diff options
| author | Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr> | 2012-03-28 19:32:47 +0000 |
|---|---|---|
| committer | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | 2012-03-28 19:32:47 +0000 |
| commit | d91bcd76f7cd5f6d8699e56b22146a1fb8dfd214 (patch) | |
| tree | 1361670b3d1c5269b9be7fb58f123c5ddc5aeafc | |
| parent | Adding verbs for lock and hide layers (see Bug #728081, patch by Jessica). (diff) | |
| download | inkscape-d91bcd76f7cd5f6d8699e56b22146a1fb8dfd214.tar.gz inkscape-d91bcd76f7cd5f6d8699e56b22146a1fb8dfd214.zip | |
Translations. French translation update.
(bzr r11132)
| -rw-r--r-- | po/fr.po | 5026 |
1 files changed, 2677 insertions, 2349 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-07 21:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-07 21:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-24 08:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-28 21:28+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n" "Language: \n" @@ -719,8 +719,8 @@ msgstr "Simule une peinture à l’huile" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:1 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 -#: ../src/verbs.cpp:2466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 +#: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Pencil" msgstr "Crayon" @@ -1416,8 +1416,8 @@ msgid "Black Light" msgstr "Lumière noire" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:945 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 @@ -2262,9 +2262,8 @@ msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 -#, fuzzy msgid "Refractive Glass" -msgstr "Gel réfringent A" +msgstr "Gel réfringent" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Double reflexion through glass with some refraction" @@ -3623,7 +3622,7 @@ msgstr "Définit la direction et l’amplitude de l’extrusion" #: ../src/sp-flowtext.cpp:365 #: ../src/sp-text.cpp:423 -#: ../src/text-context.cpp:1615 +#: ../src/text-context.cpp:1631 msgid " [truncated]" msgstr " [tronqué]" @@ -3727,12 +3726,12 @@ msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>." #: ../src/connector-context.cpp:1967 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8425 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8424 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés" #: ../src/connector-context.cpp:1968 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8435 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8434 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés" @@ -3773,140 +3772,78 @@ msgstr "Plus de zoom précédent." msgid "No next zoom." msgstr "Plus de zoom suivant." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:160 -msgid "<small>Nothing selected.</small>" -msgstr "<small>Aucune sélection.</small>" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:166 -msgid "<small>More than one object selected.</small>" -msgstr "<small>Plus d’un objet est sélectionné.</small>" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 -#, c-format -msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>" -msgstr "<small>L’objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178 -msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" -msgstr "<small>L’objet ne possède aucun clone de pavage.</small>" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:925 -msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." -msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage." - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:947 -msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Éparpiller les clones de pavage" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 -msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." -msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage." - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:999 -msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Supprimer les clones de pavage" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1046 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 -msgid "Select an <b>object</b> to clone." -msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner." - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1052 -msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>." -msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>." - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1061 -msgid "<small>Creating tiled clones...</small>" -msgstr "<small>Création d’un pavage de clones...</small>" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1466 -msgid "Create tiled clones" -msgstr "Créer un pavage avec des clones" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1648 -msgid "<small>Per row:</small>" -msgstr "<small>Par ligne :</small>" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661 -msgid "<small>Per column:</small>" -msgstr "<small>Par colonne :</small>" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669 -msgid "<small>Randomize:</small>" -msgstr "<small>Hasard :</small>" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:107 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symétrie" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1828 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "<b>P1</b>: simple translation" msgstr "<b>P1</b> : translation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation" msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121 msgid "<b>PM</b>: reflection" msgstr "<b>PM</b> : réflexion" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "<b>PG</b>: glide reflection" msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1834 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection" msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection" msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation" msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation" msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1838 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation" msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90° + réflexion à 45°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90° + réflexion à 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1842 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation" msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120°, dense" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120°, clairsemé" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1845 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation" msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation" msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60°" @@ -3914,538 +3851,538 @@ msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60°" # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples) # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary) # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary) -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Sélectionner l’un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:175 msgid "S_hift" msgstr "_Translation" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:185 #, no-c-format msgid "<b>Shift X:</b>" msgstr "<b>Translation X :</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:193 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:207 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:217 #, no-c-format msgid "<b>Shift Y:</b>" msgstr "<b>Translation Y :</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1939 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1954 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:240 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1962 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:248 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:394 msgid "<b>Exponent:</b>" msgstr "<b>Exposant :</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:255 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Selon la valeur, l’inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:262 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Selon la valeur, l’inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) " #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:510 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:583 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:629 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751 msgid "<small>Alternate:</small>" msgstr "<small>Alterner :</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:276 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:288 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:528 msgid "<small>Cumulate:</small>" msgstr "<small>Cumulatif :</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Décalage cumulatif des lignes" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Décalage cumulatif des colonnes" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:306 msgid "<small>Exclude tile:</small>" msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:312 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:326 msgid "Sc_ale" msgstr "_Dimensions" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:334 msgid "<b>Scale X:</b>" msgstr "<b>Échelle X :</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2056 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:342 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:350 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:356 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:364 msgid "<b>Scale Y:</b>" msgstr "<b>Échelle Y :</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:372 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:380 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:386 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:400 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:414 msgid "<b>Base:</b>" msgstr "<b>Base :</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:426 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2154 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:440 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:458 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:472 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:480 msgid "<b>Angle:</b>" msgstr "<b>Angle :</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:488 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:496 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:502 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’angle de rotation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:516 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:534 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque ligne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque colonne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:548 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Flou & opacité" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:557 msgid "<b>Blur:</b>" msgstr "<b>Flou :</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:563 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:569 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:575 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 msgid "<b>Opacity:</b>" msgstr "<b>Opacité :</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:609 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:615 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:621 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’opacité" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2349 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:635 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque ligne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque colonne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:648 msgid "Co_lor" msgstr "Cou_leur" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653 msgid "Initial color: " msgstr "Couleur initiale :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2371 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:657 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Couleur initiale des clones de pavage" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2371 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:657 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l’original a un remplissage ou un contour indéfini)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2386 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:672 msgid "<b>H:</b>" msgstr "<b>T :</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:684 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2404 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:690 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:699 msgid "<b>S:</b>" msgstr "<b>S :</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:705 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:711 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:717 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725 msgid "<b>L:</b>" msgstr "<b>L :</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:731 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2451 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2457 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:762 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770 msgid "_Trace" msgstr "_Calquer" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:777 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:781 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l’emplacement du clone et l’appliquer au clone" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2509 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:795 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Capturer depuis le dessin :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:807 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Capturer la couleur et l’opacité visibles" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:814 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:955 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2529 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Capturer l’opacité cumulée" # Red (in RGB) -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:822 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:823 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur" # Green (in RGB) -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830 msgid "G" msgstr "V" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2545 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:831 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur" # Blue (in RGB) -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:838 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "T" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Capturer la teinte de la couleur" # Saturation (in HSL) -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2569 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Capturer la saturation de la couleur" # Luminosity (in HSL) -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Capturer la luminosité de la couleur" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2587 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Modifier la valeur capturée" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Corriger le Gamma" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2601 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:887 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:894 msgid "Randomize:" msgstr "Hasard :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:898 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905 msgid "Invert:" msgstr "Inverser :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:909 msgid "Invert the picked value" msgstr "Inverser la valeur capturée" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:915 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925 msgid "Presence" msgstr "Présence" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2642 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:928 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935 msgid "Size" msgstr "Dimensions" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2652 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2662 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l’original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:958 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "L’opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2700 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Nombre de lignes du pavage" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1008 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Nombre de colonnes du pavage" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2753 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1039 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Largeur du rectangle à remplir" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2779 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1065 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Hauteur du rectangle à remplir" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2796 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1082 msgid "Rows, columns: " msgstr "Lignes, colonnes :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2797 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2806 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1092 msgid "Width, height: " msgstr "Largeur, hauteur :" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2807 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1093 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2823 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2826 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1112 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d’utiliser les paramètres courants" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2850 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1136 msgid " <b>_Create</b> " msgstr " <b>_Créer</b> " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2852 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1138 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec" @@ -4454,40 +4391,102 @@ msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec" #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2867 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1153 msgid " _Unclump " msgstr "É_parpiller" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2874 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1160 msgid " Re_move " msgstr "_Supprimer" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2875 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1161 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Retirer les clones de pavage de l’objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1177 msgid " R_eset " msgstr " R-à-_z" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2893 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue" +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1252 +msgid "<small>Nothing selected.</small>" +msgstr "<small>Aucune sélection.</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1258 +msgid "<small>More than one object selected.</small>" +msgstr "<small>Plus d’un objet est sélectionné.</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1265 +#, c-format +msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>" +msgstr "<small>L’objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1270 +msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" +msgstr "<small>L’objet ne possède aucun clone de pavage.</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1990 +msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." +msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage." + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2012 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Éparpiller les clones de pavage" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2041 +msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." +msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage." + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2064 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Supprimer les clones de pavage" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2111 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2057 +msgid "Select an <b>object</b> to clone." +msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner." + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2117 +msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>." +msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>." + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2126 +msgid "<small>Creating tiled clones...</small>" +msgstr "<small>Création d’un pavage de clones...</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2531 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Créer un pavage avec des clones" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2713 +msgid "<small>Per row:</small>" +msgstr "<small>Par ligne :</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2726 +msgid "<small>Per column:</small>" +msgstr "<small>Par colonne :</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2734 +msgid "<small>Randomize:</small>" +msgstr "<small>Hasard :</small>" + #: ../src/ui/dialog/export.cpp:107 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1776 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1784 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1775 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 #: ../share/extensions/gears.inx.h:8 msgid "Units:" msgstr "Unités :" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:109 -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:702 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:706 msgid "_Browse..." msgstr "_Parcourir..." @@ -4569,8 +4568,8 @@ msgid "_Height:" msgstr "_Hauteur :" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:235 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "dpi" msgstr "ppp" @@ -4630,7 +4629,7 @@ msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:379 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:824 #, c-format msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match." msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match." @@ -4638,17 +4637,17 @@ msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s." msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s." #: ../src/dialogs/find.cpp:382 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:827 msgid "exact" msgstr "exacte" #: ../src/dialogs/find.cpp:382 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:827 msgid "partial" msgstr "partielle" #: ../src/dialogs/find.cpp:389 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845 msgid "No objects found" msgstr "Aucun objet trouvé" @@ -4657,144 +4656,138 @@ msgid "T_ype: " msgstr "T_ype : " #: ../src/dialogs/find.cpp:552 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search in all object types" msgstr "Rechercher dans tous les types d’objets" #: ../src/dialogs/find.cpp:552 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "All types" msgstr "Tous les types" #: ../src/dialogs/find.cpp:563 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search all shapes" msgstr "Rechercher toutes les formes" #: ../src/dialogs/find.cpp:563 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "All shapes" msgstr "Toutes les formes" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Search rectangles" msgstr "Rechercher les rectangle" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Rectangles" msgstr "Rectangles" #: ../src/dialogs/find.cpp:585 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles" #: ../src/dialogs/find.cpp:585 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Ellipses" msgstr "Ellipses" #: ../src/dialogs/find.cpp:590 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones" #: ../src/dialogs/find.cpp:590 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgid "Stars" msgstr "Étoiles" #: ../src/dialogs/find.cpp:595 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "Search spirals" msgstr "Rechercher les spirales" #: ../src/dialogs/find.cpp:595 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "Spirals" msgstr "Spirales" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:608 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2440 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: ../src/dialogs/find.cpp:613 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Search text objects" msgstr "Rechercher les objets textes" #: ../src/dialogs/find.cpp:613 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Texts" msgstr "Textes" #: ../src/dialogs/find.cpp:618 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Search groups" msgstr "Rechercher les groupes" #: ../src/dialogs/find.cpp:618 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: ../src/dialogs/find.cpp:623 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "Search clones" msgstr "Rechercher les clones" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:625 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Clones" #: ../src/dialogs/find.cpp:630 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Search images" msgstr "Rechercher les images" #: ../src/dialogs/find.cpp:630 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../src/dialogs/find.cpp:635 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:106 msgid "Search offset objects" msgstr "Rechercher les objets offset" #: ../src/dialogs/find.cpp:635 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:106 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: ../src/dialogs/find.cpp:700 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Text:" msgstr "_Texte :" #: ../src/dialogs/find.cpp:700 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "Rechercher des objets par le texte qu’ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)" #: ../src/dialogs/find.cpp:701 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:249 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:306 @@ -4803,91 +4796,80 @@ msgid "_ID:" msgstr "_ID :" #: ../src/dialogs/find.cpp:701 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut id (correspondance exacte ou partielle)" #: ../src/dialogs/find.cpp:702 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Style:" msgstr "_Style :" #: ../src/dialogs/find.cpp:702 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut style (correspondance exacte ou partielle)" #: ../src/dialogs/find.cpp:703 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribut :" #: ../src/dialogs/find.cpp:703 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Rechercher des objets par le nom d’un attribut (correspondance exacte ou partielle)" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in s_election" msgstr "R_echercher dans la sélection" #: ../src/dialogs/find.cpp:721 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Search in current _layer" msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant" #: ../src/dialogs/find.cpp:730 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Limiter la recherche au calque courant" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Include _hidden" msgstr "Inclure cac_hés" #: ../src/dialogs/find.cpp:739 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche" #: ../src/dialogs/find.cpp:744 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Include l_ocked" msgstr "Inclure verr_ouillés" #: ../src/dialogs/find.cpp:748 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:759 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 msgid "_Clear" msgstr "Effa_cer" #: ../src/dialogs/find.cpp:759 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "Effacer les valeurs" #: ../src/dialogs/find.cpp:760 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 msgid "_Find" msgstr "_Rechercher" #: ../src/dialogs/find.cpp:760 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis" @@ -4905,7 +4887,7 @@ msgstr "_Ignorer" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76 msgid "A_dd" -msgstr "" +msgstr "A_jouter" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78 msgid "_Stop" @@ -4967,6 +4949,7 @@ msgid "Fix spelling" msgstr "Corriger l’orthographe" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:909 msgid "_Font" msgstr "_Fonte" @@ -4996,159 +4979,158 @@ msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #. Align buttons #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:93 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7822 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823 msgid "Align left" msgstr "Aligner à gauche" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:94 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7830 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7831 msgid "Align center" msgstr "Centrer" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:95 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7838 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7839 msgid "Align right" msgstr "Aligner à droite" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:96 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7847 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Justifier (texte encadré seulement)" #. Direction buttons #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7882 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7881 msgid "Horizontal text" msgstr "Texte horizontal" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:101 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7889 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7888 msgid "Vertical text" msgstr "Texte vertical" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:134 #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Spacing between lines (percent of font size)" -msgstr "Espacement entre les lignes (nombre de fois la taille de la police)" +msgstr "Espacement entre les lignes (pourcentage de la taille de la police)" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:566 -#: ../src/text-context.cpp:1508 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:565 +#: ../src/text-context.cpp:1519 msgid "Set text style" msgstr "Appliquer un style à un texte" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:158 -msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." -msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer." - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:169 -msgid "<b>Click</b> attribute to edit." -msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer." - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:173 -#, c-format -msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes." -msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider." - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:270 -msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:120 msgid "New element node" msgstr "Nouveau nœud élément" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126 msgid "New text node" msgstr "Nouveau nœud texte" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:354 -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1521 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:140 +msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" +msgstr "Supprimer le nœud" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:947 msgid "Duplicate node" msgstr "Dupliquer le nœud" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:386 -msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" -msgstr "Supprimer le nœud" +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:981 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Supprimer l’attribut" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:84 +msgid "Set" +msgstr "Définir" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:414 -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1683 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:115 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1102 msgid "Unindent node" msgstr "Désindenter le nœud" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:440 -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1662 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1080 msgid "Indent node" msgstr "Indenter le nœud" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:464 -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1615 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1031 msgid "Raise node" msgstr "Monter le nœud" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:488 -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1632 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1049 msgid "Lower node" msgstr "Descendre le nœud" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:546 -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1556 -msgid "Delete attribute" -msgstr "Supprimer l’attribut" - -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:201 msgid "Attribute name" msgstr "Nom de l’attribut" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:613 -#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:267 -msgid "Set attribute" -msgstr "Définir l’attribut" - -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:615 -msgid "Set" -msgstr "Définir" - -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:639 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216 msgid "Attribute value" msgstr "Valeur de l’attribut" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:986 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:306 +msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." +msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer." + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:317 +msgid "<b>Click</b> attribute to edit." +msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer." + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:321 +#, c-format +msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes." +msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider." + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:578 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1424 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:854 msgid "New element node..." msgstr "Nouveau nœud élément..