summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorNicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>2009-07-31 13:59:18 +0000
committerJazzyNico <JazzyNico@users.sourceforge.net>2009-07-31 13:59:18 +0000
commitcb020de2fdf9917b3b05d298e415f4985fed06cd (patch)
tree2b40baf96952ba1cab80caa46c33fc62b3c3fc6e
parentFix for LP #386256 (Inkscape-0.47pre0 does not build on win32). (diff)
downloadinkscape-cb020de2fdf9917b3b05d298e415f4985fed06cd.tar.gz
inkscape-cb020de2fdf9917b3b05d298e415f4985fed06cd.zip
Japanese translation update by Masato HASHIMOTO
(bzr r8372)
-rw-r--r--po/ja.po4175
1 files changed, 1858 insertions, 2317 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 1308c8bcf..3ae3a6a38 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -11,6 +11,7 @@
# shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
# KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
# Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
+# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2009.
#
# This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
# wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
@@ -20,9 +21,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-24 15:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:15+0900\n"
-"Last-Translator: Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-31 15:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-31 16:40+0900\n"
+"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,9 +36,8 @@ msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
+msgstr "Inkscape SVG ベクターグラフィックエディタ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#, fuzzy
@@ -54,29 +54,28 @@ msgstr "パターンフィル"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
-#, fuzzy
msgid "Bevels"
-msgstr "ホイール"
+msgstr "ベベル"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Bulging, matte jelly covering"
-msgstr ""
+msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Glossy jelly"
-msgstr ""
+msgstr "グロスゼリー"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Bulging, glossy jelly covering"
-msgstr ""
+msgstr "つやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Glossy jelly, backlit"
-msgstr ""
+msgstr "グロスゼリー、逆光"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
-msgstr ""
+msgstr "二つの光源でつやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
#, fuzzy
@@ -96,16 +95,15 @@ msgstr "水平方向に移動"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
-#, fuzzy
msgid "Blurs"
-msgstr "青"
+msgstr "ぼかし"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
-msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
+msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
#, fuzzy
@@ -137,12 +135,11 @@ msgstr "アウトセット"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
#: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
-#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
-#, fuzzy
msgid "Shadows and Glows"
-msgstr "ハンドルを描く"
+msgstr "陰影と発光"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
@@ -165,9 +162,9 @@ msgstr "端点ノード"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
-#: ../share/filters/filters.svg.h:211
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "ABCs"
-msgstr ""
+msgstr "ABC"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#, fuzzy
@@ -186,10 +183,9 @@ msgstr "ステップ数"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid "Overlays"
-msgstr "次数"
+msgstr "オーバーレイ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Random whiteouts inside"
@@ -202,9 +198,8 @@ msgstr "青"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
#: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
-#, fuzzy
msgid "Protrusions"
-msgstr "位置:"
+msgstr "はみ出し"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Inky splotches underneath the object"
@@ -245,10 +240,9 @@ msgstr "解除(_R)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
-#: ../share/filters/filters.svg.h:207
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Distort"
-msgstr "分離"
+msgstr "変形"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
#, fuzzy
@@ -267,7 +261,7 @@ msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
#, fuzzy
msgid "Oil slick"
-msgstr "未使用(確保済)"
+msgstr "未使用 (確保済)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
@@ -284,7 +278,7 @@ msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Leopard fur"
-msgstr ""
+msgstr "ヒョウ柄"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
#: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
@@ -293,21 +287,20 @@ msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
#: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
-#, fuzzy
msgid "Materials"
-msgstr "変形行列(_X)"
+msgstr "マテリアル"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
-msgstr ""
+msgstr "ヒョウの斑点柄 (オブジェクトの色は失われます)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Zebra"
-msgstr ""
+msgstr "ゼブラ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
-msgstr ""
+msgstr "不規則な縦の黒い縞模様 (オブジェクトの色は失われます)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
#, fuzzy
@@ -330,10 +323,9 @@ msgstr "シェイプ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
-#: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:203
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Image effects"
-msgstr "現在レイヤー"
+msgstr "イメージエフェクト"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
@@ -389,7 +381,7 @@ msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Pencil"
-msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
+msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
@@ -413,7 +405,8 @@ msgstr "彩度を除去"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
@@ -451,9 +444,8 @@ msgid "Invert colors"
msgstr "選択したオブジェクトを統合"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
-#, fuzzy
msgid "Sepia"
-msgstr "螺旋"
+msgstr "セピア"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Render in warm sepia tones"
@@ -474,22 +466,20 @@ msgid "Organic"
msgstr "開始位置X(_O):"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:126
#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
-#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
-#: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:200
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:197
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
msgid "Textures"
-msgstr "テキスト"
+msgstr "テクスチャ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
@@ -504,36 +494,32 @@ msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
-#, fuzzy
msgid "Swiss cheese"
-msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
+msgstr "スイスチーズ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
-#, fuzzy
msgid "Blue cheese"
-msgstr "パスを切断"
+msgstr "ブルーチーズ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
-#, fuzzy
msgid "Button"
-msgstr "枠"
+msgstr "ボタン"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
-#, fuzzy
msgid "Inset"
-msgstr "インセット(_N)"
+msgstr "インセット"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Shadowy outer bevel"
@@ -572,16 +558,17 @@ msgstr "テキストをパスに変換"
msgid "HSL Bumps"
msgstr "マスクを設定"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122 ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
-#: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
-#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
-#: ../share/filters/filters.svg.h:205
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:190
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:194
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211 ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid "Bumps"
-msgstr "マスクを設定"
+msgstr "バンプ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Highly flexible specular bump"
@@ -596,13 +583,11 @@ msgid "Under a cracked glass"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
-msgid "HSL bubbles"
+msgid "Bubbly Bumps"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
-msgid ""
-"Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
-"luminance"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
@@ -613,22 +598,21 @@ msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
-#, fuzzy
msgid "Ridges"
-msgstr "エッジをぼかす"
+msgstr "リッジ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
-#, fuzzy
msgid "Neon"
-msgstr "なし"
+msgstr "ネオン"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
-msgid "Neon light effect with glow"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Neon light effect"
+msgstr "水平オフセット"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
#, fuzzy
@@ -642,7 +626,7 @@ msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
#, fuzzy
msgid "Pressed steel"
-msgstr " リセット(_E) "
+msgstr " リセット(_E)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
#, fuzzy
@@ -651,7 +635,7 @@ msgstr "星形の設定"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
#, fuzzy
-msgid "Matte Bevel"
+msgid "Matte bevel"
msgstr "サイズを貼り付け"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
@@ -681,8 +665,9 @@ msgid "Glowing metal"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
-msgid "Bright and glowing metal texture"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Glowing metal texture"
+msgstr "横書き"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
#, fuzzy
@@ -691,9 +676,8 @@ msgstr "ホイール"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Scatter"
-msgstr "パターン"
+msgstr "散乱"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
@@ -766,7 +750,7 @@ msgid "Stone wall"
msgstr "全て削除"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
-msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
+msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
@@ -847,7 +831,7 @@ msgid "Colorize"
msgstr "色"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
-msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
+msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
@@ -863,7 +847,7 @@ msgstr "水平オフセット"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
-msgstr ""
+msgstr "モフォロジー"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
@@ -879,9 +863,8 @@ msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
-#, fuzzy
msgid "Black hole"
-msgstr "単一色ストローク"
+msgstr "ブラックホール"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Creates a black light inside and outside"
@@ -1010,9 +993,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
-#, fuzzy
msgid "Tartan"
-msgstr "ターゲット:"
+msgstr "タータン"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Checkered tartan pattern"
@@ -1065,9 +1047,8 @@ msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
-#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "アウトライン(_O)"
+msgstr "アウトライン"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
@@ -1128,27 +1109,30 @@ msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
-msgid "HSL Bumps, alpha"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "HSL Bumps alpha"
+msgstr "マスクを設定"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175
-#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
-#: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:199
-#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
-#: ../share/filters/filters.svg.h:204 ../share/filters/filters.svg.h:206
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:188
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:196
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198 ../share/filters/filters.svg.h:199
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:203
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Image effects, transparent"
-msgstr "現在レイヤー"
+msgstr "イメージエフェクト, 透過"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
-msgid ""
-"Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
-"transparency depending filters"
+msgid "Same than HSL Bumps but with transparent highlights"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+msgid "Bubbly Bumps alpha"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-msgid "HSL bubbles, alpha"
+msgid "Same than Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
@@ -1235,9 +1219,8 @@ msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
-#, fuzzy
msgid "Scotland"
-msgstr "未使用(確保済)"
+msgstr "スコットランド"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
@@ -1246,7 +1229,7 @@ msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
#, fuzzy
msgid "Noise transparency"
-msgstr "0 (透明)"
+msgstr "0 (透明)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise transparency texture"
@@ -1284,13 +1267,14 @@ msgstr ""
msgid "Cutout Glow"
msgstr "アウトセット"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
-msgid "HSL Bumps, diffuse"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "HSL Bumps, matte"
+msgstr "マスクを設定"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid ""
@@ -1314,12 +1298,12 @@ msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
-msgid "HSL bubbles, diffuse"
+msgid "Bubbly Bumps, matte"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid ""
-"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
+"Same than Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
@@ -1394,9 +1378,8 @@ msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
-#, fuzzy
msgid "Felt"
-msgstr "FreeArt"
+msgstr "フェルト"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid ""
@@ -1449,7 +1432,7 @@ msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Non realistic 3D shaders"
-msgstr ""
+msgstr "非写実的 3D シェーダ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
@@ -1492,9 +1475,8 @@ msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
-#, fuzzy
msgid "Comics"
-msgstr "連結"
+msgstr "コミック"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
@@ -1582,9 +1564,8 @@ msgid "3D warped marble texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
-#, fuzzy
msgid "3D wood"
-msgstr "境界枠"
+msgstr "3D ウッド"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid "3D warped, fibered wood texture"
@@ -1637,11 +1618,11 @@ msgstr ""
msgid "Light eraser"
msgstr "明るさ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:208
-#: ../share/filters/filters.svg.h:209 ../share/filters/filters.svg.h:210
-#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:205
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206 ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
msgid "Transparency utilities"
-msgstr ""
+msgstr "透明化ユーティリティ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
@@ -1665,7 +1646,7 @@ msgstr "PDF印刷"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr "0 (透明)"
+msgstr "0 (透明)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
@@ -1791,355 +1772,381 @@ msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
-#, fuzzy
-msgid "HSL bubbles, transparent"
-msgstr "0 (透明)"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:185
-msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Old postcard"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Fuzzy glow"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
#, fuzzy
msgid "Dots transparency"
-msgstr "0 (透明)"
+msgstr "0 (透明)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
#, fuzzy
msgid "Canvas transparency"
-msgstr "0 (透明)"
+msgstr "0 (透明)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
#, fuzzy
msgid "Smear transparency"
-msgstr "0 (透明)"
+msgstr "0 (透明)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
msgid "Thick paint"
msgstr "塗りなし"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:192
-msgid "Thick paint, glossy"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:192
-msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
#, fuzzy
msgid "Burst"
msgstr "青"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:194
-msgid "Burst, glossy"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:194
-msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
#, fuzzy
msgid "Embossed leather"
msgstr "水平オフセット"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
#, fuzzy
msgid "Carnaval"
msgstr "シアン"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Plastify"
msgstr "貼り付け"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
#, fuzzy
msgid "Plaster"
msgstr "貼り付け"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
#, fuzzy
msgid "Rough transparency"
-msgstr "0 (透明)"
+msgstr "0 (透明)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
#, fuzzy
msgid "Gouache"
msgstr "ソース"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Alpha engraving"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Alpha draw, liquid"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
#, fuzzy
msgid "Liquid drawing"
msgstr "描画%s"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Marbled ink"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Thick acrylic"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Alpha engraving B"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "丸めなし"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Something like a water noise"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Monochrome positive"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:208
-msgid "Convert to a Clorizable transparent positive"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "Monochrome negative"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Light eraser, negative"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid ""
"Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:211
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
#, fuzzy
msgid "Repaint"
msgstr "繰り返し:"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:211
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Repaint anything monochrome"
msgstr ""
-#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
#, fuzzy
msgid "Punch hole"
msgstr "単一色ストローク"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+#, fuzzy
+msgid "Riddled"
+msgstr "タイトル"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Riddle the surface and add bump to images"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Wrinkled varnish"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+#, fuzzy
+msgid "Canvas Bumps"
+msgstr "シアン"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+msgid "Canvas Bumps, matte"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+msgid ""
+"Same than Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+msgid "Canvas Bumps alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+msgid "Same than Canvas Bumps but with transparent highlights"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+#, fuzzy
+msgid "Lightness-Contrast"
+msgstr "明るさ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
+msgstr ""
+
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
msgid "Stripes 1:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 1:1 白"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
msgid "Stripes 1:1.5"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 1:1.5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
msgid "Stripes 1:1.5 white"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 1:1.5 白"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
msgid "Stripes 1:2"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
msgid "Stripes 1:2 white"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 1:2 白"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
msgid "Stripes 1:3"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 1:3"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
msgid "Stripes 1:3 white"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 1:3 白"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
msgid "Stripes 1:4"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
msgid "Stripes 1:4 white"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 1:4 白"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
msgid "Stripes 1:5"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
msgid "Stripes 1:5 white"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 1:5 白"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
msgid "Stripes 1:8"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
msgid "Stripes 1:8 white"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 1:8 白"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
msgid "Stripes 1:10"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
msgid "Stripes 1:10 white"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 1:10 白"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
msgid "Stripes 1:16"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
msgid "Stripes 1:16 white"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 1:16 白"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
msgid "Stripes 1:32"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
msgid "Stripes 1:32 white"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 1:32 白"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
msgid "Stripes 1:64"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
msgid "Stripes 2:1"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
msgid "Stripes 2:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 2:1 白"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
msgid "Stripes 4:1"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
msgid "Stripes 4:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "ストライプ 4:1 白"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
-#, fuzzy
msgid "Checkerboard"
-msgstr "ホワイトボード(_R)"
+msgstr "市松模様"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
msgid "Checkerboard white"
-msgstr ""
+msgstr "市松模様 白"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
#, fuzzy
@@ -2148,27 +2155,27 @@ msgstr "円"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
msgid "Polka dots, small"
-msgstr ""
+msgstr "水玉模様 小"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
msgid "Polka dots, small white"
-msgstr ""
+msgstr "水玉模様 小・白"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
msgid "Polka dots, medium"
-msgstr ""
+msgstr "水玉模様 中"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
msgid "Polka dots, medium white"
-msgstr ""
+msgstr "水玉模様 中・白"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
msgid "Polka dots, large"
-msgstr ""
+msgstr "水玉模様 大"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
msgid "Polka dots, large white"
-msgstr ""
+msgstr "水玉模様 大・白"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
#, fuzzy
@@ -2182,7 +2189,7 @@ msgstr "白"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
msgid "Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "カモフラージュ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
#, fuzzy
@@ -2208,7 +2215,7 @@ msgstr "ビットマップとして印刷"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ"
+"<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ"
"プ"
#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
@@ -2221,7 +2228,7 @@ msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
+"<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
"<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
#: ../src/arc-context.cpp:457
@@ -2230,12 +2237,12 @@ msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
+"<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
"<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
#: ../src/arc-context.cpp:483
msgid "Create ellipse"
-msgstr "円/弧を作成"
+msgstr "円/弧の作成"
#: ../src/box3d-context.cpp:412 ../src/box3d-context.cpp:419
#: ../src/box3d-context.cpp:426 ../src/box3d-context.cpp:433
@@ -2394,9 +2401,8 @@ msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
-#, fuzzy
msgid "Create tiled clones"
-msgstr "タイルクローンを作成..."
+msgstr "タイルクローンを作成"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "<small>Per row:</small>"
@@ -2507,12 +2513,12 @@ msgstr "<b>水平シフト:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
+msgstr "行ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
+msgstr "列ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
@@ -2527,12 +2533,12 @@ msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
+msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
+msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
@@ -2609,12 +2615,12 @@ msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
+msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
+msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
@@ -2627,12 +2633,12 @@ msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
+msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
+msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
@@ -2721,9 +2727,8 @@ msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
-#, fuzzy
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "マスター不透明度"
+msgstr "ぼかしと不透明度(_B)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
msgid "<b>Blur:</b>"
@@ -2772,11 +2777,11 @@ msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
+msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
+msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
msgid "Co_lor"
@@ -2795,8 +2800,8 @@ msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
-"クローンの初期の色(オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
-"有効)"
+"クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
+"有効)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
msgid "<b>H:</b>"
@@ -2953,7 +2958,7 @@ msgstr "ガンマ補正"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト(>0)または減少方向にシフト(<0)"
+msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Randomize:"
@@ -3000,8 +3005,8 @@ msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
-"各クローンは、そこで抽出された色で塗られる(オリジナルはフィルまたはストロー"
-"クがアンセットされている必要があります)"
+"各クローンは、そこで抽出された色で塗られる (オリジナルはフィルまたはストロー"
+"クがアンセットされている必要があります)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
@@ -3048,8 +3053,8 @@ msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
-"現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき"
-"(もしあれば)と同じになるようにする"
+"現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき "
+"(もしあれば) と同じになるようにする"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
@@ -3079,7 +3084,7 @@ msgstr " 削除(_M) "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (siblings only)"
+msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (兄弟関係のみ)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
@@ -3126,9 +3131,8 @@ msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "Wid_th:"
-msgstr "幅:"
+msgstr "幅(_T):"
#: ../src/dialogs/export.cpp:324
msgid "_y0:"
@@ -3139,9 +3143,8 @@ msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "Hei_ght:"
-msgstr "高さ:"
+msgstr "高さ(_G):"
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
@@ -3178,24 +3181,24 @@ msgid "_Browse..."
msgstr "参照(_B)..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:615
-#, fuzzy
msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "選択オブジェクトを複製"
+msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする"
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
+"選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身"
+"の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
-#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
-msgstr "選択を維持"
+msgstr "選択されたもの以外を全て隠す"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
+msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません"
#: ../src/dialogs/export.cpp:648
msgid "_Export"
@@ -3253,7 +3256,7 @@ msgstr "エクスポートするファイルを選択"
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] ""
-"<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました(検索対象: <b>%d</b>個、%s一致)。"
+"<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
@@ -3297,11 +3300,11 @@ msgstr "矩形"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "円/弧を検索"
+msgstr "円/弧を検索"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
-msgstr "円/弧"
+msgstr "円/弧"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
@@ -3323,7 +3326,7 @@ msgstr "螺旋"
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
+msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
@@ -3354,7 +3357,6 @@ msgstr "クローンを検索"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "find|Clones"
msgstr "クローン"
@@ -3382,7 +3384,7 @@ msgstr "テキスト(_T): "
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
+msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
@@ -3390,7 +3392,7 @@ msgstr "ID(_I): "
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
+msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
@@ -3399,7 +3401,7 @@ msgstr "スタイル(_S): "
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
+msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
@@ -3407,7 +3409,7 @@ msgstr "属性(_A): "
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr "属性の名前で検索(完全または一部一致)"
+msgstr "属性の名前で検索 (完全または部分一致)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
@@ -3471,7 +3473,7 @@ msgstr "ID(_I)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr "ID属性(英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
+msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
@@ -3490,15 +3492,13 @@ msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "_Title"
-msgstr "タイトル"
+msgstr "タイトル(_T)"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "_Description"
-msgstr "詳細"
+msgstr "説明(_D):"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
@@ -3507,7 +3507,7 @@ msgstr "隠す(_H)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr "チェックすると、オブジェクトを非表示にします"
+msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトを非表示にします"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
@@ -3518,14 +3518,13 @@ msgstr "ロック(_O)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
-"チェックすると、オブジェクトは無反応になります(マウスで選択できなくなりま"
-"す)"
+"チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できな"
+"くなります)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
-msgstr "交差(_I)"
+msgstr "インタラクティビティ(_I)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
@@ -3550,34 +3549,31 @@ msgstr "オブジェクトを表示"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
msgid "Id invalid! "
-msgstr "無効なIDです!"
+msgstr "無効なIDです! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
msgid "Id exists! "
-msgstr "存在するIDです!"
