summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Bruno <lucab@debian.org>2008-02-10 09:22:30 +0000
committerluca_bruno <luca_bruno@users.sourceforge.net>2008-02-10 09:22:30 +0000
commite0e061502fcd44235fc211f7e6e00f0b0dddeb46 (patch)
tree9452a538bbf6224ab540a52c7c4821d430b07dae
parent* Localization for menubar tooltips, patch by Marcin Floryan (closes: #169103) (diff)
downloadinkscape-e0e061502fcd44235fc211f7e6e00f0b0dddeb46.tar.gz
inkscape-e0e061502fcd44235fc211f7e6e00f0b0dddeb46.zip
* [INTL: sr] Serbian (Cyrillic) update by Aleksandar Urošević
(bzr r4691)
-rw-r--r--po/sr.po2699
1 files changed, 1063 insertions, 1636 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 544b6a6fc..d31eb3a0c 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,27 +1,23 @@
# translation of sr.po to Serbian
-# Serbian translation of sr.po
# Serbian translation of Inkscape
#
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
#
-#
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-07 10:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-09 11:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : (n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n% 100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2));\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
@@ -32,10 +28,8 @@ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
#: ../src/arc-context.cpp:339
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
@@ -66,16 +60,15 @@ msgstr "Нацртана елипса"
#: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
#: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
#: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
-#, fuzzy
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
-msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
+msgstr "Промена перспективе (угао ПЛ-а)"
#. status text
#. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
#. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
#: ../src/box3d-context.cpp:730
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr ""
+msgstr "<b>3Д кутија</b>; са <b>Shift</b> се издиже дуж осе Z"
#: ../src/box3d-context.cpp:757
#, fuzzy
@@ -105,8 +98,7 @@ msgstr "Завршетак повезнице"
#: ../src/connector-context.cpp:1132
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
+msgstr "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
#: ../src/connector-context.cpp:1205
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
@@ -152,9 +144,9 @@ msgid "Move guide"
msgstr "Померена вођица"
#: ../src/desktop-events.cpp:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
-msgstr "Вођице: %s"
+msgstr "<b>Вођица</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:734
msgid "No previous zoom."
@@ -359,13 +351,11 @@ msgstr "<b>Експонент:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
+msgstr "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
+msgstr "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
@@ -451,21 +441,18 @@ msgstr "Насумична усправна размера за овај про
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
+msgstr "Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
+msgstr "Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Основа:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
-msgid ""
-"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Основа логаритамске спирале: не користи се (0), спојено (<1) или раздвојено "
"(>1)"
@@ -816,8 +803,7 @@ msgstr "Величина"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
+msgstr "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
msgid ""
@@ -829,8 +815,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
+msgstr "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
msgid "How many rows in the tiling"
@@ -903,8 +888,7 @@ msgstr " _Уклони "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr ""
-"Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
+msgstr "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid " R_eset "
@@ -1048,8 +1032,7 @@ msgstr "Сакриј све осим изабраног"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
-"У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени"
+msgstr "У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
@@ -1106,7 +1089,7 @@ msgstr "Промењен начин попуне"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
-msgstr "Постављена боја попуна"
+msgstr "Постављена боја попуне"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
@@ -1115,11 +1098,11 @@ msgstr "Уклоњена попуна"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Постављен прелив у попуну"
+msgstr "Постављен прелив за попуну"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Постављена мустра у попуну"
+msgstr "Постављен образац за попуну"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
@@ -1134,12 +1117,10 @@ msgstr "Уклоњена попуну"
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> објекта пронађена (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
-msgstr[2] ""
-"<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[0] "Пронађен је <b>%d</b> објекат (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[1] "Пронађена су <b>%d</b> објекта (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[2] "Пронађено је <b>%d</b> објеката (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
+msgstr[3] "Пронађен је <b>један</b> објекат%0d (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
@@ -1272,18 +1253,15 @@ msgstr "_ИД: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
+msgstr "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
msgstr "_Стил: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Attribute: "
@@ -1338,7 +1316,6 @@ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Јединица мере:"
@@ -1353,18 +1330,16 @@ msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "степени"
+msgstr "Угао (степени):"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Рела_тивне измене"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr "Померање и ротација вођице релативно на тренутна подешавања"