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1446 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:876 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1453 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:882 msgid "Create" msgstr "Créer" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1487 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:913 msgid "Create new element node" msgstr "Créer un nouveau nœud élément" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:929 msgid "Create new text node" msgstr "Créer un nouveau nœud texte" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1538 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:962 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "Supprimer le nœud" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1585 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1005 msgid "Change attribute" msgstr "Modifier l’attribut" @@ -5164,8 +5146,8 @@ msgstr "_Origine X :" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Coordonnée X de l’origine de la grille" @@ -5176,8 +5158,8 @@ msgstr "O_rigine Y :" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Coordonnée Y de l’origine de la grille" @@ -5187,29 +5169,29 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Espacement _Y :" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Longueur de base de l’axe z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3818 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3817 msgid "Angle X:" msgstr "Angle X :" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Angle de l’axe x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 msgid "Angle Z:" msgstr "Angle Z :" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Angle de l’axe z" @@ -5294,12 +5276,12 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "Espacement _X :" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:706 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:708 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille" @@ -5328,9 +5310,8 @@ msgid "grid intersection" msgstr "intersections de grille" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 -#, fuzzy msgid "grid line (perpendicular)" -msgstr "Perpendiculaire" +msgstr "ligne de grille (perpendiculaire)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 msgid "guide" @@ -5345,9 +5326,8 @@ msgid "guide origin" msgstr "origine du guide" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 -#, fuzzy msgid "guide (perpendicular)" -msgstr "Perpendiculaire" +msgstr "guide (perpendiculaire)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "grid-guide intersection" @@ -5366,32 +5346,28 @@ msgid "path" msgstr "chemin" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 -#, fuzzy msgid "path (perpendicular)" -msgstr "Perpendiculaire" +msgstr "chemin (perpendiculaire)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "path (tangential)" -msgstr "" +msgstr "chemin (tangentiel)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "path intersection" msgstr "Intersection de chemin" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 -#, fuzzy msgid "guide-path intersection" msgstr "intersections de guide" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 -#, fuzzy msgid "clip-path" -msgstr "Définir un chemin de découpe" +msgstr "chemin de découpe" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 -#, fuzzy msgid "mask-path" -msgstr "Coller le chemin" +msgstr "chemin de masque" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 msgid "bounding box corner" @@ -5638,13 +5614,13 @@ msgstr "[Inchangé]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 #: ../src/event-log.cpp:267 -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "_Undo" msgstr "Ann_uler" #: ../src/event-log.cpp:274 #: ../src/event-log.cpp:278 -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "_Redo" msgstr "Réta_blir" @@ -5787,10 +5763,10 @@ msgstr "Seuil adaptatif" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5332 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6396 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6395 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 msgid "Width:" msgstr "Épaisseur :" @@ -5810,7 +5786,7 @@ msgstr "Hauteur :" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:826 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:848 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:10 msgid "Offset:" msgstr "Décalage :" @@ -6054,7 +6030,7 @@ msgstr "Cycle des couleurs" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4929 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928 msgid "Amount:" msgstr "Quantité :" @@ -6223,7 +6199,8 @@ msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l’apparence d’un #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5926 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:65 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5925 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" @@ -6327,8 +6304,8 @@ msgstr "Seuil" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8666 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8665 msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" @@ -6816,7 +6793,7 @@ msgstr "Type de fondu :" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/filter-enums.cpp:51 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -6905,7 +6882,7 @@ msgstr "Luminosité :" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:27 msgid "Precision:" msgstr "Précision :" @@ -7380,7 +7357,7 @@ msgstr "Décalage rouge" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:618 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:526 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1660 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659 msgid "X:" msgstr "X :" @@ -7391,7 +7368,7 @@ msgstr "X :" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:529 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1678 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1677 msgid "Y:" msgstr "Y :" @@ -7769,6 +7746,7 @@ msgstr "Remplissage turbulent" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:59 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:626 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 @@ -7860,7 +7838,7 @@ msgid "Clean-up:" msgstr "Nettoyage :" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8493 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8492 msgid "Length:" msgstr "Longueur :" @@ -7962,7 +7940,7 @@ msgstr "Largeur de ligne :" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:594 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "Blend mode:" msgstr "Mode de fondu :" @@ -8171,10 +8149,10 @@ msgstr "Source :" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4907 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6374 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4906 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6373 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "Mode:" @@ -8221,27 +8199,35 @@ msgstr "Découpe" msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "Recouvre l’objet d’une couleur monochrome" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:163 #, c-format -msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "Entrée %s GDK pixbuf" +msgid "%s bitmap image import" +msgstr "Import d'une image matricielle %s" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:169 msgid "Link or embed image:" msgstr "Lier ou incorporer l’image :" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:170 msgid "Embed" msgstr "Incorporer" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:171 msgid "Link" msgstr "Lier" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:158 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:173 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacé avec le fichier SVG." +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:174 +msgid "Hide the dialog next time and always apply the same action." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:174 +msgid "Don't ask again" +msgstr "Ne plus demander" + #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Dégradés GIMP" @@ -8309,8 +8295,8 @@ msgstr "Rendu" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529 msgid "Grids" msgstr "Grilles" @@ -8580,8 +8566,8 @@ msgstr "Aperçu en direct" msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Prévisualiser l’effet en direct sur la zone de travail ?" -#: ../src/extension/system.cpp:108 -#: ../src/extension/system.cpp:110 +#: ../src/extension/system.cpp:121 +#: ../src/extension/system.cpp:123 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG." @@ -8664,7 +8650,7 @@ msgstr "Document enregistré." #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:792 -#: ../src/file.cpp:1233 +#: ../src/file.cpp:1259 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "dessin%s" @@ -8696,7 +8682,7 @@ msgid "Saving document..." msgstr "Enregistrement du document..." #: ../src/file.cpp:1093 -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1117 msgid "Import" msgstr "Importer" @@ -8704,11 +8690,11 @@ msgstr "Importer" msgid "Select file to import" msgstr "Sélectionner un fichier à importer" -#: ../src/file.cpp:1255 +#: ../src/file.cpp:1281 msgid "Select file to export to" msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter" -#: ../src/file.cpp:1508 +#: ../src/file.cpp:1534 msgid "Import Clip Art" msgstr "Importer un Clip Art" @@ -8796,7 +8782,7 @@ msgstr "Luminance vers opacité" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:70 #: ../src/interface.cpp:839 -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2185 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 msgid "Default" @@ -8807,7 +8793,7 @@ msgid "Arithmetic" msgstr "Arithmetic" #: ../src/filter-enums.cpp:92 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:437 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:445 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:140 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" @@ -8820,19 +8806,18 @@ msgstr "Retour à la ligne" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:489 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:610 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:612 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:614 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1281 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1284 -#: ../src/verbs.cpp:2184 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289 +#: ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19 @@ -8883,18 +8868,18 @@ msgstr "Couleurs visibles" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4674 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: ../src/flood-context.cpp:251 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4690 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" @@ -8903,7 +8888,7 @@ msgstr "Saturation" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Lightness" msgstr "Luminosité" @@ -9061,7 +9046,7 @@ msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectio #: ../src/gradient-context.cpp:391 #: ../src/gradient-context.cpp:484 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:751 msgid "Add gradient stop" msgstr "Ajouter un stop au dégradé" @@ -9100,55 +9085,55 @@ msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> p msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé." -#: ../src/gradient-drag.cpp:631 +#: ../src/gradient-drag.cpp:639 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Fusionner les poignées de dégradé" -#: ../src/gradient-drag.cpp:934 +#: ../src/gradient-drag.cpp:942 msgid "Move gradient handle" msgstr "Déplacer la poignée de dégradé" -#: ../src/gradient-drag.cpp:986 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774 +#: ../src/gradient-drag.cpp:994 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Supprimer un stop de dégradé" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1141 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1149 #, c-format msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop" msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1145 -#: ../src/gradient-drag.cpp:1152 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1153 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1160 msgid " (stroke)" msgstr " (contour)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1149 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1157 #, c-format msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center" msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l’angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l’angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1157 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1165 #, c-format msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus" msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1160 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1168 #, c-format msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate" msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate" msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer " msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer " -#: ../src/gradient-drag.cpp:1833 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1841 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Déplacer la poignée de dégradé" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1869 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1877 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2153 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2161 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Supprimer un stop de dégradé" @@ -9160,10 +9145,10 @@ msgstr "Unité" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:527 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1692 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6286 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8685 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3546 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6285 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8684 msgid "Units" msgstr "Unités" @@ -9224,7 +9209,7 @@ msgid "Percent" msgstr "Pourcent" #: ../src/helper/units.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "%" msgstr "%" @@ -9560,7 +9545,7 @@ msgstr "Élément d’attache qui « possède » cette prise" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:309 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7894 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7893 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6 msgid "Orientation" @@ -9789,9 +9774,9 @@ msgstr "La position où un élément sera attaché à l’hôte si une demande d #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 msgid "Width" msgstr "Largeur" @@ -9802,7 +9787,7 @@ msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "Height" msgstr "Hauteur" @@ -9854,8 +9839,8 @@ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "Élément d’attache qui « possède » ce tablabel" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Floating" msgstr "Flottant" @@ -10586,12 +10571,12 @@ msgid "Both" msgstr "Les deux" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792 msgid "Start" msgstr "Début" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5806 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805 msgid "End" msgstr "Fin" @@ -11149,13 +11134,13 @@ msgstr "_Nouveau" #. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n" #: ../src/menus-skeleton.h:45 -#: ../src/verbs.cpp:2436 -#: ../src/verbs.cpp:2442 +#: ../src/verbs.cpp:2434 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" #: ../src/menus-skeleton.h:55 -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Coller les d_imensions" @@ -11647,7 +11632,7 @@ msgid "Unique URI to a related document" msgstr "URI unique vers un document apparenté" #: ../src/rdf.cpp:263 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 msgid "Language:" msgstr "Langue principale :" @@ -11742,9 +11727,8 @@ msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation" #: ../src/select-context.cpp:192 -#, fuzzy msgid "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, or drag around objects to select." -msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer." +msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou Alt+molette, ou cliquez-déplacez autour des objets à sélectionner." #: ../src/select-context.cpp:251 msgid "Move canceled." @@ -11788,11 +11772,11 @@ msgid "<b>Nothing</b> was deleted." msgstr "<b>Rien</b> n’a été supprimé." #: ../src/selection-chemistry.cpp:333 -#: ../src/text-context.cpp:1020 +#: ../src/text-context.cpp:1031 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6361 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6360 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" @@ -11800,355 +11784,352 @@ msgstr "Supprimer" msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate." msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:462 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:470 msgid "Delete all" msgstr "Supprimer tout" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:648 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:656 msgid "Select <b>some objects</b> to group." msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:663 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:671 #: ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Group" msgstr "Groupe" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:677 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:685 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup." msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:726 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:724 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:732 #: ../src/sp-item-group.cpp:501 msgid "Ungroup" msgstr "Dégrouper" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:810 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:818 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise." msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:816 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:876 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:910 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:974 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:824 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:884 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:918 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:982 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:856 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:864 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Monter" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:868 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:876 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top." msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:891 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:899 msgid "Raise to top" msgstr "Monter au premier plan" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:912 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:954 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 msgid "Lower" msgstr "Descendre" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:966 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:974 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom." msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l’arrière-plan." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1001 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009 msgid "Lower to bottom" msgstr "Descendre à l’arrière-plan" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1008 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1016 msgid "Nothing to undo." msgstr "Rien à défaire." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1016 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 msgid "Nothing to redo." msgstr "Rien à refaire." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1085 msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1085 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093 msgid "Paste style" msgstr "Coller le style" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1103 msgid "Paste live path effect" msgstr "Coller l’effet de chemin en direct" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1116 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from." msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 msgid "Remove live path effect" msgstr "Supprimer l’effet de chemin en direct" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1139 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1147 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from." msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1149 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1380 msgid "Remove filter" msgstr "Supprimer le filtre" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1158 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166 msgid "Paste size" msgstr "Coller les dimensions" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1167 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175 msgid "Paste size separately" msgstr "Coller les dimensions séparément" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1177 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1203 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1211 msgid "Raise to next layer" msgstr "Monter au calque suivant" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1210 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1218 msgid "No more layers above." msgstr "Plus de calque au-dessus." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1230 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1256 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Descendre au calque précédent." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 msgid "No more layers below." msgstr "Plus de calque en-dessous." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1478 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486 msgid "Remove transform" msgstr "Retirer les transformations" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1581 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1589 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Tourner de 90° dans le sens anti-horaire" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1581 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1589 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Tourner de 90° dans le sens horaire" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1602 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1610 #: ../src/seltrans.cpp:476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:743 msgid "Rotate" msgstr "Tourner" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1649 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1657 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Tourner par pixels" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1679 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 #: ../src/seltrans.cpp:473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:722 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 msgid "Scale" msgstr "Échelle" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1704 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1712 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Redimensionner d’un facteur entier" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1719 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1727 msgid "Move vertically" msgstr "Déplacer verticalement" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1722 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730 msgid "Move horizontally" msgstr "Déplacer horizontalement" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1759 #: ../src/seltrans.cpp:470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:661 msgid "Move" msgstr "Déplacer" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1753 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Déplacer verticalement par pixels" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1748 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1756 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Déplacer horizontalement par pixels" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1880 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1888 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Il n’y a pas d’effet de chemin appliqué sur cette sélection." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2083 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2091 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Cloner" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2099 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2107 msgid "Select <b>clones</b> to relink." msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2114 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to." msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2130 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2138 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection." msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2141 msgid "Relink clone" msgstr "Relier le clone" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2147 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2155 msgid "Select <b>clones</b> to unlink." msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2201 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2209 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2205 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2213 msgid "Unlink clone" msgstr "Délier le clone" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2226 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame." msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2251 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2259 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l’objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2257 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2265 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)" msgstr "L’objet que vous essayez de sélectionner n’est <b>pas visible</b> (il est dans <defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2302 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2310 msgid "Select <b>one</b> path to clone." -msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner." +msgstr "Sélectionner <b>un</b> chemin à cloner." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2314 msgid "Select one <b>path</b> to clone." -msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner." +msgstr "Sélectionner un <b>chemin</b> à cloner." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2340 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2348 msgid "Clone original path" -msgstr "Remplacer le chemin original" +msgstr "Cloner le chemin original" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2361 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2369 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2429 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2437 msgid "Objects to marker" msgstr "Objets en marqueur" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2457 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2465 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2469 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2477 msgid "Objects to guides" msgstr "Objets en guides" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2486 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2494 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2574 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2582 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objets en motif" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2590 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2598 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2643 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2646 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2654 msgid "Pattern to objects" msgstr "Motif en objets" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2728 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2736 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2732 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2740 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Génération du bitmap..