+msgstr "存在するIDです! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "Set object ID"
-msgstr "テキストオブジェクトを検索"
+msgstr "オブジェクト ID を設定"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
msgid "Set object label"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Set object title"
-msgstr "属性を設定"
+msgstr "オブジェクトのタイトルを設定"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Set object description"
-msgstr " 記述: "
+msgstr "オブジェクトの説明を設定"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Href:"
-msgstr "ハイパーリンク(Href):"
+msgstr "ハイパーリンク (href):"
#. default x:
#. default y:
@@ -3662,77 +3658,76 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
-msgstr ""
+msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "辞書 (%s) にありません: <b>%s</b>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
msgid "<i>Checking...</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>チェックしています...</i>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
msgid "Fix spelling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
-#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
-msgstr "解像度:"
+msgstr "提案:"
+# Replace with a selected suggestion in spell checker
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "_Accept"
-msgstr ""
+msgstr "受け入れ(_A)"
+# tooltip
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "Accept the chosen suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "選択した提案を受け入れます"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
-#, fuzzy
msgid "_Ignore once"
-msgstr "なし"
+msgstr "一旦無視(_I)"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "Ignore this word only once"
-msgstr ""
+msgstr "この単語を一度だけ無視します"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
-#, fuzzy
msgid "_Ignore"
-msgstr "なし"
+msgstr "無視(_I)"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "Ignore this word in this session"
-msgstr ""
+msgstr "この単語をこのセッションの間無視します"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "A_dd to dictionary:"
-msgstr ""
+msgstr "辞書へ追加(_D):"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "この単語を選択した辞書に追加します"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "_Stop"
-msgstr "設定(_S)"
+msgstr "停止(_S)"
+# tooltip
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "Stop the check"
-msgstr ""
+msgstr "チェックを停止します"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
-#, fuzzy
msgid "_Start"
-msgstr "始点:"
+msgstr "開始(_S)"
+# tooltip
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "Start the check"
-msgstr ""
+msgstr "チェックを開始します"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
msgid "Font"
@@ -3757,15 +3752,15 @@ msgstr "右揃え"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
msgid "Justify lines"
-msgstr ""
+msgstr "均等割り付け"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
msgid "Horizontal text"
-msgstr "横書"
+msgstr "横書き"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
msgid "Vertical text"
-msgstr "縦書"
+msgstr "縦書き"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
msgid "Line spacing:"
@@ -3816,11 +3811,11 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "XMLノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
+msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
msgid "New element node"
-msgstr "要素ノードの新規作成"
+msgstr "新規要素ノード"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
msgid "New text node"
@@ -3829,11 +3824,11 @@ msgstr "新規テキストノード"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
#: ../src/nodepath.cpp:2237
msgid "Duplicate node"
-msgstr "ノードを複製"
+msgstr "ノードの複製"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
-msgstr ""
+msgstr "ノードの削除"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
@@ -3853,7 +3848,7 @@ msgstr "ノードを下げる"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
msgid "Delete attribute"
-msgstr "属性を削除"
+msgstr "属性の削除"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
@@ -3905,7 +3900,7 @@ msgstr "新規テキストノード"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
-msgstr ""
+msgstr "ノードの削除"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
#, fuzzy
@@ -3943,31 +3938,29 @@ msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
msgid "Base length of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Z 軸の基線長"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
-#, fuzzy
msgid "Angle X:"
-msgstr "角度:"
+msgstr "X 軸の角度:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
msgid "Angle of x-axis"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸の角度"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
-#, fuzzy
msgid "Angle Z:"
-msgstr "角度:"
+msgstr "Z 軸の角度:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Angle of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Z 軸の角度"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line _color:"
@@ -3991,7 +3984,7 @@ msgstr "メジャーグリッドラインの色"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
+msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "_Major grid line every:"
@@ -4002,13 +3995,12 @@ msgid "lines"
msgstr "本に1本"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Rectangular grid"
-msgstr "矩形"
+msgstr "矩形グリッド"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "結晶軸グリッド"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
#, fuzzy
@@ -4016,36 +4008,40 @@ msgid "Create new grid"
msgstr "ガイドを作成"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "_Enabled"
-msgstr "タイトル"
+msgstr "有効にする(_E)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
+"このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置"
+"くこともできます。"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr ""
+msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
+"ズームアウト時、グリッドラインの全ては表示されません。見えているラインにのみ"
+"スナップします。"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "_Visible"
-msgstr "色"
+msgstr "表示する(_V)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
+"グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドに"
+"もスナップされます。"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Spacing _X:"
@@ -4063,11 +4059,12 @@ msgstr "水平グリッドライン間の距離"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "線の代わりにドットで表示する(_S)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
+"有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
@@ -4076,9 +4073,8 @@ msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "grid line"
-msgstr "ガイドライン"
+msgstr "グリッドライン"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
#, fuzzy
@@ -4086,9 +4082,8 @@ msgid "grid intersection"
msgstr "交差"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "guide"
-msgstr "ガイド(_U)"
+msgstr "ガイド"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
#, fuzzy
@@ -4101,9 +4096,8 @@ msgid "grid-guide intersection"
msgstr "交差"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "cusp node"
-msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
+msgstr "尖端ノード"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
#, fuzzy
@@ -4111,7 +4105,6 @@ msgid "smooth node"
msgstr "平滑化"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "path"
msgstr "パス"
@@ -4121,9 +4114,8 @@ msgid "path intersection"
msgstr "交差"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "bounding box corner"
-msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
+msgstr "境界枠の角"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
#, fuzzy
@@ -4131,34 +4123,28 @@ msgid "bounding box side"
msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "bounding box"
-msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
+msgstr "境界枠"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "page border"
-msgstr "ページ境界線の色"
+msgstr "ページ境界"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "line midpoint"
-msgstr "行の幅"
+msgstr "線の中間点"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "object midpoint"
-msgstr "オブジェクトを表示"
+msgstr "オブジェクトの中間点"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "object rotation center"
-msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
+msgstr "オブジェクトの回転中心"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "handle"
-msgstr "シェイプ"
+msgstr "ハンドル"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
#, fuzzy
@@ -4171,9 +4157,8 @@ msgid "bounding box midpoint"
msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "page corner"
-msgstr "ページ境界線の色"
+msgstr "ページの角"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
msgid "convex hull corner"
@@ -4185,29 +4170,24 @@ msgid "quadrant point"
msgstr "行送り:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "center"
-msgstr "中央揃え"
+msgstr "中央"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "corner"
-msgstr "角:"
+msgstr "角"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "text baseline"
-msgstr "左揃え"
+msgstr "テキストベースライン"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Bounding box corner"
-msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
+msgstr "境界枠の角"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Bounding box midpoint"
-msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
+msgstr "境界枠をの中間点"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
#, fuzzy
@@ -4215,34 +4195,28 @@ msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Smooth node"
-msgstr "平滑化"
+msgstr "スムーズノード"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Cusp node"
-msgstr "ノードを上げる"
+msgstr "尖端ノード"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "Line midpoint"
-msgstr "行の幅"
+msgstr "線の中間点"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Object midpoint"
-msgstr "オブジェクトを表示"
+msgstr "オブジェクトの中間点"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Object rotation center"
-msgstr "オブジェクトをパターンに"
+msgstr "オブジェクトの回転中心"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Handle"
-msgstr "角度"
+msgstr "ハンドル"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
#, fuzzy
@@ -4250,9 +4224,8 @@ msgid "Path intersection"
msgstr "交差"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Guide"
-msgstr "ガイド(_U)"
+msgstr "ガイド"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
#, fuzzy
@@ -4272,14 +4245,12 @@ msgid "Center"
msgstr "中央揃え"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Corner"
-msgstr "角:"
+msgstr "角"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Text baseline"
-msgstr "左揃え"
+msgstr "テキストベースライン"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
msgid " to "
@@ -4311,9 +4282,8 @@ msgid "Closing path."
msgstr "閉じたパス"
#: ../src/draw-context.cpp:706
-#, fuzzy
msgid "Draw path"
-msgstr "パスを切断"
+msgstr "パスを描画"
#: ../src/draw-context.cpp:866
#, fuzzy
@@ -4418,9 +4388,8 @@ msgid "_Redo"
msgstr "やり直し(_R)"
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Dependency:"
-msgstr "依存関係::"
+msgstr "依存関係:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
msgid " type: "
@@ -4439,9 +4408,8 @@ msgid " description: "
msgstr " 記述: "
#: ../src/extension/effect.cpp:39
-#, fuzzy
msgid " (No preferences)"
-msgstr "ズームの設定"
+msgstr " (設定がありません)"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
@@ -4456,7 +4424,7 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
"ました</span>\n"
"\n"
-"ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscapeは通常の実行を継続"
+"ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を継続"
"しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
"下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
@@ -4482,7 +4450,7 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:255
msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "それに対してIDが未定義でした。"
+msgstr "それに対して ID が未定義でした。"
#: ../src/extension/extension.cpp:259
msgid "there was no name defined for it."
@@ -4499,7 +4467,7 @@ msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:274
msgid "a dependency was not met."
-msgstr "(プログラムの)依存関係が満たされませんでした。"
+msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。"
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "Extension \""
@@ -4507,7 +4475,7 @@ msgstr "エクステンション \""
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\"のロードに失敗しました、理由: "
+msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: "
#: ../src/extension/extension.cpp:625
#, c-format
@@ -4558,7 +4526,7 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:274
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
-"外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
+"外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。"
#: ../src/extension/init.cpp:288
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
@@ -4594,14 +4562,12 @@ msgstr "幅"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Height"
-msgstr "高さ:"
+msgstr "高さ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
@@ -4639,9 +4605,8 @@ msgstr "オフセット"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Raster"
-msgstr "前面へ"
+msgstr "ラスター"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
@@ -4686,9 +4651,8 @@ msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Blur"
-msgstr "青"
+msgstr "ぼかし"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
@@ -4718,17 +4682,15 @@ msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Channel"
-msgstr "キャンセル"
+msgstr "チャンネル"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Layer"
-msgstr "レイヤー(_L)"
+msgstr "レイヤー"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
@@ -4747,33 +4709,28 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Cyan Channel"
-msgstr "ノードの種類を変更"
+msgstr "シアン チャンネル"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Magenta Channel"
-msgstr "マゼンタ"
+msgstr "マゼンタ チャンネル"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Yellow Channel"
-msgstr "黄"
+msgstr "黄 チャンネル"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Black Channel"
-msgstr "黒"
+msgstr "黒 チャンネル"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Opacity Channel"
-msgstr "不透明度"
+msgstr "不透明度 チャンネル"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
@@ -4799,14 +4756,12 @@ msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Contrast"
-msgstr "角:"
+msgstr "コントラスト"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Adjust"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+msgstr "調整"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
@@ -4837,9 +4792,8 @@ msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Edge"
-msgstr "エッジをぼかす"
+msgstr "エッジ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
#, fuzzy
@@ -4871,7 +4825,7 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr ""
+msgstr "ガウスぼかし"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
@@ -4923,9 +4877,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Level"
-msgstr "ホイール"
+msgstr "レベル"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
msgid ""
@@ -5051,9 +5004,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Shade"
-msgstr "シェイプ"
+msgstr "シェード"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
@@ -5124,7 +5076,7 @@ msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
-msgstr ""
+msgstr "アンシャープマスク"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
@@ -5150,11 +5102,11 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
+msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "後光の幅(ピクセル)"
+msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of steps"
@@ -5162,7 +5114,7 @@ msgstr "ステップ数"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "作成するためのオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
+msgstr "作成するためのオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
@@ -5174,9 +5126,8 @@ msgstr "パスから生成"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "PostScript"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
@@ -5185,15 +5136,13 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "PostScript level 3"
-msgstr "Postscriptファイル"
+msgstr "PostScript level 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "PostScript level 2"
-msgstr "Postscriptファイル"
+msgstr "PostScript level 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
@@ -5226,7 +5175,7 @@ msgstr "サイズを個別貼り付け"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
-msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
+msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
@@ -5236,31 +5185,26 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "PostScript File"
-msgstr "Postscriptファイル"
+msgstr "PostScript ファイル"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "カプセル化Postscript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
-msgstr "カプセル化Postscript (*.eps)"
+msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript File"
-msgstr "カプセル化Postscriptファイル"
+msgstr "Encapsulated PostScript ファイル"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
msgid "Restrict to PDF version"
@@ -5268,7 +5212,7 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
msgid "PDF 1.4"
-msgstr ""
+msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
#, fuzzy
@@ -5281,52 +5225,44 @@ msgid "Export canvas"
msgstr "エクスポート"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
-#, fuzzy
msgid "EMF Input"
-msgstr "DXF入力"
+msgstr "EMF入力"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
-#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
-msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
+msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
-#, fuzzy
msgid "WMF Input"
-msgstr "WPG入力"
+msgstr "WMF入力"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
-#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
-msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
-#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles"
-msgstr "Windowsメタファイル入力"
+msgstr "Windows Metafile"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
-#, fuzzy
msgid "EMF Output"
-msgstr "DXF出力"
+msgstr "EMF 出力"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
-#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
-msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
+msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
-#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr "矩形を作成"
+msgstr "Enhanced Metafile"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
msgid "Drop Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "影を落とす"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
@@ -5338,9 +5274,8 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
-#, fuzzy
msgid "Opacity, %"
-msgstr "不透明度, %:"
+msgstr "不透明度, %"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
@@ -5413,15 +5348,15 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "GIMPグラデーション"
+msgstr "GIMP グラデーション"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "GIMPグラデーション (*.ggr)"
+msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "GIMPで使用されるグラデーション"
+msgstr "GIMP で使用されるグラデーション"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
@@ -5473,46 +5408,44 @@ msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "グリッドになるパスを描く"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
-#, fuzzy
msgid "JavaFX Output"
-msgstr "LaTeX出力"
+msgstr "JavaFX 出力"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
msgid "JavaFX (*.fx)"
-msgstr ""
+msgstr "JavaFX (*.fx)"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
-#, fuzzy
msgid "JavaFX Raytracer File"
-msgstr "PovRayレイトレーサファイル"
+msgstr "JavaFX レイトレーサファイル"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
msgid "LaTeX Print"
-msgstr "LaTeX印刷"
+msgstr "LaTeX 印刷"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "LaTeX出力"
+msgstr "LaTeX 出力"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr "LaTeX、PSTricksマクロ (*.tex)"
+msgstr "LaTeX、PSTricks マクロ (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr "LaTeX PSTricksファイル"
+msgstr "LaTeX PSTricks ファイル"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr "OpenDocument図面出力"
+msgstr "OpenDocument 図面出力"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr "OpenDocument図面 (*.odg)"
+msgstr "OpenDocument 図面 (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr "OpenDocument図面ファイル"
+msgstr "OpenDocument 図面ファイル"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
@@ -5554,9 +5487,8 @@ msgid "Clip to:"
msgstr "クリップ(_P)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Page settings"
-msgstr "ページの向き:"
+msgstr "ページ設定"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
@@ -5591,17 +5523,16 @@ msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Embed images"
-msgstr "全ての画像を埋め込む"
+msgstr "画像の埋め込み"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
msgid "Import settings"
-msgstr ""
+msgstr "インポート設定"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
msgid "PDF Import Settings"
-msgstr ""
+msgstr "PDF インポート設定"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -5620,50 +5551,44 @@ msgid "very fine"
msgstr "アンセットフィル"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
-#, fuzzy
msgid "PDF Input"
-msgstr "DXF入力"
+msgstr " PDF入力"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
-#, fuzzy
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Portable Document Format"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
-#, fuzzy
msgid "AI Input"
-msgstr "AI 8.0 入力"
+msgstr "AI 入力"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降 (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降で保存されたファイルを開きます"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
msgid "PovRay Output"
-msgstr "PovRay出力"
+msgstr "PovRay 出力"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
-#, fuzzy
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (スプラインをエクスポート)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (パスとシェイプのみ)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "PovRayレイトレーサファイル"
+msgstr "PovRay レイトレーサファイル"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
-msgstr "SVG入力"
+msgstr "SVG 入力"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
@@ -5671,7 +5596,7 @@ msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Inkscapeネイティブファイル形式およびW3C標準"
+msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
@@ -5683,53 +5608,53 @@ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "Inkscape拡張を含むSVG形式"
+msgstr "Inkscape 拡張を含む SVG 形式"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
-msgstr "SVG出力"
+msgstr "SVG 出力"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr "プレーンSVG (*.svg)"
+msgstr "プレーン SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr "W3Cにより定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
+msgstr "W3C により定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr "SVGZ入力"
+msgstr "SVGZ 入力"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr "Inkscape SVG圧縮 (*.svgz)"
+msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr "GZipで圧縮されたSVGファイル形式"
+msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "SVGZ出力"
+msgstr "SVGZ 出力"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "GZipで圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
+msgstr "GZip で圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr "プレーンSVG圧縮 (*.svgz)"
+msgstr "プレーン SVG 圧縮 (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "GZipで圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
+msgstr "GZip で圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
msgid "Windows 32-bit Print"
@@ -5737,20 +5662,19 @@ msgstr "Windows 32ビット印刷"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
msgid "WPG Input"
-msgstr "WPG入力"
+msgstr "WPG 入力"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "WordPerfectグラフィックス (*.wpg)"
+msgstr "WordPerfect グラフィックス (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Corel WordPerfectで使用されるベクターグラフィックス形式"
+msgstr "Corel WordPerfect で使用されるベクターグラフィックス形式"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Live preview"
-msgstr "プレビュー"
+msgstr "ライブプレビュー"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
@@ -5762,7 +5686,8 @@ msgstr ""
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:104
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルはSVGとして開かれます。"
+msgstr ""
+"ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。"
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
@@ -5784,7 +5709,7 @@ msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません
#: ../src/file.cpp:280
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr "変更は失われます!本当に %s を読み込み直しますか?"
+msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?"
#: ../src/file.cpp:309
msgid "Document reverted."
@@ -5792,7 +5717,7 @@ msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
#: ../src/file.cpp:311
msgid "Document not reverted."
-msgstr "ドキュメントは復帰されません。"
+msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。"
#: ../src/file.cpp:461
msgid "Select file to open"
@@ -5819,8 +5744,8 @@ msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
-"ドキュメント (%s) を保存するためのInkscapeエクステンションが見つかりませんで"
-"した。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
+"ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません"
+"でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
#: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
msgid "Document not saved."
@@ -5858,9 +5783,8 @@ msgid "No changes need to be saved."
msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
#: ../src/file.cpp:874
-#, fuzzy
msgid "Saving document..."
-msgstr "ドキュメントを保存"
+msgstr "ドキュメントを保存しています..."
