstr "_Прылады ўвожаньня (новыя)…"
+
+#~ msgid "Link image (leave unchecked if in doubt)"
+#~ msgstr "Злучыць відарыс (пакінь абязьдзейненым, як няпэўны)"
+
#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
#~ msgstr "Не ўдалося прачытаць з каналу (%s)"
@@ -25419,526 +25400,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
#~ msgstr "Не ўдалося выканаць дапаможную праґраму (%s)"
-#~ msgid "_Write session file:"
-#~ msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
-
-#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-#~ msgstr "Інструмэнт супольнага рысаваньня."
-
-#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
-#~ msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP"
-
-#~ msgid "Select a location and filename"
-#~ msgstr "Выберы месца й назву файла"
-
-#~ msgid "Set filename"
-#~ msgstr "Назва файла"
-
-#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-#~ msgstr "<b>%1</b> запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам."
-
-#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці жадаеш прыняць запршэньне <b>%1</b> да працы з агульным нататнікам."
-
-#~ msgid "Accept invitation"
-#~ msgstr "Прыняць запрашэньне"
-
-#~ msgid "Decline invitation"
-#~ msgstr "Адхіліць запрашэньне"
-
-#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-#~ msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Length left"
-#~ msgstr "Курсор улева"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
-#~ msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Length right"
-#~ msgstr "Курсор управа"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
-#~ msgstr "Узяць сьветласьць колера"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
-#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
-#~ msgstr "Тып правага колеру"
-
-#~ msgid "Null"
-#~ msgstr "Нічога"
-
-#~ msgid "Intersect"
-#~ msgstr "Перасячы"
-
-#~ msgid "Subtract A-B"
-#~ msgstr "Адніманьне A-B"
-
-#~ msgid "Identity A"
-#~ msgstr "Тоеснасьць A"
-
-#~ msgid "Subtract B-A"
-#~ msgstr "Адніманьне B-A"
-
-#~ msgid "Identity B"
-#~ msgstr "Тоеснасьць B"
-
-#~ msgid "2nd path"
-#~ msgstr "2-і шлях"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
-#~ msgstr "Шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Boolop type"
-#~ msgstr "Тып размыцьця (%s)"
-
-#~ msgid "Starting"
-#~ msgstr "Пасатковы"
-
-#~ msgid "Angle of the first copy"
-#~ msgstr "Вугал першай копіі"
-
-#~ msgid "Rotation angle"
-#~ msgstr "Вугал павароту"
-
-#~ msgid "Angle between two successive copies"
-#~ msgstr "Вугал між дзьвюма пасьлядоўнымі копіямі"
-
-#~ msgid "Number of copies"
-#~ msgstr "Колькасьць копій"
-
-#~ msgid "Number of copies of the original path"
-#~ msgstr "Колькасьць копій спачатнага шляху"
-
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Пачатак"
-
-#~ msgid "Origin of the rotation"
-#~ msgstr "Пачатак вярчэньня"
-
-#~ msgid "Adjust the starting angle"
-#~ msgstr "Паправіць пачатковы вугал"
-
-#~ msgid "Adjust the rotation angle"
-#~ msgstr "Паправіць вугал павароту"
-
-#~ msgid "Elliptic Pen"
-#~ msgstr "Эліптычнае пяро"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
-#~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
-#~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях"
-
-#~ msgid "Sharp"
-#~ msgstr "Востры"
-
-#~ msgid "Method"
-#~ msgstr "Спосаб"
-
-#~ msgid "Choose pen type"
-#~ msgstr "Выберы тып пяра"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pen width"
-#~ msgstr "Шырыня пяра"
-
-#~ msgid "Maximal stroke width"
-#~ msgstr "Найбольшая таўшчыня мазка"
-
-#~ msgid "Pen roundness"
-#~ msgstr "Кругласьць пяра"
-
-#~ msgid "Min/Max width ratio"
-#~ msgstr "Мін/Макс стасунак таўшчыні"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose start capping type"
-#~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose end capping type"
-#~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grow for"
-#~ msgstr "_Адзін да аднаго"
-
-#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
-#~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у пачатку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fade for"
-#~ msgstr "_Адзін да аднаго"
-
-#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
-#~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у канцы"
-
-#~ msgid "Round ends"
-#~ msgstr "Скругленыя канцы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Strokes end with a round end"
-#~ msgstr "Націснуты мэтал з круглымі краямі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capping"
-#~ msgstr "Усплеск"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "left capping"
-#~ msgstr "Курсор улева"
-
-#~ msgid "Control handle 0"
-#~ msgstr "Кіроўная ручка 0"
-
-#~ msgid "Control handle 1"
-#~ msgstr "Кіроўная ручка 1"
-
-#~ msgid "Control handle 2"
-#~ msgstr "Кіроўная ручка 2"
-
-#~ msgid "Control handle 3"
-#~ msgstr "Кіроўная ручка 3"
-
-#~ msgid "Control handle 4"
-#~ msgstr "Кіроўная ручка 4"
-
-#~ msgid "Control handle 5"
-#~ msgstr "Кіроўная ручка 5"
-
-#~ msgid "Control handle 6"
-#~ msgstr "Кіроўная ручка 6"
-
-#~ msgid "Control handle 7"
-#~ msgstr "Кіроўная ручка 7"
-
-#~ msgid "Control handle 8"
-#~ msgstr "Кіроўная ручка 8"
-
-#~ msgid "Control handle 9"
-#~ msgstr "Кіроўная ручка 9"
-
-#~ msgid "Control handle 10"
-#~ msgstr "Кіроўная ручка 10"
-
-#~ msgid "Control handle 11"
-#~ msgstr "Кіроўная ручка 11"
-
-#~ msgid "Control handle 12"
-#~ msgstr "Кіроўная ручка 12"
-
-#~ msgid "Control handle 13"
-#~ msgstr "Кіроўная ручка 13"
-
-#~ msgid "Control handle 14"
-#~ msgstr "Кіроўная ручка 14"
-
-#~ msgid "Control handle 15"
-#~ msgstr "Кіроўная ручка 14"
-
-#~ msgid "End type"
-#~ msgstr "Тып канца"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the offset"
-#~ msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
-#~ msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
-#~ msgstr "Узяць сьветласьць колера"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
-#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
-#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
-
-#~ msgid "Display unit"
-#~ msgstr "Паказваць адзінкі"
-
-#~ msgid "Print unit after path length"
-#~ msgstr "Друкаваць адзінкі пасьля даўжыні шляха"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
-#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
-#~ msgstr "Пачатак вярчэньня"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale x"
-#~ msgstr "Зьмяніць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor in x direction"
-#~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale y"
-#~ msgstr "Зьмяніць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor in y direction"
-#~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
-
-#~ msgid "Offset x"
-#~ msgstr "Зрух па X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offset in x direction"
-#~ msgstr "Вугал у напрамку X"
-
-#~ msgid "Offset y"
-#~ msgstr "Зрух па Y"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offset in y direction"
-#~ msgstr "Вугал у напрамку X"
-
-#~ msgid "Uses XY plane?"
-#~ msgstr "Ці ўжывае плоскасьць XY?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the origin"
-#~ msgstr "Пачатак вярчэньня"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Iterations"
-#~ msgstr "Перасячэньне"
-
-#~ msgid "Float parameter"
-#~ msgstr "Плыўны парамэтар"
-
-#~ msgid "just a real number like 1.4!"
-#~ msgstr "проста дробавы лік кшталту 1,4!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location along curve"
-#~ msgstr "Стварыць крывуе бэзье"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
-#~ msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
-#~ msgstr "Узяць сьветласьць колера"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
-#~ msgstr "Пакадрава ўдакладніць пункт пачатку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
-#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
-#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stack step"
-#~ msgstr "Памер кроку:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "point param"
-#~ msgstr "Пункт-прыклад"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "path param"
-#~ msgstr "Актыўны шлях"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Метка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text label attached to the path"
-#~ msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
-#~ msgstr "Выберы на панэлі дадатковы інструмэнт"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў"
-#~ msgid "Session file"
-#~ msgstr "Файл сэсіі"
-
-#~ msgid "Playback controls"
-#~ msgstr "Кіраваньне прайграваньнем"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message information"
-#~ msgstr "Зьвесткі аб старонцы"
-
-#~ msgid "Active session file:"
-#~ msgstr "Актыўны файл сэсіі:"
-
-#~ msgid "Delay (milliseconds):"
-#~ msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):"
-
-#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Закрыць файл"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open new file"
-#~ msgstr "Адкрыць файл сэсіі"
-
-#~ msgid "Set delay"
-#~ msgstr "Задаць затрымку"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Адматаць"
-
-#~ msgid "Go back one change"
-#~ msgstr "Назад на адно зьмяненьне"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Паўза"
-
-#~ msgid "Go forward one change"
-#~ msgstr "Наперад на адно зьмяненьне"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Прайграць"
-
-#~ msgid "Open session file"