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2914 msgid "Create bitmap" msgstr "Créer un bitmap" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2938 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2941 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2949 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3122 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3130 msgid "Set clipping path" msgstr "Définir un chemin de découpe" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3124 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3132 msgid "Set mask" msgstr "Définir un masque" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3139 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3147 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3250 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3258 msgid "Release clipping path" msgstr "Retirer le chemin de découpe" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3252 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 msgid "Release mask" msgstr "Retirer le masque" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3271 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3279 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3291 -#: ../src/verbs.cpp:2697 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3299 +#: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Ajuster la page à la sélection" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3320 -#: ../src/verbs.cpp:2699 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3328 +#: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Ajuster la page au dessin" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3341 -#: ../src/verbs.cpp:2701 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3349 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin" @@ -12165,9 +12146,9 @@ msgstr "Cercle" #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:48 #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 -#: ../src/verbs.cpp:2460 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 +#: ../src/verbs.cpp:2458 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" @@ -12184,7 +12165,7 @@ msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../src/selection-describer.cpp:60 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" @@ -12194,22 +12175,22 @@ msgstr "Polyligne" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:64 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 -#: ../src/verbs.cpp:2456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 +#: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:66 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 -#: ../src/verbs.cpp:2458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 +#: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "3D Box" msgstr "Boîte 3D" #. Text #: ../src/selection-describer.cpp:68 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 -#: ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +#: ../src/verbs.cpp:2470 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 @@ -12238,17 +12219,17 @@ msgstr "Chemin offset" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:77 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 -#: ../src/verbs.cpp:2464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +#: ../src/verbs.cpp:2462 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:45 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:79 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 -#: ../src/verbs.cpp:2462 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +#: ../src/verbs.cpp:2460 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 msgid "Star" msgstr "Étoile" @@ -12467,7 +12448,7 @@ msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Créer des guides autour de la page" #: ../src/sp-guide.cpp:327 -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Delete All Guides" msgstr "Supprimer tous les guides" @@ -12824,12 +12805,12 @@ msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser." #: ../src/spray-context.cpp:782 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886 msgid "Spray with copies" msgstr "Pulvérise avec des copies" #: ../src/spray-context.cpp:786 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4894 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893 msgid "Spray with clones" msgstr "Pulvérise avec des clones" @@ -12873,7 +12854,7 @@ msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path." msgstr "Le texte à mettre le long d’un chemin doit être <b>visible</b>." #: ../src/text-chemistry.cpp:195 -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Put text on path" msgstr "Mettre le texte le long d’un chemin" @@ -12886,7 +12867,7 @@ msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." msgstr "<b>Aucun texte le long d’un chemin</b> dans la sélection." #: ../src/text-chemistry.cpp:231 -#: ../src/verbs.cpp:2314 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Remove text from path" msgstr "Retirer le texte du chemin" @@ -12957,7 +12938,7 @@ msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:576 -#: ../src/text-context.cpp:874 +#: ../src/text-context.cpp:885 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : " @@ -12966,106 +12947,106 @@ msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : " msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:708 +#: ../src/text-context.cpp:719 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne." -#: ../src/text-context.cpp:719 +#: ../src/text-context.cpp:730 msgid "Flowed text is created." msgstr "Le texte encadré est créé." -#: ../src/text-context.cpp:721 +#: ../src/text-context.cpp:732 msgid "Create flowed text" msgstr "Créer un texte encadré" -#: ../src/text-context.cpp:723 +#: ../src/text-context.cpp:734 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created." msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n’a pas été créé." -#: ../src/text-context.cpp:859 +#: ../src/text-context.cpp:870 msgid "No-break space" msgstr "Espace insécable" -#: ../src/text-context.cpp:861 +#: ../src/text-context.cpp:872 msgid "Insert no-break space" msgstr "Insérer un espace insécable" -#: ../src/text-context.cpp:898 +#: ../src/text-context.cpp:909 msgid "Make bold" msgstr "Rendre gras" -#: ../src/text-context.cpp:916 +#: ../src/text-context.cpp:927 msgid "Make italic" msgstr "Rendre italique" -#: ../src/text-context.cpp:955 +#: ../src/text-context.cpp:966 msgid "New line" msgstr "Nouvelle ligne" -#: ../src/text-context.cpp:989 +#: ../src/text-context.cpp:1000 msgid "Backspace" msgstr "Retour arrière" -#: ../src/text-context.cpp:1037 +#: ../src/text-context.cpp:1048 msgid "Kern to the left" msgstr "Créner vers la gauche" -#: ../src/text-context.cpp:1062 +#: ../src/text-context.cpp:1073 msgid "Kern to the right" msgstr "Créner vers la droite" -#: ../src/text-context.cpp:1087 +#: ../src/text-context.cpp:1098 msgid "Kern up" msgstr "Créner vers le haut" -#: ../src/text-context.cpp:1112 +#: ../src/text-context.cpp:1123 msgid "Kern down" msgstr "Créner vers le bas" -#: ../src/text-context.cpp:1188 +#: ../src/text-context.cpp:1199 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire" -#: ../src/text-context.cpp:1209 +#: ../src/text-context.cpp:1220 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Tourner dans le sens horaire" -#: ../src/text-context.cpp:1226 +#: ../src/text-context.cpp:1237 msgid "Contract line spacing" msgstr "Diminuer l’espacement entre les lignes" -#: ../src/text-context.cpp:1233 +#: ../src/text-context.cpp:1244 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Diminuer l’espacement des lettres" -#: ../src/text-context.cpp:1251 +#: ../src/text-context.cpp:1262 msgid "Expand line spacing" msgstr "Augmenter l’espacement entre les lignes" -#: ../src/text-context.cpp:1258 +#: ../src/text-context.cpp:1269 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Augmenter l’espacement des lettres" -#: ../src/text-context.cpp:1386 +#: ../src/text-context.cpp:1397 msgid "Paste text" msgstr "Coller le texte" -#: ../src/text-context.cpp:1632 +#: ../src/text-context.cpp:1648 #, c-format msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph." msgstr "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe." -#: ../src/text-context.cpp:1634 +#: ../src/text-context.cpp:1650 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line." msgstr "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne." -#: ../src/text-context.cpp:1642 +#: ../src/text-context.cpp:1658 #: ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type." msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte." -#: ../src/text-context.cpp:1747 +#: ../src/text-context.cpp:1760 msgid "Type text" msgstr "Taper du texte" @@ -13313,134 +13294,145 @@ msgid "Blur tweak" msgstr "Ajuster le niveau de flou" #. check whether something is selected -#: ../src/ui/clipboard.cpp:260 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:261 msgid "Nothing was copied." msgstr "Rien n’a été copié." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:332 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:541 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:564 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:333 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:542 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:565 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Rien dans le presse-papiers." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:390 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:391 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:401 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:418 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:402 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:419 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Pas de style dans le presse-papiers." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:443 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:444 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:450 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:451 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:503 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:504 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to." msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin." #. no_effect: -#: ../src/ui/clipboard.cpp:528 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:529 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Pas d’effet dans le presse-papiers." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:547 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:575 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:548 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:576 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin." #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:107 -#: ../src/verbs.cpp:2638 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:108 +#: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "_Object Properties..." msgstr "Propriétés de l'_objet..." #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:117 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:118 msgid "_Select This" msgstr "_Sélectionner ceci" #. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:127 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:128 msgid "_Create Link" msgstr "_Créer un lien" #. Set mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:134 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:135 msgid "Set Mask" msgstr "Définir un masque" #. Release mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:145 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:146 msgid "Release Mask" msgstr "Retirer le masque" #. Set Clip -#: ../src/ui/context-menu.cpp:156 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:157 msgid "Set _Clip" msgstr "Définir une dé_coupe" #. Release Clip -#: ../src/ui/context-menu.cpp:167 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:168 msgid "Release C_lip" msgstr "Retirer _la découpe" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:284 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:285 msgid "Create link" msgstr "Créer un lien" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:300 -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:301 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "_Ungroup" msgstr "_Dégrouper" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:338 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:339 msgid "Link _Properties..." msgstr "_Propriétés du lien..." #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:344 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:345 msgid "_Follow Link" msgstr "_Suivre le lien" #. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:349 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:350 msgid "_Remove Link" msgstr "_Retirer le lien" -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:395 +#. Image properties +#: ../src/ui/context-menu.cpp:400 msgid "Image _Properties..." msgstr "_Propriétés de l’image..." -#: ../src/ui/context-menu.cpp:401 +#. Edit externally +#: ../src/ui/context-menu.cpp:407 msgid "Edit Externally..." msgstr "Éditer avec un logiciel externe..." +#: ../src/ui/context-menu.cpp:418 +msgctxt "Context menu" +msgid "Embed Image" +msgstr "Incorporer l'image" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:430 +msgctxt "Context menu" +msgid "Extract Image..." +msgstr "Extraire une image..." + #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:526 -#: ../src/ui/context-menu.cpp:576 -#: ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:614 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:664 +#: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Remplissage et contour..." #. Edit Text dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:583 -#: ../src/verbs.cpp:2618 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:671 +#: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Texte et police..." #. Spellcheck dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:590 -#: ../src/verbs.cpp:2626 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:678 +#: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Vérification ortho_graphique..." @@ -13531,12 +13523,12 @@ msgstr "_V :" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8522 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8521 msgid "Remove overlaps" msgstr "Supprimer les chevauchements" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:545 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8315 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8314 msgid "Arrange connector network" msgstr "Arranger le réseau de connecteurs" @@ -13565,7 +13557,7 @@ msgid "Rearrange" msgstr "Organiser" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431 msgid "Nodes" msgstr "Nœuds" @@ -13666,7 +13658,7 @@ msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable" @@ -13962,36 +13954,32 @@ msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Snap to clip paths" -msgstr "Aimanter aux chemins" +msgstr "Aimanter aux chemins de découpe" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Snap to mask paths" -msgstr "Aimanter aux chemins" +msgstr "Aimanter aux chemins de masque" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Snap perpendicularly" -msgstr "Perpendiculaire" +msgstr "Aimanter perpendiculairement" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Snap tangentially" -msgstr "Séquentiellement" +msgstr "Aimanter tangentiellement" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" @@ -14016,12 +14004,12 @@ msgid "Remove selected grid." msgstr "Supprimer la grille sélectionnée." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2539 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538 msgid "Guides" msgstr "Guides" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Snap" msgstr "Magnétisme" @@ -14062,16 +14050,15 @@ msgid "<b>Snap to guides</b>" msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "Divers" +msgstr "<b>Divers</b>" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:421 -#: ../src/verbs.cpp:2713 +#: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Link Color Profile" msgstr "Lier un profil de couleurs" @@ -14210,7 +14197,7 @@ msgstr "Information" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:15 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:19 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 @@ -14882,6 +14869,178 @@ msgstr "Dupliquer la primitive de filtre" msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Définir l’attribut de la primitive de filtre" +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "F_ind:" +msgstr "Re_chercher :" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Find objects by their content (exact or partial match)" +msgstr "Rechercher des objets par leur contenu (correspondance exacte ou partielle)" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 +msgid "Re_place:" +msgstr "Rem_placer :" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 +msgid "Replace found objects with this value " +msgstr "Remplacer les objets trouvés avec cette valeur" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "_All" +msgstr "_Tout" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "Search in all layers" +msgstr "Rechercher dans tous les calques" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Current _layer" +msgstr "Ca_lque courant" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "S_election" +msgstr "Sél_ection" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Te_xt" +msgstr "Te_xte" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Search in text objects" +msgstr "Rechercher les objets textes" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriétés" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" +msgstr "Rechercher dans les propriétés, les styles, les attributs et les identifiants des objets" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +msgid "Search in" +msgstr "Rechercher dans" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Scope" +msgstr "Étendue" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +msgid "Case sensiti_ve" +msgstr "Sensible à la ca_sse" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +msgid "Match upper/lower case" +msgstr "Différencier les majuscules et les minuscules" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +msgid "E_xact match" +msgstr "Correspondance e_xacte" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +msgid "Match whole objects only" +msgstr "Seulement les objets qui correspondent entièrement" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "Include loc_ked" +msgstr "Inclure verr_ouillés" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +msgid "_ID" +msgstr "_ID" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +msgid "Search id name" +msgstr "Rechercher dans les identifiants" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "Attribute _Name" +msgstr "_Nom de l’attribut" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "Search attribute name" +msgstr "Rechercher dans le nom de l’attribut" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 +msgid "Attribute _Value" +msgstr "_Valeur de l’attribut" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 +msgid "Search attribute value" +msgstr "Rechercher dans les valeurs d’attribut" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 +msgid "_Style" +msgstr "_Style" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 +msgid "Search style" +msgstr "Rechercher dans les styles" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 +msgid "Search fonts" +msgstr "Rechercher dans les fontes" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 +msgid "Search all object types" +msgstr "Rechercher dans tous les types d’objets" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107 +msgid "Object Types" +msgstr "Types d’objet" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 +msgid "Select all objects matching the selected fields " +msgstr "Sélectionner tous les objets qui correspondent aux champs sélectionnés" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 +msgid "_Replace All" +msgstr "_Remplacer tout" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 +msgid "Replace all the matching objects" +msgstr "Remplacer toutes les objets correspondants" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:782 +msgid "Nothing to replace" +msgstr "Rien à remplacer" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:828 +msgid "objects" +msgstr "objets" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:828 +msgid "replaced" +msgstr "remplacé" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:828 +msgid "found" +msgstr "trouvé" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:836 +msgid "Text Replace" +msgstr "Remplacer " + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:840 +msgid "Not found" +msgstr "Aucune correspondance" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:866 +msgid "Select an object" +msgstr "Sélectionnez un objet" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:884 +msgid "Select a property" +msgstr "Sélectionnez une propriété" + #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "all" @@ -15731,1210 +15890,1234 @@ msgstr "Séle_ction" msgid "Selection only or whole document" msgstr "Seulement la sélection ou tout le document" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Show selection cue" msgstr "Afficher les poignées de sélection" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Si coché, l’objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Activer l’édition de dégradé" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d’édition de dégradés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "La conversion d’un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l’objet (imitant la forme de l’objet), et non le long de sa boîte englobante" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "times current stroke width" msgstr "fois l’épaisseur courante de contour" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l’épaisseur courante de contour)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects." msgstr "<b>Plus d’un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248 msgid "Style of new objects" msgstr "Style des nouveaux objets" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "Last used style" msgstr "Dernier style utilisé" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 msgid "This tool's own style:" msgstr "Style propre à l’outil :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir." #. style swatch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 msgid "Take from selection" msgstr "Capturer depuis la sélection" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 msgid "Tools" msgstr "Outils" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285 msgid "Bounding box to use" msgstr "Boîte englobante à utiliser" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "Visual bounding box" msgstr "Boîte englobante visuelle" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "Cette boîte englobante comprend l’épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Boîte englobante géométrique" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Conversion to guides" msgstr "Convertion en guides" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion" msgstr "Lors de la conversion d’objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately" msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la conversion n’est pas appliquée à chaque enfant séparément)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Average all sketches" msgstr "Moyenner tous les croquis" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Largeur en unités absolues" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "Select new path" msgstr "Sélectionner le nouveau chemin" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Selector" msgstr "Sélecteur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "When transforming, show" msgstr "Lors des transformations, afficher" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 msgid "Objects" msgstr "Objets" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "Box outline" msgstr "Silhouette rectangulaire" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "N’afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Indication de sélection d’objet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Aucune indication de sélection d’objet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "Mark" msgstr "Marque" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d’un losange dans le coin en haut à gauche" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 msgid "Box" msgstr "Boîte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Node" msgstr "Nœud" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Path outline" msgstr "Contour de chemin" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Path outline color" msgstr "Couleur du contour de chemin" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Always show outline" msgstr "Toujours afficher le contour" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins invisibles" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag" msgstr "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n’est mis à jour qu’à la fin du déplacement" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag" msgstr "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jour qu’à la fin du déplacement" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment" msgstr "Visualise la direction des chemins sélectionnés en dessinant de petites flèches au milieu de chaque segment de contour" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d’un chemin lors de son survol" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "Affiche temporairement le contour même lorsqu’un chemin est sélectionné pour édition" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Flash time:" msgstr "Durée de clignotement :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path" msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu’à ce que la souris quitte le chemin." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 msgid "Editing preferences" msgstr "Préférences d’édition" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Afficher les poignées de transformation pour un nœud seul" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Affiche les poignées de transformation même lorsqu’un seul nœud est sélectionné" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior" msgstr "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme originale ; maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité" #. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 -#: ../src/verbs.cpp:2452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 +#: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Tweak" msgstr "Ajuster" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 #, fuzzy msgid "Object paint style" msgstr "Centre d’objet" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 -#: ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 +#: ../src/verbs.cpp:2474 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Measure -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 -#: ../src/verbs.cpp:2478 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 +#: ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:23 msgid "Measure" msgstr "Mesurer" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Ignore first and last points" msgstr "Ignorer le premier et le dernier point" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "The start and end of the measurement tool's control line will not be considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve intersections will be displayed." msgstr "Le début et la fin de la ligne de contrôle de l'outil de mesure ne sont pas pris en compte dans le calcul des longueurs. Seules les longueurs entre les intersections des chemins sont affichées." #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 msgid "Shapes" msgstr "Formes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Sketch mode" msgstr "Mode croquis" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l’ancien résultat et le nouveau croquis" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1195 -#: ../src/verbs.cpp:2468 +#: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Pen" msgstr "Stylo" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 -#: ../src/verbs.cpp:2470 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +#: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Calligraphy" msgstr "Plume calligraphique" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l’ancienne sélection)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de la barre de texte" #. Spray -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 -#: ../src/verbs.cpp:2454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Spray" msgstr "Aérographe" #. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 -#: ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 +#: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Eraser" msgstr "Gomme" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 -#: ../src/verbs.cpp:2484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Paint Bucket" msgstr "Remplissage au seau" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 -#: ../src/verbs.cpp:2474 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d’une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d’un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 -#: ../src/verbs.cpp:2480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Dropper" msgstr "Pipette" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -#: ../src/verbs.cpp:2482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +#: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Connector" msgstr "Connecteur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "Si coché, les points d’accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "System default" msgstr "Valeur par défaut du système d’exploitation" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albanais (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Amharic (am)" msgstr "Amharique (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabe (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Arménien (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azéri (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Basque (eu)" msgstr "Basque (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Biélorusse (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulgare (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengali (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Breton (br)" msgstr "Breton (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Catalan (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Croate (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Czech (cs)" msgstr "Tchèque (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "Danish (da)" msgstr "Danois (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Néerlandais (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkha (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "German (de)" msgstr "Allemand (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "Greek (el)" msgstr "Grec (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "English (en)" msgstr "Anglais (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Anglais/Australie (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Anglais/Canada (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Espéranto (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estonien (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Farsi (fa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finnois (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 msgid "French (fr)" msgstr "Français (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 msgid "Irish (ga)" msgstr "Irlandais (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galicien (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hébreu (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Hongrois (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonésien (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Italian (it)" msgstr "Italien (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japonais (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmer (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinyarouanda (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Korean (ko)" msgstr "Coréen (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Lituanien (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +msgid "Latvian (lv)" +msgstr "Letton (lv)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Macédonien (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongol (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Népalais (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norvégien Bokmål (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Panjabi (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "Polish (pl)" msgstr "Polonais (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugais (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Roumain (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "Russian (ru)" msgstr "Russe (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Serbe (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovaque (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovène (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Spanish (es)" msgstr "Espagnol (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Suédois (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "Télougou (te_IN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Thai (th)" msgstr "Thaï (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turc (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ukrainien (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamien (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Large" msgstr "Grand" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Small" msgstr "Petit" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Smaller" msgstr "Minuscule" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d’outils (nécessite un redémarrage)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils secondaire :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d’outils secondaire (nécessite un redémarrage)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders" msgstr "Si activé, essayera de contourner un défaut d’affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "Clear list" msgstr "Effacer la liste" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Nombre maximum de documents récents :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l’écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored" msgstr "Lorsqu’activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le réusinage n’est pas complètement achevé" #. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Affiche la boîte d’information des primitives de filtre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog" msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre" #. Windows -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "Enregistrer et restaurer l'état des boîtes de dialogue" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "Ne pas enregistrer l'état des boîtes de dialogue" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Dockable" msgstr "Attachable" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +msgid "Native open/save dialogs" +msgstr "Boîtes de dialogue Ouvrir et Enregistrer natives" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "GTK open/save dialogs" +msgstr "Ne pas enregistrer l'état des boîtes de dialogue" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zoomer quand la fenêtre est redimensionnée" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Aggressive" msgstr "Agressif" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 #, fuzzy msgid "Saving dialogs status" msgstr "Afficher le dialogue au démarrage" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved when it closes)" msgstr "Enregistrer et restaurer l'état des boîtes de dialogue (dans l'état de la dernière fenêtre fermée)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +msgid "Desktop integration" +msgstr "Intégration au bureau" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 +msgid "Use Windows like open and save dialogs" +msgstr "Utiliser des boîtes de dialogue à la Windows pour l'ouverture et l'enregistrement de fichiers" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +msgid "Use GTK open and save dialogs " +msgstr "Utiliser les boîtes de dialogue GTK pour l'ouverture et l'enregistrement de fichiers" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "Dialog Transparency" msgstr "Transparence des boîtes de dialogue" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Opacity when focused:" msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "Temps de transition :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" msgstr "Si coché, le dessin est rezoomé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c’est l’option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #. Grids -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "Mise en valeur de la grille principale" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color" msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu’avec la couleur de grille principale" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Default grid settings" msgstr "Réglages par défaut de la grille" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Grid units:" msgstr "Unités de la grille :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 msgid "Origin X:" msgstr "Origine X :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Origin Y:" msgstr "Origine Y :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "Spacing X:" msgstr "Espacement X :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "Spacing Y:" msgstr "Espacement Y :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "Grid line color:" msgstr "Couleur de la grille :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 msgid "Major grid line color:" msgstr "Couleur de la grille principale :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 msgid "Major grid line every:" msgstr "Grille principale toutes les :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 -msgid "Input-output" -msgstr "Entrée-sortie" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 +msgid "Input/Output" +msgstr "Entrée/sortie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, each will open in the directory where you last saved a file using it" msgstr "Lorsque cette option est active, les boîtes de dialogue « Enregistrer sous... » et « Enregistrer une copie... » s’ouvrent toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; si l’option est désactivée, elles ouvrent alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec ces boîtes de dialogue" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l’impression" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l’impression brute, signalant le rendu d’un objet avec son label" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Sensibilité de capture :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 msgid "pixels" msgstr "pixels" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l’écran avec la souris (en pixels d’écran)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d’écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l’utiliser comme souris)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Change d’outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "Change d’outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Input devices" -msgstr "Périp_hériques de saisie..." +msgstr "Périphériques de saisie" #. SVG output options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 msgid "Use named colors" msgstr "Utiliser les couleurs nommées" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 msgid "XML formatting" msgstr "Formatage XML" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 msgid "Inline attributes" msgstr "Attributs en ligne" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l’étiquette de l’élément" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 msgid "Indent, spaces:" msgstr "Distance d’indentation (en espaces) :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" msgstr "Le nombre d’espaces utilisés pour l’indentation d’éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l’indentation" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795 msgid "Path data" msgstr "Données de chemin" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Autoriser les coordonnées relatives" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Force repeat commands" msgstr "Imposer les commandes répétitives" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit 'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Numbers" msgstr "Nombres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "Numeric precision:" msgstr "Précision numérique :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Nombre de chiffres significatifs des valeurs écrites dans le fichier SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "Minimum exponent:" msgstr "Exposant minimum :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero" msgstr "La taille minimale d’un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s’écriront zéro" #. Code to add controls for attribute checking options #. Add incorrect style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "En cas d'attributs inappropriés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "Print warnings" msgstr "Afficher un avertissement" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "Affiche un avertissement si des attributs invalides ou inappropriés sont détectés. Le fichier de données est disponible dans inkscape_data_dir/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 msgid "Remove attributes" msgstr "Supprimer les attributs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag." msgstr "Supprime les éléments invalides ou inappropriés de l'élément." #. Add incorrect style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "En cas de propriétés de style inappropriées" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 msgid "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "Affiche un avertissement si des propriétés de style inappropriés sont détectés (par exemple 'font-family' dans un élément <rect>. Le fichier de données est disponible dans inkscape_data_dir/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Remove style properties" msgstr "Supprimer les propriétés de style" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "Delete inappropriate style properties." msgstr "Supprime les propriétés de style inappropriées." #. Add default or inherited style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "En cas de propriétés de style inutiles" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 msgid "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has the default value and a different value is not inherited or if value is the same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "Affiche un avertissement si des propriétés de style inutiles sont détectés (par exemple si une propriété est définie avec sa valeur par défaut et que cette valeur ne modifie pas l'héritage). Le fichier de données est disponible dans inkscape_data_dir/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "Delete redundant style properties." msgstr "Supprimer les propriétés de style inutiles." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Check Attributes and Style Properties on:" msgstr "Vérifier les attributs et propriétés de style :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839 msgid "Reading" msgstr "Lors de la lecture" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 msgid "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including those internal to Inkscape which will slow down startup)." msgstr "Vérifier les attributs et les propriétés de style lors de la lecture des fichiers SVG (y compris les fichiers internes à Inkscape, ce qui ralentira le démarrage de l'application)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "Editing" msgstr "Lors de l'édition" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 msgid "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down Inkscape, mostly useful for debugging)." msgstr "Vérifier les attributs et les propriétés de style lors de l'édition des fichiers SVG (peut ralentir Inkscape, à utiliser principalement pour le débogage)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Writing" msgstr "Lors de l'écriture" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files." msgstr "Vérifier les attributs et les propriétés de style lors de l'écriture des fichiers SVG." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 msgid "SVG output" msgstr "Sortie SVG" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptif" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrie relative" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrie absolue" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "Display adjustment" msgstr "Ajustement de l’affichage" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -16943,96 +17126,96 @@ msgstr "" "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l’affichage.\n" "Répertoires parcourus :%s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 msgid "Display profile:" msgstr "Profil d’affichage :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d’affichage." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage grâce à XICC" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Intention de rendu de l’affichage :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l’affichage" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 msgid "Proofing" msgstr "Gestion des couleurs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simuler la sortie à l’écran" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Simule la sortie du périphérique cible" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Couleur d’avertissement hors-gamut :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 msgid "Device profile:" msgstr "Profil du périphérique :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Intention de rendu du périphérique :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer le périphérique de sortie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensation du point noir" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Active la compensation du point noir" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Preserve black" msgstr "Préserver le noir" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:598 @@ -17040,41 +17223,41 @@ msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN" msgid "<none>" msgstr "<aucun>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 msgid "Color management" msgstr "Gestion de la couleur" #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Activer l’enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l’application" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "Intervalle (en minutes) :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Définit l’intervalle (en minutes) auquel l’espace de travail sera enregistré automatiquement" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgctxt "Filesystem" msgid "Path:" msgstr "Chemin :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "Définit l’emplacement des enregistrements automatiques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Nombre maximum d’enregistrements :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "Nombre maximum d’enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l’espace de stockage utilisé" @@ -17090,748 +17273,765 @@ msgstr "Nombre maximum d’enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "Autosave" msgstr "Enregistrement automatique" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function" msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé par la fonction d’import et export vers OCAL." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Nom d’utilisateur bibliothèque Open Clip Art :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Le nom d’utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "Open Clip Art" msgstr "Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Seuil de simplification :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut." #. Selecting options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "Select in all layers" msgstr "Sélectionner dans tous les calques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Select only within current layer" msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignorer les objets et calques cachés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Désélectionner en changeant de calque" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent aux objets dans tous les calques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque courant" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" msgstr "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Selecting" msgstr "Sélection" #. Transforms options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561 msgid "Scale stroke width" msgstr "Redimensionner l’épaisseur du contour" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformer les dégradés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformer les motifs de remplissage" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Optimized" msgstr "Optimisé" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "Preserved" msgstr "Préservé" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:562 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Lors d’un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:581 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Lors du redimensionnements d’un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:592 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Store transformation" msgstr "Enregistrement des transformations" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l’attribut transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l’attribut transform= des objets" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 msgid "Transforms" msgstr "Transformations" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "La molette de la souris défile de :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+flèches" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 msgid "Scroll by:" msgstr "Défiler de :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d’écran)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "Acceleration:" msgstr "Accélération :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "Autoscrolling" msgstr "Défilement automatique" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l’on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "Distance (en pixels d’écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l’intérieur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "Le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement quand la touche Espace est pressée" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)" msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator) ; si décoché, la touche Espace active temporairement l’outil de Sélection (réglage par défaut)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "La molette de la souris zoome par défaut" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl ; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Scrolling" msgstr "Défilement" #. Snapping options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Activer le témoin de magnétisme" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d’accrochage après l’opération" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Delay (in ms):" msgstr "Délai (en millisecondes) :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l’aimantation est immédiate." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Essayer d’aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Weight factor:" msgstr "Coefficient de pondération :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d’un nœud contraint" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line" msgstr "Lorsqu’un nœud est déplacé le long d’une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Snapping" msgstr "Magnétisme" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Les flèches déplacent de :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 msgid "> and < scale by:" msgstr "> et < redimensionnent de :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Contracter/dilater de :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l’est)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Incrément de rotation :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "degrees" msgstr "degrés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the original angle" msgstr "Si coché, l'angle de magnétisme lors de la rotation d'un guide est relatif à l'angle d'origine" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "(Dé)Zoomer de :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zooment ou dézooment selon ce facteur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "Steps" msgstr "Incréments" #. Clones options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Move in parallel" msgstr "Sont déplacés en parallèle" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 msgid "Stay unmoved" msgstr "Ne bougent pas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 msgid "Move according to transform" msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Are unlinked" msgstr "Sont déliés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "Are deleted" msgstr "Sont supprimés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Lorsque l’original est déplacé, ses clones et ses offsets liés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform= ; par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Suppression de l'original : clones" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Lors de la duplication d’un original et de ses clones ou de ses offsets liés" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Relier les clones dupliqués" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l’objet original dupliqué plutôt qu’à l’original initial" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Clones" msgstr "Clones" #. Clip paths and masks options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Utiliser l’objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l’application" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "Si décoché, l’objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 msgid "Before applying" msgstr "Avant d’appliquer une découpe ou un masque" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "After releasing" msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Dégrouper les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du masque" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Chemins de découpe et masques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Number of Threads:" msgstr "Nombre de threads :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418 msgid "(requires restart)" msgstr "(nécessite un redémarrage)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu des filtres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "Rendering cache size:" msgstr "Taille du cache de rendu :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "Mio" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" -msgstr "" +msgstr "Configure la quantité de mémoire par document pouvant être utilisée pour stocker les parties affichées du dessin pour une réutilisation ultérieure ; positionnez cette valeur à zéro pour désactiver le cache" #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Haute qualité (le plus lent)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Bonne qualité (plus lent)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Average quality" msgstr "Qualité moyenne" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Basse qualité (plus rapide)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Qualité d’affichage du flou gaussien" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" msgstr "La plus haute qualité, mais l’affichage peut être très lent pour des zooms importants (l’export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Qualité moyenne, vitesse d’affichage acceptable" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Qualité plus faible (présence d’artefacts), mais affichage plus rapide" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l’affichage est bien plus rapide" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Qualité d’affichage des effets de filtre" #. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:224 msgid "Rendering" msgstr "Rendu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu’elles ont été modifiées sur le disque" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "Bitmap editor:" msgstr "Éditeur de bitmap :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "Default export resolution:" msgstr "Résolution par défaut d’exportation :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 +msgid "Always embed" +msgstr "Toujours incorporer" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 +msgid "Always link" +msgstr "Toujours lier" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 +msgid "Ask" +msgstr "Demander" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 +#, fuzzy +msgid "Bitmap import:" +msgstr "Éditeur de bitmap :" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 msgid "Bitmaps" msgstr "Bitmaps" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 msgid "Second language:" msgstr "Deuxième langue :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 msgid "Third language:" msgstr "Troisième langue :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1392 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ignorer les mots tout en capitales" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 msgid "Spellcheck" msgstr "Vérification orthographique" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418 msgid "Latency skew:" msgstr "Décalage temporel :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)" msgstr "Facteur de décalage entre l’horloge de l’événement et le temps réel (0,9766 sur certains systèmes)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1421 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Préafficher les icônes nommées" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l’affichage de l’interface utilisateur. Il s’agit du contournement d’un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1414 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431 msgid "System info" msgstr "Informations système" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 msgid "User config: " msgstr "Configuration utilisateur : " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 msgid "Location of users configuration" -msgstr "" +msgstr "Emplacement de la configuration utilisateur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 msgid "User preferences: " msgstr "Préférences de l'utilisateur :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 msgid "Location of the users preferences file" msgstr "Emplacement du fichier de préférences de l'utilisateur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "User extensions: " msgstr "Extension de l'utilisateur :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "Location of the users extensions" msgstr "Emplacement des extensions de l'utilisateur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 msgid "User cache: " msgstr "Cache utilisateur : " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 msgid "Location of users cache" -msgstr "" +msgstr "Emplacement du cache utilisateur" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 msgid "Temporary files: " msgstr "Fichiers temporaires :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "Emplacement des fichiers temporaires utilisés pour l'enregistrement automatique" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 msgid "Inkscape data: " msgstr "Données d'Inkscape :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Emplacement des données d'Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Extensions d'Inkscape :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Emplacement des extensions d'Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472 msgid "System data: " msgstr "Données système : " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472 msgid "Locations of system data" msgstr "Emplacement des données du système" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 msgid "Icon theme: " msgstr "Thème d’icônes : " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 msgid "Location of icon themes" msgstr "Emplacement des thèmes d'icônes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "Système" @@ -17895,7 +18095,7 @@ msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "_Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:888 -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" @@ -17939,6 +18139,7 @@ msgstr "Renommer le calque" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:533 msgid "Renamed layer" msgstr "Calque renommé" @@ -17974,32 +18175,32 @@ msgstr "Verrouiller le calque" msgid "Unlock layer" msgstr "Déverrouiller le calque" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:648 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:650 msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Nouvelle" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Haut" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:660 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:662 msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Monter" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668 msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Descendre" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:674 msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Bas" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:682 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:684 msgid "X" msgstr "X" @@ -18164,8 +18365,8 @@ msgid "L_ock" msgstr "Verr_ouiller" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:50 -#: ../src/verbs.cpp:2434 -#: ../src/verbs.cpp:2440 +#: ../src/verbs.cpp:2432 +#: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "_Set" msgstr "_Définir" @@ -18243,55 +18444,55 @@ msgstr "Montrer l’objet" msgid "Clipart found" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:675 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:673 msgid "Downloading image..." msgstr "Téléchargement de l'image..." -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:824 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:821 msgid "Could not download image" msgstr "Téléchargement de l'image impossible" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:831 msgid "Clipart downloaded successfully" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:845 msgid "Could not download thumbnail file" msgstr "Le fichier aperçu n'a pas pu être téléchargé" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:922 msgid "No description" msgstr "Aucune description" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:993 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:990 msgid "Searching clipart..." msgstr "Recherche du clipart..." -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1029 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1026 msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" msgstr "Connexion à la bibliothèque Open Clip Art impossible" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1048 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1045 msgid "Could not parse search results" msgstr "Impossible de parcourir les résultats de la recherche" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1084 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1081 msgid "No clipart named" msgstr "Aucun clipart nommé" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1084 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1081 msgid "was found." msgstr "a été trouvé." -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1082 msgid "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with different keywords." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1110 msgid "Search" msgstr "Rechercher" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1116 msgid "Close" msgstr "Fermer" @@ -18417,7 +18618,7 @@ msgid "From selection..." msgstr "À partir de la sélection..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:701 -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:654 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:658 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" @@ -18516,7 +18717,7 @@ msgstr "Définir le contour" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." @@ -19034,12 +19235,12 @@ msgid "Duplicate nodes" msgstr "Dupliquer les nœuds" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:414 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 msgid "Join nodes" msgstr "Joindre les nœuds" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:421 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 msgid "Break nodes" msgstr "Séparer les nœuds" @@ -19296,7 +19497,7 @@ msgstr "Faire tourner la poignée" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1366 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1476 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1475 msgid "Delete node" msgstr "Supprimer le nœud" @@ -19417,7 +19618,6 @@ msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms" msgstr "<b>Centre de rotation</b> : cliquer-déplacer pour modifier l’origine des transformations" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 msgid "_Blur:" msgstr "_Flou :" @@ -19445,15 +19645,11 @@ msgstr "Propriétaire" msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "Autre" -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:66 -msgid "_Opacity (%):" -msgstr "_Opacité (%) :" - -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:187 msgid "Change blur" msgstr "Modifier le flou" -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:216 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1157 msgid "Change opacity" @@ -19610,7 +19806,7 @@ msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "Retour à la ligne" -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:788 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:792 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Sélectionnez un éditeur de bitmap" @@ -19663,6 +19859,7 @@ msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 msgid "Nothing selected" msgstr "Aucune sélection" @@ -19684,7 +19881,6 @@ msgstr "Motif" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1019 msgid "Pattern fill" msgstr "Motif de remplissage" @@ -20038,102 +20234,102 @@ msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate sele msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)" msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée" -#: ../src/verbs.cpp:1150 +#: ../src/verbs.cpp:1149 msgid "Switch to next layer" msgstr "Transférer sur le calque suivant" -#: ../src/verbs.cpp:1151 +#: ../src/verbs.cpp:1150 msgid "Switched to next layer." msgstr "Transféré sur le calque suivant." -#: ../src/verbs.cpp:1153 +#: ../src/verbs.cpp:1152 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque." -#: ../src/verbs.cpp:1162 +#: ../src/verbs.cpp:1161 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Transférer sur le calque précédent" -#: ../src/verbs.cpp:1163 +#: ../src/verbs.cpp:1162 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Transféré sur le calque précédent." -#: ../src/verbs.cpp:1165 +#: ../src/verbs.cpp:1164 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque." -#: ../src/verbs.cpp:1182 -#: ../src/verbs.cpp:1279 -#: ../src/verbs.cpp:1311 -#: ../src/verbs.cpp:1317 +#: ../src/verbs.cpp:1181 +#: ../src/verbs.cpp:1278 +#: ../src/verbs.cpp:1310 +#: ../src/verbs.cpp:1316 msgid "No current layer." msgstr "Aucun calque courant." -#: ../src/verbs.cpp:1211 -#: ../src/verbs.cpp:1215 +#: ../src/verbs.cpp:1210 +#: ../src/verbs.cpp:1214 #, c-format msgid "Raised layer <b>%s</b>." msgstr "Calque <b>%s</b> monté." -#: ../src/verbs.cpp:1212 +#: ../src/verbs.cpp:1211 msgid "Layer to top" msgstr "Calque au premier plan" -#: ../src/verbs.cpp:1216 +#: ../src/verbs.cpp:1215 msgid "Raise layer" msgstr "Monter le calque" -#: ../src/verbs.cpp:1219 -#: ../src/verbs.cpp:1223 +#: ../src/verbs.cpp:1218 +#: ../src/verbs.cpp:1222 #, c-format msgid "Lowered layer <b>%s</b>." msgstr "Calque <b>%s</b> descendu." -#: ../src/verbs.cpp:1220 +#: ../src/verbs.cpp:1219 msgid "Layer to bottom" msgstr "Calque à l’arrière-plan" -#: ../src/verbs.cpp:1224 +#: ../src/verbs.cpp:1223 msgid "Lower layer" msgstr "Descendre le calque" -#: ../src/verbs.cpp:1233 +#: ../src/verbs.cpp:1232 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin." -#: ../src/verbs.cpp:1247 -#: ../src/verbs.cpp:1266 +#: ../src/verbs.cpp:1246 +#: ../src/verbs.cpp:1265 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copie de %s" -#: ../src/verbs.cpp:1274 +#: ../src/verbs.cpp:1273 msgid "Duplicate layer" msgstr "Dupliquer le calque" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." -#: ../src/verbs.cpp:1277 +#: ../src/verbs.cpp:1276 msgid "Duplicated layer." msgstr "Calque dupliqué." -#: ../src/verbs.cpp:1306 +#: ../src/verbs.cpp:1305 msgid "Delete layer" msgstr "Supprimer le calque" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1309 +#: ../src/verbs.cpp:1308 msgid "Deleted layer." msgstr "Calque supprimé." -#: ../src/verbs.cpp:1320 +#: ../src/verbs.cpp:1319 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Afficher ou masquer les autres calques" -#: ../src/verbs.cpp:1382 +#: ../src/verbs.cpp:1381 msgid "Flip horizontally" msgstr "Retourner horizontalement" -#: ../src/verbs.cpp:1387 +#: ../src/verbs.cpp:1386 msgid "Flip vertically" msgstr "Retourner verticalement" @@ -20141,1590 +20337,1590 @@ msgstr "Retourner verticalement" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.fr.svg" # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated. #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1945 +#: ../src/verbs.cpp:1943 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.fr.svg" # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated. #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1949 +#: ../src/verbs.cpp:1947 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.fr.svg" # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated. #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1953 +#: ../src/verbs.cpp:1951 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.fr.svg" # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated. #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1957 +#: ../src/verbs.cpp:1955 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg" # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated. #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1961 +#: ../src/verbs.cpp:1959 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg" # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated. #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1965 +#: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.fr.svg" # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated. #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1969 +#: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.fr.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2157 -#: ../src/verbs.cpp:2705 +#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2161 -#: ../src/verbs.cpp:2707 +#: ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques" -#: ../src/verbs.cpp:2165 -#: ../src/verbs.cpp:2709 +#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2169 -#: ../src/verbs.cpp:2711 +#: ../src/verbs.cpp:2167 +#: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques" -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Does nothing" msgstr "Ne fait rien" -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut" -#: ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvrir un document existant" -#: ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Re_vert" msgstr "_Recharger" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Save document" msgstr "Enregistrer le document" -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Save document under a new name" msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom" -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Enregistrer une cop_ie..." -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "_Print..." msgstr "Im_primer..." -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Print document" msgstr "Imprimer le document" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Nettoyer les De_fs" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des <defs> du document" -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "_Import..." msgstr "_Importer..." -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document" -#: ../src/verbs.cpp:2206 -#: ../src/verbs.cpp:2658 +#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "E_xporter en bitmap..." -#: ../src/verbs.cpp:2207 -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Import Clip Art..." msgstr "Importer un Clip Art..." -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "N_ext Window" msgstr "Fenêtre _suivante" -#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante" -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "P_revious Window" msgstr "Fenêtre _précédente" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente" -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Close this document window" msgstr "Fermer cette fenêtre document" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Quitter Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Undo last action" msgstr "Annuler la dernière action" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Refaire la dernière action annulée" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Cu_t" msgstr "_Couper" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Copy" msgstr "Co_pier" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers" -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Paste _Style" msgstr "Coller le st_yle" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Appliquer le style de l’objet copié à la sélection" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l’objet sélectionné" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Paste _Width" msgstr "Coller la _largeur" -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d’avoir la largeur de l’objet copié" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Paste _Height" msgstr "Coller la _hauteur" -#: ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d’avoir la hauteur de l’objet copié" -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Coller les dimensions séparément" -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l’objet copié" -#: ../src/verbs.cpp:2240 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Coller la largeur séparément" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l’objet copié" -#: ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Coller la hauteur séparément" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l’objet copié" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Paste _In Place" msgstr "Coller sur pl_ace" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d’origine" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Coller l’effet de chemin" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Appliquer l’effet de chemin de l’objet copié à la sélection" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Supprimer l'_effet de chemin" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Remove Filters" msgstr "Supp_rimer les filtres" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" -#: ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Delete selection" msgstr "Supprimer la sélection" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Duplic_ate" msgstr "Dupli_quer" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Créer un clo_ne" -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Créer un clone (une copie liée à l’original) de l’objet sélectionné" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "_Délier le clone" -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Relink to Copied" msgstr "Relier à la copie" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Relier les clones sélectionnés à l’objet actuellement placé dans le presse-papier" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Select _Original" msgstr "Sélectionner l'_original" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Sélectionner l’objet auquel le clone sélectionné est lié" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Cloner le chemin original (LPE)" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the selected path" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objets en _marqueur" -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne" -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objets en gu_ides" -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords" -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objets en _motif" -#: ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Motif en _objets" -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extraire des objet(s) d’un motif de remplissage" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Clea_r All" msgstr "Efface_r tout" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Supprimer tous les objets du document" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Select Al_l" msgstr "Sélectionner _tout" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés" -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_verser la sélection" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)" -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Inverser dans tous les calques" -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés" -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Select Next" msgstr "Sélectionner suivant" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Select next object or node" msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud suivant" -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Select Previous" msgstr "Sélectionner précédent" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Select previous object or node" msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud précédent" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "D_eselect" msgstr "_Désélectionner" -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Créer des _guides autour de la page" +#: ../src/verbs.cpp:2289 #: ../src/verbs.cpp:2291 -#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page" -#: ../src/verbs.cpp:2294 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Paramètre de l’effect de chemin suivant" -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Afficher le paramètre de l’effet de chemin suivant" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2298 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Raise to _Top" msgstr "Monter au premier p_lan" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Raise selection to top" msgstr "Monter la sélection au premier plan" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Descendre à l’arrière-pl_an" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Descendre la sélection à l’arrière-plan" -#: ../src/verbs.cpp:2302 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "_Raise" msgstr "_Monter" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Raise selection one step" msgstr "Monter la sélection d’un cran" -#: ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "_Lower" msgstr "D_escendre" -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Lower selection one step" msgstr "Descendre la sélection d’un cran" -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "_Group" msgstr "_Grouper" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Group selected objects" msgstr "Grouper les objets sélectionnés" -#: ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "_Put on Path" msgstr "Mettre _suivant un chemin" -#: ../src/verbs.cpp:2313 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Retirer du chemin" -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Retirer les crénages _manuels" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d’un texte" -#: ../src/verbs.cpp:2320 +#: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "_Union" msgstr "_Union" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Créer l’union des chemins sélectionnés" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "_Intersection" msgstr "_Intersection" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Créer l’intersection des chemins sélectionnés" -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "_Difference" msgstr "_Différence" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)" -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xclusion" -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n’appartiennent qu’à un seul chemin)" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Di_vision" msgstr "Di_vision" -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Cut _Path" msgstr "Décou_per le chemin" -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Outs_et" msgstr "Dil_ater" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Outset selected paths" msgstr "Dilater les chemins sélectionnés" -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "_Dilater le chemin de 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "_Dilater le chemin de 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2344 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "I_nset" msgstr "Co_ntracter" -#: ../src/verbs.cpp:2349 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Inset selected paths" msgstr "Contracter les chemins sélectionnés" -#: ../src/verbs.cpp:2351 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Co_ntracter le chemin de 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Co_ntracter le chemin de 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2355 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2357 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Offset d_ynamique" -#: ../src/verbs.cpp:2357 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Créer un objet offset dynamique" -#: ../src/verbs.cpp:2359 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "_Linked Offset" msgstr "Offset _lié" -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original" -#: ../src/verbs.cpp:2362 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Contour en chemin" -#: ../src/verbs.cpp:2363 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins" -#: ../src/verbs.cpp:2364 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Si_mplify" msgstr "Si_mplifier" -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)" -#: ../src/verbs.cpp:2366 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "_Reverse" msgstr "Invers_er" -#: ../src/verbs.cpp:2367 +#: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2369 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Vec_toriser le bitmap..." -#: ../src/verbs.cpp:2370 +#: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap" -#: ../src/verbs.cpp:2371 +#: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Faire une copie bit_map" -#: ../src/verbs.cpp:2372 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document" -#: ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "_Combine" msgstr "Com_biner" -#: ../src/verbs.cpp:2374 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Break _Apart" msgstr "Sépa_rer" -#: ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins" -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Ro_ws and Columns..." msgstr "Li_gnes et colonnes..." -#: ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2382 +#: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Ajouter un calque..." -#: ../src/verbs.cpp:2383 +#: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Create a new layer" msgstr "Créer un nouveau calque" -#: ../src/verbs.cpp:2384 +#: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Re_nommer le calque..." -#: ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Rename the current layer" msgstr "Renommer le calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2386 +#: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Passer au calque supéri_eur" -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2388 +#: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Passer au calque inférie_ur" -#: ../src/verbs.cpp:2389 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur" -#: ../src/verbs.cpp:2391 +#: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2392 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur" -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Layer to _Top" msgstr "Calque au pre_mier plan" -#: ../src/verbs.cpp:2395 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Monter le calque courant au premier plan" -#: ../src/verbs.cpp:2396 +#: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Calque à l’a_rrière-plan" -#: ../src/verbs.cpp:2397 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Descendre le calque courant à l’arrière-plan" -#: ../src/verbs.cpp:2398 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "_Raise Layer" msgstr "M_onter le calque" -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Raise the current layer" msgstr "Monter le calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2400 +#: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "_Lower Layer" msgstr "Descen_dre le calque" -#: ../src/verbs.cpp:2401 +#: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Lower the current layer" msgstr "Descendre le calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2402 +#: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "D_upliquer le calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2403 +#: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Dupliquer un calque existant" -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Supprimer le calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Delete the current layer" msgstr "Supprimer le calque courant" -#: ../src/verbs.cpp:2406 +#: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Afficher ou masquer les autres calques" -#: ../src/verbs.cpp:2407 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Solo the current layer" msgstr "Afficher le calque courant uniquement" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2410 +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Tourner de _90° dans le sens horaire" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2413 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire" -#: ../src/verbs.cpp:2414 +#: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Tourner de 9_0° dans le sens anti-horaire" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2417 +#: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire" -#: ../src/verbs.cpp:2418 +#: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Retirer les _transformations" -#: ../src/verbs.cpp:2419 +#: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Remove transformations from object" msgstr "retirer les transformations de l’objet" -#: ../src/verbs.cpp:2420 +#: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objet en chemin" -#: ../src/verbs.cpp:2421 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins" -#: ../src/verbs.cpp:2422 +#: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Encadrer" -#: ../src/verbs.cpp:2423 +#: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l’objet cadre" -#: ../src/verbs.cpp:2424 +#: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "_Unflow" msgstr "_Désencadrer" -#: ../src/verbs.cpp:2425 +#: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d’une seule ligne)" -#: ../src/verbs.cpp:2426 +#: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Convertir en texte" -#: ../src/verbs.cpp:2427 +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l’apparence)" -#: ../src/verbs.cpp:2429 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Retourner _horizontalement" -#: ../src/verbs.cpp:2429 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés" -#: ../src/verbs.cpp:2432 +#: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Retourner _verticalement" -#: ../src/verbs.cpp:2432 +#: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés" -#: ../src/verbs.cpp:2435 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l’objet le plus au-dessus comme masque)" -#: ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Edit mask" msgstr "Modifier le masque" -#: ../src/verbs.cpp:2438 -#: ../src/verbs.cpp:2444 +#: ../src/verbs.cpp:2436 +#: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "_Release" msgstr "_Retirer" -#: ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Retirer le masque de la sélection" -#: ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l’objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)" -#: ../src/verbs.cpp:2443 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Edit clipping path" msgstr "Modifier le chemin de découpe" -#: ../src/verbs.cpp:2445 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2448 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#: ../src/verbs.cpp:2449 +#: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Select and transform objects" msgstr "Sélectionner et transformer des objets" -#: ../src/verbs.cpp:2450 +#: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Node Edit" msgstr "Éditer les nœuds" -#: ../src/verbs.cpp:2451 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d’un chemin" -#: ../src/verbs.cpp:2453 +#: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant" -#: ../src/verbs.cpp:2455 +#: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant" -#: ../src/verbs.cpp:2457 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Créer des rectangles et des carrés" -#: ../src/verbs.cpp:2459 +#: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Créer une boîte 3D" -#: ../src/verbs.cpp:2461 +#: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs" -#: ../src/verbs.cpp:2463 +#: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Créer des étoiles et des polygones" -#: ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Create spirals" msgstr "Créer des spirales" -#: ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Dessiner des lignes à main levée" -#: ../src/verbs.cpp:2469 +#: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites" -#: ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau" -#: ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Créer et éditer des objets textes" -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Créer et éditer des dégradés" -#: ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Zoom in or out" msgstr "(Dé)zoomer" -#: ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Measurement tool" msgstr "Outil de mesure" -#: ../src/verbs.cpp:2481 +#: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Pick colors from image" msgstr "Capturer des couleurs depuis l’image" -#: ../src/verbs.cpp:2483 +#: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Créer des connecteurs" -#: ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Remplir une zone bornée" -#: ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "LPE Edit" msgstr "Édition des effets de chemin en direct" -#: ../src/verbs.cpp:2487 +#: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin" -#: ../src/verbs.cpp:2489 +#: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Erase existing paths" msgstr "Effacer les chemins existants" -#: ../src/verbs.cpp:2490 +#: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "LPE Tool" msgstr "Outil effets de chemin en direct" -#: ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Réalise des contructions géométriques" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2493 +#: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Selector Preferences" msgstr "Préférences du sélecteur" -#: ../src/verbs.cpp:2494 +#: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil sélecteur" -#: ../src/verbs.cpp:2495 +#: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Préférences des nœuds" -#: ../src/verbs.cpp:2496 +#: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil nœud" # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux. -#: ../src/verbs.cpp:2497 +#: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Préférences de l’outil d’ajustement" -#: ../src/verbs.cpp:2498 +#: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil d’ajustement" -#: ../src/verbs.cpp:2499 +#: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Préférences de l’outil aérographe" -#: ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil aérographe" -#: ../src/verbs.cpp:2501 +#: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Préférences des rectangles" -#: ../src/verbs.cpp:2502 +#: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil rectangle" -#: ../src/verbs.cpp:2503 +#: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Préférences des boîtes 3D" -#: ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil boîte 3D" -#: ../src/verbs.cpp:2505 +#: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Préférences des ellipses" -#: ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil ellipse" -#: ../src/verbs.cpp:2507 +#: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Star Preferences" msgstr "Préférences des étoiles" -#: ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil étoile" -#: ../src/verbs.cpp:2509 +#: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Préférences des spirales" -#: ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil spirale" -#: ../src/verbs.cpp:2511 +#: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Préférences du crayon" -#: ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil crayon" -#: ../src/verbs.cpp:2513 +#: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Pen Preferences" msgstr "Préférences du stylo" -#: ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil stylo" -#: ../src/verbs.cpp:2515 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Préférences de la plume calligraphique" -#: ../src/verbs.cpp:2516 +#: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique" -#: ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Text Preferences" msgstr "Préférences des textes" -#: ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil texte" -#: ../src/verbs.cpp:2519 +#: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Préférences des dégradés" -#: ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de dégradé" -#: ../src/verbs.cpp:2521 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Préférences du zoom" -#: ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil zoom" -#: ../src/verbs.cpp:2523 +#: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Measure Preferences" msgstr "Préférences de l'outil de mesure" -#: ../src/verbs.cpp:2524 +#: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de mesure" -#: ../src/verbs.cpp:2525 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Préférences de la pipette" -#: ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil pipette" -#: ../src/verbs.cpp:2527 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Connector Preferences" msgstr "Préférences des connecteurs" -#: ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil connecteur" -#: ../src/verbs.cpp:2529 +#: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Préférences de remplissage au seau" -#: ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de remplissage au seau" -#: ../src/verbs.cpp:2531 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Préférences de la gomme" -#: ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil gomme" -#: ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Préférences de l’outil Effets de chemin en direct" -#: ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil Effets de chemin en direct" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2537 +#: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Zoom In" msgstr "Zoomer" -#: ../src/verbs.cpp:2537 +#: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Zoom in" msgstr "Zoomer" -#: ../src/verbs.cpp:2538 +#: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Zoom Out" msgstr "Dézoomer" -#: ../src/verbs.cpp:2538 +#: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Zoom out" msgstr "Dézoomer" -#: ../src/verbs.cpp:2539 +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "_Rulers" msgstr "_Règles" -#: ../src/verbs.cpp:2539 +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail" -#: ../src/verbs.cpp:2540 +#: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Barres de défilement" -#: ../src/verbs.cpp:2540 +#: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail" -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "_Grid" msgstr "_Grille" -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Afficher ou non la grille" -#: ../src/verbs.cpp:2542 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "G_uides" msgstr "G_uides" -#: ../src/verbs.cpp:2542 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)" -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Enable snapping" msgstr "Activer le magnétisme" -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Zoom suivan_t" -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Zoom suivant (dans l’historique des zooms)" -#: ../src/verbs.cpp:2546 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Zoom _précédent" -#: ../src/verbs.cpp:2546 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Zoom précédent (dans l’historique des zooms)" -#: ../src/verbs.cpp:2548 +#: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoom 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2548 +#: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Zoomer à 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2550 +#: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoom 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2550 +#: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Zoomer à 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2552 +#: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoom 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2552 +#: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Zoomer à 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2555 +#: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "_Fullscreen" msgstr "Plein _écran" -#: ../src/verbs.cpp:2555 +#: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran" -#: ../src/verbs.cpp:2558 +#: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Inverser le mode de _focus" -#: ../src/verbs.cpp:2558 +#: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin" -#: ../src/verbs.cpp:2560 +#: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Dupliquer la _fenêtre" -#: ../src/verbs.cpp:2560 +#: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document" -#: ../src/verbs.cpp:2562 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "_New View Preview" msgstr "_Nouvel aperçu" -#: ../src/verbs.cpp:2563 +#: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "New View Preview" msgstr "Nouvel aperçu" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2565 -#: ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/verbs.cpp:2563 +#: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Passer en mode d’affichage normal" -#: ../src/verbs.cpp:2567 +#: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "No _Filters" msgstr "Sans _filtre" -#: ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Passer en mode d’affichage normal, sans filtre" -#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "_Outline" msgstr "_Contour" -#: ../src/verbs.cpp:2570 +#: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Passer en mode d’affichage contour (fil de fer)" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), -#: ../src/verbs.cpp:2571 -#: ../src/verbs.cpp:2579 +#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "_Toggle" msgstr "Al_terner" -#: ../src/verbs.cpp:2572 +#: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Alterner entre les modes d’affichage normal et contour" -#: ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Passer en mode d’affichage de couleur normal" -#: ../src/verbs.cpp:2575 +#: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "_Grayscale" msgstr "Niveaux de _gris" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Passer en mode d’affichage niveaux de gris" -#: ../src/verbs.cpp:2580 +#: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Alterner entre les modes d’affichage de couleur normal et niveaux de gris" -#: ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Color-managed view" msgstr "Affichage avec gestion des couleurs" -#: ../src/verbs.cpp:2583 +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Alterner entre le mode d’affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Aperçu d'_icône..." -#: ../src/verbs.cpp:2586 +#: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Ouvrir une fenêtre d’aperçu des objets en icônes à différentes résolutions" -#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "_Page" msgstr "_Page" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Ajuster la page à la fenêtre" -#: ../src/verbs.cpp:2589 +#: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Page _Width" msgstr "_Largeur de la page" -#: ../src/verbs.cpp:2590 +#: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre" -#: ../src/verbs.cpp:2591 +#: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "_Drawing" msgstr "_Dessin" -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre" -#: ../src/verbs.cpp:2593 +#: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "_Selection" msgstr "_Sélection" -#: ../src/verbs.cpp:2594 +#: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2597 +#: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Préférences d’In_kscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2598 +#: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Éditer les préférences globales d’Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2599 +#: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "_Document Properties..." msgstr "Propriétés du do_cument..." -#: ../src/verbs.cpp:2600 +#: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)" -#: ../src/verbs.cpp:2601 +#: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Métadonnées du document..." -#: ../src/verbs.cpp:2602 +#: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)" -#: ../src/verbs.cpp:2604 +#: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..." msgstr "Éditer les couleurs de l’objet, ses dégradés, les têtes de flèches, et autres propriétés de remplissage et contour..." -#: ../src/verbs.cpp:2605 +#: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Gl_yphs..." msgstr "Gl_yphes..." -#: ../src/verbs.cpp:2606 +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2608 +#: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "S_watches..." msgstr "_Palettes..." -#: ../src/verbs.cpp:2609 +#: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette" -#: ../src/verbs.cpp:2610 +#: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Transformer..." -#: ../src/verbs.cpp:2611 +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Contrôler précisément les transformations d’objets" -#: ../src/verbs.cpp:2612 +#: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Aligner et distri_buer..." -#: ../src/verbs.cpp:2613 +#: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Aligner et distribuer des objets" -#: ../src/verbs.cpp:2614 +#: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "_Spray options..." msgstr "Options du pulvéri_sateur..." -#: ../src/verbs.cpp:2615 +#: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Some options for the spray" msgstr "Options pour l’aérographe" -#: ../src/verbs.cpp:2616 +#: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Undo _History..." msgstr "_Historique des annulations" -#: ../src/verbs.cpp:2617 +#: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Undo History" msgstr "Historique des annulations" -#: ../src/verbs.cpp:2619 +#: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte" -#: ../src/verbs.cpp:2620 +#: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "_XML Editor..." msgstr "Éditeur _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2621 +#: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Voir et éditer l’arbre XML du document" -#: ../src/verbs.cpp:2622 +#: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "_Find..." msgstr "_Rechercher..." -#: ../src/verbs.cpp:2623 +#: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Find objects in document" msgstr "Rechercher des objets dans le document" -#: ../src/verbs.cpp:2624 +#: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Trouver et _remplacer le texte..." -#: ../src/verbs.cpp:2625 +#: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Find and replace text in document" msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document" -#: ../src/verbs.cpp:2627 +#: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Vérifier l’orthographe des texte du document" -#: ../src/verbs.cpp:2628 +#: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "_Messages..." msgstr "_Messages..." -#: ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "View debug messages" msgstr "Voir les messages de débuggage" -#: ../src/verbs.cpp:2630 +#: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "S_cripts..." msgstr "S_cripts..." -#: ../src/verbs.cpp:2631 +#: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Run scripts" msgstr "Exécuter des scripts" -#: ../src/verbs.cpp:2632 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue" -#: ../src/verbs.cpp:2633 +#: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts" -#: ../src/verbs.cpp:2634 +#: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Créer un pavage avec des clones..." -#: ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" msgstr "Créer des clones multiple d’un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser" -#: ../src/verbs.cpp:2636 +#: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "_Object attributes..." msgstr "_Attributs de l'objet..." -#: ../src/verbs.cpp:2637 +#: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Éditer les attributs de l'objet..." -#: ../src/verbs.cpp:2639 +#: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Editer l’Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets" @@ -21732,216 +21928,216 @@ msgstr "Editer l’Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres p #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), #. #endif -#: ../src/verbs.cpp:2644 +#: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "_Input Devices..." msgstr "Périp_hériques de saisie..." -#: ../src/verbs.cpp:2645 +#: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique" -#: ../src/verbs.cpp:2646 +#: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "_Extensions..." msgstr "_Extensions..." -#: ../src/verbs.cpp:2647 +#: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Query information about extensions" msgstr "Demander des informations à propos des extensions" -#: ../src/verbs.cpp:2648 +#: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Layer_s..." msgstr "_Calques..." -#: ../src/verbs.cpp:2649 +#: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "View Layers" msgstr "Afficher les calques" -#: ../src/verbs.cpp:2650 +#: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Path E_ffects ..." msgstr "É_ffets de chemin..." -#: ../src/verbs.cpp:2651 +#: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin" -#: ../src/verbs.cpp:2652 +#: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Édit_eur de filtres..." -#: ../src/verbs.cpp:2653 +#: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2654 +#: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Éditeur de fontes SVG..." -#: ../src/verbs.cpp:2655 +#: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Éditer les fontes SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2656 +#: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Print Colors..." msgstr "Imprimer les couleurs..." -#: ../src/verbs.cpp:2657 +#: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des couleurs d’impression" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2662 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "About E_xtensions" msgstr "À propos des e_xtensions" -#: ../src/verbs.cpp:2663 +#: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Information sur les extensions d’Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2664 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "About _Memory" msgstr "Gestion _mémoire" -#: ../src/verbs.cpp:2665 +#: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Memory usage information" msgstr "Information sur l’utilisation de la mémoire" -#: ../src/verbs.cpp:2666 +#: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "_About Inkscape" msgstr "À _propos d’Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2667 +#: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Version, auteurs et licence d’Inkscape" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2672 +#: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape : _basique" -#: ../src/verbs.cpp:2673 +#: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Premiers pas avec Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2674 +#: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape : _formes" -#: ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes" -#: ../src/verbs.cpp:2676 +#: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape : _avancé" -#: ../src/verbs.cpp:2677 +#: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Sujets avancés d’Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2679 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape : _vectorisation" -#: ../src/verbs.cpp:2680 +#: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Vectorisation de bitmap" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2681 +#: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape : _calligraphie" -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d’Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2683 +#: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape : _Interpolation" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Utiliser l’extension Interpoler" #. "tutorial_interpolate" -#: ../src/verbs.cpp:2685 +#: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "_Elements of Design" msgstr "Rudiments de _design" -#: ../src/verbs.cpp:2686 +#: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2687 +#: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Trucs et astuces" -#: ../src/verbs.cpp:2688 +#: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Divers trucs et astuces" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2691 +#: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Exte_nsion précédente" -#: ../src/verbs.cpp:2692 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres" -#: ../src/verbs.cpp:2693 +#: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "_Paramètres de l’extension précédente..." -#: ../src/verbs.cpp:2694 +#: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres" -#: ../src/verbs.cpp:2698 +#: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Ajuster la page à la sélection courante" -#: ../src/verbs.cpp:2700 +#: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Ajuster la page au dessin" -#: ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s’il n’y a pas de sélection" #. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2704 +#: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Unlock All" msgstr "Déverrouiller tout" -#: ../src/verbs.cpp:2706 +#: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques" -#: ../src/verbs.cpp:2708 +#: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Unhide All" msgstr "Montrer tout" -#: ../src/verbs.cpp:2710 +#: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Tout montrer dans tous les calques" -#: ../src/verbs.cpp:2714 +#: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Lier un profil de couleur ICC" -#: ../src/verbs.cpp:2715 +#: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Supprimer le profil de couleur" -#: ../src/verbs.cpp:2716 +#: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié" @@ -21949,7 +22145,7 @@ msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié" msgid "Dash pattern" msgstr "Motif de pointillé" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:73 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:67 msgid "Pattern offset" msgstr "Décalage du motif" @@ -22085,22 +22281,22 @@ msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Appliquer un motif à un contour" #. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:143 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:144 msgid "Font family" msgstr "Famille de police" #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:174 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:175 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Style" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:208 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:209 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752 msgid "Font size (px)" msgstr "Taille de police (px)" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:213 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:214 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size:" msgstr "Taille de police :" @@ -22124,146 +22320,139 @@ msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : p msgid "Repeat:" msgstr "Répétition :" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:165 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Appliquer un dégradé à un objet" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190 -msgid "<small>No gradients</small>" -msgstr "<small>Aucun dégradé</small>" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 -msgid "<small>Nothing selected</small>" -msgstr "<small>Aucune sélection</small>" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "No gradients" +msgstr "Déplacer les dégradés" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211 -msgid "<small>No gradients in selection</small>" -msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "No gradient" +msgstr "Déplacer les dégradés" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221 -msgid "<small>Multiple gradients</small>" -msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Multiple gradients" +msgstr "Déplacer les dégradés" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Éditer les stops du dégradé" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:542 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3104 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4095 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5784 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3021 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4094 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5754 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5783 msgid "<b>New:</b>" msgstr "<b>Créer :</b>" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558 msgid "Create linear gradient" msgstr "Créer un dégradé linéaire" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:571 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587 msgid "on" msgstr "à" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:613 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Appliquer le dégradé au contour" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:625 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4097 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5769 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4107 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5768 msgid "<b>Change:</b>" msgstr "<b>Modifier :</b>" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:278 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:906 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:419 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:296 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:916 msgid "No document selected" msgstr "Aucun document sélectionné" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:284 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:301 msgid "No gradients in document" msgstr "Le document ne contient pas de dégradé" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:290 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:306 msgid "No gradient selected" msgstr "Aucun dégradé n’est sélectionné" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:554 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:566 msgid "No stops in gradient" msgstr "Il n’y a pas de stop dans le dégradé" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:668 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:677 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Modifier le décalage d’un stop de dégradé" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 msgid "Add stop" msgstr "Ajouter un stop" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:833 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:835 msgid "Delete stop" msgstr "Supprimer un stop" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:838 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:871 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897 msgid "Stop Color" msgstr "Couleur du stop" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:901 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:927 msgid "Gradient editor" msgstr "Éditeur de dégradé" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1220 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Modifier la couleur d’un stop de dégradé" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:609 msgid "No paint" msgstr "Pas de remplissage" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:673 msgid "Flat color" msgstr "Aplat" -#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:230 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:736 msgid "Linear gradient" msgstr "Dégradé linéaire" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "Radial gradient" msgstr "Dégradé radial" @@ -22285,24 +22474,54 @@ msgstr "Toute intersection d’un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-c msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:576 -msgid "No objects" -msgstr "Aucun objet" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:583 +#, fuzzy +msgid "<b>No objects</b>" +msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:587 -msgid "Multiple styles" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "<b>Multiple styles</b>" msgstr "Styles multiples" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:598 -msgid "Paint is undefined" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:605 +#, fuzzy +msgid "<b>Paint is undefined</b>" msgstr "Remplissage indéfini" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1006 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:616 +#, fuzzy +msgid "<b>No paint</b>" +msgstr "<b>Opacité :</b>" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "<b>Flat color</b>" +msgstr "Aplat" + +#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:746 +#, fuzzy +msgid "<b>Linear gradient</b>" +msgstr "Dégradé linéaire" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "<b>Radial gradient</b>" +msgstr "Dégradé radial" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1016 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection." msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l’échelle et l’angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet > Motifs > Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection." -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1094 -msgid "Swatch fill" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1029 +#, fuzzy +msgid "<b>Pattern fill</b>" +msgstr "Motif de remplissage" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1104 +#, fuzzy +msgid "<b>Swatch fill</b>" msgstr "Remplissage de l’échantillon" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:262 @@ -22406,26 +22625,22 @@ msgstr "H :" msgid "Height of selection" msgstr "Hauteur de la sélection" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561 -msgid "Affect:" -msgstr "Affecter :" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561 -msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" -msgstr "Définit si l’épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l’objet" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:580 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:591 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583 msgid "Move gradients" msgstr "Déplacer les dégradés" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:602 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594 msgid "Move patterns" msgstr "Déplacer les motifs" +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:267 +msgid "Set attribute" +msgstr "Définir l’attribut" + #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:106 msgid "CMS" msgstr "CMS" @@ -22586,11 +22801,11 @@ msgstr "Sans nom" msgid "Wheel" msgstr "Roue" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:52 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:60 msgid "Value" msgstr "Valeur" @@ -22598,15 +22813,15 @@ msgstr "Valeur" msgid "Type text in a text node" msgstr "Taper du texte dans un nœud texte" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:505 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:193 msgid "Set markers" msgstr "Appliquer des marqueurs" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:687 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333 msgid "Stroke width" msgstr "Épaisseur du contour" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:689 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:335 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Épaisseur :" @@ -22614,95 +22829,95 @@ msgstr "_Épaisseur :" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:712 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:358 msgid "Join:" msgstr "Raccord :" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:724 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:370 msgid "Miter join" msgstr "Raccord droit" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:380 msgid "Round join" msgstr "Raccord arrondi" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:390 msgid "Bevel join" msgstr "Raccord biseauté" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:764 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:410 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l’épaisseur du contour)" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:412 msgid "Miter _limit:" msgstr "_Limite du raccord :" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:424 msgid "Cap:" msgstr "Terminaison :" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:436 msgid "Butt cap" msgstr "Terminaison sur le nœud" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:444 msgid "Round cap" msgstr "Terminaison arrondie" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:452 msgid "Square cap" msgstr "Terminaison carrée" #. Dash -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:458 msgid "Dashes:" msgstr "Pointillés :" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:835 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:476 msgid "_Start Markers:" msgstr "_Marqueurs initiaux :" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:836 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:477 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d’un chemin ou objet" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:847 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:487 msgid "_Mid Markers:" msgstr "_intermédiaires :" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:848 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:488 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d’un chemin ou objet, à l’exception du premier et du dernier" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:859 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:498 msgid "_End Markers:" msgstr "_terminaux :" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:860 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:499 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d’un chemin ou objet" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1309 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:948 msgid "Set stroke style" msgstr "Appliquer un style de contour" @@ -22755,1649 +22970,1649 @@ msgstr "À définir" msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1420 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419 msgid "Insert node" msgstr "Insérer un nœud" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1420 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 msgid "Insert" msgstr "Insérer" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434 #, fuzzy msgid "Insert node at min X" msgstr "Insérer un nœud" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Insert min X" msgstr "Insérer un nœud" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444 #, fuzzy msgid "Insert node at max X" msgstr "Insérer un nœud" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448 #, fuzzy msgid "Insert max X" msgstr "Insérer" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1455 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454 #, fuzzy msgid "Insert node at min Y" msgstr "Insérer un nœud" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1455 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Insert min Y" msgstr "Insérer un nœud" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1465 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 #, fuzzy msgid "Insert node at max Y" msgstr "Insérer un nœud" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1466 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1465 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468 #, fuzzy msgid "Insert max Y" msgstr "Insérer" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1476 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487 msgid "Join selected nodes" msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1491 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 