#: ../src/file.cpp:1033
msgid "Import"
@@ -5877,11 +5801,11 @@ msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
#: ../src/file.cpp:1347
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr ""
+msgstr "作業コピーの保存でエラーです"
#: ../src/file.cpp:1367
msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art ログイン"
#: ../src/file.cpp:1393
#, c-format
@@ -5898,91 +5822,79 @@ msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
#: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
-#, fuzzy
msgid "Blend"
-msgstr "青"
+msgstr "ブレンド"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
-#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
-msgstr "変形行列(_X)"
+msgstr "カラーマトリクス"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:23
-#, fuzzy
msgid "Composite"
-msgstr "連結"
+msgstr "合成"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "コンボリューションマトリクス"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "拡散照明"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "Displacement Map"
-msgstr "最大変位量(ピクセル)"
+msgstr "変位マップ"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
-msgstr ""
+msgstr "フルード"
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Merge"
-msgstr "計測"
+msgstr "マージ"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "反射光"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Tile"
-msgstr "タイトル"
+msgstr "タイル"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Turbulence"
-msgstr "許容値:"
+msgstr "乱気流"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Source Graphic"
-msgstr "等高"
+msgstr "ソースグラフィック"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
-msgstr "ソース"
+msgstr "ソースの透明度 (アルファ)"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Background Image"
-msgstr "背景"
+msgstr "背景画像"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
-msgstr "背景"
+msgstr "背景の透明度 (アルファ)"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
-msgstr "PDF印刷"
+msgstr "フィルの塗り"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
@@ -5995,24 +5907,20 @@ msgid "filterBlendMode|Normal"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Multiply"
-msgstr "複数のスタイル"
+msgstr "乗算"
#: ../src/filter-enums.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Screen"
-msgstr "緑"
+msgstr "スクリーン"
#: ../src/filter-enums.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Darken"
-msgstr "暗く"
+msgstr "比較 (暗)"
#: ../src/filter-enums.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Lighten"
-msgstr "明るさ"
+msgstr "比較 (明)"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
#, fuzzy
@@ -6025,9 +5933,8 @@ msgid "Saturate"
msgstr "彩度"
#: ../src/filter-enums.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Hue Rotate"
-msgstr "回転"
+msgstr "色相循環"
#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
@@ -6182,17 +6089,14 @@ msgid "Lightness"
msgstr "明るさ"
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
-#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "小"
#: ../src/flood-context.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
-#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "大"
@@ -6227,7 +6131,7 @@ msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Fill bounded area"
-msgstr "フィル/ストローク(_F)"
+msgstr "フィル/ストローク(_F)"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
#, fuzzy
@@ -6389,7 +6293,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
msgid " (stroke)"
-msgstr " (ストローク)"
+msgstr "(ストローク)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
#, c-format
@@ -6456,7 +6360,7 @@ msgstr "ポイント"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
msgid "pt"
-msgstr "ポイント"
+msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Points"
@@ -6468,20 +6372,19 @@ msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
-msgstr ""
+msgstr "パイカ"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
-msgstr ""
+msgstr "pc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Picas"
-msgstr "パス"
+msgstr "パイカ"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
-msgstr ""
+msgstr "Pc"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
@@ -6492,7 +6395,7 @@ msgstr "ピクセル"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgid "px"
-msgstr "ピクセル"
+msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
@@ -6558,25 +6461,23 @@ msgstr "インチ"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
-msgstr "インチ"
+msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "インチ"
#: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Foot"
-msgstr "フォント"
+msgstr "フィート"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "ft"
-msgstr ""
+msgstr "ft"
#: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Feet"
-msgstr "FreeArt"
+msgstr "フィート"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
@@ -6621,7 +6522,7 @@ msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
-msgstr ""
+msgstr "自動保存完了。"
#: ../src/inkscape.cpp:655
msgid "Untitled document"
@@ -6630,7 +6531,7 @@ msgstr "無題ドキュメント"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:685
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
+msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
#: ../src/inkscape.cpp:686
msgid ""
@@ -6644,100 +6545,99 @@ msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:828
+#: ../src/interface.cpp:868
msgid "Commands Bar"
msgstr "コマンドバー"
-#: ../src/interface.cpp:828
+#: ../src/interface.cpp:868
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "コマンドバー(メニューの下側)を表示/非表示"
+msgstr "コマンドバー (メニューの下側) を表示/非表示"
-#: ../src/interface.cpp:830
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:870
msgid "Snap Controls Bar"
-msgstr "ツールコントロールバー"
+msgstr "スナップコントロールバー"
-#: ../src/interface.cpp:830
+#: ../src/interface.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
+msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
-#: ../src/interface.cpp:832
+#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "ツールコントロールバー"
-#: ../src/interface.cpp:832
+#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
+msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
-#: ../src/interface.cpp:834
+#: ../src/interface.cpp:874
msgid "_Toolbox"
msgstr "ツールボックス(_T)"
-#: ../src/interface.cpp:834
+#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "ツールボックス(左側)を表示/非表示"
+msgstr "ツールボックス (左側) を表示/非表示"
-#: ../src/interface.cpp:840
+#: ../src/interface.cpp:880
msgid "_Palette"
msgstr "パレット(_P)"
-#: ../src/interface.cpp:840
+#: ../src/interface.cpp:880
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
+msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
-#: ../src/interface.cpp:842
+#: ../src/interface.cpp:882
msgid "_Statusbar"
msgstr "ステータスバー(_S)"
-#: ../src/interface.cpp:842
+#: ../src/interface.cpp:882
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "ステータスバー(ウインドウの下端部)を表示/非表示"
+msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) を表示/非表示"
-#: ../src/interface.cpp:912
+#: ../src/interface.cpp:956
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr ""
-#: ../src/interface.cpp:951
+#: ../src/interface.cpp:995
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近開いたファイル(_R)"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1052
+#: ../src/interface.cpp:1096
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "グループ#%sへ入る"
-#: ../src/interface.cpp:1063
+#: ../src/interface.cpp:1107
msgid "Go to parent"
msgstr "親レイヤーへ"
-#: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
-#: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
+#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "色をコピー"
-#: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
+#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
-#: ../src/interface.cpp:1356
+#: ../src/interface.cpp:1400
msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "SVGデータを解析できませんでした"
+msgstr "SVG データを解析できませんでした"
-#: ../src/interface.cpp:1395
+#: ../src/interface.cpp:1439
msgid "Drop SVG"
msgstr ""
-#: ../src/interface.cpp:1451
+#: ../src/interface.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
-#: ../src/interface.cpp:1543
+#: ../src/interface.cpp:1587
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -6746,7 +6646,7 @@ msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-#: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
+#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Replace"
@@ -6772,7 +6672,7 @@ msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
#: ../src/io/sys.cpp:623
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "不正なプログラム名: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
#, c-format
@@ -6848,9 +6748,8 @@ msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
-#, fuzzy
msgid "Floating"
-msgstr "関連"
+msgstr "フローティング"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
@@ -6896,7 +6795,7 @@ msgstr "グリッド開始位置のY座標"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgid "Dock #%d"
-msgstr ""
+msgstr "ドック #%d"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
#, fuzzy
@@ -6974,21 +6873,18 @@ msgstr ""
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
-#, fuzzy
msgid "UnLock"
-msgstr "ロック(_O)"
+msgstr "アンロック"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
-#, fuzzy
msgid "Hide"
-msgstr "隠す(_H)"
+msgstr "隠す"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
-#, fuzzy
msgid "Lock"
-msgstr "ロック(_O)"
+msgstr "ロック"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
@@ -6997,21 +6893,19 @@ msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
-msgstr ""
+msgstr "アイコン化"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify this dock"
-msgstr ""
+msgstr "このドックをアイコン化します"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "閉じる(_C)"
+msgstr "閉じる"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-#, fuzzy
msgid "Close this dock"
-msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
+msgstr "このドックを閉じる"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
@@ -7099,9 +6993,8 @@ msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
-#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
-msgstr "スキャンを積み重ねる"
+msgstr "ストックアイコン"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
@@ -7109,16 +7002,15 @@ msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Pixbuf Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf アイコン"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
-#, fuzzy
msgid "Dock master"
-msgstr "レイヤーをロック"
+msgstr "ドックマスタ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
@@ -7150,9 +7042,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
-#, fuzzy
msgid "Position"
-msgstr "位置:"
+msgstr "位置"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
@@ -7328,18 +7219,16 @@ msgstr "曲線をドラッグ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Text label"
-msgstr ""
+msgstr "テキストラベル"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Bend"
-msgstr "青"
+msgstr "曲げる"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Gears"
-msgstr "クリア(_C)"
+msgstr "歯車"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
#, fuzzy
@@ -7349,30 +7238,28 @@ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Stitch Sub-Paths"
-msgstr ""
+msgstr "サブパスのステッチ"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "VonKoch"
-msgstr ""
+msgstr "コッホ曲線"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Knot"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Construct grid"
-msgstr "貢献者"
+msgstr "グリッドの構築"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Spiro spline"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
-msgstr "情報"
+msgstr "エンベロープ変形"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
#, fuzzy
@@ -7384,14 +7271,12 @@ msgid "Hatches (rough)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Sketch"
-msgstr "設定"
+msgstr "スケッチ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Ruler"
-msgstr "定規(_R)"
+msgstr "ルーラ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
#, fuzzy
@@ -7424,9 +7309,8 @@ msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Bend path"
-msgstr "パスを切断"
+msgstr "ベンドパス"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
#, fuzzy
@@ -7434,206 +7318,184 @@ msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Width of the path"
-msgstr "用紙の幅"
+msgstr "パスの幅"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Width in units of length"
-msgstr "後光の幅(ピクセル)"
+msgstr "幅を長さの単位に合わせる"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
-msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
+msgstr "パスの幅を長さの単位で拡縮します"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Original path is vertical"
-msgstr "パターンのオフセット"
+msgstr "オリジナルパスは縦方向"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
-msgstr ""
+msgstr "曲げる前にベンドパスに沿ってオリジナルを 90°回転します"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "Size X"
-msgstr "サイズ"
+msgstr "X 軸サイズ"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr ""
+msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
-#, fuzzy
msgid "Size Y"
-msgstr "サイズ"
+msgstr "Y 軸サイズ"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
msgid "The size of the grid in Y direction."
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸方向のグリッドのサイズ"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Stitch path"
-msgstr "ストロークの塗り(_P)"
+msgstr "ステッチパス"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr ""
+msgstr "ステッチとして使用されるパスです。"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Number of paths"
-msgstr "段落の数"
+msgstr "パスの数"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "生成されるパスの数です。"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Start edge variance"
-msgstr "星形の設定"
+msgstr "始点のエッジ変動量"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
+"ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動するゆれのランダムな量です。"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Start spacing variance"
-msgstr "彩度"
+msgstr "始点の間隔変動量"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
+"ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量"
+"です。"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "End edge variance"
-msgstr ""
+msgstr "終点のエッジ変動量"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
-msgstr ""
+msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です。"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "End spacing variance"
-msgstr "彩度"
+msgstr "終点の間隔変動量"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
+"ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量"
+"です。"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Scale width"
-msgstr "線の幅"
+msgstr "幅の基準"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
-msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
+msgstr "ステッチパスの幅の基準です。"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale width relative to length"
-msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
+msgstr "幅の基準を長さと相対的にする"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
-msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
+msgstr "幅の基準をステッチパスの長さと相対的にします。"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Top bend path"
-msgstr "パスを切断"
+msgstr "上ベンドパス"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Top path along which to bend the original path"
-msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパスです"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Right bend path"
-msgstr "パスを切断"
+msgstr "右ベンドパス"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Right path along which to bend the original path"
-msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパスです"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Bottom bend path"
-msgstr "パスを切断"
+msgstr "下ベンドパス"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
-msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパスです"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Left bend path"
-msgstr "パスを切断"
+msgstr "左ベンドパス"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Left path along which to bend the original path"
-msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパスです"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable left & right paths"
-msgstr ""
+msgstr "左右のパスを有効にする"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable the left and right deformation paths"
-msgstr ""
+msgstr "左右の変形パスを有効にします"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Enable top & bottom paths"
-msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
+msgstr "上下のパスを有効にする"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
-msgstr "変形の前にパターンを複製する"
+msgstr "上下の変形パスを有効にする"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Teeth"
-msgstr "テキスト"
+msgstr "歯の枚数"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
-msgstr "ステップ数"
+msgstr "歯車の突起部分の枚数"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
-msgstr ""
+msgstr "φ"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
-msgstr ""
+msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
#, fuzzy
@@ -7770,7 +7632,7 @@ msgstr "用紙の幅"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
+msgstr "角結合の限界長さ (ストローク幅を基準として)"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#, fuzzy
@@ -8007,184 +7869,167 @@ msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "左"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Right"
-msgstr "権利者"
+msgstr "右"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Both"
-msgstr "枠"
+msgstr "両側"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "始点:"
+msgstr "始点"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
-#, fuzzy
msgid "End"
-msgstr "終点:"
+msgstr "終点"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Mark distance"
-msgstr "合わせる距離:"
+msgstr "目盛り間の距離"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Distance between successive ruler marks"
-msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
+msgstr "ルーラの目盛りと目盛りの間の距離"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Major length"
-msgstr "スケールの長さ"
+msgstr "大目盛りの高さ"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of major ruler marks"
-msgstr ""
+msgstr "ルーラの大目盛りの高さ"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Minor length"
-msgstr "スケールの長さ"
+msgstr "小目盛りの高さ"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Length of minor ruler marks"
-msgstr ""
+msgstr "ルーラの小目盛りの高さ"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Major steps"
-msgstr ""
+msgstr "大目盛り間の間隔"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
-msgstr ""
+msgstr "大目盛りを描画する間隔 (...目盛りごと)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Shift marks by"
-msgstr "マスクを設定"
+msgstr "目盛りのシフト"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
-msgstr ""
+msgstr "目盛りのシフト量"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Mark direction"
-msgstr "行送り:"
+msgstr "目盛りの方向"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
-msgstr ""
+msgstr "パスの始点から終点方向へ向かって見たときの目盛りの方向"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset of first mark"
-msgstr ""
+msgstr "最初の目盛りのオフセット量"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Border marks"
-msgstr "境界線の色(_C):"
+msgstr "境界の目盛り"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
-msgstr ""
+msgstr "パスの始点および終点の目盛りの描画"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Strokes"
-msgstr "ストローク幅"
+msgstr "ストローク"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
-msgstr ""
+msgstr "描画する隣接ストロークの数"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Max stroke length"
-msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
+msgstr "最大ストローク長"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Maximum length of approximating strokes"
-msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
+msgstr "隣接ストロークの最大長"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Stroke length variation"
-msgstr "星形の設定"
+msgstr "ストローク長変動量"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr ""
+msgstr "ストローク長のランダム変動量 (最大長との相対値)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
-msgstr ""
+msgstr "最大オーバーラップ量"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
-msgstr ""
+msgstr "次のストロークとのオーバラップ量 (最大長との相対値)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation"
-msgstr ""
+msgstr "オーバーラップ変動量"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
-msgstr ""
+msgstr "オーバーラップのランダム変動量 (最大オーバーラップ量との相対値)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Max. end tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "終点の最大許容差"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
-msgstr ""
+msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Average offset"
-msgstr "水平オフセット"
+msgstr "平均オフセット"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
-msgstr ""
+msgstr "各ストロークがオリジナルパスと離れる距離の平均"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Max. tremble"
-msgstr ""
+msgstr "最大ゆれ幅"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Maximum tremble magnitude"
-msgstr ""
+msgstr "ゆれの最大規模"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Tremble frequency"
-msgstr ""
+msgstr "ゆれの頻度"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
-msgstr ""
+msgstr "ストローク内のゆれ周期の平均数"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Construction lines"
-msgstr "中央揃え"
+msgstr "コンストラクションライン"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
-msgstr ""
+msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
@@ -8198,33 +8043,34 @@ msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
+"湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてく"
+"ださい)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Max. length"
-msgstr "スケールの長さ"
+msgstr "最大長"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Maximum length of construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "コンストラクションラインの最大長"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Length variation"
-msgstr "彩度を小さく"
+msgstr "長さの変動量"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "コンストラクションラインの長さのランダム変動量"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Placement randomness"
-msgstr "丸めなし"
+msgstr "配置のランダム性"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
+"0: 均等に配置されたコンストラクションライン\n"
+"1: 純粋にランダムな配置"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#, fuzzy
@@ -8245,26 +8091,24 @@ msgid "max curvature"
msgstr "曲線をドラッグ"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Nb of generations"
-msgstr "回転の数"
+msgstr "生成数"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
-msgstr ""
+msgstr "反復の深さです —— 低めにしてください!"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Generating path"
-msgstr "新規パスを作成"
+msgstr "生成パス"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
-msgstr ""
+msgstr "繰り返し変形を定義するパスです。"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Use uniform transforms only"
-msgstr ""
+msgstr "同一変形のみ使用する"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid ""
@@ -8274,32 +8118,31 @@ msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "Draw all generations"
-msgstr ""
+msgstr "全ての生成を描画する"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
-msgstr ""
+msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Reference segment"
-msgstr "セグメントを削除"
+msgstr "基準セグメント"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
-msgstr ""
+msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の直径になります。"
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "Max complexity"
-msgstr ""
+msgstr "最大複雑度"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "Disable effect if the output is too complex"
-msgstr ""
+msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
#, fuzzy
@@ -8318,22 +8161,19 @@ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
msgid "Edit on-canvas"
-msgstr ""
+msgstr "キャンバス上で編集"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Copy path"
-msgstr "パスをカット"
+msgstr "パスをコピー"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Paste path"
-msgstr "幅を貼り付け(_W)"
+msgstr "パスを貼り付け"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Link to path"
-msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
+msgstr "パスへリンク"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
#, fuzzy
@@ -8377,20 +8217,20 @@ msgstr ""
#: ../src/main.cpp:264
msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
+msgstr "Inkscape のバージョンを表示"
#: ../src/main.cpp:269
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
+msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
#: ../src/main.cpp:274
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくてもXサーバの利用を試みる"
+msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
#: ../src/main.cpp:279
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
-"指定したドキュメントを開く(オプション文字列は無視されることがあります)"
+"指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
@@ -8400,11 +8240,11 @@ msgstr "ファイル名"
#: ../src/main.cpp:284
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
+msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
#: ../src/main.cpp:289
msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
+msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート"
#: ../src/main.cpp:294
msgid ""
@@ -8421,7 +8261,8 @@ msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
-"エクスポート領域をSVGユーザ単位で指定(既定値はキャンバス全体、0,0 は左下隅)"
+"エクスポート領域を SVG ユーザ単位で指定 (既定値はキャンバス全体、0,0 は左下"
+"隅)"
#: ../src/main.cpp:300
msgid "x0:y0:x1:y1"
@@ -8429,7 +8270,7 @@ msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:304
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "エクスポート領域は(キャンバスでなく)描画全体"
+msgstr "エクスポート領域は (キャンバスでなく) 描画全体"
#: ../src/main.cpp:309
msgid "Exported area is the entire canvas"
@@ -8444,7 +8285,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.cpp:319
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
-"生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
+"生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "WIDTH"
@@ -8453,7 +8294,7 @@ msgstr "幅"
#: ../src/main.cpp:324
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
-"生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
+"生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "HEIGHT"
@@ -8461,7 +8302,7 @@ msgstr "高さ"
#: ../src/main.cpp:329
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "エクスポートするオブジェクトのID"
+msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID"
#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
msgid "ID"
@@ -8473,16 +8314,16 @@ msgstr "ID"
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
-"export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない(エ"
-"クスポートIDのみ)"
+"export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (エ"
+"クスポートIDのみ)"
#: ../src/main.cpp:341
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr "ファイル名やDPIヒントを使用してエクスポート(エクスポートIDのみ)"
+msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (エクスポートIDのみ)"
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr "エクスポートビットマップの背景色(SVG でサポートされるカラー文字列)"
+msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)"
#: ../src/main.cpp:347
msgid "COLOR"
@@ -8490,7 +8331,7 @@ msgstr "色"
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "エクスポートビットマップの透明度(0.0から1.0、または1から255)"
+msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)"
#: ../src/main.cpp:352
msgid "VALUE"
@@ -8499,19 +8340,19 @@ msgstr "値"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
-"プレーンSVGファイルへエクスポート(sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
+"プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "ドキュメントをPSファイルにエクスポート"
+msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート"
#: ../src/main.cpp:366
msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
+msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート"
#: ../src/main.cpp:371
msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "ドキュメントをPDFファイルにエクスポート"
+msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート"
#: ../src/main.cpp:377
#, fuzzy
@@ -8535,7 +8376,7 @@ msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
-"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのX座標を問い合わせ"
+"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:400
@@ -8543,7 +8384,7 @@ msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
-"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのY座標を問い合わせ"
+"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:406
@@ -8566,7 +8407,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.cpp:422
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトのID"
+msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:428
@@ -8587,7 +8428,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.cpp:444
msgid "VERB-ID"
-msgstr ""
+msgstr "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:448
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
@@ -8595,7 +8436,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.cpp:449
msgid "OBJECT-ID"
-msgstr ""
+msgstr "OBJECT-ID"
#: ../src/main.cpp:453
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
@@ -8649,7 +8490,7 @@ msgstr "表示モード(_D)"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
-msgstr "表示/非表示"
+msgstr "表示/非表示"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
@@ -8682,14 +8523,12 @@ msgid "_Text"
msgstr "テキスト(_T)"
#: ../src/menus-skeleton.h:244
-#, fuzzy
msgid "Filter_s"
-msgstr "フィルタ"
+msgstr "フィルタ(_S)"
#: ../src/menus-skeleton.h:250
-#, fuzzy
msgid "Exte_nsions"
-msgstr "エクステンション \""
+msgstr "エクステンション(_N)"
#: ../src/menus-skeleton.h:257
msgid "Whiteboa_rd"
@@ -8709,14 +8548,14 @@ msgid ""
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
-"平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
+"平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
#: ../src/node-context.cpp:224
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方の"
-"ハンドルを回転"
+"<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方のハ"
+"ンドルを回転"
#: ../src/node-context.cpp:225
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
@@ -8864,7 +8703,7 @@ msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
-"<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
+"<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
"<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
@@ -8895,20 +8734,20 @@ msgstr "シンメトリック"
#: ../src/nodepath.cpp:4898
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
-"端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらド"
-"ラッグで引き出し)"
+"端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらド"
+"ラッグで引き出し)"
#: ../src/nodepath.cpp:4900
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
-"一方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
-"出し)"
+"一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
+"出し)"
#: ../src/nodepath.cpp:4903
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
-"両方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
-"出し)"
+"両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
+"出し)"
#: ../src/nodepath.cpp:4915
msgid ""
@@ -8916,17 +8755,17 @@ msgid ""
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
-"ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の"
-"調整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>"
-"で回転"
+"ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の調"
+"整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>で"
+"回転"
#: ../src/nodepath.cpp:4916
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
+msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
#: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
+msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
#: ../src/nodepath.cpp:4946
#, c-format
@@ -8937,7 +8776,7 @@ msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
-"<b>0</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。ノードを<b>ク"
+"<b>0</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
"リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
#: ../src/nodepath.cpp:4952
@@ -8949,7 +8788,7 @@ msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] ""
-"<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。%s。%s。"
+"<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。%s。%s。"
#: ../src/nodepath.cpp:4967
#, c-format
@@ -8958,14 +8797,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
-"<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。このノード"
-"(群)は、<b>%i</b>個のサブパス(<b>%i</b>個の中から)に所属。%s。"
+"<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。このノード "
+"(群) は、<b>%i</b>個のサブパス (<b>%i</b>個の中から) に所属。%s。"
#: ../src/nodepath.cpp:4973
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
+msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid ""
@@ -9008,11 +8847,11 @@ msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
+msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
+msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
#: ../src/object-edit.cpp:933
#, fuzzy
@@ -9021,7 +8860,7 @@ msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
+"弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
"ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
#: ../src/object-edit.cpp:937
@@ -9030,7 +8869,7 @@ msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
+"弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
"ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
#: ../src/object-edit.cpp:1076
@@ -9038,7 +8877,7 @@ msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
-"星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
+"星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
"ダム化"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
@@ -9047,7 +8886,7 @@ msgid ""
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
-"星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持(傾斜させない)。"
+"星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持 (傾斜させない) 。"
"<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
#: ../src/object-edit.cpp:1266
@@ -9055,16 +8894,16 @@ msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
-"螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で"
-"収れん/発散"
+"螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で収"
+"れん/発散"
#: ../src/object-edit.cpp:1269
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
-"螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>"
-"で拡大縮小/回転"
+"螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>で"
+"拡大縮小/回転"
#: ../src/object-edit.cpp:1313
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
@@ -9121,7 +8960,6 @@ msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "ビットマップをパスに変換"
#: ../src/path-chemistry.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "Object to path"
msgstr "オブジェクトをパスに"
@@ -9194,15 +9032,14 @@ msgstr "フリーハンドツールを終了"
#: ../src/pen-context.cpp:665
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
-"<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了しま"
-"す。"
+"<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
#: ../src/pen-context.cpp:675
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
-"<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長し"
-"ます。"
+"<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま"
+"す。"
#: ../src/pen-context.cpp:1271
#, fuzzy, c-format
@@ -9272,45 +9109,39 @@ msgstr ""
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
-msgstr ""
-"ディレクトリ %s を作成できません。\n"
-"%s"
+msgstr "プロファイルディレクトリ %s を作成できません。"
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
-msgstr ""
-"%s はディレクトリではありません。\n"
-"%s"
+msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。"
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
-msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
+msgstr "設定ファイル %s の生成に失敗しました。"
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
-msgstr ""
-"%s は通常のファイルではありません.\n"
-"%s"
+msgstr "設定ファイル %s は通常のファイルではありません。"
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
-msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
+msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。"
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
@@ -9322,35 +9153,33 @@ msgstr ""
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
-msgstr ""