-#~ msgstr "Адкрыць файл сэсіі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
-#~ "stroke"
-#~ msgstr ""
-#~ "Колер: <b>%s</b>; <b>пстрычка</b> — задаць запаўненьне, з <b>Shift</b> — "
-#~ "задаць контур"
-
-#~ msgid "Change color definition"
-#~ msgstr "Зьмяніць азначэньне колера"
-
-#~ msgid "Remove stroke color"
-#~ msgstr "Прыбраць колер контура"
-
-#~ msgid "Remove fill color"
-#~ msgstr "Прыбраць колер запаўненьня"
-
-#~ msgid "Set stroke color to none"
-#~ msgstr "Зрабіць колер контура ніякім"
-
-#~ msgid "Set fill color to none"
-#~ msgstr "Зрабіць колер запаўненьня ніякім"
-
-#~ msgid "Set stroke color from swatch"
-#~ msgstr "Узяць колер контура з прыклада"
-
-#~ msgid "Set fill color from swatch"
-#~ msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыклада"
-
-#~ msgid "_Use SSL"
-#~ msgstr "_Ужываць SSL"
-
-#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "_Зарэгістраваць"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Паслужнік:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Імя:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Пароль:"
-
-#~ msgid "P_ort:"
-#~ msgstr "П_орт:"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Злучыцца"
-
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber <b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Не ўдалося злучыцца з паслужнікам Jabber <b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber <b>%1</b> як карыстальнік <b>"
-#~ "%2</b>"
-
-#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr "Не ўдалося ўвайсьці на паслужнік Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не ўдалося ініцыялізаваць SSL пры далучэньні да паслужніка Jabber <b>%1</"
-#~ "b>"
-
-#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr "Злучаны з паслужнікам Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не ўдалося зарэґістравацца на паслужніку Jabber <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "Chatroom _name:"
-#~ msgstr "_Назва пакою:"
-
-#~ msgid "Chatroom _server:"
-#~ msgstr "_Паслужнік пакою:"
-
-#~ msgid "Chatroom _password:"
-#~ msgstr "Па_роль пакою:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chatroom _handle:"
-#~ msgstr "Зьмяніць ручку"
-
-#~ msgid "Connect to chatroom"
-#~ msgstr "Злучыцца з пакоем"
-
-#~ msgid "_User's Jabber ID:"
-#~ msgstr "_Вызначнік карыстальніка Jabber:"
-
-#~ msgid "_Invite user"
-#~ msgstr "_Запрасіць карыстальніка"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Адмена"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Buddy List"
-#~ msgstr "Ачысьціць сьпіс"
-
-#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Дасыланьне запрашэньня <b>%1</b> да працы з агульным нататнікам."
-
-#~ msgid "bounding box"
-#~ msgstr "абмежавальнай рамкі"
+#~ msgid "Inkscape (Devel)"
+#~ msgstr "Inkscape (Развой)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
@@ -26026,6 +25493,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "end node"
#~ msgstr "канцавы вузел"
+#~ msgid "cusp"
+#~ msgstr "востраканцовы"
+
#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "змазаны"
@@ -26152,12 +25622,6 @@ msgstr ""
#~ "вакол</b> вузлоў, каб вылучыць іх, пасьля <b>пацягні</b> вузлы й ручкі. "
#~ "<b>Пстрыкні</b> па абʼекце, каб вылучыць яго."
-#~ msgid "Center objects horizontally"
-#~ msgstr "Цэнтраваць абʼекты па гарызанталі"
-
-#~ msgid "<b>Format</b>"
-#~ msgstr "<b>Фармат</b>"
-
#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
#~ msgstr "Мірганьне абрыса шляха пад курсорам"
@@ -26167,6 +25631,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
#~ msgstr "Калі шлях вылучаны, то абрысы шляха болей не міргаюць"
+#~ msgid "Join endnodes"
+#~ msgstr "Злучыць канцавыя вузлы"
+
+#~ msgid "Edit mask path"
+#~ msgstr "Правіць шлях маскі"
+
+#~ msgid "Edit the mask of the object"
+#~ msgstr "Правіць маску абʼекта"
+
+#~ msgid "bounding box"
+#~ msgstr "абмежавальнай рамкі"
+
+#~ msgid "Center objects horizontally"
+#~ msgstr "Цэнтраваць абʼекты па гарызанталі"
+
+#~ msgid "<b>Format</b>"
+#~ msgstr "<b>Фармат</b>"
+
#~ msgid "P_age size:"
#~ msgstr "_Памер старонкі:"
@@ -26179,15 +25661,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Кліент абмену імгненнымі паведамленьнямі Jabber"
-#~ msgid "Join endnodes"
-#~ msgstr "Злучыць канцавыя вузлы"
-
-#~ msgid "Edit mask path"
-#~ msgstr "Правіць шлях маскі"
-
-#~ msgid "Edit the mask of the object"
-#~ msgstr "Правіць маску абʼекта"
-
#~ msgid ""
#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
@@ -26461,12 +25934,168 @@ msgstr ""
#~ msgid "Cross blotches"
#~ msgstr "Згладзіць краі"
+#~ msgid "_Write session file:"
+#~ msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
+
+#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+#~ msgstr "Інструмэнт супольнага рысаваньня."
+
+#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
+#~ msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP"
+
+#~ msgid "Select a location and filename"
+#~ msgstr "Выберы месца й назву файла"
+
+#~ msgid "Set filename"
+#~ msgstr "Назва файла"
+
+#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%1</b> запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам."
+
+#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці жадаеш прыняць запршэньне <b>%1</b> да працы з агульным нататнікам."
+
+#~ msgid "Accept invitation"
+#~ msgstr "Прыняць запрашэньне"
+
+#~ msgid "Decline invitation"
+#~ msgstr "Адхіліць запрашэньне"
+
+#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+#~ msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)"
+
+#~ msgid "Float parameter"
+#~ msgstr "Плыўны парамэтар"
+
+#~ msgid "just a real number like 1.4!"
+#~ msgstr "проста дробавы лік кшталту 1,4!"
+
#~ msgid "All Image Files"
#~ msgstr "Усе файлы відарысаў"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Шлях:"
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "Файл сэсіі"
+
+#~ msgid "Playback controls"
+#~ msgstr "Кіраваньне прайграваньнем"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "Зьвесткі аб старонцы"
+
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "Актыўны файл сэсіі:"
+
+#~ msgid "Delay (milliseconds):"
+#~ msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):"
+
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "Закрыць файл"
+
+#~ msgid "Set delay"
+#~ msgstr "Задаць затрымку"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Адматаць"
+
+#~ msgid "Go back one change"
+#~ msgstr "Назад на адно зьмяненьне"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Паўза"
+
+#~ msgid "Go forward one change"
+#~ msgstr "Наперад на адно зьмяненьне"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Прайграць"
+
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "Адкрыць файл сэсіі"
+
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "_Ужываць SSL"
+
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "_Зарэгістраваць"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Паслужнік:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Імя:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Пароль:"
+
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "П_орт:"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Злучыцца"
+
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Не ўдалося злучыцца з паслужнікам Jabber <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber <b>%1</b> як карыстальнік <b>"
+#~ "%2</b>"
+
+#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "Не ўдалося ўвайсьці на паслужнік Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
+
+#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не ўдалося ініцыялізаваць SSL пры далучэньні да паслужніка Jabber <b>%1</"
+#~ "b>"
+
+#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "Злучаны з паслужнікам Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
+
+#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не ўдалося зарэґістравацца на паслужніку Jabber <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "_Назва пакою:"
+
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "_Паслужнік пакою:"
+
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "Па_роль пакою:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "Зьмяніць ручку"
+
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "Злучыцца з пакоем"
+
+#~ msgid "_User's Jabber ID:"
+#~ msgstr "_Вызначнік карыстальніка Jabber:"
+
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "_Запрасіць карыстальніка"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Адмена"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "Ачысьціць сьпіс"
+
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Дасыланьне запрашэньня <b>%1</b> да працы з агульным нататнікам."
+
#~ msgid "Previous Effect"
#~ msgstr "Папярэдні эфэкт"
@@ -26477,6 +26106,269 @@ msgstr ""
#~ msgid "Burnt paper edges texture"
#~ msgstr "Скапіяваць тэкстуру выбранай паперы як асноведзь"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Length left"
+#~ msgstr "Курсор улева"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
+#~ msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Length right"
+#~ msgstr "Курсор управа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
+#~ msgstr "Узяць сьветласьць колера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
+#~ msgstr "Тып правага колеру"
+
+#~ msgid "Null"
+#~ msgstr "Нічога"
+
+#~ msgid "Intersect"
+#~ msgstr "Перасячы"
+
+#~ msgid "Subtract A-B"
+#~ msgstr "Адніманьне A-B"
+
+#~ msgid "Identity A"
+#~ msgstr "Тоеснасьць A"
+
+#~ msgid "Subtract B-A"
+#~ msgstr "Адніманьне B-A"
+
+#~ msgid "Identity B"
+#~ msgstr "Тоеснасьць B"
+
+#~ msgid "2nd path"
+#~ msgstr "2-і шлях"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Boolop type"
+#~ msgstr "Тып размыцьця (%s)"
+
+#~ msgid "Starting"
+#~ msgstr "Пасатковы"
+
+#~ msgid "Angle of the first copy"
+#~ msgstr "Вугал першай копіі"
+
+#~ msgid "Angle between two successive copies"
+#~ msgstr "Вугал між дзьвюма пасьлядоўнымі копіямі"
+
+#~ msgid "Number of copies"
+#~ msgstr "Колькасьць копій"
+
+#~ msgid "Number of copies of the original path"
+#~ msgstr "Колькасьць копій спачатнага шляху"
+
+#~ msgid "Origin"
+#~ msgstr "Пачатак"
+
+#~ msgid "Origin of the rotation"
+#~ msgstr "Пачатак вярчэньня"
+
+#~ msgid "Adjust the starting angle"
+#~ msgstr "Паправіць пачатковы вугал"
+
+#~ msgid "Adjust the rotation angle"
+#~ msgstr "Паправіць вугал павароту"
+
+#~ msgid "Elliptic Pen"
+#~ msgstr "Эліптычнае пяро"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
+#~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
+#~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях"
+
+#~ msgid "Sharp"
+#~ msgstr "Востры"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Спосаб"
+
+#~ msgid "Choose pen type"
+#~ msgstr "Выберы тып пяра"
+
+#~ msgid "Maximal stroke width"
+#~ msgstr "Найбольшая таўшчыня мазка"
+
+#~ msgid "Pen roundness"
+#~ msgstr "Кругласьць пяра"
+
+#~ msgid "Min/Max width ratio"
+#~ msgstr "Мін/Макс стасунак таўшчыні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose start capping type"
+#~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose end capping type"
+#~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grow for"
+#~ msgstr "_Адзін да аднаго"
+
+#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
+#~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у пачатку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fade for"
+#~ msgstr "_Адзін да аднаго"
+
+#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
+#~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у канцы"
+
+#~ msgid "Round ends"
+#~ msgstr "Скругленыя канцы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "left capping"
+#~ msgstr "Курсор улева"
+
+#~ msgid "Control handle 0"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 0"
+
+#~ msgid "Control handle 1"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 1"
+
+#~ msgid "Control handle 2"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 2"
+
+#~ msgid "Control handle 3"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 3"
+
+#~ msgid "Control handle 4"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 4"
+
+#~ msgid "Control handle 5"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 5"
+
+#~ msgid "Control handle 6"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 6"
+
+#~ msgid "Control handle 7"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 7"
+
+#~ msgid "Control handle 8"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 8"
+
+#~ msgid "Control handle 9"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 9"
+
+#~ msgid "Control handle 10"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 10"
+
+#~ msgid "Control handle 11"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 11"
+
+#~ msgid "Control handle 12"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 12"
+
+#~ msgid "Control handle 13"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 13"
+
+#~ msgid "Control handle 14"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 14"
+
+#~ msgid "Control handle 15"
+#~ msgstr "Кіроўная ручка 14"
+
+#~ msgid "End type"
+#~ msgstr "Тып канца"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the offset"
+#~ msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
+
+#~ msgid "Display unit"
+#~ msgstr "Паказваць адзінкі"
+
+#~ msgid "Print unit after path length"
+#~ msgstr "Друкаваць адзінкі пасьля даўжыні шляха"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale x"
+#~ msgstr "Зьмяніць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale factor in x direction"
+#~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale y"
+#~ msgstr "Зьмяніць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale factor in y direction"
+#~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
+
+#~ msgid "Offset x"
+#~ msgstr "Зрух па X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offset in x direction"
+#~ msgstr "Вугал у напрамку X"
+
+#~ msgid "Offset y"
+#~ msgstr "Зрух па Y"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offset in y direction"
+#~ msgstr "Вугал у напрамку X"
+
+#~ msgid "Uses XY plane?"
+#~ msgstr "Ці ўжывае плоскасьць XY?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the origin"
+#~ msgstr "Пачатак вярчэньня"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iterations"
+#~ msgstr "Перасячэньне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location along curve"
+#~ msgstr "Стварыць крывуе бэзье"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
+#~ msgstr "Пакадрава ўдакладніць пункт пачатку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
+#~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stack step"
+#~ msgstr "Памер кроку:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "point param"
+#~ msgstr "Пункт-прыклад"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "path param"
+#~ msgstr "Актыўны шлях"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Метка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text label attached to the path"
+#~ msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
+
#~ msgid "Render object in black and white"
#~ msgstr "Рысаваць абʼекты толькі чорным і белым"