+msgstr "Померање и ротација вођице у односу на тренутна подешавања"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Set guide properties"
@@ -1375,14 +1350,14 @@ msgid "Guideline"
msgstr "Вођице"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
-msgstr "Вођице: %s"
+msgstr "ИД вођице: %s"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current: %s"
-msgstr "Тренутна подешавања: %s"
+msgstr "Тренутно: %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
#, c-format
@@ -1413,8 +1388,7 @@ msgid "_Id"
msgstr "_ИД"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
@@ -1460,8 +1434,7 @@ msgstr "_Закључај"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
-"Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
+msgstr "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
@@ -1719,18 +1692,15 @@ msgid "Creator"
msgstr "Аутор"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
-"Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid "Rights"
msgstr "Права"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
@@ -1785,8 +1755,7 @@ msgstr "Кључне речи"
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
-msgstr ""
-"Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
+msgstr "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
@@ -1849,11 +1818,11 @@ msgstr "Уклоњена линија"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Постављен прелив у линији"
+msgstr "Постављен прелив за линији"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Постављен шаблон у линији"
+msgstr "Постављен образац за линију"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
@@ -2115,9 +2084,8 @@ msgstr "Водоравни размак између колона (у px)"
#. ## The OK button
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
-#, fuzzy
msgid "Arrange"
-msgstr "Угао"
+msgstr "Организуј"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
msgid "Arrange selected objects"
@@ -2223,10 +2191,8 @@ msgstr "Нови нови чвор текста"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr ""
-"Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgstr "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
msgid "Change attribute"
@@ -2253,7 +2219,7 @@ msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
-"Одређује да ли ће се пријањати уз ову мрежу или не. Може бити „омогућено“ за "
+"Одређује да ли је омогућено пријањање уз ову мрежу. Може бити „омогућено“ за "
"невидљиву мрежу."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
@@ -2270,7 +2236,7 @@ msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Боја линија мреже:"
+msgstr "_Боја линије у мрежи:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
@@ -2278,15 +2244,15 @@ msgstr "_Боја линија мреже:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Grid line color"
-msgstr "Боја линија мреже"
+msgstr "Боја линије у мрежи"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Боја линија мреже"
+msgstr "Боја линије у мрежи"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Боја _главних линија мреже:"
+msgstr "Боја _главне линије у мрежи:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
@@ -2294,11 +2260,11 @@ msgstr "Боја _главних линија мреже:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Major grid line color"
-msgstr "Боја главних линија мреже"
+msgstr "Боја главне линије у мрежи"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
+msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
msgid "Grid _units:"
@@ -2312,21 +2278,21 @@ msgstr "_Почетак X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Усправна координата основе мреже"
+msgstr "Усправна координата почетка мреже"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "П_очетак Y:"
+msgstr "По_четак Y:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Усправна координата основе мреже"
+msgstr "Усправна координата почетка мреже"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Размак _X:"
+msgstr "_Размак X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
@@ -2335,7 +2301,7 @@ msgstr "Размак између усправних линија мреже"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Размак _Y:"
+msgstr "Ра_змак Y:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
@@ -2344,7 +2310,7 @@ msgstr "Размак између водоравних линија мреже"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "_Главне линије мреже на:"
+msgstr "Главна _линија у мрежи на:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "lines"
@@ -2352,14 +2318,12 @@ msgstr "линија"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr "_Прикажи тачке уместо линија"
+msgstr "Прикажи _тачке уместо линија"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
-"Ако је активирано, приказују се тачке по ивици линије мреже уместо пуне "
-"линије"
+msgstr "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказује се тачкаста линија"
#: ../src/document.cpp:413
#, c-format
@@ -2428,10 +2392,8 @@ msgid "Set picked color"
msgstr "Постављена изабрана боја"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
-"<b>Линија вођице изабрана</b>; започните цртање дуж вођице са <b>Ctrl</b>"
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Линија вођице изабрана</b>; започните цртање дуж вођице са <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
@@ -2707,7 +2669,7 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Отровни шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
@@ -2833,7 +2795,7 @@ msgstr "Унапређује интензитет различитости на
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Кружење кроз мапе боја"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
@@ -2843,7 +2805,7 @@ msgstr "Количина"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Кружење кроз мапе боја изабраних битмапа"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
msgid "Despeckle"
@@ -2949,13 +2911,13 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
msgid "Median Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Филтер просека"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
"color in a circular neighborhood."
-msgstr ""
+msgstr "Филтер који на изабраној битмапи сваки пиксел замењује бојом просечне вредности у односу на околне пикселе."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
msgid "Modulate"
@@ -2982,8 +2944,7 @@ msgstr "Нијанса"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
-"Модулација количине нијансе, засићености и осветљености изабране битмапе."
+msgstr "Модулација количине нијансе, засићености и осветљености изабране битмапе."
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid "Negate"
@@ -3011,8 +2972,7 @@ msgstr "Уљани цртеж"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr ""
-"Стилизација изабране битмапе тако да изгледа као да је бојена уљаним бојама."
+msgstr "Стилизација изабране битмапе тако да изгледа као да је бојена уљаним бојама."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
@@ -3031,8 +2991,7 @@ msgstr "Издигнуто"
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
-msgstr ""
-"Повећање светлоће ивица изабране битмапе за прављење издигнутог изгледа."
+msgstr "Повећање светлоће ивица изабране битмапе за прављење издигнутог изгледа."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
@@ -3044,8 +3003,7 @@ msgid "Order"
msgstr "Поредак"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid ""
-"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
"Корекција шума на изабраној битмапи коришћењем филтера за елиминацију пикова "
"шума."
@@ -3055,8 +3013,7 @@ msgid "Sample"
msgstr "Пример"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
msgstr ""
"Утицај на резолуцију изабране слике променом њене величине на задате "
"димензије."
@@ -3100,8 +3057,7 @@ msgid "Spread"
msgstr "Расипање"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid ""
-"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
msgstr ""
"Насумично расипање пиксела на изабраној битмапи, у оквиру задате „вредности“ "
"полупречника."
@@ -3131,11 +3087,11 @@ msgstr "Ограничавање изабране битмапе."
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Дефокусирање мапе"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "Изоштравање изабране битмапе помоћу алгоритма за дефокусирање."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
msgid "Wave"
@@ -3176,9 +3132,8 @@ msgid "Generate from Path"
msgstr "Прављење од криве"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Cairo PDF Output"
-msgstr "DXF излаз"
+msgstr "Cairo PDF излаз"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
msgid "Restrict to PDF version"
@@ -3202,42 +3157,36 @@ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
+msgstr "Приоритетна резолуција (DPI) битмапе"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
-msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
+msgstr "PDF помоћу Cairo (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "PDF File"
-msgstr "_Датотека"
+msgstr "PDF датотека"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
msgid "Restrict to PS level"
msgstr "Ограничи на PS ниво"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "PostScript level 3"
-msgstr "PostScript другог нивоа"
+msgstr "PostScript трећег нивоа"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript другог нивоа"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
-msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
+msgstr "Приоритетна резолуција (dpi) битмапе"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
-msgstr "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript помоћу Cairo (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
@@ -3510,7 +3459,7 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
msgid "rough"
-msgstr ""
+msgstr "неравно"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
@@ -3548,33 +3497,28 @@ msgid "very fine"
msgstr "веома фино"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
-#, fuzzy
msgid "PDF Input"
-msgstr "DXF улаз"
+msgstr "PDF улаз"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
-#, fuzzy
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe формат преносивог документа"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
-#, fuzzy
msgid "AI Input"
-msgstr "AI 8.0 улаз"
+msgstr "AI улаз"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и новији (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим"
+msgstr "Отвара датотека сачуваних са Adobe Illustrator верзије 9.0 или новије"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
@@ -3718,8 +3662,7 @@ msgstr "Одређује да ли ће подешавања ефеката би
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:102
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
-"Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
+msgstr "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
@@ -3765,9 +3708,10 @@ msgstr "Пречишћене дефиниције;"
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у &lt;defs&gt;."
-msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћене ставке у &lt;defs&gt;."
-msgstr[2] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "Уклоњена је <b>%i</b> непотребна ставка у &lt;defs&gt;."
+msgstr[1] "Уклоњене су <b>%i</b> непотребне ставке у &lt;defs&gt;."
+msgstr[2] "Уклоњено је <b>%i</b> непотребних ставки у &lt;defs&gt;."
+msgstr[3] "Уклоњена је <b>једна%0i</b> непотребна ставка у &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:494
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -3849,6 +3793,9 @@ msgid ""
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
"you didn't forget to choose a license too."
msgstr ""
+"Дошло је до грешке при извозу документа. Проверите да ли су тачни назив сервера, "
+"корисничко име и лозинка. Ако сервер подржава webdav, проверуте да ли сте изабрали "
+"и одговарајућу лиценцу."
#: ../src/file.cpp:1306
msgid "Document exported..."
@@ -3884,7 +3831,7 @@ msgstr "Дифузно светло"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
-msgstr ""
+msgstr "Померање мапе"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
@@ -3972,7 +3919,7 @@ msgstr "Ротација нијансе"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Осветљење до алфе"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
@@ -3993,11 +3940,11 @@ msgstr "Напоље"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "Atop"
-msgstr ""
+msgstr "Издизање"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "Логичко искључивање"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Arithmetic"
@@ -4102,32 +4049,33 @@ msgstr "Велико"
#: ../src/flood-context.cpp:421
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Превише скупљања</b>, резултат је празан."
#: ../src/flood-context.cpp:461
#, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr ""
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чворова и сједињена је са избором."
#: ../src/flood-context.cpp:465
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr ""
+msgstr "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чворова."
#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Површина није оивичена</b>, бојење није могуће."
#: ../src/flood-context.cpp:981
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
+"<b>Обојени су само делови видљиве површине.</b> Ако желите да "
+"обојите целу површину, опозовите акцију, одзумирајте и поново обојте."
#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
msgid "Fill bounded area"
-msgstr ""
+msgstr "Бојење оивичене површине"
#: ../src/flood-context.cpp:1017
msgid "Set style on object"
@@ -4135,7 +4083,7 @@ msgstr "Постави стил за објекат"
#: ../src/flood-context.cpp:1076
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Цртајте преко</b> површине за додавање у боју, притисните <b>Alt</b> за узимање боје"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
@@ -4173,9 +4121,10 @@ msgstr "<b>Унутарња станица</b> кружног прелива"
#, c-format
msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Изабрано је %s од %d ручки прелива на %d објекту"
+msgstr[1] "Изабрано је %s од %d ручки прелива на %d објекта"
+msgstr[2] "Изабрано је %s од %d ручки прелива на %d објеката"
+msgstr[3] "Изабрано је %s од %d ручки прелива на једном објекту %0d"
#: ../src/gradient-context.cpp:163
#, c-format
@@ -4230,6 +4179,7 @@ msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgstr[3] "<b>Прелив</b> за један%0d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
#: ../src/gradient-context.cpp:897
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
@@ -4295,6 +4245,9 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
"раздвајање"
+msgstr[3] ""
+"Тачка прелива садржана у <b>једном%0d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
+"раздвајање"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
msgid "Move gradient handle(s)"
@@ -4337,20 +4290,19 @@ msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
-msgstr ""
+msgstr "обична тачка"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
-msgstr ""
+msgstr "pc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Picas"
-msgstr "Криве"
+msgstr "обичних тачака"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
-msgstr ""
+msgstr "Pc"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
@@ -4427,25 +4379,23 @@ msgstr "палац"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
-msgstr "у"
+msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "палаца"
#: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Foot"
-msgstr "Фонт"
+msgstr "стопало"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "ft"
-msgstr ""
+msgstr "ft"
#: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Feet"
-msgstr "FreeArt"
+msgstr "стопала"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
@@ -4684,8 +4634,7 @@ msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
-"Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
+msgstr "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
@@ -4717,18 +4666,16 @@ msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би о
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Bend Path"
-msgstr "Раздвојена крива"
+msgstr "Савијање криве"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
msgid "Pattern Along Path"
-msgstr "Мустра дуж криве"
+msgstr "Образац дуж криве"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Slant"
-msgstr "Слободно"
+msgstr "Искошено"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
msgid "doEffect stack test"
@@ -4748,7 +4695,7 @@ msgstr "Без ефекта"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr ""
+msgstr "Дошло је до грешке у току извршавања ефекта криве."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
#, c-format
@@ -4757,12 +4704,11 @@ msgstr "Уређивање параметра <b>%s</b>."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr ""
+msgstr "Ни један од параметара примењених ефеката криве не може да се уређује на платну."