-"%s は正規の設定ファイルではありません。\n"
-"%s"
+msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。"
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
-msgstr "CC 帰属"
+msgstr "CC 表示"
#: ../src/rdf.cpp:177
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
+msgstr "CC 表示 - 継承"
#: ../src/rdf.cpp:182
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
+msgstr "CC 表示 - 改変禁止"
#: ../src/rdf.cpp:187
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr "CC 帰属 - 非営利"
+msgstr "CC 表示 - 非営利"
#: ../src/rdf.cpp:192
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
+msgstr "CC 表示 - 非営利 - 継承"
#: ../src/rdf.cpp:197
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
+msgstr "CC 表示 - 非営利 - 改変禁止"
#: ../src/rdf.cpp:202
msgid "Public Domain"
@@ -9361,9 +9190,8 @@ msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/rdf.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Open Font License"
-msgstr "新しいファイルを開く"
+msgstr "Open Font License"
#: ../src/rdf.cpp:229
msgid "Title"
@@ -9387,11 +9215,11 @@ msgstr "フォーマット"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態(MIMEタイプ)"
+msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態 (MIMEタイプ)"
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
+msgstr "ドキュメントタイプ (DCMIタイプ)"
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "Creator"
@@ -9452,7 +9280,7 @@ msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
-"このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能(例: 'ja-JP')"
+"このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')"
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Keywords"
@@ -9462,7 +9290,7 @@ msgstr "キーワード"
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
-msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで記述)"
+msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類 (カンマ区切りで記述)"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
@@ -9510,7 +9338,7 @@ msgstr "フラグメント"
#: ../src/rdf.cpp:290
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "RDFのライセンス部の XML 断片"
+msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片"
#: ../src/rect-context.cpp:344
msgid ""
@@ -9582,14 +9410,14 @@ msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:721
#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
#: ../src/select-context.cpp:722
#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無"
-"効化"
+"<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無効"
+"化"
#: ../src/select-context.cpp:723
#, fuzzy
@@ -9655,8 +9483,8 @@ msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
-"<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動で"
-"きません。"
+"<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動でき"
+"ません。"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -9728,7 +9556,6 @@ msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してくだ
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
-#, fuzzy
msgid "Remove filter"
msgstr "フィルを削除"
@@ -9807,12 +9634,12 @@ msgstr "移動"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr "垂直方向ナッジ(ピクセル)"
+msgstr "垂直方向ナッジ (ピクセル)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "水平方向ナッジ(ピクセル)"
+msgstr "水平方向ナッジ (ピクセル)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
#, fuzzy
@@ -9849,9 +9676,8 @@ msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
-#, fuzzy
msgid "Relink clone"
-msgstr "クローンのリンク解除"
+msgstr "クローンを再リンク"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
#, fuzzy
@@ -9882,8 +9708,8 @@ msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
-"選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b>(オリジナルのないクロー"
-"ン、オフセット、パス上のテキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
+"選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクロー"
+"ン、オフセット、パス上のテキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
msgid ""
@@ -9899,9 +9725,8 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
-#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
-msgstr "オブジェクトをパターンに"
+msgstr "オブジェクトをマーカーに"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
#, fuzzy
@@ -9909,9 +9734,8 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
-#, fuzzy
msgid "Objects to guides"
-msgstr "オブジェクトをパターンに"
+msgstr "オブジェクトをガイドに"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
@@ -9951,13 +9775,13 @@ msgstr "ビットマップを作成"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
-"クリッピングパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+"クリップパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
-"マスクオブジェクトと、クリッピングパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</"
-"b>を選択して下さい。"
+"マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</b>を"
+"選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
msgid "Set clipping path"
@@ -9970,7 +9794,7 @@ msgstr "マスクを設定"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
-"クリッピングパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+"クリップパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
msgid "Release clipping path"
@@ -10002,7 +9826,6 @@ msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "web|Link"
msgstr "リンク"
@@ -10015,7 +9838,7 @@ msgstr "円"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Ellipse"
-msgstr "円/弧"
+msgstr "円/弧"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Flowed text"
@@ -10046,9 +9869,8 @@ msgstr "矩形"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
-#, fuzzy
msgid "3D Box"
-msgstr "境界枠"
+msgstr "3D ボックス"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -10076,7 +9898,7 @@ msgstr "星形"
#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
+msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:130
@@ -10192,15 +10014,15 @@ msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
-"回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこ"
-"の中心を使います"
+"回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこの"
+"中心を使います"
#: ../src/seltrans.cpp:627
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
+"選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
"小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
#: ../src/seltrans.cpp:628
@@ -10261,7 +10083,7 @@ msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
-"<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
+"<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
"効化"
#: ../src/shape-editor.cpp:468
@@ -10312,13 +10134,13 @@ msgstr "流し込み除外領域"
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b>(%d文字)"
+msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d文字)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b>(%d文字)"
+msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d文字)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "Guides Around Page"
@@ -10330,8 +10152,8 @@ msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
-"<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形"
-"を作成。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
+"作成。<b>クリック</b>で選択。"
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, fuzzy, c-format
@@ -10435,7 +10257,6 @@ msgid "Division"
msgstr "分離"
#: ../src/splivarot.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Cut path"
msgstr "パスをカット"
@@ -10488,7 +10309,7 @@ msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていませ
#: ../src/splivarot.cpp:1040
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
-"選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
+"選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
#, fuzzy
@@ -10502,7 +10323,7 @@ msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
#: ../src/splivarot.cpp:1254
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
+msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
#: ../src/splivarot.cpp:1472
msgid "Outset path"
@@ -10515,7 +10336,7 @@ msgstr "パスをインセット"
#: ../src/splivarot.cpp:1474
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
-"選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
+"選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
#: ../src/splivarot.cpp:1652
msgid "Simplifying paths (separately):"
@@ -10529,7 +10350,7 @@ msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
#: ../src/splivarot.cpp:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
+msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
#: ../src/splivarot.cpp:1703
#, c-format
@@ -10576,13 +10397,13 @@ msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
+msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
+msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
msgid "<b>Polygon</b>"
@@ -10601,19 +10422,19 @@ msgstr "<b>矩形</b>"
#: ../src/sp-spiral.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>螺旋</b>(%3f回転)"
+msgstr "<b>螺旋</b> (%3f回転)"
#: ../src/sp-star.cpp:307
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>星形</b>(%d個の点)"
+msgstr[0] "<b>星形</b> (%d個の点)"
#: ../src/sp-star.cpp:311
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d個の頂点)"
+msgstr[0] "<b>ポリゴン</b> (%d個の頂点)"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, fuzzy, c-format
@@ -10629,12 +10450,12 @@ msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
#: ../src/sp-text.cpp:425
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>パス上テキスト</b>(%s、%s)"
+msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s、%s)"
#: ../src/sp-text.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>テキスト</b>(%s、%s)"
+msgstr "<b>テキスト</b> (%s、%s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, fuzzy, c-format
@@ -10802,17 +10623,16 @@ msgstr "印刷不可能な文字"
#: ../src/text-context.cpp:537
msgid "Insert Unicode character"
-msgstr "Unicode文字を挿入"
+msgstr "Unicode 文字を挿入"
#: ../src/text-context.cpp:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
-#, fuzzy
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): "
#: ../src/text-context.cpp:649
#, c-format
@@ -10976,8 +10796,8 @@ msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形"
-"を作成。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
+"作成。<b>クリック</b>で選択。"
#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
@@ -11020,8 +10840,8 @@ msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
-"<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
-"<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
+"<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
+"<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
#: ../src/tools-switch.cpp:196
msgid ""
@@ -11037,7 +10857,7 @@ msgid ""
"zoom out."
msgstr ""
"<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
-"+クリック</b>でズームアウト。"
+"+クリック</b>でズームアウト。"
#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
@@ -11084,7 +10904,7 @@ msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:334
msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr "SIOXの結果が無効です"
+msgstr "SIOX の結果が無効です"
#: ../src/trace/trace.cpp:439
msgid "Trace: No active document"
@@ -11092,7 +10912,7 @@ msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
#: ../src/trace/trace.cpp:462
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "トレース: イメージはビットマップデータを持っていません"
+msgstr "トレース: 画像はビットマップデータを持っていません"
#: ../src/trace/trace.cpp:469
msgid "Trace: Starting trace..."
@@ -11106,7 +10926,7 @@ msgstr "ビットマップをトレース"
#: ../src/trace/trace.cpp:575
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "トレース: 完了しました。 %ld個のノードが作成されました"
+msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
#: ../src/tweak-context.cpp:204
#, fuzzy, c-format
@@ -11242,7 +11062,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
-msgstr " (ストローク)"
+msgstr "(ストローク)"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
@@ -11327,9 +11147,8 @@ msgid "Release Clip"
msgstr "解除(_R)"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "Create link"
-msgstr "リンクを作成(_C)"
+msgstr "リンクを作成"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
@@ -11364,14 +11183,14 @@ msgstr "フィルを編集..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "フィル/ストローク(_F)"
+msgstr "フィル/ストローク(_F)"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
-msgstr "Inkscapeについて"
+msgstr "Inkscape について"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
@@ -11413,6 +11232,7 @@ msgstr ""
"KATSURAGAWA Naoki\n"
"Kenji Inoue\n"
"Masatake YAMATO\n"
+"Masato Hashimoto\n"
"Mitsuru Oka\n"
"shivaken\n"
"Takeshi Aihana\n"
@@ -11430,7 +11250,7 @@ msgstr "配置"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "境界枠の間の最小水平間隔(ピクセル単位)"
+msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -11442,7 +11262,7 @@ msgstr "端:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔(ピクセル単位)"
+msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
@@ -11686,7 +11506,7 @@ msgstr "青"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
#, fuzzy
msgid "Wiggly"
-msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
+msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
@@ -11700,14 +11520,12 @@ msgid "Tracing"
msgstr "間隔:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Profile name:"
-msgstr "ファイル名を設定"
+msgstr "プロファイル名:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "保存(_S)"
+msgstr "保存"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
@@ -11740,27 +11558,27 @@ msgstr "<b>ライセンス</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "Show page _border"
-msgstr "ページの境界を表示(_B)"
+msgstr "ページの境界を表示する(_B)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "チェックすると、矩形のページ境界線が表示されます"
+msgstr "有効にすると、矩形のページ境界線が表示されます"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "描画より前面に境界線を表示(_T)"
+msgstr "描画より前面に境界線を表示する(_T)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "チェックすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
+msgstr "有効にすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "境界線に影を表示(_S)"
+msgstr "境界線に影を表示する(_S)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr "チェックすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
+msgstr "有効にすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Back_ground:"
@@ -11774,8 +11592,8 @@ msgstr "背景色"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
-"ページ背景の色と不透明度(この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
-"ます)"
+"ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
+"ます)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Border _color:"
@@ -11797,15 +11615,15 @@ msgstr "デフォルトの単位(_U):"
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show _guides"
-msgstr "ガイドを表示(_G)"
+msgstr "ガイドを表示する(_G)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show or hide guides"
-msgstr "ガイドの表示/非表示"
+msgstr "ガイドの表示/非表示"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "ドラッグ中もガイドをスナップする(_S)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid ""
@@ -11813,6 +11631,9 @@ msgid ""
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
"part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
+"ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノー"
+"ドにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' が有効でなくてはなりません。カー"
+"ソルに近いガイドの一部分のみスナップします)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
@@ -11842,51 +11663,42 @@ msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "New" refers to grid
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Grid|_New"
-msgstr "グリッド"
+msgstr "新規(_N)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Create new grid."
-msgstr "ガイドを作成"
+msgstr "新しいグリッドを作成します。"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "削除"
+msgstr "削除(_R)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
-msgstr "選択を維持"
+msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
-#, fuzzy
msgid "Guides"
-msgstr "ガイド(_U)"
+msgstr "ガイド"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
-#, fuzzy
msgid "Grids"
msgstr "グリッド"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "変化度"
+msgstr "スナップ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Color Management"
-msgstr "ページ境界線の色"
+msgstr "カラーマネジメント"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Scripting"
msgstr "スクリプト"
@@ -11907,188 +11719,168 @@ msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>ガイド</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
-msgstr "合わせる距離:"
+msgstr "スナップ距離(_D)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr ""
+msgstr "距離が近いときのみスナップ(_C):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "常にスナップ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
+"オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr ""
-"チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いオブジェクトに距離に関係"
-"なく位置合わせされます"
+msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
+"有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づい"
+"たときのみスナップします"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Snap d_istance"
-msgstr "合わせる距離:"
+msgstr "スナップ距離(_I)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr ""
+msgstr "距離が近いときのみスナップ(_L):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
+msgstr "グリッドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-#, fuzzy
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr ""
-"チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いガイドに距離に関係なく位"
-"置合わせされます"
+msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
+"有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいた"
+"ときのみスナップします"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "合わせる距離:"
+msgstr "スナップ距離(_A)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr ""
+msgstr "距離が近いときのみスナップ(_R):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr ""
+msgstr "ガイドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr ""
-"チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いガイドに距離に関係なく位"
-"置合わせされます"
+msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
+"有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみ"
+"スナップします"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
+msgstr "<b>オブジェクトにスナップ</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
+msgstr "<b>グリッドにスナップ</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
+msgstr "<b>ガイドにスナップ</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr ""
+msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
+msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。"
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
-#, fuzzy
msgid "Link Color Profile"
-msgstr "イメージから平均色を抽出"
+msgstr "リンクカラープロファイル"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
msgid "Remove linked color profile"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
-msgstr "<b>一般</b>"
+msgstr "<b>リンクされたカラープロファイル</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>利用可能なカラープロファイル:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
-#, fuzzy
msgid "Link Profile"
-msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
+msgstr "プロファイルをリンク"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "Profile Name"
-msgstr "ファイル名を設定"
+msgstr "プロファイル名"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "<b>External script files:</b>"
-msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
+msgstr "<b>外部スクリプトファイル:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "Add"
-msgstr "追加(_A)"
+msgstr "追加"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
-#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名を設定"
+msgstr "ファイル名"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
-#, fuzzy
msgid "Add external script..."
-msgstr "フィルを編集..."
+msgstr "外部スクリプトの追加..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
-#, fuzzy
msgid "Remove external script"
-msgstr "パスからテキストを削除"
+msgstr "外部スクリプトの削除"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr " <b>作成(_C)</b> "
+msgstr " <b>作成</b> "
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>一般</b>"
+msgstr "<b>定義されたグリッド</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
msgid "Remove grid"
-msgstr "赤色成分を除去"
+msgstr "グリッドの削除"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
msgid "Information"
@@ -12106,60 +11898,53 @@ msgid "Parameters"
msgstr "パラメータ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
-#, fuzzy
msgid "No preview"
-msgstr "プレビュー"
+msgstr "プレビューなし"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
msgid "too large for preview"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Enable preview"
-msgstr "プレビュー"
+msgstr "プレビューを有効にする"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "全てのシェイプ"
+msgstr "全ての Inkscape ファイル"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "All Files"
-msgstr "全てのタイプ"
+msgstr "全てのファイル"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "All Images"
-msgstr "全ての画像を埋め込む"
+msgstr "全ての画像"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "All Vectors"
-msgstr "選択ツール"
+msgstr "全てのベクター画像"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "All Bitmaps"
-msgstr "マスクを設定"
+msgstr "全てのビットマップ画像"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル拡張子を自動的につける"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
@@ -12207,36 +11992,32 @@ msgstr "印刷先"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
+msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
-#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "カスタム(_C)"
+msgstr "カスタム"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
-#, fuzzy
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "アンチエイリアス"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "背景(_G):"
+msgstr "背景"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
#, fuzzy
@@ -12244,14 +12025,12 @@ msgid "Destination"
msgstr "印刷先"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "Show Preview"
-msgstr "プレビュー"
+msgstr "プレビューを表示"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
msgid "No file selected"
-msgstr "ドキュメントが選択されていません"
+msgstr "ファイルが選択されていません"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
@@ -12276,9 +12055,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
-#, fuzzy
msgid "Image File"
-msgstr "画像"
+msgstr "画像ファイル"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
#, fuzzy
@@ -12317,9 +12095,8 @@ msgstr ""
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "回転(_R)"
+msgstr "場所"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
@@ -12374,49 +12151,40 @@ msgid "New light source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
-#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
-msgstr "コピー"
+msgstr "複製(_D)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
-#, fuzzy
msgid "_Filter"
-msgstr "フィルタ"
+msgstr "フィルタ(_F)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
-#, fuzzy
msgid "R_ename"
-msgstr "名前変更(_R)"
+msgstr "名前の変更(_R)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
-#, fuzzy
msgid "Rename filter"
-msgstr "フィルを削除"
+msgstr "フィルタ名の変更"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
-#, fuzzy
msgid "Apply filter"
-msgstr "レイヤーを追加"
+msgstr "フィルタの適用"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
-#, fuzzy
msgid "Add filter"
-msgstr "レイヤーを追加"
+msgstr "フィルタの追加"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
-#, fuzzy
msgid "Duplicate filter"
-msgstr "ノードを複製"
+msgstr "フィルタの複製"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
-#, fuzzy
msgid "_Effect"
-msgstr "エフェクト(_C)"
+msgstr "エフェクト(_E)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
-#, fuzzy
msgid "Connections"
-msgstr "コネクタ"
+msgstr "コネクション"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
msgid "Remove filter primitive"
@@ -12432,68 +12200,58 @@ msgid "Reorder filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
-#, fuzzy
msgid "Add Effect:"
-msgstr "エフェクト(_C)"
+msgstr "エフェクトを追加:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
-#, fuzzy
msgid "No effect selected"
-msgstr "ドキュメントが選択されていません"
+msgstr "エフェクトが選択されていません"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
-#, fuzzy
msgid "No filter selected"
-msgstr "ドキュメントが選択されていません"
+msgstr "フィルタが選択されていません"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
-#, fuzzy
msgid "Effect parameters"
-msgstr "<b>矩形</b>"
+msgstr "エフェクトパラメータ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
msgid "Filter General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "フィルタ一般設定"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
-#, fuzzy
msgid "Coordinates:"
-msgstr "カーソル座標"
+msgstr "座標:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
+msgstr "フィルタエフェクト領域の左角の X 座標"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
-msgstr ""
+msgstr "フィルタエフェクト領域の上の角の Y 座標"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
-#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
-msgstr "分離"
+msgstr "範囲:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
-#, fuzzy
msgid "Width of filter effects region"
-msgstr "選択オブジェクトの幅"
+msgstr "フィルタエフェクト領域の幅"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
-#, fuzzy
msgid "Height of filter effects region"
-msgstr "選択オブジェクトの高さ"
+msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Mode:"
-msgstr "モード"
+msgstr "モード:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid ""
@@ -12504,9 +12262,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
-#, fuzzy
msgid "Value(s):"
-msgstr "値"
+msgstr "値:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
@@ -12516,7 +12273,7 @@ msgstr "作成者"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
msgid "K1:"
-msgstr ""
+msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
@@ -12530,15 +12287,15 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
msgid "K2:"
-msgstr ""
+msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
msgid "K3:"
-msgstr ""
+msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid "K4:"
-msgstr ""
+msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
@@ -12569,9 +12326,8 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
-#, fuzzy
msgid "Kernel:"
-msgstr "ユーザ名(_U):"
+msgstr "核:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid ""
@@ -12597,9 +12353,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-#, fuzzy
msgid "Bias:"
-msgstr "マスクを設定"
+msgstr "バイアス:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid ""
@@ -12608,9 +12363,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
-#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
-msgstr "モード"
+msgstr "エッジモード:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
@@ -12630,9 +12384,8 @@ msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
-msgstr "色"
+msgstr "拡散色:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
@@ -12680,7 +12433,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "X displacement:"
-msgstr "最大変位量(ピクセル)"
+msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
@@ -12689,7 +12442,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Y displacement:"
-msgstr "最大変位量(ピクセル)"
+msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
@@ -12737,22 +12490,20 @@ msgid "Source of Image:"
msgstr "ステップ数"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
-#, fuzzy
msgid "Delta X:"
-msgstr "削除"
+msgstr "X 軸方向の差分:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
-msgstr ""
+msgstr "入力イメージの右方向へのシフト量を指定してください"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
-#, fuzzy
msgid "Delta Y:"
-msgstr "削除"
+msgstr "Y 軸方向の差分:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
-msgstr ""
+msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してください"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
@@ -12891,6 +12642,9 @@ msgid ""
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
+"<b>オフセット</b>フィルタプリミティヴ (feOffset) は、指定された量だけイメージ"
+"をずらします。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクト"
+"の位置から少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
msgid ""
@@ -12914,7 +12668,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "フィルタプリミティヴを複製"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
#, fuzzy
@@ -12946,19 +12700,18 @@ msgid "Set guide properties"
msgstr "印刷のプロパティ"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Guideline"
-msgstr "ガイドラインの色"
+msgstr "ガイドライン"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
-msgstr "ガイドライン"
+msgstr "ガイドライン ID: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current: %s"
-msgstr "ページの向き:"
+msgstr "現在: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
#, c-format
@@ -12994,8 +12747,8 @@ msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
-"オブジェクトをマウスで掴むには画面上でどれだけそのオブジェクトに近くないとい"
-"けないか(画面ピクセル)"
+"オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピク"
+"セル数で指定します。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid "Click/drag threshold:"
@@ -13005,33 +12758,32 @@ msgstr "クリックとドラッグの区別:"
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
-"ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値(画面ピクセル)"
+"ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指"
+"定します。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr "筆圧感知式タブレットやその他のデバイスを使用(再起動が必要)"
+msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
-"ある場合にのみこのチェックを外してください。"
+"ある場合にのみこのチェックマークを外してください。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr ""
-"ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
+msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
+"タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変え"
+"ます。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Scrolling"
@@ -13046,12 +12798,12 @@ msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
-"マウスホイールを1ノッチ分動かしたとき、この画面ピクセルの距離だけスクロール"
-"(Shiftを押しながらホイールで水平にスクロール)"
+"マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) "
+"です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Ctrl+矢印キー"
+msgstr "Ctrl+矢印キー"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Scroll by:"
@@ -13059,7 +12811,7 @@ msgstr "スクロール量:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "Ctrl+矢印キーを押すとこの距離だけスクロール(画面ピクセル)"
+msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Acceleration:"
@@ -13070,8 +12822,8 @@ msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
-"Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度(0で加速な"
-"し)"
+"Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加"
+"速なし)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Autoscrolling"
@@ -13086,8 +12838,8 @@ msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
-"キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスがどのくらいの速さで自動"
-"スクロールするか(0で自動スクロールをオフ)"
+"キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さで"
+"す。(0 で自動スクロールをオフ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
@@ -13100,12 +12852,12 @@ msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
-"自動スクロールを作動させるにはキャンバスの端よりどれだけ外に行かなければなら"
-"ないか(画面ピクセル)。正の値でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中"
+"自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値"
+"でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid ""
@@ -13113,30 +12865,34 @@ msgid ""
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
+"オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe "
+"Illustrator のように) キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選"
+"択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
+msgstr "デフォルトでマウスホイールでズームする"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
+"オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押"
+"しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押"
+"さなければスクロールします。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "Enable snap indicator"
-msgstr ""
+msgstr "スナップインジケータを有効にする"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr ""
+msgstr "スナップ後、シンボルはスナップされたポイントに描画されます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Delay (in ms):"
-msgstr "レイヤー名:"
+msgstr "遅延 (ms):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid ""
@@ -13144,19 +12900,21 @@ msgid ""
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
msgstr ""
+"マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ"
+"こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され"
+"ると、スナップは直ちに行われます。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "Weight factor:"
-msgstr "用紙の高さ"
+msgstr "重み付け:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid ""
@@ -13164,11 +12922,13 @@ msgid ""
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
+"スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一"
+"番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 に"
+"すると最初に近いところになります。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Snapping"
-msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
+msgstr "スナップ"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
@@ -13179,30 +12939,30 @@ msgstr "矢印キーでの移動量:"
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
-msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離(ピクセル単位)"
+msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "> and < scale by:"
-msgstr ">, < キーでの拡大/縮小量:"
+msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
-">, < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されます(ピク"
-"セル単位)"
+"> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま"
+"す (ピクセル単位)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "インセット/アウトセット量:"
+msgstr "インセット/アウトセット量:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
-"インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します(ピクセル"
-"単位)"
+"インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単"
+"位)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
msgid "Compass-like display of angles"
@@ -13214,9 +12974,9 @@ msgid ""
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
-"チェックすると、角度は北で0となり、時計回りに正の向きで0から360の範囲で表示さ"
-"れます; チェックしないと、東で0となり、反時計回りに正の向きで-180から180の範"
-"囲で表示されます"
+"チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から "
+"360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -"
+"180 から 180 の範囲で表示されます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
msgid "Rotation snaps every:"
@@ -13231,31 +12991,31 @@ msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
-"Ctrlキーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ ,] キー"
-"を押したときはこの角度ずつ回転します"
+"Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー"
+"や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "ズームイン/アウト量:"
+msgstr "ズームイン/アウト量:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
-"ズームツールのクリック、+/- キー、中クリックにより、この変化率でズームイン"
-"/アウトします"
+"ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/"
+"アウトします"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
msgid "Show selection cue"
-msgstr "選択キューを表示"
+msgstr "選択キューを表示する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
-"(選択ツールの場合と同様に)選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかど"
-"うか"
+"(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう"
+"か指定します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
msgid "Enable gradient editing"
@@ -13263,30 +13023,33 @@ msgstr "グラデーション編集を有効にする"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr ""
+"オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ"
+"ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "times current stroke width"
-msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
+msgstr "倍"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
+"Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
@@ -13336,75 +13099,70 @@ msgstr "このツール独自のスタイル"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr "(1個目の)選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶"
+msgstr ""
+"(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
-#, fuzzy
msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
+msgstr "使用する境界枠:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
-#, fuzzy
msgid "Visual bounding box"
-msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
+msgstr "仮想境界枠"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
+msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
+msgstr "幾何学的境界枠"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "Conversion to guides:"
-msgstr "テキストに変換(_C)"
+msgstr "ガイドへ変換:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
-#, fuzzy
msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
-msgstr "新規パスを作成"
+msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately."
msgstr ""
+"ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ"
+"ループを一つのオブジェクトとして処理します。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "Average all sketches"
-msgstr "通常品質"
+msgstr "全スケッチの平均"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "幅は絶対単位"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Select new path"
-msgstr "テキストを削除"
+msgstr "新しいパスを選択する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Don't attach connectors to text objects"
@@ -13417,7 +13175,7 @@ msgstr "選択ツール"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid "When transforming, show:"
-msgstr "移動/変形時の表示方法:"
+msgstr "移動/変形時の表示方法:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid "Objects"
@@ -13425,7 +13183,7 @@ msgstr "オブジェクトを表示"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示"
+msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Box outline"
@@ -13433,7 +13191,7 @@ msgstr "外枠のみを表示"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示"
+msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Per-object selection cue:"
@@ -13441,7 +13199,7 @@ msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
+msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Mark"
@@ -13449,7 +13207,7 @@ msgstr "マーク"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示"
+msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Box"
@@ -13457,7 +13215,7 @@ msgstr "境界枠"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示"
+msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
@@ -13465,40 +13223,37 @@ msgid "Node"
msgstr "ノード"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-#, fuzzy
msgid "Path outline:"
-msgstr "外枠のみを表示"
+msgstr "パスアウトライン:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-#, fuzzy
msgid "Path outline color"
-msgstr "色を貼り付け"
+msgstr "パスアウトラインの色"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
-msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
+msgstr "パスアウトラインを表示する色を選択してください"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "Path outline flash on mouse-over"
-msgstr ""
+msgstr "マウスオーバー時パスアウトラインを点滅する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
-msgstr ""
+msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
-msgstr ""
+msgstr "パス選択時にパスアウトラインの点滅を抑止する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
-msgstr ""
+msgstr "パスが選択されたとき、パスアウトラインの点滅を止めます。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Flash time"
-msgstr ""
+msgstr "点滅時間"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid ""
@@ -13506,16 +13261,17 @@ msgid ""
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path."
msgstr ""
+"マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してくださ"
+"い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Tweak"
-msgstr ""
+msgstr "微調整"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
-#, fuzzy
msgid "Paint objects with:"
-msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
+msgstr "オブジェクトのペイント:"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
@@ -13530,20 +13286,21 @@ msgid "Shapes"
msgstr "シェイプ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
-msgstr "設定"
+msgstr "スケッチモード"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
msgstr ""
+"オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作"
+"成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Pen"
-msgstr "ペン(パス)"
+msgstr "ペン (パス)"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
@@ -13555,7 +13312,7 @@ msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
-"指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位(ピクセル)になります。指定し"
+"指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) になります。指定し"
"ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
"示上では同じ幅に見えます"
@@ -13564,24 +13321,23 @@ msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
+"オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前"
+"の選択は解除されます)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
-#, fuzzy
msgid "Paint Bucket"
-msgstr "ドキュメントを印刷"
+msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
-#, fuzzy
msgid "Eraser"
-msgstr "前面へ"
+msgstr "消しゴム"
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
-#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
-msgstr "ツール"
+msgstr "LPE ツール"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
@@ -13605,23 +13361,20 @@ msgstr "スポイト"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
+msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
-#, fuzzy
msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
+msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
-#, fuzzy
msgid "Dockable"
-msgstr "拡大縮小"
+msgstr "ドックに格納可能"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
@@ -13629,11 +13382,11 @@ msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズーム"
+msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示"
+msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Normal"
@@ -13644,31 +13397,32 @@ msgid "Aggressive"
msgstr "アグレッシブ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
+msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
+"最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー"
+"ザ設定に保存されます)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
+"ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ"
+"ズはドキュメントに保存されます)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
-#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr ""
-"ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
+msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid "Dialogs on top:"
@@ -13676,11 +13430,11 @@ msgstr "ダイアログの最前面表示:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われる"
+msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示"
+msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
@@ -13690,30 +13444,29 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Dialog Transparency:"
-msgstr ""
+msgstr "ダイアログの透過:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "Opacity when focused:"
-msgstr "不透明度"
+msgstr "フォーカスがある時の不透明度:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
-#, fuzzy
msgid "Opacity when unfocused:"
-msgstr "不透明度"
+msgstr "フォーカスがないときの不透明度:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr ""
+msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "雑多なヒントと裏技"
+msgstr "その他"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか"
+msgstr ""
+"ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか指定しま"
+"す"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid ""
@@ -13722,13 +13475,14 @@ msgid ""
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
-"更する(ここではデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
-"上のボタンで変更できます)"
+"更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
+"上のボタンで変更できます)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
-"ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
+"ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再"
+"起動が必要です)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Windows"
@@ -13744,7 +13498,7 @@ msgstr "動かずに静止"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Move according to transform"
-msgstr "transformに従って移動"
+msgstr "transform に従って移動"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "Are unlinked"
@@ -13772,8 +13526,8 @@ msgid ""
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
-"それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動します。例えば、回転されて"
-"いるクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
+"それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転され"
+"ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
msgid "When the original is deleted, its clones:"
@@ -13789,12 +13543,11 @@ msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "When duplicating original+clones:"
-msgstr ""
+msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
-#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
-msgstr "選択したノードを削除"
+msgstr "複製したクローンを再リンクする"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid ""
@@ -13802,6 +13555,9 @@ msgid ""
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
+"クローンとそのオリジナル がグループ化されている時などで、その双方を選択して複"
+"製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再"
+"リンクします。"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
@@ -13809,21 +13565,21 @@ msgid "Clones"
msgstr "クローン"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
-#, fuzzy
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr "最前面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使用"
+msgstr ""
+"適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す"
+"る"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
-"クを外します"
+"クマークを外します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
-#, fuzzy
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクを削除"
+msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid ""
@@ -13831,29 +13587,28 @@ msgid ""
"drawing"
msgstr ""
"適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
-"削除"
+"削除します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
-#, fuzzy
msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "クリップとマスク:"
+msgstr "クリップパスとマスク"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
-msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
+msgstr "ストローク幅を拡大縮小する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
+msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgid "Transform gradients"
-msgstr "グラデーションを変形"
+msgstr "グラデーションを変形する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "Transform patterns"
-msgstr "パターンを変形"
+msgstr "パターンを変形する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid "Optimized"
@@ -13866,38 +13621,40 @@ msgstr "保護"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小"
+msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小"
+msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
-"オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)グラデーションを変形"
+"オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形し"
+"ます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)パターンを変形"
+msgstr ""
+"オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
msgid "Store transformation:"
-msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
+msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
-"可能であれば、transform属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用する"
+"可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "常に、オブジェクトのtransform属性によって移動/変形を記録する"
+msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
msgid "Transforms"
@@ -13908,12 +13665,12 @@ msgstr "変形"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr "最高品質(最も低速)"
+msgstr "最高品質 (最も低速)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
msgid "Better quality (slower)"
-msgstr "高品質(低速)"
+msgstr "高品質 (低速)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
@@ -13923,16 +13680,16 @@ msgstr "通常品質"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "低品質(高速)"
+msgstr "低品質 (高速)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr "最低品質(最も高速)"
+msgstr "最低品質 (最も高速)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr "ガウシアンぼかしの表示品質"
+msgstr "ガウスぼかしの表示品質"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
@@ -13940,45 +13697,45 @@ msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
-"最高の品質ですが,高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません(ビット"
-"マップでのエクスポートは常に最高品質を使います)"
+"最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット"
+"マップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr "高品質ですが,表示は遅くなります"
+msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr "通常の品質で,許容できる表示速度です"
+msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr "低品質(いくらかのアーチファクト)ですが,表示は速くなります"
+msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr "最低の品質(相当数のアーチファクト)ですが,表示は最速です"
+msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
-#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display:"
-msgstr "ガウシアンぼかしの表示品質"
+msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
-#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox"
-msgstr "属性を削除"
+msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
msgstr ""
+"フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
+"明を表示します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Select in all layers"
@@ -13990,68 +13747,64 @@ msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "現在レイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
+msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
-#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects and layers"
-msgstr "非表示のオブジェクトを選択しない"
+msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
-#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects and layers"
-msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
+msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "レイヤーが変更されたら選択解除"
+msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにする"
+msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
-"キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトにだけ働くようにする"
+"キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
-"キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに働"
-"くようにする"
+"キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに"
+"働くようにします"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
-"チェックを外すと、隠されたオブジェクト(自身が隠されているか、隠されているグ"
-"ループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
+"チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて"
+"いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
-"チェックを外すと、ロックされたオブジェクト(自身がロックされているか、ロック"
-"されているグループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
+"チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、"
+"ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
-"チェックを外すと、現在レイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択を維持で"
-"きます"
+"チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択"
+"を維持できます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Selecting"
@@ -14064,63 +13817,61 @@ msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
-"エクスポートダイアログでのデフォルトビットマップ解像度(インチあたりのドット"
-"数)"
+"エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ"
+"フォルト値になります"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
+"Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク"
+"スポート機能で使用されます。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
-#, fuzzy
msgid "Import/Export"
-msgstr "インポート"
+msgstr "インポート/エクスポート"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
-#, fuzzy
msgid "Perceptual"
-msgstr "パーセント"
+msgstr "知覚的"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
-#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "相対移動(_T)"
+msgstr "相対的測色"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "絶対的測色"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
-#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
-msgstr "表示モード(_D)"
+msgstr "ディスプレイ調整"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
#, c-format
@@ -14128,88 +13879,85 @@ msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
+"ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n"
+"検索したディレクトリ: %s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
-#, fuzzy
msgid "Display profile:"
-msgstr "表示モード(_D)"
+msgstr "ディスプレイプロファイル:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr ""
+msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
-msgstr ""
+msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
-msgstr ""
+msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
-#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "表示モード(_D)"
+msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr ""
+msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するディスプレイインテントです。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
-#, fuzzy
msgid "Proofing"
-msgstr "ポイント"
+msgstr "プルーフ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid "Simulate output on screen"
-msgstr ""
+msgstr "画面への出力をシミュレートする"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid "Simulates output of target device."
-msgstr ""
+msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr ""
+msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr ""
+msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr ""
+msgstr "色域外警告色:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
-msgstr ""
+msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "Device profile:"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスプロファイル:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr ""
+msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "Device rendering intent:"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
-#, fuzzy
msgid "Black point compensation"
-msgstr "印刷先"
+msgstr "黒点を補償する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Enables black point compensation."
-msgstr ""
+msgstr "黒点補償を有効にします。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
-#, fuzzy
msgid "Preserve black"
-msgstr "保護"
+msgstr "黒を維持する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
@@ -14217,541 +13965,514 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr ""
+msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
-#, fuzzy
msgid "<none>"
-msgstr "なし"
+msgstr "<なし>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
-#, fuzzy
msgid "Color management"
-msgstr "ページ境界線の色"
+msgstr "カラーマネジメント"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
-#, fuzzy
msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
+msgstr "メジャーグリッドライン強調:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
+"有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では"
+"なく通常色で表示されます。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
-#, fuzzy
msgid "Default grid settings"
-msgstr "ページの向き:"
+msgstr "デフォルトグリッド設定"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
-#, fuzzy
msgid "Grid units:"
-msgstr "グリッドの単位(_U):"
+msgstr "グリッドの単位:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
-#, fuzzy
msgid "Origin X:"
-msgstr "開始位置X(_O):"
+msgstr "X 軸の開始位置:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
-#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
-msgstr "開始位置Y(_R):"
+msgstr "Y 軸の開始位置:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
-#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
-msgstr "X方向の間隔(_X):"
+msgstr "X 軸の間隔:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
-msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
+msgstr "Y 軸の間隔:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
-#, fuzzy
msgid "Grid line color:"
-msgstr "グリッドラインの色(_C):"
+msgstr "グリッドラインの色:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
-#, fuzzy
msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr "グリッドラインの色"
+msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
-#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
-msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
+msgstr "メジャーグリッドラインの色:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
-#, fuzzy
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
-msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
+msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
-#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
-msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
+msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "線の代わりにドットで表示する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
+"有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
-#, fuzzy
msgid "Use named colors"
-msgstr "最後に選択した色"
+msgstr "名前付きカラーを使う"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
+"有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や "
+"'magenta' など) で書き出します"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
-#, fuzzy
msgid "XML formatting"
-msgstr "情報"
+msgstr "XML 書式"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
-#, fuzzy
msgid "Inline attributes"
-msgstr "属性を設定"
+msgstr "インライン属性を使用する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
-msgstr ""
+msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
-#, fuzzy
msgid "Indent, spaces:"
-msgstr "ノードをインデント"
+msgstr "インデントのスペース:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
+"ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ"
+"ん。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
-#, fuzzy
msgid "Path data"
-msgstr "幅を貼り付け(_W)"
+msgstr "パスデータ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
-#, fuzzy
msgid "Allow relative coordinates"
-msgstr "カーソル座標"
+msgstr "相対座標を許可する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
-msgstr ""
+msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
msgid "Force repeat commands"
-msgstr ""
+msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
+"同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L "
+"3,4' になる)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
-#, fuzzy
msgid "Numbers"
-msgstr "ノードの番号付け"
+msgstr "数値"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#, fuzzy
msgid "Numeric precision:"
-msgstr "精度"
+msgstr "数値精度:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr ""
+msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
-#, fuzzy
msgid "Minimum exponent:"
-msgstr "最小サイズ"
+msgstr "最小指数:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
msgstr ""
+"SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより"
+"小さい値は 0 になります。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
-#, fuzzy
msgid "SVG output"
-msgstr "SVG出力"
+msgstr "SVG 出力"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
-#, fuzzy
msgid "System default"
-msgstr "デフォルトとして設定"
+msgstr "システムデフォルト"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Albanian (sq)"
-msgstr ""
+msgstr "アルバニア語 (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Amharic (am)"
-msgstr ""
+msgstr "アムハラ語 (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Arabic (ar)"
-msgstr ""
+msgstr "アラビア語 (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Armenian (hy)"
-msgstr ""
+msgstr "アルメニア語 (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Azerbaijani (az)"
-msgstr ""
+msgstr "アゼルバイジャン語 (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
-#, fuzzy
msgid "Basque (eu)"
-msgstr "計測"
+msgstr "バスク語 (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Belarusian (be)"
-msgstr ""
+msgstr "ベラルーシ語 (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Bulgarian (bg)"
-msgstr ""
+msgstr "ブルガリア語 (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Bengali (bn)"
-msgstr ""
+msgstr "ベンガル語 (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Breton (br)"
-msgstr ""
+msgstr "ブルトン語 (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Catalan (ca)"
-msgstr ""
+msgstr "カタルーニャ語 (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
-msgstr ""
+msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
-msgstr ""
+msgstr "中国語/中国 (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
-msgstr ""
+msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "Croatian (hr)"
-msgstr ""
+msgstr "クロアチア語 (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "Czech (cs)"
-msgstr ""
+msgstr "チェコ語 (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Danish (da)"
-msgstr ""
+msgstr "デンマーク語 (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Dutch (nl)"
-msgstr ""
+msgstr "オランダ語 (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Dzongkha (dz)"
-msgstr ""
+msgstr "ゾンカ語 (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "German (de)"
-msgstr ""
+msgstr "ドイツ語 (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Greek (el)"
-msgstr ""
+msgstr "ギリシャ語 (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
-#, fuzzy
msgid "English (en)"
-msgstr "角度"
+msgstr "英語 (en)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "English/Australia (en_AU)"
-msgstr ""
+msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "English/Canada (en_CA)"
-msgstr ""
+msgstr "英語/カナダ (en_CA)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
-msgstr ""
+msgstr "英語/イギリス (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
-msgstr ""
+msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
-#, fuzzy
msgid "Esperanto (eo)"
-msgstr "作成者"
+msgstr "エスペラント語 (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Estonian (et)"
-msgstr ""
+msgstr "エストニア語 (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Finnish (fi)"
-msgstr ""
+msgstr "フィンランド語 (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "French (fr)"
-msgstr ""
+msgstr "フランス語 (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Irish (ga)"
-msgstr ""
+msgstr "アイルランド語 (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Galician (gl)"
-msgstr ""
+msgstr "ガリシア語 (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Hebrew (he)"
-msgstr ""
+msgstr "ヘブライ語 (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Hungarian (hu)"
-msgstr ""
+msgstr "ハンガリー語 (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Indonesian (id)"
-msgstr ""
+msgstr "インドネシア語 (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-#, fuzzy
msgid "Italian (it)"
-msgstr "斜体"
+msgstr "イタリア語 (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Japanese (ja)"
-msgstr ""
+msgstr "日本語 (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Khmer (km)"
-msgstr ""
+msgstr "クメール語 (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Kinyarwanda (rw)"
-msgstr ""
+msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Korean (ko)"
-msgstr ""
+msgstr "韓国語 (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr ""
+msgstr "リトアニア語 (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr ""
+msgstr "マケドニア語 (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Mongolian (mn)"
-msgstr ""
+msgstr "モンゴル語 (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
-#, fuzzy
msgid "Nepali (ne)"
-msgstr "改行"
+msgstr "ネパール語 (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
-msgstr ""
+msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
-msgstr ""
+msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Panjabi (pa)"
-msgstr ""
+msgstr "パンジャブ語 (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Polish (pl)"
-msgstr ""
+msgstr "ポーランド語 (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr ""
+msgstr "ポルトガル語 (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
-msgstr ""
+msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Romanian (ro)"
-msgstr ""
+msgstr "ルーマニア語 (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Russian (ru)"
-msgstr ""
+msgstr "ロシア語 (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Serbian (sr)"
-msgstr ""
+msgstr "セルビア語 (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
-msgstr ""
+msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Slovak (sk)"
-msgstr ""
+msgstr "スロバキア語 (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr ""
+msgstr "スロベニア語 (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Spanish (es)"
-msgstr ""
+msgstr "スペイン語 (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
-msgstr ""
+msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Swedish (sv)"
-msgstr ""
+msgstr "スウェーデン語 (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Thai (th)"
-msgstr ""
+msgstr "タイ語 (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Turkish (tr)"
-msgstr ""
+msgstr "トルコ語 (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Ukrainian (uk)"
-msgstr ""
+msgstr "ウクライナ語 (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Vietnamese (vi)"
-msgstr ""
+msgstr "ベトナム語 (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
-#, fuzzy
msgid "Language (requires restart):"
-msgstr ""
-"ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
+msgstr "言語 (再起動が必要):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
msgid "Set the language for menus and number formats"
-msgstr ""
+msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
-#, fuzzy
msgid "Smaller"
-msgstr "小"
+msgstr "最小"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
-#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size"
-msgstr "ツールコントロールバー"
+msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
-#, fuzzy
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
-msgstr ""
-"ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
+msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
-#, fuzzy
msgid "Control bar icon size"
-msgstr "ツールコントロールバー"
+msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
-"ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
+"ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください "
+"(Inkscape の再起動が必要です)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
-#, fuzzy
msgid "Secondary toolbar icon size"
-msgstr "ツールコントロールバー"
+msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
-"ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
+"セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の"
+"再起動が必要です)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Work-around color sliders not drawing."
-msgstr ""
+msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders."
msgstr ""
+"オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
-#, fuzzy
msgid "Clear list"
-msgstr "値をクリア"
+msgstr "リストをクリア"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
-#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
-msgstr "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数"
+msgstr ""
+"ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス"
+"トのクリアもできます。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr ""
+msgstr "ズーム補正係数 (%):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid ""
@@ -14759,52 +14480,54 @@ msgid ""
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
+"画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるまでスライダを調整してください。"
+"この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
+"表示するために使用されます。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
-#, fuzzy
msgid "Interface"
-msgstr "補間"
+msgstr "インターフェイス"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
-#, fuzzy
msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr ""
-"ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
+msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
+"設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
+"抑えます。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Interval (in minutes):"
-msgstr ""
+msgstr "間隔 (分):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "filesystem|Path:"
-msgstr ""
+msgstr "パス:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "The directory where autosaves will be written"
-msgstr ""
+msgstr "自動保存先ディレクトリです"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of autosaves:"
-msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
+msgstr "自動保存の最大数:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
+"自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
@@ -14819,9 +14542,8 @@ msgstr ""
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
-#, fuzzy
msgid "Autosave"
-msgstr "作者(_A)"
+msgstr "自動保存"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "2x2"
@@ -14845,95 +14567,95 @@ msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
msgid "Automatically reload bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "ビットマップを自動的に読み込む"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
-msgstr ""
+msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
-#, fuzzy
msgid "Bitmap editor:"
-msgstr "グラデーションエディタ"
+msgstr "ビットマップエディタ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
-msgstr ""
+msgstr "生成するビットマップコピーの解像度:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr ""
+msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
-#, fuzzy
msgid "Bitmaps"
-msgstr "マスクを設定"
+msgstr "ビットマップ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
-#, fuzzy
msgid "Language:"
-msgstr "言語"
+msgstr "言語:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Set the main spell check language"
-msgstr ""
+msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
-#, fuzzy
msgid "Second language:"
-msgstr "言語"
+msgstr "第 2 言語:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
+"第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で"
+"不明な単語のみ停止します。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
-#, fuzzy
msgid "Third language:"
-msgstr "言語"
+msgstr "第 3 言語:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
+"第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
+"明な単語のみ停止します。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Ignore words with digits"
-msgstr ""
+msgstr "数値を含む単語を無視する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
-msgstr ""
+msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
-msgstr ""
+msgstr "全て大文字の単語を無視する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
-msgstr ""
+msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
-#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
-msgstr "選択"
+msgstr "スペルチェック"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr ""
+msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
+"オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
+"力にコメントが追加されます"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr ""
+msgstr "グラデーション定義を共用しない"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid ""
@@ -14941,6 +14663,10 @@ msgid ""
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
+"オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。ある"
+"オブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させ"
+"るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
+"い。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Simplification threshold:"
@@ -14958,80 +14684,75 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Latency skew:"
-msgstr ""
+msgstr "レイテンシ スキュー:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
-#, fuzzy
msgid "(requires restart)"
-msgstr ""
-"ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
+msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
msgstr ""
+"イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Pre-render named icons"
-msgstr ""
+msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
+"オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これ"
+"は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "User config: "
-msgstr ""
+msgstr "ユーザ設定: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
-#, fuzzy
msgid "User data: "
-msgstr "ユーザ名(_U):"
+msgstr "ユーザデータ: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
-#, fuzzy
msgid "User cache: "
-msgstr "ユーザ名(_U):"
+msgstr "ユーザキャッシュ: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
msgid "System config: "
-msgstr ""
+msgstr "システム設定: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
-#, fuzzy
msgid "System data: "
-msgstr "デフォルトとして設定"
+msgstr "システムデータ: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "PIXMAP: "
-msgstr ""
+msgstr "PIXMAP: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "DATA: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
-#, fuzzy
msgid "UI: "
-msgstr "ID(_I): "
+msgstr "UI: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
msgid "Icon theme: "
-msgstr ""
+msgstr "アイコンテーマ: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
-#, fuzzy
msgid "System info"
-msgstr "システム"
+msgstr "システム情報"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
-#, fuzzy
msgid "General system information"
-msgstr "メモリ使用状況の情報"
+msgstr "一般システム情報"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Misc"
@@ -15047,15 +14768,15 @@ msgstr "レイヤーを追加"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
msgid "Above current"
-msgstr "現在レイヤーの前面側"
+msgstr "現在のレイヤーの前面側"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
msgid "Below current"
-msgstr "現在レイヤーの背面側"
+msgstr "現在のレイヤーの背面側"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
msgid "As sublayer of current"
-msgstr "現在レイヤーのサブレイヤー"
+msgstr "現在のレイヤーのサブレイヤー"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
msgid "Position:"
@@ -15106,50 +14827,43 @@ msgstr "レイヤーをロック"
msgid "Unlock layer"
msgstr "レイヤーをアンロック"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
-#, fuzzy
-msgid "Layers"
-msgstr "レイヤー(_L)"
-
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
msgid "New"
msgstr "新規"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
msgid "Up"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
msgid "Dn"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Bot"
msgstr "枠"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
msgid "X"
msgstr "X"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
msgid "Apply new effect"
-msgstr ""
+msgstr "新規エフェクトの適用"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Current effect"
-msgstr "現在レイヤー"
+msgstr "現在のエフェクト"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Effect list"
-msgstr "エフェクト(_C)"
+msgstr "エフェクトリスト"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
msgid "Unknown effect is applied"
@@ -15157,7 +14871,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
msgid "No effect applied"
-msgstr ""
+msgstr "適用されているエフェクトはありません"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
msgid "Item is not a path or shape"
@@ -15165,12 +14879,11 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
msgid "Only one item can be selected"
-msgstr ""
+msgstr "一つのアイテムのみ選択できます"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Empty selection"
-msgstr "選択オブジェクトを削除"
+msgstr "選択されていません"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
#, fuzzy
@@ -15214,7 +14927,7 @@ msgstr "使用中"
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
-msgstr "未使用(確保済)"
+msgstr "未使用 (確保済)"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
@@ -15244,19 +14957,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "ファイル(_F)"
+msgstr "ファイル"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Username:"
-msgstr "ユーザ名(_U):"
+msgstr "ユーザ名:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
+msgstr "パスワード:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
@@ -15282,9 +14992,8 @@ msgid "No files matched your search"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "グループを検索"
+msgstr "検索"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
msgid "Files found"
@@ -15305,34 +15014,29 @@ msgstr ""
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "SVG Document"
-msgstr "ドキュメント"
+msgstr "SVG ドキュメント"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Print"
-msgstr "ポイント"
+msgstr "印刷"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "レンダリング"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "_Execute Javascript"
-msgstr "Perlを実行(_E)"
+msgstr "Javascript の実行(_E)"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
msgstr "Pythonを実行(_E)"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "_Execute Ruby"
-msgstr "Pythonを実行(_E)"
+msgstr "Ruby の実行(_E)"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
@@ -15357,37 +15061,34 @@ msgid "Adjust kerning value"
msgstr "曲線をドラッグ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "Family Name:"
-msgstr "ファイル名を設定"
+msgstr "ファミリ名:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "Set width:"
-msgstr "線の幅"
+msgstr "幅:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
msgid "glyph"
-msgstr ""
+msgstr "グリフ"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Add glyph"
-msgstr "レイヤーを追加"
+msgstr "グリフを追加"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
+msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr ""
-"選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
+"選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
@@ -15411,14 +15112,12 @@ msgid "Set glyph unicode"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
-#, fuzzy
msgid "Remove font"
-msgstr "フィルを削除"
+msgstr "フォントの削除"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
-#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
-msgstr "フィルを削除"
+msgstr "グリフの削除"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
#, fuzzy
@@ -15427,38 +15126,32 @@ msgstr "境界線を削除"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
msgid "Missing Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "不足グリフ:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "From selection..."
-msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
+msgstr "選択オブジェクトから..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "Reset"
-msgstr " リセット(_E) "
+msgstr " リセット"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
-#, fuzzy
msgid "Glyph name"
-msgstr "レイヤー名:"
+msgstr "グリフ名"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
-#, fuzzy
msgid "Matching string"
-msgstr " 文字列: "
+msgstr "マッチング文字列"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
-#, fuzzy
msgid "Add Glyph"
-msgstr "レイヤーを追加"
+msgstr "グリフの追加"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
-#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
-msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
+msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
msgid "Add kerning pair"
@@ -15467,80 +15160,69 @@ msgstr ""
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
msgid "Kerning Setup:"
-msgstr ""
+msgstr "カーニングセットアップ:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
msgid "1st Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "第 1 グリフ:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
msgid "2nd Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "第 2 グリフ:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
-#, fuzzy
msgid "Add pair"
-msgstr "レイヤーを追加"
+msgstr "ペアを追加"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
-#, fuzzy
msgid "First Unicode range"
-msgstr "Unicode文字を挿入"
+msgstr "第 1 Unicode レンジ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
msgid "Second Unicode range"
-msgstr ""
+msgstr "第 2 Unicode レンジ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
-#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
-msgstr "値をクリア"
+msgstr "カーニング値:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "Set font family"
-msgstr "フォント"
+msgstr "フォントファミリの設定"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
-#, fuzzy
msgid "font"
msgstr "フォント"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
-#, fuzzy
msgid "Add font"
-msgstr "レイヤーを追加"
+msgstr "フォントの追加"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
-#, fuzzy
msgid "_Font"
-msgstr "フォント"
+msgstr "フォント(_F)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
-#, fuzzy
msgid "_Global Settings"
-msgstr "ページの向き:"
+msgstr "全体設定(_G)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
-msgstr ""
+msgstr "グリフ(_G)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
-#, fuzzy
msgid "_Kerning"
-msgstr "描画全体(_D)"
+msgstr "カーニング(_K)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
-#, fuzzy
msgid "Sample Text"
-msgstr "拡大縮小"
+msgstr "サンプルテキスト"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
-#, fuzzy
msgid "Preview Text:"
-msgstr "プレビュー"
+msgstr "プレビューテキスト:"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
#, c-format
@@ -15550,15 +15232,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "Set fill"
-msgstr "アンセットフィル"
+msgstr "フィルのセット"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "Set stroke"
-msgstr "アンセットストローク"
+msgstr "ストロークのセット"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
@@ -15566,9 +15246,8 @@ msgid "Edit..."
msgstr "編集"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Convert"
-msgstr "範囲"
+msgstr "変換"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
#, fuzzy
@@ -15576,14 +15255,12 @@ msgid "Change color definition"
msgstr "接続を中止"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
-#, fuzzy
msgid "Remove stroke color"
-msgstr "ストロークを削除"
+msgstr "ストローク色を削除"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
-#, fuzzy
msgid "Remove fill color"
-msgstr "フィルを削除"
+msgstr "フィル色を削除"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
#, fuzzy
@@ -15668,16 +15345,16 @@ msgstr "間隔を設定:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "行の垂直間隔(ピクセル単位)"
+msgstr "行の垂直間隔 (ピクセル単位)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "列の水平間隔(ピクセル単位)"
+msgstr "列の水平間隔 (ピクセル単位)"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "整列"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
msgid "Arrange selected objects"
@@ -15698,7 +15375,7 @@ msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
+msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
msgid "Single scan: creates a path"
@@ -15712,11 +15389,11 @@ msgstr "エッジ検出"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "J. Cannyのアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
+msgstr "J. Canny のアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界(これがエッジの太さを決定します)"
+msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界 (これがエッジの太さを決定します)"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
@@ -15780,7 +15457,7 @@ msgstr "濃淡"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "色と同じですが,結果がグレースケールに変換されます"
+msgstr "色と同じですが、結果がグレースケールに変換されます"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
@@ -15789,7 +15466,7 @@ msgstr "平滑化"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "トレースの前にビットマップにガウシアンぼかしを適用します"
+msgstr "トレースの前にビットマップにガウスぼかしを適用します"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
@@ -15801,8 +15478,8 @@ msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
-"チェックを付けると,スキャンを並べる(通常は隙間が作られる)のではなく,他の"
-"スキャンの上に積み重ねます(隙間が作られない)"
+"チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではな"
+"く、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
@@ -15810,7 +15487,7 @@ msgstr "背景を削除"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "完了時に最背面(背景)のレイヤーを削除"
+msgstr "完了時に最背面 (背景) のレイヤーを削除します"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
@@ -15831,7 +15508,7 @@ msgstr "スペックルを抑制"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr "ビットマップ内の小さな斑点(スペックル)を無視します"
+msgstr "ビットマップ内の小さな斑点 (スペックル) を無視します"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
@@ -15893,7 +15570,7 @@ msgstr "クレジット"
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "SIOX前景選択"
+msgstr "SIOX 前景選択"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
@@ -15931,7 +15608,7 @@ msgstr "水平(_H)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "水平変位(相対)または位置(絶対)"
+msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
@@ -15940,25 +15617,23 @@ msgstr "垂直(_H)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "垂直変位(相対)または位置(絶対)"
+msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "_Width"
msgstr "幅(_W)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "水平サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
+msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "_Height"
msgstr "高さ(_H)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "垂直サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
+msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "A_ngle"
@@ -15966,19 +15641,19 @@ msgstr "角度(_N)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "回転角度(正の値=反時計回り)"
+msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
-msgstr "水平の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
+msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
-msgstr "垂直の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
+msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element A"
@@ -16022,7 +15697,7 @@ msgstr "比率を維持して拡大縮小"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
+msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply to each _object separately"
@@ -16033,8 +15708,8 @@ msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
-"拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選"
-"択オブジェクト全体が変形されます"
+"拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択"
+"オブジェクト全体が変形されます"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit c_urrent matrix"
@@ -16045,7 +15720,7 @@ msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
-"指定した場合、現在のtransform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を"
+"指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を "
"transform= に重ねて記録します"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
@@ -16102,16 +15777,15 @@ msgstr "カーソル座標"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
msgid "Z:"
-msgstr ""
+msgstr "Z:"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
-"ジェクトを作成しましょう; 選択ツール(矢印)を使って移動や変形を行いましょ"
+"<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
+"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
"う。"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
@@ -16123,7 +15797,7 @@ msgid ""
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
-"保存しますか?</span>\n"
+"保存しますか?</span>\n"
"\n"
"保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
@@ -16133,7 +15807,7 @@ msgid "Close _without saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
@@ -16143,33 +15817,31 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
"す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
"\n"
-"このファイルを別の形式で保存しますか?"
+"このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
msgid "_Save as SVG"
-msgstr ""
+msgstr "SVG として保存(_S)"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
-#, fuzzy
msgid "_Blend mode:"
-msgstr "端点ノード"
+msgstr "ブレンドモード(_B)"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "B_lur:"
-msgstr "青"
+msgstr "ぼかし(_L):"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
+msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "現在レイヤーをロック/アンロック"
+msgstr "現在のレイヤーのロック/アンロック"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
msgid "Current layer"
-msgstr "現在レイヤー"
+msgstr "現在のレイヤー"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
msgid "(root)"
@@ -16251,9 +15923,8 @@ msgstr "リスト"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "swatches|Size"
-msgstr "サイズを貼り付け"
+msgstr "サイズ"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
@@ -16281,9 +15952,8 @@ msgstr "最大"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "swatches|Width"
-msgstr "幅を貼り付け(_W)"
+msgstr "幅"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
#, fuzzy
@@ -16323,29 +15993,29 @@ msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
+"乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成しま"
+"す。"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Backend"
-msgstr "背景(_G):"
+msgstr "バックエンド"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Vector"
-msgstr "選択ツール"
+msgstr "ベクター"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "ビットマップ"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid "Bitmap options"
-msgstr ""
+msgstr "ビットマップオプション"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
+msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
#, fuzzy
@@ -16354,8 +16024,8 @@ msgid ""
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
-"PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を落"
-"とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
+"PDF ベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を"
+"落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
#, fuzzy
@@ -16370,15 +16040,13 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Fill:"
-msgstr "フィル"
+msgstr "フィル:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Stroke:"
-msgstr "ストローク幅"
+msgstr "ストローク:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
msgid "O:"
@@ -16396,9 +16064,8 @@ msgstr "何も選択されていません"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "<i>None</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>なし</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
@@ -16426,9 +16093,8 @@ msgid "Pattern stroke"
msgstr "パターンストローク"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>明度:</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
@@ -16441,9 +16107,8 @@ msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "線形グラデーションのストローク"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>平</b>"
+msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
@@ -16469,9 +16134,8 @@ msgstr "各種ストローク"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>直線</b>"
+msgstr "<b>アンセット</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
@@ -16479,7 +16143,7 @@ msgstr "<b>直線</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
msgid "Unset fill"
-msgstr "アンセットフィル"
+msgstr "フィルのアンセット"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
@@ -16662,16 +16326,15 @@ msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
msgid " (averaged)"
-msgstr "(平均)"
+msgstr "(平均)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
msgid "0 (transparent)"
-msgstr "0 (透明)"
+msgstr "0 (透明)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
-#, fuzzy
msgid "100% (opaque)"
-msgstr "1.0 (不透明)"
+msgstr "100% (不透明)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
#, fuzzy
@@ -16738,12 +16401,12 @@ msgstr "放射グラデーション"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "フィル: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "ストローク: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
@@ -16839,12 +16502,12 @@ msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
#: ../src/verbs.cpp:1306
msgid "No current layer."
-msgstr "現在レイヤーはありません。"
+msgstr "現在のレイヤーはありません。"
#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面へ移動しました。"
+msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
#: ../src/verbs.cpp:1202
#, fuzzy
@@ -16859,7 +16522,7 @@ msgstr "レイヤーを前面へ"
#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面へ移動しました。"
+msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
#: ../src/verbs.cpp:1210
#, fuzzy
@@ -16881,15 +16544,13 @@ msgid "%s copy"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1263
-#, fuzzy
msgid "Duplicate layer"
-msgstr "ノードを複製"
+msgstr "レイヤーの複製"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1266
-#, fuzzy
msgid "Duplicated layer."
-msgstr "ノードを複製"
+msgstr "複製したレイヤー"
#: ../src/verbs.cpp:1295
msgid "Delete layer"
@@ -16903,7 +16564,7 @@ msgstr "レイヤーを削除しました。"
#: ../src/verbs.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
-msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
+msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
#: ../src/verbs.cpp:1389
msgid "Flip horizontally"
@@ -16992,7 +16653,7 @@ msgstr "復帰(_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰(変更は失われます)"
+msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Save"
@@ -17029,14 +16690,14 @@ msgstr "ドキュメントを印刷"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "Defのバキューム(_U)"
+msgstr "Def のバキューム(_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
-"未使用の定義(グラデーションやクリッピングパスなど)をドキュメントの &lt;"
+"未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの &lt;"
"defs&gt; から削除"
#: ../src/verbs.cpp:2259
@@ -17053,7 +16714,7 @@ msgstr "インポート(_I)..."
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "このドキュメントにビットマップまたはSVGイメージをインポート"
+msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "_Export Bitmap..."
@@ -17069,7 +16730,7 @@ msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート"
#: ../src/verbs.cpp:2266
#, fuzzy
@@ -17106,7 +16767,7 @@ msgstr "終了(_Q)"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Inkscapeを終了"
+msgstr "Inkscape を終了"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Undo last action"
@@ -17220,7 +16881,7 @@ msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr ""
+msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2303
#, fuzzy
@@ -17228,9 +16889,8 @@ msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
#: ../src/verbs.cpp:2304
-#, fuzzy
msgid "Remove Path _Effect"
-msgstr "緑色成分を除去"
+msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2305
#, fuzzy
@@ -17238,9 +16898,8 @@ msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
#: ../src/verbs.cpp:2306
-#, fuzzy
msgid "Remove Filters"
-msgstr "フィルを削除"
+msgstr "フィルタを除去"
#: ../src/verbs.cpp:2307
#, fuzzy
@@ -17269,23 +16928,21 @@ msgstr "クローンを作成(_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "選択オブジェクトのクローン(オリジナルにリンクするコピー)を作成"
+msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
#: ../src/verbs.cpp:2315
-#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
-msgstr ""
-"選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し、単独のオブジェクトにする"
+msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Relink to Copied"
-msgstr ""
+msgstr "コピーへ再リンク"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
@@ -17300,9 +16957,8 @@ msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
#: ../src/verbs.cpp:2320
-#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "オブジェクトをパターンに"
+msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2321
#, fuzzy
@@ -17310,9 +16966,8 @@ msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
#: ../src/verbs.cpp:2322
-#, fuzzy
msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "オブジェクトをパターンに"
+msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid ""
@@ -17366,7 +17021,7 @@ msgstr "反転選択(_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "反転選択(選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
+msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Invert in All Layers"
@@ -17406,7 +17061,7 @@ msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Guides Around Page"
-msgstr ""
+msgstr "ページ周囲のガイド(_G)"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
@@ -17468,7 +17123,7 @@ msgstr "選択したグループのグループ解除"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "_Put on Path"
-msgstr "テキストをパス上に(_P)"
+msgstr "テキストをパス上に配置(_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Remove from Path"
@@ -17506,7 +17161,7 @@ msgstr "差分(_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "選択パスの差分を作成(背面側マイナス前面側)"
+msgstr "選択パスの差分を作成 (背面側マイナス前面側)"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "E_xclusion"
@@ -17516,7 +17171,7 @@ msgstr "排他(_X)"
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
-msgstr "選択パスの排他ORを作成(複数の部分が単一のパスに属します)"
+msgstr "選択パスの排他ORを作成 (複数の部分が単一のパスに属します)"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Di_vision"
@@ -17545,7 +17200,7 @@ msgstr "アウトセット(_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Outset selected paths"
-msgstr "選択パスをアウトセット(外側へオフセット)"
+msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット)"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "O_utset Path by 1 px"
@@ -17572,7 +17227,7 @@ msgstr "インセット(_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Inset selected paths"
-msgstr "選択パスをインセット(内側へオフセット)"
+msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット)"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "I_nset Path by 1 px"
@@ -17620,7 +17275,7 @@ msgstr "パスの簡略化(_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "選択パスを簡略化(余分なノードを削除)"
+msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除)"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "_Reverse"
@@ -17628,7 +17283,7 @@ msgstr "向きを逆に(_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "パスの方向を逆転させる(マーカーを反転させるのに便利です)"
+msgstr "パスの方向を逆転させる (マーカーを反転させるのに便利です)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2421
@@ -17666,9 +17321,8 @@ msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
#: ../src/verbs.cpp:2431
-#, fuzzy
msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "行、列:"
+msgstr "行と列..."
#: ../src/verbs.cpp:2432
#, fuzzy
@@ -17690,7 +17344,7 @@ msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Rename the current layer"
-msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
+msgstr "現在のレイヤーの名前を変更"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Switch to Layer Abov_e"
@@ -17698,7 +17352,7 @@ msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "現在レイヤーの前面のレイヤーに切替え"
+msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切替え"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Switch to Layer Belo_w"
@@ -17706,7 +17360,7 @@ msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "現在レイヤーの背面のレイヤーに切替え"
+msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切替え"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
@@ -17714,7 +17368,7 @@ msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの前面のレイヤーに移動"
+msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
@@ -17722,7 +17376,7 @@ msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの背面のレイヤーに移動"
+msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Layer to _Top"
@@ -17757,27 +17411,24 @@ msgid "Lower the current layer"
msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
#: ../src/verbs.cpp:2454
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer"
-msgstr "現在レイヤーを削除(_D)"
+msgstr "現在のレイヤーを複製"
#: ../src/verbs.cpp:2455
-#, fuzzy
msgid "Duplicate an existing layer"
-msgstr "ノードを複製"
+msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "現在レイヤーを削除(_D)"
+msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Delete the current layer"
-msgstr "現在レイヤーを削除"
+msgstr "現在のレイヤーを削除"
#: ../src/verbs.cpp:2458
-#, fuzzy
msgid "_Show/hide other layers"
-msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
+msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2459
#, fuzzy
@@ -17792,9 +17443,8 @@ msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2465
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "選択オブジェクトを90&#176;時計回りに回転"
+msgstr "時計回りに 90°回転"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
@@ -17803,9 +17453,8 @@ msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2469
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
+msgstr "反時計回りに 90°回転"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Remove _Transformations"
@@ -17832,7 +17481,7 @@ msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
-"テキストを枠(パスまたはシェイプ)の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
+"テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
"流し込みテキストを作成"
#: ../src/verbs.cpp:2476
@@ -17841,7 +17490,7 @@ msgstr "流し込み解除(_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "枠からテキストを分離(1行のテキストオブジェクトを作成)"
+msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成)"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Convert to Text"
@@ -17849,7 +17498,7 @@ msgstr "テキストに変換(_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換(外観を維持)"
+msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持)"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip _Horizontal"
@@ -17857,7 +17506,7 @@ msgstr "水平に反転(_H)"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
+msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip _Vertical"
@@ -17865,17 +17514,16 @@ msgstr "垂直に反転(_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
+msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
-"選択オブジェクトにマスクを適用(最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
+"選択オブジェクトにマスクを適用 (最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
#: ../src/verbs.cpp:2489
-#, fuzzy
msgid "Edit mask"
-msgstr "マスクを設定"
+msgstr "マスクを編集"
#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
msgid "_Release"
@@ -17889,13 +17537,12 @@ msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
-"選択オブジェクトにクリッピングパスを適用(最前面のオブジェクトをクリッピング"
-"パスとして使用)"
+"選択オブジェクトにクリッピングパスを適用 (最前面のオブジェクトをクリッピング"
+"パスとして使用)"
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
-#, fuzzy
msgid "Edit clipping path"
-msgstr "クリッピングパスを設定"
+msgstr "クリッピングパスを編集"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Remove clipping path from selection"
@@ -17908,37 +17555,35 @@ msgstr "選択"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Select and transform objects"
-msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
+msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Node Edit"
msgstr "ノード編集"
#: ../src/verbs.cpp:2503
-#, fuzzy
msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "パスのノードまたはコントロールハンドルを編集"
+msgstr "ノードでパスを編集"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr ""
+msgstr "彫りや塗りでオブジェクトを微調整"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "矩形や正方形を作成"
+msgstr "矩形を作成"
#: ../src/verbs.cpp:2509
-#, fuzzy
msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "タイルクローンを作成..."
+msgstr "3D ボックスを作成"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "円/弧を作成"
+msgstr "円/弧を作成"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "星形/ポリゴンを作成"
+msgstr "星形やポリゴンを作成"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Create spirals"
@@ -17950,38 +17595,35 @@ msgstr "フリーハンド線を描く"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
+msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
#: ../src/verbs.cpp:2521
-#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "カリグラフィ線を描く"
+msgstr "カリグラフィやブラシで線を描く"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "テキストを作成/編集"
+msgstr "テキストを作成/編集"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "グラデーションを作成/編集"
+msgstr "グラデーションを作成/編集"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Zoom in or out"
-msgstr "ズームイン/アウト"
+msgstr "ズームイン/アウト"
#: ../src/verbs.cpp:2529
-#, fuzzy
msgid "Pick colors from image"
-msgstr "イメージから平均色を抽出"
+msgstr "画像から色を採取"
#: ../src/verbs.cpp:2531
-#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "コネクタの作成"
+msgstr "ダイアグラムコネクタを作成"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Fill bounded areas"
-msgstr ""
+msgstr "境界の中を塗りつぶす"
#: ../src/verbs.cpp:2534
#, fuzzy
@@ -17994,9 +17636,8 @@ msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "幅を個別貼り付け"
#: ../src/verbs.cpp:2537
-#, fuzzy
msgid "Erase existing paths"
-msgstr "クリッピングパスを解除"
+msgstr "既存のパスを消す"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Do geometric constructions"
@@ -18049,11 +17690,11 @@ msgstr "ノードツールの設定を開く"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "円/弧の設定"
+msgstr "円/弧の設定"
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
+msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Star Preferences"
@@ -18188,7 +17829,7 @@ msgstr "定規(_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
+msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Scroll_bars"
@@ -18196,7 +17837,7 @@ msgstr "スクロールバー(_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
+msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "_Grid"
@@ -18204,7 +17845,7 @@ msgstr "グリッド(_G)"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "グリッドを表示/非表示"
+msgstr "グリッドを表示/非表示"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "G_uides"
@@ -18212,7 +17853,7 @@ msgstr "ガイド(_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "ガイドを表示/非表示(ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
+msgstr "ガイドを表示/非表示 (ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Toggle snapping on or off"
@@ -18224,7 +17865,7 @@ msgstr "次のズーム(_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "次のズーム(ズーム履歴を使用)"
+msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Pre_vious Zoom"
@@ -18232,7 +17873,7 @@ msgstr "前のズーム(_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "前のズーム(ズーム履歴を使用)"
+msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom 1:_1"
@@ -18284,11 +17925,11 @@ msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "_New View Preview"
-msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
+msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "New View Preview"
-msgstr "新規のビュー/プレビュー"
+msgstr "新規のビュー/プレビュー"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2609
@@ -18300,9 +17941,8 @@ msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "通常の表示モードに切替え"
#: ../src/verbs.cpp:2611
-#, fuzzy
msgid "No _Filters"
-msgstr "フィルタ"
+msgstr "フィルタなし(_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2612
#, fuzzy
@@ -18315,7 +17955,7 @@ msgstr "アウトライン(_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "アウトライン(ワイヤフレーム)表示モードに切替え"
+msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切替え"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "_Toggle"
@@ -18326,9 +17966,8 @@ msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
#: ../src/verbs.cpp:2618
-#, fuzzy
msgid "Color-managed view"
-msgstr "ページ境界線の色"
+msgstr "カラーマネジメント表示"
#: ../src/verbs.cpp:2619
#, fuzzy
@@ -18366,11 +18005,11 @@ msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズー
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "Inkscapeの設定(_K)..."
+msgstr "Inkscape の設定(_K)..."
#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Inkscapeの全般の設定を編集"
+msgstr "Inkscape の全般の設定を編集"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "_Document Properties..."
@@ -18378,7 +18017,7 @@ msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "このドキュメントのプロパティを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
+msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Document _Metadata..."
@@ -18386,16 +18025,16 @@ msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "ドキュメントのメタデータを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
+msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
+msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2642
@@ -18416,11 +18055,11 @@ msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "整列/配置(_A)..."
+msgstr "整列と配置(_A)..."
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "オブジェクトを整列/配置"
+msgstr "オブジェクトを整列と配置"
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Undo _History..."
@@ -18432,19 +18071,19 @@ msgstr "元に戻す操作の履歴"
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "_Text and Font..."
-msgstr "テキスト/フォント(_T)..."
+msgstr "テキストとフォント(_T)..."
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティを表示/選択"
+msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示および選択"
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "_XML Editor..."
-msgstr "XMLエディタ(_X)..."
+msgstr "XML エディタ(_X)..."
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "ドキュメントのXMLツリーを表示/編集"
+msgstr "ドキュメントの XML ツリーの表示および編集"
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "_Find..."
@@ -18465,7 +18104,7 @@ msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Check Spellin_g..."
-msgstr ""
+msgstr "スペルチェック(_G)..."
#: ../src/verbs.cpp:2659
#, fuzzy
@@ -18490,11 +18129,11 @@ msgstr "スクリプトを実行"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
+msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
+msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Create Tiled Clones..."
@@ -18522,7 +18161,7 @@ msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr "Jabberインスタントメッセージングクライアント"
+msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアント"
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_Input Devices..."
@@ -18554,9 +18193,8 @@ msgid "View Layers"
msgstr "レイヤーを表示"
#: ../src/verbs.cpp:2682
-#, fuzzy
msgid "Path Effect Editor..."
-msgstr "エフェクト(_C)"
+msgstr "パスエフェクトエディタ..."
#: ../src/verbs.cpp:2683
#, fuzzy
@@ -18564,18 +18202,16 @@ msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
#: ../src/verbs.cpp:2684
-#, fuzzy
msgid "Filter Editor..."
-msgstr "XMLエディタ(_X)..."
+msgstr "フィルタエディタ..."
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2686
-#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor..."
-msgstr "XMLエディタ(_X)..."
+msgstr "SVG フォントエディタ..."
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Edit SVG fonts"
@@ -18588,7 +18224,7 @@ msgstr "エクステンションについて(_X)"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Inkscapeエクステンションの情報"
+msgstr "Inkscape エクステンションの情報"
#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "About _Memory"
@@ -18664,18 +18300,17 @@ msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr "ヒント、裏技(_T)"
+msgstr "ヒントやコツ (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr "雑多なヒントと裏技"
+msgstr "いろんなヒントと裏技"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2717
-#, fuzzy
msgid "Previous Extension"
-msgstr "エクステンションについて(_X)"
+msgstr "前回のエクステンション"
#: ../src/verbs.cpp:2718
#, fuzzy
@@ -18683,9 +18318,8 @@ msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
#: ../src/verbs.cpp:2719
-#, fuzzy
msgid "Previous Extension Settings..."
-msgstr "前回のエフェクト設定..."
+msgstr "前回のエクステンション設定..."
#: ../src/verbs.cpp:2720
#, fuzzy
@@ -18709,9 +18343,8 @@ msgstr ""
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2730
-#, fuzzy
msgid "Unlock All"
-msgstr "レイヤーをアンロック"
+msgstr "全てをアンロック"
#: ../src/verbs.cpp:2732
#, fuzzy
@@ -18719,14 +18352,12 @@ msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
#: ../src/verbs.cpp:2734
-#, fuzzy
msgid "Unhide All"
-msgstr "レイヤーを表示"
+msgstr "全て表示"
#: ../src/verbs.cpp:2736
-#, fuzzy
msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
+msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示"
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Link an ICC color profile"
@@ -18743,7 +18374,7 @@ msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
-msgstr "点線パターン"
+msgstr "線種"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
msgid "Pattern offset"
@@ -18755,14 +18386,14 @@ msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
-"ジェクトを作成しましょう; 選択ツール(矢印)を使って移動や変形を行いましょ"
+"<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
+"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
"う。"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
#, c-format
@@ -18770,9 +18401,9 @@ msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
#, c-format
@@ -18785,7 +18416,6 @@ msgid "none"
msgstr "なし"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "削除"
@@ -18819,7 +18449,7 @@ msgstr "フォント"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
-msgstr ""
+msgstr "スタイル"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
@@ -18830,9 +18460,8 @@ msgstr "フォントサイズ:"
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
-#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
+msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
@@ -18842,10 +18471,10 @@ msgid ""
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
-"なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る(spreadMethod=\"pad\")。"
-"ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す(spreadMethod=\"repeat\")。リフ"
-"レクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す(spreadMethod=\"reflect"
-"\")。"
+"なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。"
+"ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リ"
+"フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod="
+"\"reflect\")。"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
msgid "reflected"
@@ -18862,7 +18491,7 @@ msgstr "繰り返し:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "オブジェクトを整列/配置"
+msgstr "オブジェクトを整列/配置"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>No gradients</small>"
@@ -18898,7 +18527,7 @@ msgstr "線形グラデーションを作成"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "放射(楕円または真円)グラデーションを作成"
+msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
@@ -18999,7 +18628,7 @@ msgstr "放射グラデーション"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr "塗りをアンセット(塗りを継承可能にするために未定義にする)"
+msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定義にする)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
@@ -19007,14 +18636,13 @@ msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
-"パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成(塗りのルール:"
-"evenodd)"
+"パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる(塗りのルール: nonzero)"
+msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
msgid "No objects"
@@ -19060,23 +18688,23 @@ msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
-"これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
-"されます</b>。"
+"これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
+"れます</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
-"これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
-"されません</b>。"
+"これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
+"れません</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>グラ"
+"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>グラ"
"デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
@@ -19084,7 +18712,7 @@ msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>グラデー"
+"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>グラデー"
"ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
@@ -19092,7 +18720,7 @@ msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>パター"
+"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>パター"
"ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
@@ -19100,7 +18728,7 @@ msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>パターン"
+"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>パターン"
"</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
#. four spinbuttons
@@ -19174,9 +18802,8 @@ msgid "Height of selection"
msgstr "選択オブジェクトの高さ"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
-#, fuzzy
msgid "Affect:"
-msgstr "オフセット:"
+msgstr "作用:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid ""
@@ -19205,7 +18832,7 @@ msgstr "システム"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
msgid "CMS"
-msgstr ""
+msgstr "CMS"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
@@ -19291,11 +18918,11 @@ msgstr "黄"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Fix"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr ""
+msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフィックスする"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
@@ -19321,11 +18948,11 @@ msgstr "不透明度"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGBA_:"
+msgstr "RGBA(_:):"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "16ビットRGBAカラー"
+msgstr "16 ビット RGBA カラー"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
msgid "RGB"
@@ -19384,9 +19011,8 @@ msgstr "マスクを設定"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
-#, fuzzy
msgid "StrokeWidth|Width:"
-msgstr "ストローク幅"
+msgstr "幅:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
@@ -19433,7 +19059,7 @@ msgstr "角結合の限界:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
+msgstr "角結合の限界長さ (ストローク幅を基準として)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
@@ -19462,7 +19088,7 @@ msgstr "四角"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
msgid "Dashes:"
-msgstr "点線:"
+msgstr "線種:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
@@ -19472,7 +19098,7 @@ msgstr "始点マーカー:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
msgid "Mid Markers:"
@@ -19483,6 +19109,7 @@ msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
+"中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
@@ -19490,7 +19117,7 @@ msgstr "終点マーカー:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
#, fuzzy
@@ -19719,147 +19346,120 @@ msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
-#, fuzzy
msgid "Enable snapping"
-msgstr "プレビュー"
+msgstr "スナップ有効"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
-#, fuzzy
msgid "Bounding box"
-msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
+msgstr "境界枠"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
+msgstr "境界枠の角をスナップ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
-#, fuzzy
msgid "Bounding box edges"
-msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
+msgstr "境界枠のエッジ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
-#, fuzzy
msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr "境界枠をグリッドにスナップ(_B)"
+msgstr "境界枠のエッジにスナップ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
-#, fuzzy
msgid "Bounding box corners"
-msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
+msgstr "境界枠の角"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
-#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box corners"
-msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
+msgstr "境界枠の角にスナップ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
-#, fuzzy
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
-msgstr "境界枠をグリッドにスナップ(_B)"
+msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
-#, fuzzy
msgid "BBox Centers"
-msgstr "中央揃え"
+msgstr "境界枠の角"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
-#, fuzzy
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
-msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
+msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes or handles"
-msgstr "ノードハンドルをずらす"
+msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
-#, fuzzy
msgid "Snap to paths"
-msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
+msgstr "パスにスナップ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
-#, fuzzy
msgid "Path intersections"
-msgstr "交差"
+msgstr "パスの交差点"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
-#, fuzzy
msgid "Snap to path intersections"
-msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
+msgstr "パスの交差点にスナップ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
-#, fuzzy
msgid "To nodes"
-msgstr "ノードを移動"
+msgstr "ノードに"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
-#, fuzzy
msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
+msgstr "ノードの尖端にスナップ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
-#, fuzzy
msgid "Smooth nodes"
-msgstr "平滑化"
+msgstr "スムーズノード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
-#, fuzzy
msgid "Snap to smooth nodes"
-msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
+msgstr "スムーズなノードにスナップ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
-#, fuzzy
msgid "Line Midpoints"
-msgstr "行の幅"
+msgstr "線の中間点"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
-msgstr ""
+msgstr "線の中間点から中間点にスナップ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
-#, fuzzy
msgid "Object Centers"
-msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
+msgstr "オブジェクトの中央"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
-#, fuzzy
msgid "Snap from and to centers of objects"
-msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
+msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
-#, fuzzy
msgid "Rotation Centers"
-msgstr "回転(_R)"
+msgstr "回転中心"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
-#, fuzzy
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
-msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
+msgstr "アイテムの回転中心にスナップ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
-#, fuzzy
msgid "Page border"
-msgstr "ページ境界線の色"
+msgstr "ページ境界線"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
-#, fuzzy
msgid "Snap to the page border"
-msgstr "ページの境界を表示(_B)"
+msgstr "ページの境界にスナップ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
-#, fuzzy
msgid "Snap to grids"
-msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
+msgstr "グリッドにスナップ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
-#, fuzzy
msgid "Snap to guides"
-msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
+msgstr "ガイドにスナップ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
msgid "Star: Change number of corners"
@@ -19885,16 +19485,16 @@ msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
#, fuzzy
msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
+msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
+msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
#, fuzzy
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
+msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "triangle/tri-star"
@@ -19948,7 +19548,7 @@ msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
#, fuzzy
msgid "regular polygon"
-msgstr "星形/ポリゴンを作成"
+msgstr "星形/ポリゴンを作成"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
#, fuzzy
@@ -20017,7 +19617,7 @@ msgstr "丸め:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "どれくらい角を丸めるか(0で尖らせる)"
+msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
#, fuzzy
@@ -20041,7 +19641,7 @@ msgstr "ランダム化:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
#, fuzzy
msgid "Randomized"
-msgstr "ランダム化:"
+msgstr "ランダム化"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Randomized:"
@@ -20061,7 +19661,7 @@ msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
-"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
+"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
"Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
@@ -20254,7 +19854,7 @@ msgstr "発散:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
+msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
#, fuzzy
@@ -20280,7 +19880,7 @@ msgstr "内半径:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "最も内側の回転の半径(螺旋のサイズに対する相対値)"
+msgstr "最も内側の回転の半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
msgid "Bezier"
@@ -20334,12 +19934,11 @@ msgstr "角度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid "From clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "クリップボードから"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
-#, fuzzy
msgid "Shape:"
-msgstr "シェイプ"
+msgstr "シェイプ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
@@ -20382,7 +19981,7 @@ msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
-"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
+"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
"Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
#. Width
@@ -20393,12 +19992,12 @@ msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
-msgstr " (ストローク)"
+msgstr "(ストローク)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
#, fuzzy
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
+msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
@@ -20547,9 +20146,8 @@ msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
-#, fuzzy
msgid "Channels:"
-msgstr "キャンセル"
+msgstr "チャンネル:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
msgid "In color mode, act on objects' hue"
@@ -20642,7 +20240,7 @@ msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
-msgstr " (ストローク)"
+msgstr "(ストローク)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
#, fuzzy
@@ -20651,7 +20249,7 @@ msgstr "ページ幅(_W)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
+msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
@@ -20689,8 +20287,8 @@ msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
-"速度がストロークをどれだけ細くするか( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
-"引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
+"速度がストロークをどれだけ細くするか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
+"引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
@@ -20719,7 +20317,7 @@ msgstr "角度:"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
-msgstr "ペン先の角度(度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
+msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
@@ -20748,7 +20346,7 @@ msgstr "固定度:"
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
-msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
+msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか ( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
@@ -20831,7 +20429,7 @@ msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
#, fuzzy
msgid "Pen Wiggle"
-msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
+msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Wiggle:"
@@ -20914,7 +20512,7 @@ msgstr "始点:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-msgstr "弧の始点の水平線からの角度(度)"
+msgstr "弧の始点の水平線からの角度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "End:"
@@ -20933,7 +20531,7 @@ msgstr "閉じる"
#, fuzzy
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
-"弧(閉じていないシェイプ)と扇形(2本の半径で閉じられたシェイプ)との間で切替"
+"弧 (閉じていないシェイプ) と扇形 (2本の半径で閉じられたシェイプ) との間で切替"
"え"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
@@ -20963,7 +20561,7 @@ msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
-"カーソル位置の色とアルファ(透明度)の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
+"カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
"乗じて得られる表示色だけを抽出"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
@@ -21061,16 +20659,15 @@ msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
+msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
-#, fuzzy
msgid "Cut"
-msgstr "切り取り(_T)"
+msgstr "切り取り"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
#, fuzzy
@@ -21080,7 +20677,7 @@ msgstr "パターンをオブジェクトに"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
#, fuzzy
msgid "Text: Change font family"
-msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
+msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
msgid "Text: Change alignment"
@@ -21099,7 +20696,7 @@ msgstr "ページの向き:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
#, fuzzy
msgid "Text: Change font size"
-msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
+msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
msgid "Select font family (Alt+X to access)"
@@ -21110,7 +20707,7 @@ msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
-"このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscapeは代"
+"このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape は代"
"わりにデフォルトのフォントを使用します。"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
@@ -21142,9 +20739,8 @@ msgid "Avoid"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
-#, fuzzy
msgid "Ignore"
-msgstr "なし"
+msgstr "無視"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
#, fuzzy
@@ -21239,7 +20835,7 @@ msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
-"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
+"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
"Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
@@ -21250,17 +20846,17 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
#, fuzzy
msgid "Side Length 'a'/px: "
-msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
+msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
#, fuzzy
msgid "Side Length 'b'/px: "
-msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
+msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
#, fuzzy
msgid "Side Length 'c'/px: "
-msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
+msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
msgid "Angle 'A'/radians:"
@@ -21482,18 +21078,16 @@ msgid "Modify Path"
msgstr "パスの変形"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Number of segments"
-msgstr "ステップ数"
+msgstr "セグメント数"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI 8.0 入力"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 以下 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
@@ -21526,7 +21120,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル (.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
@@ -21538,7 +21132,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW 7-X4 ファイル (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Input"
@@ -21551,7 +21145,7 @@ msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW 7-13 テンプレートファイル (.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW templates input"
@@ -21564,7 +21158,7 @@ msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
-msgstr ""
+msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
@@ -21576,7 +21170,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
@@ -21639,9 +21233,8 @@ msgid "Negative"
msgstr "ネガ"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize"
-msgstr "ランダム化:"
+msgstr "ランダム化"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
@@ -21660,9 +21253,8 @@ msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Replace color"
-msgstr "最後に選択した色"
+msgstr "色の置換"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
@@ -21670,7 +21262,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
-msgstr "RGB値の回転"
+msgstr "RGB 値の回転"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
#, fuzzy
@@ -21679,15 +21271,15 @@ msgstr "テキストに変換(_C)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr "プログラムDiaで作成されたダイアグラム"
+msgstr "プログラム Dia で作成されたダイアグラム"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
+msgstr "Dia ダイアグラム (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr "Dia入力"
+msgstr "Dia 入力"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
#, fuzzy
@@ -21704,9 +21296,9 @@ msgid ""
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
-"Inkscapeのディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリプ"
-"トがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscapeのインストールに何"
-"か問題がある可能性があります。"
+"Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリ"
+"プトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに"
+"何か問題がある可能性があります。"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
#, fuzzy
@@ -21719,14 +21311,12 @@ msgid "Visualize Path"
msgstr "パスを可視化"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "X Offset"
-msgstr "オフセット"
+msgstr "X オフセット"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Y Offset"
-msgstr "オフセット"
+msgstr "Y オフセット"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
@@ -21782,7 +21372,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
-msgstr "コマンドライン引数について(英語)"
+msgstr "コマンドライン引数について (英語)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Draw Circle About This Point"
@@ -21907,17 +21497,16 @@ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Character Encoding"
-msgstr "丸めなし"
+msgstr "文字エンコーディング"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "DXF Input"
-msgstr "DXF入力"
+msgstr "DXF 入力"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr "AutoCADの文書交換形式をインポート"
+msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
msgid "Or, use manual scale factor"
@@ -21941,11 +21530,11 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
-msgstr "DXF出力"
+msgstr "DXF 出力"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr "DXFファイルがpstoeditにより書き出されました"
+msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
#, fuzzy
@@ -21969,28 +21558,24 @@ msgid "Blur width"
msgstr "幅を統一"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Edge 3D"
-msgstr "エッジをぼかす"
+msgstr "エッジ 3D"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Only black and white"
-msgstr "黒と白の領域を反転します"
+msgstr "黒と白のみ"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Shades"
-msgstr "シェイプ"
+msgstr "シェード"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed Images"
-msgstr "全ての画像を埋め込む"
+msgstr "画像の埋め込み"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
@@ -21998,35 +21583,35 @@ msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr "EPS入力"
+msgstr "EPS 入力"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
-msgstr "EPSI出力"
+msgstr "EPSI 出力"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr "カプセル化Postscriptインターチェンジ (*.epsi)"
+msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "サムネイル付きのカプセル化Postscript"
+msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
-msgstr "Latex数式"
+msgstr "Latex 数式"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
-msgstr "Latex数式:"
+msgstr "Latex 数式:"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr "GIMPパレットとしてエクスポート"
+msgstr "GIMP パレットとしてエクスポート"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr "このドキュメントの色をGIMPパレットとしてエクスポート"
+msgstr "このドキュメントの色を GIMP パレットとしてエクスポート"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
@@ -22051,10 +21636,9 @@ msgstr "押し出し"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
+msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
@@ -22110,7 +21694,7 @@ msgstr "分離"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "1次導関数を数値計算で求める"
+msgstr "1 次導関数を数値計算で求める"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
@@ -22124,7 +21708,7 @@ msgstr "終点のX値"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "First derivative"
-msgstr "1次導関数"
+msgstr "1 次導関数"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
msgid "Function"
@@ -22144,7 +21728,7 @@ msgstr "関数"
#, fuzzy
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
-"等倍率で拡大縮小(「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
+"等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
#, fuzzy
@@ -22192,7 +21776,7 @@ msgid ""
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
-"以下の関数が使用できます: (使用可能な関数はPythonの標準の数学関数です) ceil"
+"以下の関数が使用できます: (使用可能な関数はPythonの標準の数学関数です) ceil"
"(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
"(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
"(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
@@ -22421,39 +22005,39 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "1/10"
-msgstr ""
+msgstr "1/10"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
msgid "1/2"
-msgstr ""
+msgstr "1/2"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
msgid "1/3"
-msgstr ""
+msgstr "1/3"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "1/4"
-msgstr ""
+msgstr "1/4"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
msgid "1/5"
-msgstr ""
+msgstr "1/5"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "1/6"
-msgstr ""
+msgstr "1/6"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "1/7"
-msgstr ""
+msgstr "1/7"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "1/8"
-msgstr ""
+msgstr "1/8"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "1/9"
-msgstr ""
+msgstr "1/9"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
msgid "Custom..."
@@ -22480,9 +22064,8 @@ msgid "Horizontal guide each"
msgstr "横書"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Preset"
-msgstr " リセット(_E) "
+msgstr "プリセット"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Rule-of-third"
@@ -22507,14 +22090,12 @@ msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
-msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
+msgstr "HP Graphics Language ファイル (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
-msgstr "SVG出力"
+msgstr "HPGL 出力"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
msgid "Mirror Y-axis"
@@ -22539,28 +22120,27 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
-msgstr ""
+msgstr "質問する"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
-msgstr "コマンドライン引数について(英語)"
+msgstr "コマンドライン引数について (英語)"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Keys and Mouse Reference"
-msgstr "キーとマウスのショートカットリファレンス"
+msgstr "キーとマウスのリファレンス"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Inkscape マニュアル(英語)"
+msgstr "Inkscape マニュアル (英語)"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
-msgstr "このバージョンの新機能(英語)"
+msgstr "このバージョンの新機能 (英語)"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
@@ -22568,7 +22148,7 @@ msgstr "バグを報告"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr "SVG 1.1 仕様書(英語)"
+msgstr "SVG 1.1 仕様書 (英語)"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
#, fuzzy
@@ -22606,7 +22186,7 @@ msgstr "単位"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "その他"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
#, fuzzy
@@ -22629,9 +22209,8 @@ msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Tag"
-msgstr "ターゲット:"
+msgstr "タグ"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid ""
@@ -22663,7 +22242,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
-msgstr ""
+msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
@@ -22723,7 +22302,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
-msgstr "Lシステム"
+msgstr "L システム"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
msgid "Left angle"
@@ -22732,12 +22311,12 @@ msgstr "左角度"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "角度をランダム化(%):"
+msgstr "角度をランダム化 (%):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "ステップをランダム化(%):"
+msgstr "ステップをランダム化 (%):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
msgid "Right angle"
@@ -22749,7 +22328,7 @@ msgstr "ルール"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
msgid "Step length (px)"
-msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
+msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
@@ -22761,7 +22340,7 @@ msgstr "段落の数"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr "段落の長さの変動(文の数)"
+msgstr "段落の長さの変動 (文の数)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph"
@@ -22805,7 +22384,7 @@ msgstr "精度"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "倍率(描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
+msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid ""
@@ -22826,9 +22405,8 @@ msgid "Magnitude"
msgstr "押し出しの大きさ"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Motion"
-msgstr "位置:"
+msgstr "モーション"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
@@ -22853,7 +22431,7 @@ msgstr "終点のX値"
#, fuzzy
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
-"等倍率で拡大縮小(「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
+"等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
#, fuzzy
@@ -23121,9 +22699,8 @@ msgid "Edge-Specified"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Edges"
-msgstr "エッジをぼかす"
+msgstr "エッジ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
@@ -23135,9 +22712,8 @@ msgid "Faces"
msgstr "平坦度"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Filename:"
-msgstr "ファイル名を設定"
+msgstr "ファイル名:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
msgid "Fill Colour (Blue)"
@@ -23192,33 +22768,28 @@ msgid "Load From File"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Maximum"
-msgstr "中"
+msgstr "最大"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "Mean"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Minimum"
-msgstr "最小サイズ"
+msgstr "最小"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Model File"
-msgstr "全てのタイプ"
+msgstr "モデルタイプ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Object Type"
-msgstr "オブジェクト"
+msgstr "オブジェクトタイプ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "Object:"
-msgstr "オブジェクト"
+msgstr "オブジェクト:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
msgid "Octahedron"
@@ -23240,9 +22811,8 @@ msgid "Scaling Factor"
msgstr "単一色"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
-#, fuzzy
msgid "Shading"
-msgstr "間隔:"
+msgstr "シェーディング"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Small Triambic Icosahedron"
@@ -23302,15 +22872,15 @@ msgstr "表示(_V)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Y-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Z-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Z 軸"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
msgid "Z-Sort Faces By:"
@@ -23332,9 +22902,8 @@ msgid "Bottom:"
msgstr "枠"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Canvas"
-msgstr "シアン"
+msgstr "キャンバス"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
#, fuzzy
@@ -23346,9 +22915,8 @@ msgid "Crop Marks"
msgstr ""
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Left:"
-msgstr "長さ:"
+msgstr "左:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
#, fuzzy
@@ -23395,9 +22963,8 @@ msgid "Top:"
msgstr "タイプ:"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
-msgstr "Postscript入力"
+msgstr "PostScript 入力"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
msgid "Jitter nodes"
@@ -23406,12 +22973,12 @@ msgstr "ノードをジッタリング"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "最大変位量(ピクセル)"
+msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "最大変位量(ピクセル)"
+msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift node handles"
@@ -23426,7 +22993,7 @@ msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
-"このエフェクトは選択パスの各ノードを(およびオプションでノードハンドルも)ラ"
+"このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) ラ"
"ンダムにずらします。"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
@@ -23438,27 +23005,24 @@ msgid "Alphabet Soup"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Random Seed"
-msgstr "ランダムツリー"
+msgstr "ランダムシード"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
-msgstr "高さ:"
+msgstr "バーの高さ:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "バーコード"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
-msgstr ""
+msgstr "バーコードデータ:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
-msgstr "グリッドの種類:"
+msgstr "バーコードタイプ:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
#, fuzzy
@@ -23466,9 +23030,8 @@ msgid "Arbitrary Angle:"
msgstr "角度"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Arrange"
-msgstr "角度"
+msgstr "配置"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
#, fuzzy
@@ -23504,9 +23067,8 @@ msgid "Radial Outward"
msgstr "放射グラデーション"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Restack"
-msgstr " リセット(_E) "
+msgstr " 再スタック"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
#, fuzzy
@@ -23552,7 +23114,7 @@ msgstr "ステップ数"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strength (%):"
-msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
+msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
#, fuzzy
@@ -23579,15 +23141,15 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr "Sketchプログラムで作成されたダイアグラム"
+msgstr "Sketch プログラムで作成されたダイアグラム"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr "Sketchダイアグラム (*.sk)"
+msgstr "Sketch ダイアグラム (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr "Sketch入力"
+msgstr "Sketch 入力"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
@@ -23628,9 +23190,8 @@ msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Behavior"
-msgstr "ふるまい"
+msgstr "振る舞い"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
@@ -23642,30 +23203,30 @@ msgstr "エンベロープ"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft の GUI 定義フォーマット"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XAML Output"
-msgstr "DXF出力"
+msgstr "XAML 出力"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "メディア付きのInkscape SVG (*.zip)"
+msgstr "メディア付きの Inkscape SVG (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
-msgstr "全メディアファイルを含んでZip圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
+msgstr ""
+"全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
-msgstr "ZIP出力"
+msgstr "ZIP 出力"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
msgid ""
@@ -23682,29 +23243,24 @@ msgid "Automatically set size and position"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Calendar"
-msgstr "クリア(_C)"
+msgstr "カレンダ"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Char Encoding"
-msgstr "丸めなし"
+msgstr "文字エンコーディング"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Configuration"
-msgstr "印刷先"
+msgstr "設定"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Day color"
-msgstr "色をコピー"
+msgstr "日の色"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Day names"
-msgstr "レイヤー名:"
+msgstr "曜日名"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
@@ -23714,122 +23270,107 @@ msgstr ""
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
-msgstr ""
+msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Localization"
-msgstr "回転(_R)"
+msgstr "ローカライズ"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Monday"
-msgstr "モード"
+msgstr "月曜日"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Month (0 for all)"
-msgstr ""
+msgstr "月 (0 で全て)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Month Margin"
-msgstr "色をコピー"
+msgstr "月のマージン"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Month Width"
-msgstr "ページ幅(_W)"
+msgstr "月の幅"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Month color"
-msgstr "色をコピー"
+msgstr "月の色"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Month names"
-msgstr "無名"
+msgstr "月の名前"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Months per line"
-msgstr "中央揃え"
+msgstr "1 行あたりの月数"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Next month day color"
-msgstr ""
+msgstr "翌月の日の色"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Saturday"
-msgstr "彩度"
+msgstr "土曜日"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Saturday and Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "土曜日と日曜日"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
-msgstr ""
+msgstr "日 月 火 水 木 金 土"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Sunday"
-msgstr "変化度"
+msgstr "日曜日"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
-msgstr ""
+msgstr "以下のオプションは上でチェックマークをつけても影響を受けません。"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
-msgstr ""
+msgstr "週の開始日"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Weekday name color "
-msgstr "最後に選択した色"
+msgstr "平日名の色"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
msgid "Weekend"
-msgstr ""
+msgstr "週末"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Weekend day color"
-msgstr "最後に選択した色"
+msgstr "週末の色"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Year (0 for current)"
-msgstr "現在レイヤーの背面側"
+msgstr "年 (0 で今年)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Year color"
-msgstr "色をコピー"
+msgstr "年の色"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "You may change the names for other languages:"
-msgstr ""
+msgstr "名前を他の言語に変更できます:"
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Convert to Braille"
-msgstr "テキストに変換(_C)"
+msgstr "点字に変換"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
-msgstr ""
+msgstr "大文字小文字の入れ替え"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "lowercase"
-msgstr "レイヤーを最背面へ"
+msgstr "小文字化"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
-msgstr ""
+msgstr "ランダムで大文字小文字化"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
#, fuzzy
@@ -23837,27 +23378,24 @@ msgid "By:"
msgstr "垂直半径:"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Replace text"
-msgstr "解除(_R)"
+msgstr "テキストの置換"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Replace:"
-msgstr "解除(_R)"
+msgstr "置換:"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "文頭のみ大文字"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Title Case"
-msgstr "タイトル"
+msgstr "頭文字を大文字化"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
-msgstr ""
+msgstr "大文字化"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
#, fuzzy
@@ -23897,17 +23435,17 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Side Length a / px"
-msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
+msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Side Length b / px"
-msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
+msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Side Length c / px"
-msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
+msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
#, fuzzy
@@ -23916,7 +23454,7 @@ msgstr "角度"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr "ASCIIテキスト"
+msgstr "ASCII テキスト"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
@@ -23932,9 +23470,8 @@ msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Attribute to set"
-msgstr "属性名"
+msgstr "設定する属性"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
@@ -23958,7 +23495,6 @@ msgid "Run it before"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Set Attributes"
msgstr "属性を設定"
@@ -23993,14 +23529,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Value to set"
-msgstr "値"
+msgstr "設定する値"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "ウェブ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
msgid "When the set must be done?"
@@ -24048,7 +23583,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "on mouse out"
-msgstr "ズームイン/アウト"
+msgstr "ズームイン/アウト"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
@@ -24098,7 +23633,7 @@ msgstr "属性を設定"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "When to transmit"
-msgstr "移動/変形時の表示方法:"
+msgstr "移動/変形時の表示方法:"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
@@ -24120,17 +23655,23 @@ msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
+msgstr "Windows メタファイル (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr "Windowsメタファイル入力"
+msgstr "Windows メタファイル入力"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XAML Input"
-msgstr "DXF入力"
+msgstr "XAML 入力"
+
+#~ msgid "Layers"
+#~ msgstr "レイヤー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
+#~ msgstr "0 (透明)"
#, fuzzy
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
@@ -24165,7 +23706,7 @@ msgstr "DXF入力"
#~ msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-#~ msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
+#~ msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "招待に応じる"
@@ -24174,7 +23715,7 @@ msgstr "DXF入力"
#~ msgstr "招待を辞退する"
#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-#~ msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
+#~ msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Length left"
@@ -24255,7 +23796,7 @@ msgstr "DXF入力"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
-#~ msgstr "円/弧"
+#~ msgstr "円/弧"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp"
@@ -24403,7 +23944,7 @@ msgstr "DXF入力"
#, fuzzy
#~ msgid "Print unit after path length"
-#~ msgstr "後光の幅(ピクセル)"
+#~ msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
@@ -24562,14 +24103,14 @@ msgstr "DXF入力"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-#~ msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
+#~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
#~ msgstr "非アクティベート"
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-#~ msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度(デフォルト 90)"
+#~ msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度 (デフォルト 90)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unicode"
@@ -24681,7 +24222,7 @@ msgstr "DXF入力"
#~ msgstr "境界枠をページ全体にする"
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-#~ msgstr "フォントを埋め込む(タイプ1のみ)"
+#~ msgstr "フォントを埋め込む (タイプ1のみ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, more descriptions"
@@ -24746,7 +24287,7 @@ msgstr "DXF入力"
#~ "と同様に描画されます。"
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-#~ msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
+#~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "印刷先"
@@ -24757,7 +24298,7 @@ msgstr "DXF入力"
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
#~ msgstr ""
-#~ "プリンタ名(lpstat -p で与えられる名前):\n"
+#~ "プリンタ名 (lpstat -p で与えられる名前) :\n"
#~ "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
#~ "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
#~ "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
@@ -24856,7 +24397,7 @@ msgstr "DXF入力"
#~ msgstr "螺旋を作成"
#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-#~ msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む(タイプ1のみ) (EPS)"
+#~ msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む (タイプ1のみ) (EPS)"
#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#~ msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
@@ -24921,7 +24462,7 @@ msgstr "DXF入力"
#, fuzzy
#~ msgid "_Grid with guides"
-#~ msgstr "グリッド/ガイド"
+#~ msgstr "グリッド/ガイド"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
@@ -24963,7 +24504,7 @@ msgstr "DXF入力"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-#~ msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
+#~ msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line every"
@@ -25023,7 +24564,7 @@ msgstr "DXF入力"
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在し"
-#~ "ます!"
+#~ "ます!"
#, fuzzy
#~ msgid "Bend Path"
@@ -25055,7 +24596,7 @@ msgstr "DXF入力"
#~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-#~ msgstr "ダイアログを最前面に表示(実験段階です!)"
+#~ msgstr "ダイアログを最前面に表示 (実験段階です!)"
#~ msgid ""
#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
@@ -25063,9 +24604,9 @@ msgstr "DXF入力"
#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
#~ msgstr ""
#~ "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。"
-#~ "この問題に関してリリースノートを読んでください!(タスクバーのボタンを右ク"
+#~ "この問題に関してリリースノートを読んでください! (タスクバーのボタンを右ク"
#~ "リックして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを"
-#~ "戻すことができます)"
+#~ "戻すことができます)"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
@@ -25092,7 +24633,7 @@ msgstr "DXF入力"
#~ msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
-#~ msgstr "スタイルを補間(試験的)"
+#~ msgstr "スタイルを補間 (試験的)"
#~ msgid "Developer Examples"
#~ msgstr "開発者用サンプル"
@@ -25119,7 +24660,7 @@ msgstr "DXF入力"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
-#~ msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
+#~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Tag"