msgid "Join" msgstr "Joindre" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508 msgid "Join with segment" msgstr "Joindre par un segment" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 msgid "Delete segment" msgstr "Supprimer le segment" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 msgid "Node Cusp" msgstr "Point de rebroussement" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1538 msgid "Node Smooth" msgstr "Doux" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1549 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1548 msgid "Node Symmetric" msgstr "Symétrique" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1549 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 msgid "Node Auto" msgstr "Nœud automatique" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1569 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568 msgid "Node Line" msgstr "Rectiligne" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1570 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1569 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1578 msgid "Node Curve" msgstr "Courbe" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1589 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1588 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Afficher les poignées de transformation" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1590 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1589 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds sélectionnés" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1600 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599 msgid "Show Handles" msgstr "Afficher les poignées" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1600 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1610 msgid "Show Outline" msgstr "Afficher le contour" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Afficher le contour du chemin (sans les effets de chemin)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1634 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1633 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Modifier les chemins de découpe" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1634 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Afficher les chemins de découpe des objets sélectionnés" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1645 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1644 msgid "Edit masks" msgstr "Modifier les masques" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1645 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Afficher les masques des objets sélectionnés" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1660 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659 msgid "X coordinate:" msgstr "Coordonnée X :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1660 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordonnée X de la sélection" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1678 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1677 msgid "Y coordinate:" msgstr "Coordonnée Y :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1678 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1677 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordonnée Y de la sélection" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751 msgid "Font Size" msgstr "Taille de police" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762 msgid "Font Size:" msgstr "Taille de police :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Taille de police à utiliser pour les labels des mesures" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1776 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1784 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1775 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Unité à utiliser pour les mesures" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2386 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385 msgid "Bounding box" msgstr "Boîte englobante" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2386 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Aimanter aux boîtes englobantes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2394 msgid "Bounding box edges" msgstr "Bords des boîtes englobantes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2394 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2403 msgid "Bounding box corners" msgstr "Coins des boîtes englobantes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2403 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Aimanter au milieu des bords des boîtes englobantes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2423 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422 msgid "BBox Centers" msgstr "Centre des boîtes englobantes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2423 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Aimanter au centre des boîtes englobantes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Aimanter aux nœuds, chemins et poignées" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2440 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439 msgid "Snap to paths" msgstr "Aimanter aux chemins" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2448 msgid "Path intersections" msgstr "Intersections des chemins" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2448 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Aimanter aux intersections des chemins" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2457 msgid "To nodes" msgstr "Aux nœuds" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2457 msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 msgid "Smooth nodes" msgstr "Nœuds doux" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475 msgid "Line Midpoints" msgstr "Milieu de ligne" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Aimanter au milieu des segments" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484 msgid "Others" msgstr "Autres" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "Aimanter à d'autres points (centres, origines de guide, poignées de gradients, etc.)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2493 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2492 msgid "Object Centers" msgstr "Centres d’objet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2493 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2492 msgid "Snap centers of objects" msgstr "Aimanter au centre des objets" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2502 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 msgid "Rotation Centers" msgstr "Centres de rotation" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2502 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Aimanter au centre de rotation d’un objet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2511 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2510 msgid "Text baseline" msgstr "Ligne de base de texte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2511 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2510 msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Aimanter aux ancres et lignes de base" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2521 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2520 msgid "Page border" msgstr "Bords de la page" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2521 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2520 msgid "Snap to the page border" msgstr "Aimanter aux bords de la page" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2530 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529 msgid "Snap to grids" msgstr "Aimanter aux grilles" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2539 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538 msgid "Snap guides" msgstr "Aimanter aux guides" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2741 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2740 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2794 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 msgid "Make polygon" msgstr "Transformer en polygone" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 msgid "Make star" msgstr "Transformer en étoile" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Étoile : modifier l’arrondi" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2918 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Étoile : modifier le hasard" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3123 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d’une étoile" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3130 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Étoile au lieu d’un polygone régulier (avec une poignée)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3151 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150 msgid "triangle/tri-star" msgstr "triangle/étoile à trois branches" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3151 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150 msgid "square/quad-star" msgstr "carré/étoile à quatre branches" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3151 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "pentagone/étoile à cinq branches" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3151 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "hexagone/étoile à six branches" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153 msgid "Corners" msgstr "Sommets" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153 msgid "Corners:" msgstr "Sommets :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l’étoile" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166 msgid "thin-ray star" msgstr "étoile à branches fines" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166 msgid "pentagram" msgstr "pentagramme" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166 msgid "hexagram" msgstr "hexagramme" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166 msgid "heptagram" msgstr "heptagramme" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166 msgid "octagram" msgstr "octagramme" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166 msgid "regular polygon" msgstr "polygone régulier" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3169 msgid "Spoke ratio" msgstr "Ratio des rayons" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3169 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Ratio des rayons :" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190 msgid "stretched" msgstr "étiré" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190 msgid "twisted" msgstr "tordu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190 msgid "slightly pinched" msgstr "légèrement pincé" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190 msgid "NOT rounded" msgstr "PAS arrondi" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190 msgid "slightly rounded" msgstr "léger arrondi" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190 msgid "visibly rounded" msgstr "arrondi visible" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190 msgid "well rounded" msgstr "bien arrondi" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190 msgid "amply rounded" msgstr "largement arrondi" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 msgid "blown up" msgstr "gonflé" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3193 msgid "Rounded" msgstr "Arrondi" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3193 msgid "Rounded:" msgstr "Arrondi :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3193 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Quantité d’arrondi des sommets (0 pour pointu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 msgid "NOT randomized" msgstr "PAS aléatoire" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 msgid "slightly irregular" msgstr "légérement irrégulier" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 msgid "visibly randomized" msgstr "sensiblement aléatoire" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 msgid "strongly randomized" msgstr "très aléatoire" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3208 msgid "Randomized" msgstr "Aléatoire" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3208 msgid "Randomized:" msgstr "Hasard :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3208 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3224 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4170 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8731 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8730 msgid "Defaults" msgstr "R-à-z" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3225 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3224 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4170 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences>Outils)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3299 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3298 msgid "Change rectangle" msgstr "Modifier un rectangle" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 msgid "W:" msgstr "L :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 msgid "Width of rectangle" msgstr "Largeur du rectangle" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3502 msgid "H:" msgstr "H :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3502 msgid "Height of rectangle" msgstr "Hauteur du rectangle" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3532 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3516 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531 msgid "not rounded" msgstr "pas d’arrondi" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3520 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519 msgid "Horizontal radius" msgstr "Rayon horizontal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3520 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519 msgid "Rx:" msgstr "Rx :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3520 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3534 msgid "Vertical radius" msgstr "Rayon vertical" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3534 msgid "Ry:" msgstr "Ry :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3534 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Rayon vertical des coins arrondis" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553 msgid "Not rounded" msgstr "Pas d’arrondi" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3555 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554 msgid "Make corners sharp" msgstr "Rendre les coins pointus" # ligne d'horizon ? #. TODO: use the correct axis here, too -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d’horizon)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3818 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3817 msgid "Angle in X direction" msgstr "Angle dans la direction X" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841 msgid "State of VP in X direction" msgstr "État du point de fuite dans la direction X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Angle dans la direction Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 msgid "Angle Y:" msgstr "Angle Y :" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3860 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "État du point de fuite dans la direction Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Angle dans la direction Z" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "État du point de fuite dans la direction Z" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3981 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3980 msgid "Change spiral" msgstr "Modifier une spirale" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4127 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126 msgid "just a curve" msgstr "juste une courbe" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4127 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126 msgid "one full revolution" msgstr "une révolution complète" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 msgid "Number of turns" msgstr "Nombre de tours" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 msgid "Turns:" msgstr "Tours :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 msgid "Number of revolutions" msgstr "Nombre de révolutions" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 msgid "circle" msgstr "cercle" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 msgid "edge is much denser" msgstr "le bord est beaucoup plus dense" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 msgid "edge is denser" msgstr "le bord est plus dense" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 msgid "even" msgstr "égal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 msgid "center is denser" msgstr "le centre est plus dense" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 msgid "center is much denser" msgstr "le centre est beaucoup plus dense" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143 msgid "Divergence" msgstr "Divergence :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143 msgid "Divergence:" msgstr "Divergence :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154 msgid "starts from center" msgstr "démarrer du centre" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154 msgid "starts mid-way" msgstr "démarrer du milieu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154 msgid "starts near edge" msgstr "démarrer près du bord" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157 msgid "Inner radius" msgstr "Rayon intérieur :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157 msgid "Inner radius:" msgstr "Rayon intérieur :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236 msgid "Spiro" msgstr "Spiro" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237 msgid "Create Spiro path" msgstr "Créer un chemin spirographique" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244 msgid "Zigzag" msgstr "Zigzag" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4251 msgid "Paraxial" msgstr "Paraxial" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4253 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289 msgid "Triangle in" msgstr "Triangle décroissant" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290 msgid "Triangle out" msgstr "Triangle croissant" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292 msgid "From clipboard" msgstr "À partir du presse-papier" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 msgid "Shape:" msgstr "Forme :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)" #. Mean #. Rotation #. Scale -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4739 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4956 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4974 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5329 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5362 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6393 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4530 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4925 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4973 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5328 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6392 msgid "(default)" msgstr "(défaut)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(peu de nœuds, doux)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4406 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405 msgid "Smoothing:" msgstr "Lissage :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4406 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405 msgid "Smoothing: " msgstr "Lissage :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4406 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d’Inkscape>Outils)" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(ajustement serré)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 msgid "(broad tweak)" msgstr "(ajustement large)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Largeur de la zone d’ajustement (relativement à la zone de travail visible)" #. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4530 msgid "(minimum force)" msgstr "(force minimum)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4530 msgid "(maximum force)" msgstr "(force maximum)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4534 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4533 msgid "Force" msgstr "Force" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4534 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4533 msgid "Force:" msgstr "Force :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4534 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4533 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Force de l’action d’ajustement" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4551 msgid "Move mode" msgstr "Mode déplacement" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558 msgid "Move in/out mode" msgstr "Mode rapprochement/éloignement" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4560 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Déplace l’objet vers le curseur ; avec Maj, à l’encontre du curseur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4566 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4565 msgid "Move jitter mode" msgstr "Mode déplacement aléatoire" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4566 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4573 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572 msgid "Scale mode" msgstr "Mode redimensionnement" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4574 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4573 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 msgid "Rotate mode" msgstr "Mode rotation" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4581 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4587 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Mode duplication/suppression" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4587 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4594 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4593 msgid "Push mode" msgstr "Mode poussée" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4594 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4601 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4600 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Mode rétrécissement/élargissement" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4601 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Mode attraction/répulsion" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614 msgid "Roughen mode" msgstr "Mode rugueux" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Rend les chemins plus rugueux" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4622 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4621 msgid "Color paint mode" msgstr "Mode peinture de couleur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4623 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4622 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l’outil" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628 msgid "Color jitter mode" msgstr "Mode perturbation des couleurs" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4636 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4635 msgid "Blur mode" msgstr "Mode flou" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4637 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4636 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4906 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4641 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4905 msgid "Mode" msgstr "Mode" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663 msgid "Channels:" msgstr "Canaux :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679 msgid "H" msgstr "T" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4692 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets" # Saturation (in HSL) #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4696 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695 msgid "S" msgstr "S" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets" # Luminosity (in HSL) #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711 msgid "L" msgstr "L" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4724 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "En mode couleur, agit sur l’opacité des objets" # Opacity #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4739 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(grossier, simplifié)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4739 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741 msgid "Fidelity" msgstr "Fidélité" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741 msgid "Fidelity:" msgstr "Fidélité:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4945 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5480 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5479 msgid "Pressure" msgstr "Pression" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4762 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la force de l’outil" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "(narrow spray)" msgstr "(pulvérisation étroite)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "(broad spray)" msgstr "(pulvérisation large)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail visible)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849 msgid "(maximum mean)" msgstr "(moyenne maximale)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852 msgid "Focus" msgstr "Rayon" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852 msgid "Focus:" msgstr "Rayon :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "0 pour pulvériser sur un seul endroit ; augmenter pour élargir le rayon de pulvérisation" #. Standard_deviation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(dispersion minimale)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(dispersion maximale)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4868 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter" msgstr "Éparpiller" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4868 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Éparpiller :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4868 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "Augmenter pour disperser les objets pulvérisés" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4895 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4894 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4901 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4900 msgid "Spray single path" msgstr "Pulvérisation par union des formes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4902 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4901 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique" #. Population -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4925 msgid "(low population)" msgstr "(faible population)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4925 msgid "(high population)" msgstr "(forte population)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4929 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928 msgid "Amount" msgstr "Quantité" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4929 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "Ajuste le nombre de d’éléments pulvérisés par clic" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4946 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4945 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la quantité d’objets pulvérisés" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4956 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(variation de rotation forte)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4959 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4958 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4959 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4958 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4961 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4960 #, no-c-format msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation than the original object" msgstr "Variation de rotation des objets pulvérisés ; 0 % pour utiliser la même rotation que l’objet original" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4974 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4973 msgid "(high scale variation)" msgstr "(variation d’échelle forte)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4977 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale" msgstr "Échelle" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4977 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4979 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978 #, no-c-format msgid "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than the original object" msgstr "Variation de l’échelle des objets pulvérisés ; 0 % pour utiliser la même taille que l’objet original" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152 msgid "No preset" msgstr "Aucune présélection" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 msgid "Save..." msgstr "Enregistrer sous..." #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5329 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6393 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5328 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6392 msgid "(hairline)" msgstr "(sans épaisseur)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5329 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6393 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5328 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6392 msgid "(broad stroke)" msgstr " (trait large)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5332 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6396 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6395 msgid "Pen Width" msgstr "Largeur du stylo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5332 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)" #. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5346 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5345 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(la vitesse gonfle le trait)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5346 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5345 msgid "(slight widening)" msgstr "(léger élargissement)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5346 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5345 msgid "(constant width)" msgstr "(largeur constante)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5346 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5345 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(léger amincissement, défaut)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5346 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5345 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(la vitesse affine le trait)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Amincissement du trait" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348 msgid "Thinning:" msgstr "Amincissement :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5350 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l’augmente, 0 ne l’influence pas)" #. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5362 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361 msgid "(left edge up)" msgstr "(bord gauche vers le haut)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5362 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361 msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontal)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5362 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361 msgid "(right edge up)" msgstr "(bord droit vers le haut)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5364 msgid "Pen Angle" msgstr "Angle du stylo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5364 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n’a pas d’effet si orientation = 0)" #. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5379 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5379 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5379 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5383 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5382 msgid "Fixation" msgstr "Fixité" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5383 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5382 msgid "Fixation:" msgstr "Fixité :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5384 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5383 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" msgstr "Comportement de l’angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)" #. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5396 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5395 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(terminaisons planes, défaut)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5396 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5395 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(légèrement bombées)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5396 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5395 msgid "(approximately round)" msgstr "(approximativement arrondies)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5396 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5395 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(terminaisons très proéminentes)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5400 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399 msgid "Cap rounding" msgstr "Arrondi de la terminaison" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5400 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399 msgid "Caps:" msgstr "Terminaisons :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5401 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5400 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)" #. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5413 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5412 msgid "(smooth line)" msgstr "(ligne douce)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5413 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5412 msgid "(slight tremor)" msgstr "(léger tremblement)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5413 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5412 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(tremblement sensible)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5413 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5412 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(tremblement maximum)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5416 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5415 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Appliquer un tremblement au contour" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5416 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5415 msgid "Tremor:" msgstr "Tremblement :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5417 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5416 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière" #. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5431 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5430 msgid "(no wiggle)" msgstr "(pas d’agitation)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5431 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5430 msgid "(slight deviation)" msgstr "(légères déviations)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5431 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5430 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(grandes vagues et boucles)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5434 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5433 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Agitation du stylo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5434 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5433 msgid "Wiggle:" msgstr "Agitation :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5434 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée" #. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5448 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5447 msgid "(no inertia)" msgstr "(aucune inertie)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5448 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5447 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5448 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5447 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(retard sensible)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5448 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5447 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(inertie maximum)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5451 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5450 msgid "Pen Mass" msgstr "Inertie du stylo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5451 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5450 msgid "Mass:" msgstr "Inertie :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5452 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5451 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5466 msgid "Trace Background" msgstr "Tracer selon le fond" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5468 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5467 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" msgstr "Imiter la luminosité de l’arrière-plan avec l’épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5481 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5480 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la largeur de la plume" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492 msgid "Tilt" msgstr "Inclinaison" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5494 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Utiliser l’inclinaison du périphérique d’entrée pour modifier l’angle de la plume" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5508 msgid "Choose a preset" msgstr "Aucune présélection" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Arc : déplacer début/fin" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792 msgid "Start:" msgstr "Début :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5794 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et le début de l’arc" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5806 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805 msgid "End:" msgstr "Fin :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5807 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5806 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et la fin de l’arc" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5823 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5822 msgid "Closed arc" msgstr "Arc fermé" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5824 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5823 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5830 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5829 msgid "Open Arc" msgstr "Arc ouvert" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5831 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5830 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5854 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5853 msgid "Make whole" msgstr "Refermer" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5855 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5854 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932 msgid "Pick opacity" msgstr "Capturer l’opacité" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5934 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "Capturer à la fois la couleur et l’alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l’alpha" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5936 msgid "Pick" msgstr "Capturer" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945 msgid "Assign opacity" msgstr "Appliquer l’opacité" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5947 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "Si l’alpha a été capturé, l’appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5950 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5949 msgid "Assign" msgstr "Appliquer" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6135 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6134 msgid "Closed" msgstr "Fermé" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6136 msgid "Open start" msgstr "Début ouvert" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138 msgid "Open end" msgstr "Fin ouverte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6141 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140 msgid "Open both" msgstr "Les deux ouverts" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6200 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6199 msgid "All inactive" msgstr "Tout inactif" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6201 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6200 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Aucun outil géométrique n’est actif" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6234 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6233 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Montrer la boîte englobante limite" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6235 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6234 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6246 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6245 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6247 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6246 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6259 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6258 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Sélectionner un type de segment" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6275 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6274 msgid "Display measuring info" msgstr "Afficher les informations de mesure" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6276 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6275 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6296 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6295 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6297 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6296 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6362 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6361 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6368 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6367 msgid "Cut" msgstr "Couper" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6369 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6368 msgid "Cut out from objects" msgstr "Effacer une partie d’objet" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6397 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6396 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6620 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6619 #, c-format msgid "Failed to find font matching: %s\n" msgstr "Impossible de trouver une police correspondant à : %s\n" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6654 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653 msgid "Text: Change font family" msgstr "Texte : modifier la police" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6710 msgid "Text: Change font size" msgstr "Texte : modifier la taille de police" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6831 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6830 msgid "Text: Change font style" msgstr "Texte : modifier le style de la police" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6910 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6909 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Texte : passe en exposant ou en indice" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7055 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Texte : modifier l’alignement" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7098 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7097 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Texte : modifier la hauteur de ligne" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Texte : modifier l’espacement intermot" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7188 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Texte : modifier l’interlettrage" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7229 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Texte : modifier dx (crénage)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7264 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7263 msgid "Text: Change dy" msgstr "Texte : modifier dy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7299 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7298 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Texte : modifier la rotation" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Texte : modifier l’orientation" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7712 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711 msgid "Font Family" msgstr "Famille de police" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7713 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7712 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X pour y accéder)" @@ -24405,335 +24620,335 @@ msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X pour y accéder)" #. Extra list width #. Cell layout #. Enable entry completion -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7719 msgid "Font not found on system" msgstr "Police indisponible sur votre système" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7765 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7764 msgid "Toggle Bold" msgstr "Inverser la graisse" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7766 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7765 msgid "Toggle bold or normal weight" msgstr "Basculer entre gras et normal" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7778 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7777 msgid "Toggle Italic/Oblique" msgstr "Inverser Italique/Oblique" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7779 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7778 msgid "Toggle italic/oblique style" msgstr "Basculer le style entre Italique/Oblique et normal" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7791 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7790 msgid "Toggle Superscript" msgstr "Inverser le mode exposant" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7792 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7791 msgid "Toggle superscript" msgstr "Inverser le mode exposant" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803 msgid "Toggle Subscript" msgstr "Inverser le mode indice" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7805 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804 msgid "Toggle subscript" msgstr "Inverser le mode indice" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845 msgid "Justify" msgstr "Justifier" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7853 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7852 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7854 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7853 msgid "Text alignment" msgstr "Alignement du texte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7881 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7880 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7888 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7887 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7895 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7894 msgid "Text orientation" msgstr "Orientation du texte" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7918 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917 msgid "Smaller spacing" msgstr "Espacement plus faible" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7918 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7949 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7980 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7979 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7918 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917 msgid "Larger spacing" msgstr "Espacement plus important" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7923 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7922 msgid "Line Height" msgstr "Hauteur de ligne" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7924 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7923 msgid "Line:" msgstr "Ligne :" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7925 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7924 msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "Espacement entre les lignes (nombre de fois la taille de la police)" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7949 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7980 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7979 msgid "Negative spacing" msgstr "Espacement négatif" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7949 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7980 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7979 msgid "Positive spacing" msgstr "Espacement positif" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7954 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7953 msgid "Word spacing" msgstr "Espacement intermot" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7955 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7954 msgid "Word:" msgstr "Mot :" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7956 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7955 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Espacement entre les mots (px)" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7985 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7984 msgid "Letter spacing" msgstr "Interlettrage" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7986 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7985 msgid "Letter:" msgstr "Lettre :" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7987 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7986 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Espacement entre les lettres (px)" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8016 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015 msgid "Kerning" msgstr "Crénage" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8016 msgid "Kern:" msgstr "Crénage :" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Crénage horizontal (px)" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8047 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8046 msgid "Vertical Shift" msgstr "Décalage vertical" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8048 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8047 msgid "Vert:" msgstr "Vertical :" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8049 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8048 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "Décalage vertical (px)" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8078 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077 msgid "Letter rotation" msgstr "Rotation des caractères" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8079 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8078 msgid "Rot:" msgstr "Rotation :" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8080 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8079 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Rotation des caractères (degrés)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8194 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Type de connecteur : orthogonal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8194 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Type de connecteur : polyligne" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8244 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243 msgid "Change connector curvature" msgstr "Modifier la courbure du connecteur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8295 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8294 msgid "Change connector spacing" msgstr "Modifier la marge des connecteurs" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8409 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8408 msgid "EditMode" msgstr "ModeÉdition" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8410 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8409 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "Alterner entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de connecteur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8424 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8423 msgid "Avoid" msgstr "Éviter" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8434 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8433 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8445 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8444 msgid "Orthogonal" msgstr "Othogonal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8445 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8460 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8459 msgid "Connector Curvature" msgstr "Courbure du connecteur" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8460 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8459 msgid "Curvature:" msgstr "Courbure :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8461 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8460 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Quantité de courbure des connecteurs" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8471 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8470 msgid "Connector Spacing" msgstr "Espacement des connecteurs" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8471 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8470 msgid "Spacing:" msgstr "Espacement :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8472 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8471 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8482 msgid "Graph" msgstr "Graphe" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8493 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8492 msgid "Connector Length" msgstr "Longueur des connecteurs" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8494 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8493 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8506 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8505 msgid "Downwards" msgstr "Vers le bas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8507 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8506 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8523 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8522 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8538 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8537 msgid "New connection point" msgstr "Nouveau point de connexion" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8539 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8538 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l’élément sélectionné" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8550 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8549 msgid "Remove connection point" msgstr "Supprimer le point de connexion" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8551 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8550 msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8653 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8652 msgid "Fill by" msgstr "Type de remplissage" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8654 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8653 msgid "Fill by:" msgstr "Type de remplissage :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8666 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8665 msgid "Fill Threshold" msgstr "Seuil de remplissage :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8667 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8666 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu’ils soient ajoutés dans le remplissage" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8693 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8692 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Agrandir/rétrécir de" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8693 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8692 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Agrandir/rétrécir de :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8694 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8693 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8719 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8718 msgid "Close gaps" msgstr "Combler les vides" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8720 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8719 msgid "Close gaps:" msgstr "Combler les vides :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8732 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8731 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l’outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences>Outils)" @@ -25042,7 +25257,7 @@ msgstr "Visuelle" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:19 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:38 msgid "Visualize Path" msgstr "Visualisation de chemin" @@ -27542,39 +27757,130 @@ msgid "solid" msgstr "uni" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Angle 0" +msgstr "Angle" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Angle 120" +msgstr "Angle" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Angle 135" +msgstr "Angle" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Angle 150" +msgstr "Angle" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Angle 180" +msgstr "Angle" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Angle 210" +msgstr "Angle" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Angle 225" +msgstr "Angle" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Angle 240" +msgstr "Angle" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Angle 270" +msgstr "Angle" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Angle 30" +msgstr "Angle" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Angle 300" +msgstr "Angle" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Angle 315" +msgstr "Angle" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Angle 330" +msgstr "Angle" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Angle 45" +msgstr "Angle" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "Angle 60" +msgstr "Angle" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:16 +#, fuzzy +msgid "Angle 90" +msgstr "Angle" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Display Format: " +msgstr "Profil d’affichage :" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:18 msgid "Font size (px):" msgstr "Taille de police (px) :" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Length" msgstr "Longueur" #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param> -#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:22 msgid "Length Unit:" msgstr "Unité de longueur :" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:24 msgid "Measure Path" msgstr "Mesurer un chemin" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:25 msgid "Measurement Type: " msgstr "Type de mesure :" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:26 msgid "Offset (px):" msgstr "Décalage (px) :" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:28 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Facteur d’échelle (Dessin:Longueur réelle) = 1" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:13 -#, no-c-format +#: ../share/extensions/measure.inx.h:29 +#, fuzzy +msgid "Text On Path" +msgstr "Mettre _suivant un chemin" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:31 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n" +"This effect measures the length, or area, of the selected paths and adds it as a text object with the selected units.\n" " \n" +" * Display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n" @@ -27587,7 +27893,7 @@ msgstr "" " * Le facteur d’échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l’échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d’échelle doit être réglé à 250.\n" " * Lors du calcul de l’aire, le résultat devrait être précis pour les polygones et les courbes de Bézier. Si un cercle est utilisé, l’aire pourrait être jusqu’à 0,03 % supérieure à la valeur attendue." -#: ../share/extensions/measure.inx.h:20 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:39 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Aire" @@ -29431,6 +29737,38 @@ msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)" msgid "XAML Input" msgstr "Entrée XAML" +#~ msgid "%s GDK pixbuf Input" +#~ msgstr "Entrée %s GDK pixbuf" + +#~ msgid "_Opacity (%):" +#~ msgstr "_Opacité (%) :" + +#~ msgid "<small>No gradients</small>" +#~ msgstr "<small>Aucun dégradé</small>" + +#~ msgid "<small>Nothing selected</small>" +#~ msgstr "<small>Aucune sélection</small>" + +#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>" +#~ msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>" + +#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>" +#~ msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>" + +#~ msgid "No objects" +#~ msgstr "Aucun objet" + +#~ msgid "Affect:" +#~ msgstr "Affecter :" + +#~ msgid "" +#~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " +#~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" +#~ msgstr "" +#~ "Définit si l’épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les " +#~ "remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le " +#~ "redimensionnement de l’objet" + #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "P_ersonnalisée" @@ -29440,9 +29778,6 @@ msgstr "Entrée XAML" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Propriétés de l’image" -#~ msgid "%s Properties" -#~ msgstr "Propriétés de %s" - #~ msgid "A_dd to dictionary:" #~ msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire" @@ -30088,10 +30423,6 @@ msgstr "Entrée XAML" #~ msgid "Preview document printout" #~ msgstr "Prévisualiser avant impression" -#~ msgctxt "Font selector" - -#~ msgid "_Style" -#~ msgstr "_Style" #~ msgid "Font si_ze:" #~ msgstr "Ta_ille de police :" @@ -31469,9 +31800,6 @@ msgstr "Entrée XAML" #~ msgid "Font size [px]" #~ msgstr "Taille de police (px)" -#~ msgid "Angle" -#~ msgstr "Angle" - #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" #~ msgstr "" #~ "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude " |