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
-#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "Промењена врста чвора"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
@@ -4791,18 +4737,16 @@ msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Number of paths"
-msgstr "Број параграфа"
+msgstr "Број кривих"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Број кривих које ће бити генерисане."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Start edge variance"
-msgstr "Поставке звезде"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
@@ -4811,9 +4755,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Start spacing variance"
-msgstr "Засићеност"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
@@ -4832,9 +4775,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "End spacing variance"
-msgstr "Засићеност"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid ""
@@ -4843,81 +4785,72 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale width"
-msgstr "Ширина извора"
+msgstr "Промена ширине"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
-msgstr ""
+msgstr "Промена ширине потеза"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
msgid "Scale width relative"
-msgstr ""
+msgstr "Релативна промена ширине"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
-msgstr ""
+msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Single"
-msgstr "Угао"
+msgstr "Једно"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
msgid "Single, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Једном, развучено"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
msgid "Repeated"
-msgstr "Понављање"
+msgstr "Поновљено"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
msgid "Repeated, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Поновљено, развучено"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Pattern source"
-msgstr "Шаблон линије"
+msgstr "Изворни образац"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Крива која ће бити постављена уз криву нацрта"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Pattern copies"
-msgstr "Мустра"
+msgstr "Копије обрасца"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Колико копија обрасца треба поставити дуж криве нацрта"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
-msgstr "Ширина стране"
+msgstr "Ширина обрасца"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Width in units of length"
-msgstr "Ширина магле у px"
+msgstr "Ширина у јединицама мере"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
+msgstr "Промена ширине обрасца у јединицама његове дужине"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Размак:"
+msgstr "Размак"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Space between copies of the pattern"
-msgstr "Размак између копија:"
+msgstr "Размак између копија обрасца"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
@@ -4932,27 +4865,24 @@ msgstr "Померај додира"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Мустра је усправна"
+msgstr "Образац је усправан"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Промена видљивости дијалога за слојеве"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
msgid "Edit on-canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Уређивање на платну"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Copy path"
-msgstr "Исечена линија"
+msgstr "Умножи криву"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Paste path"
-msgstr "Пренеси _Ширину"
+msgstr "Убаци криву"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
@@ -4962,31 +4892,27 @@ msgstr "Нема ничега у клипборду."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-msgstr ""
+msgstr "Овај ефекат још увек не подржава лукове, покушајте претварање у криву."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
+msgstr "Убаци параметре криве"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "У клипборду се не налази крива."
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
-msgstr "Промена спирале"
+msgstr "Промена параметара тачке"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Change bool parameter"
-msgstr "Промена провидности"
+msgstr "Промена буловог параметра"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
-msgstr "Промењена врста чвора"
+msgstr "Промењена насумичног параметра"
#: ../src/main.cpp:218
msgid "Print the Inkscape version number"
@@ -4998,8 +4924,7 @@ msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датоте
#: ../src/main.cpp:228
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr ""
-"Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
+msgstr "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
#: ../src/main.cpp:233
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
@@ -5023,8 +4948,7 @@ msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
#: ../src/main.cpp:248
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr ""
-"Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)"
+msgstr "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)"
#: ../src/main.cpp:249
msgid "DPI"
@@ -5085,8 +5009,7 @@ msgstr "ИД"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:290
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
"атрибутом „export-id“)"
@@ -5099,8 +5022,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.cpp:300
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
-"Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
+msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
#: ../src/main.cpp:301
msgid "COLOR"
@@ -5133,9 +5055,8 @@ msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Извоз документа у PDF датотеку"
#: ../src/main.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
+msgstr "Извоз документа уEnhanced Metafile (EMF) датотеку"
#: ../src/main.cpp:337
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
@@ -5147,24 +5068,21 @@ msgstr "Угради фонтове ори извозу (само Type 1) (EPS)"
#: ../src/main.cpp:347
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
+msgstr "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:353
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr ""
-"Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
+msgstr "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:359
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr ""
-"Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
+msgstr "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:365
@@ -5291,7 +5209,7 @@ msgstr "Мас_ка"
#: ../src/menus-skeleton.h:169
msgid "Patter_n"
-msgstr "Мус_тра"
+msgstr "Обра_зац"
#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "_Path"
@@ -5326,10 +5244,8 @@ msgstr ""
"усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
#: ../src/node-context.cpp:188
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgstr "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
#: ../src/node-context.cpp:189
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
@@ -5515,8 +5431,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4430
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
-"<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
+msgstr "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
#: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
@@ -5539,6 +5454,9 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
"<b>превлачење око</b> чвора за избор."
+msgstr[3] ""
+"<b>0</b> од <b>једног%0i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
+"<b>превлачење око</b> чвора за избор."
#: ../src/nodepath.cpp:4465
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
@@ -5551,28 +5469,27 @@ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
+msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>једног%0i</b> чвора одабрано; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4480
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
-msgstr[1] ""
-"<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
msgstr[2] ""
"<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
"s."
+msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>једног%0i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4486
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвор одабрано. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
+msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>једног%0i</b> чвора одабрано. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:501
msgid ""
@@ -5665,7 +5582,7 @@ msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
-"Замотавање/одмотавање спирале <b>ка споља</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"Замотавање/одмотавање спирале од <b>почетка</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
"угла; са <b>Alt</b> за конверзију/диверзију"
#: ../src/object-edit.cpp:1193
@@ -5673,7 +5590,7 @@ msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
-"Замотавање/одмотавање спирале <b>ка унутра</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
+"Замотавање/одмотавање спирале са <b>краја</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
"угла; са <b>Shift</b> за скалирање/ротацију"
#: ../src/object-edit.cpp:1230
@@ -5683,16 +5600,15 @@ msgstr "Подеси <b>удаљеност помераја</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1260
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Померање</b> попуне мустром унутар објекта"
+msgstr "<b>Померање</b> попуне обрасцем унутар објекта"
#: ../src/object-edit.cpp:1262
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне мустром"
+msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне обрасцем"
#: ../src/object-edit.cpp:1264
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
+msgstr "<b>Ротирање</b> попуне обрасцем; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
#: ../src/object-edit.cpp:1289
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
@@ -5707,16 +5623,14 @@ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
#: ../src/path-chemistry.cpp:76
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
"b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Combining paths..."
-msgstr "Затварање криве."
+msgstr "Комбинујем криве..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:149
msgid "Combine"
@@ -5727,13 +5641,12 @@ msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "Раздвојен облик"
+msgstr "Раздвајам криве на делове..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
msgid "Break apart"
-msgstr "Раздвојен облик"
+msgstr "Раздвојно у делове"
#: ../src/path-chemistry.cpp:251
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
@@ -5744,9 +5657,8 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
#: ../src/path-chemistry.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Текст у криве"
+msgstr "Претварам објекте у криве..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:350
msgid "Object to path"
@@ -5761,13 +5673,12 @@ msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за преусмеравање."
#: ../src/path-chemistry.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Преусмерена путања"
+msgstr "Преусмеравам криву..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:453
msgid "Reverse path"
-msgstr "Преусмерена путања"
+msgstr "Преусмерена крива"
#: ../src/path-chemistry.cpp:455
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
@@ -5791,14 +5702,11 @@ msgstr "Додавање изабраној криви"
#: ../src/pen-context.cpp:601
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
-"<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање."
+msgstr "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање."
#: ../src/pen-context.cpp:611
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора."
#: ../src/pen-context.cpp:1117
#, c-format
@@ -5874,31 +5782,31 @@ msgstr ""
"заобљене углове у кружницу"
#: ../src/rect-context.cpp:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
-"пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
+"<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница %d:%d); са <b>Shift</b> "
+"за цртање око почетне тачаке"
#: ../src/rect-context.cpp:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
-"пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
+"<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1,618 : 1); са "
+"<b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
#: ../src/rect-context.cpp:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
-"пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
+"<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1 : 1,618); "
+"са <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
#: ../src/rect-context.cpp:547
#, c-format
@@ -5907,7 +5815,7 @@ msgid ""
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
-"пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
+"пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
#: ../src/rect-context.cpp:568
msgid "Create rectangle"
@@ -5926,29 +5834,28 @@ msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
+"<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; отпустите <b>Alt</b> за "
+"прелазак на избор слободним окруживањем"
#: ../src/select-context.cpp:547
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
+"<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; притисните <b>Alt</b> за "
+"прелазак на избор додиром"
#: ../src/select-context.cpp:707
-#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, повуците за померање водоравно/усправно"
#: ../src/select-context.cpp:708
-#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr ""
-"<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
+msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
#: ../src/select-context.cpp:709
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr "<b>Alt</b>: клик за избор доњег објекта; повуците за померање избора или избор додиром"
#: ../src/select-context.cpp:880
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
@@ -5976,9 +5883,8 @@ msgid "Delete all"
msgstr "Све уклоњено"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
-#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за груписање."
+msgstr "Изаберите <b>неке објекте</b> за груписање."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
@@ -6002,8 +5908,7 @@ msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
"<b>слојева</b>."
@@ -6045,7 +5950,6 @@ msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ништа није умножено."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
-#, fuzzy
msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "Нема ничега у клипборду."
@@ -6054,9 +5958,8 @@ msgid "Paste"
msgstr "Убачено"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
-#, fuzzy
msgid "Nothing on the style clipboard."
-msgstr "Нема ничега у клипборду."
+msgstr "Нема ничега у клипборду стилова."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
@@ -6067,18 +5970,16 @@ msgid "Paste style"
msgstr "Пренет је стил"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
+msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети ефекти криве."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-msgstr ""
+msgstr "У клипборду се не налазе ефекти криве."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
-#, fuzzy
msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Пренете су појединачне димензије"
+msgstr "Убаци ефекте криве."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
@@ -6086,7 +5987,7 @@ msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пре
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
msgid "Paste size"
-msgstr "Пренете су димензије"
+msgstr "Пренос димензија"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
msgid "Paste size separately"
@@ -6169,13 +6070,12 @@ msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Водоравно померање за пиксел"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "Направљен динамички померај"
+msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Клонирај"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
@@ -6217,49 +6117,44 @@ msgstr ""
"атрибуту)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
+msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у ознаку."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
-#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
-msgstr "Објекат претворен у мустру"
+msgstr "Објекти у ознаку"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
+msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у вођице."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
-#, fuzzy
msgid "Objects to guides"
-msgstr "Објекат претворен у мустру"
+msgstr "Објекти у вођице"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
+msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у образац."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
msgid "Objects to pattern"
-msgstr "Објекат претворен у мустру"
+msgstr "Објекти у образац"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
+msgstr "Изаберите <b>објекат са попуном обрасцем</b> из које ће се издвојити објекат."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
+msgstr "У избору <b>нема попуне обрасцем</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Мустра растављена у објекте"
+msgstr "Образац у објекте"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
+msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за прављење копије битмапе."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
msgid "Create bitmap"
@@ -6267,8 +6162,7 @@ msgstr "Направљена битмапа"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
+msgstr "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
@@ -6286,8 +6180,7 @@ msgstr "Постављена маска"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
+msgstr "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
msgid "Release clipping path"
@@ -6349,9 +6242,8 @@ msgstr "Правоугаоник"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
-#, fuzzy
msgid "3D Box"
-msgstr "Оквир"
+msgstr "3Д кутија"
#: ../src/selection-describer.cpp:70
msgid "object|Clone"
@@ -6380,8 +6272,7 @@ msgstr "Кликните на изабрани објекат за промен
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:108
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
"избор."
@@ -6422,6 +6313,7 @@ msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
+msgstr[3] " у <b>једном%0i</b> родитељу (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:156
#, c-format
@@ -6430,6 +6322,7 @@ msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
+msgstr[3] " у <b>једном%0i</b> слоју"
#: ../src/selection-describer.cpp:166
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
@@ -6451,6 +6344,7 @@ msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
msgstr[1] "<b>%i</b> објекта изабрана"
msgstr[2] "<b>%i</b> објеката изабрано"
+msgstr[3] "<b>један%0i</b> објекат изабран"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
@@ -6460,6 +6354,7 @@ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
+msgstr[3] "<b>један%0i</b> објекат типа <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
@@ -6469,6 +6364,7 @@ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[3] "<b>један%0i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
@@ -6478,6 +6374,7 @@ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[3] "<b>један%0i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:209
@@ -6487,6 +6384,7 @@ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
+msgstr[3] "<b>један%0i</b> објекат <b>%i</b> типа"
#: ../src/selection-describer.cpp:214
#, c-format
@@ -6629,6 +6527,7 @@ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
+msgstr[3] "<b>Уклопљени текст</b> (један%0d знак)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
#, c-format
@@ -6637,21 +6536,22 @@ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
+msgstr[3] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (један%0d знак)"
#: ../src/sp-guide.cpp:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "vertical, at %s"
-msgstr "усправна вођица"
+msgstr "усправно, на %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
-msgstr "водоравна вођица"
+msgstr "водоравно, на %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:405
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
-msgstr ""
+msgstr "на %d степени, преко (%s,%s); <b>Ctrl</b>+клик за уклањање"
#: ../src/sp-image.cpp:1041
msgid "embedded"
@@ -6675,6 +6575,7 @@ msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
+msgstr[3] "<b>Група</b> од <b>једног%0d</b> објекта"
#: ../src/sp-item.cpp:905
msgid "Object"
@@ -6715,12 +6616,13 @@ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
#: ../src/sp-path.cpp:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
+msgstr[3] "<b>Крива</b> (један%0i чвор)"
#: ../src/sp-path.cpp:143
#, c-format
@@ -6729,16 +6631,15 @@ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
+msgstr[3] "<b>Крива</b> (један%0i чвор)"
#: ../src/sp-path.cpp:571
-#, fuzzy
msgid "Creating single dot"
-msgstr "Прављење нове криве"
+msgstr "Прављење једне тачке"
#: ../src/sp-path.cpp:572
-#, fuzzy
msgid "Create single dot"
-msgstr "Слагање клонова"
+msgstr "Прављење једне тачке"
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
@@ -6766,6 +6667,7 @@ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
+msgstr[3] "<b>Звезда</b> са једним%0d краком"
#: ../src/sp-star.cpp:315
#, c-format
@@ -6774,6 +6676,7 @@ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
+msgstr[3] "<b>Полигон</b> са једном%0d страном"
# bug: plural-forms
#: ../src/sp-switch.cpp:100
@@ -6783,6 +6686,7 @@ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
+msgstr[3] "<b>Група</b> од <b>једног%0d</b> објекта"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:415
@@ -6800,9 +6704,8 @@ msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tspan.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
+msgstr "<b>Простирање текста</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
@@ -6829,10 +6732,8 @@ msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
#: ../src/spiral-context.cpp:463
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
#: ../src/spiral-context.cpp:484
msgid "Create spiral"
@@ -6868,8 +6769,7 @@ msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за прим
#: ../src/splivarot.cpp:126
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr ""
-"Изаберите <b>најмање једну криву</b> за примењивање Буловог сједињавања."
+msgstr "Изаберите <b>најмање једну криву</b> за примењивање Буловог сједињавања."
#: ../src/splivarot.cpp:132
msgid ""
@@ -6888,10 +6788,8 @@ msgstr ""
"XOR, поделу или исецање криве."
#: ../src/splivarot.cpp:194
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
-"Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
#: ../src/splivarot.cpp:604
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
@@ -6936,22 +6834,21 @@ msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или
#: ../src/splivarot.cpp:1573
msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr ""
+msgstr "Поједностављивање путање (раздвојено):"
#: ../src/splivarot.cpp:1575
-#, fuzzy
msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Праг поједностављивања:"
+msgstr "Поједностављивање путање:"
#: ../src/splivarot.cpp:1612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "Упрошћавање %s - <b>%d</b> од <b>%d</b> криви упрошћено..."
+msgstr "Упрошћено је %s <b>%d</b> од <b>%d</b> крива..."
#: ../src/splivarot.cpp:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr "Готово - <b>%d</b> криви упрошћено."
+msgstr "<b>%d</b> криви упрошћено."
#: ../src/splivarot.cpp:1639
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
@@ -6959,7 +6856,7 @@ msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављива
#: ../src/splivarot.cpp:1653
msgid "Simplify"
-msgstr "Поједностављено"
+msgstr "Поједностави"
#: ../src/splivarot.cpp:1655
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
@@ -6971,20 +6868,17 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалн
#: ../src/star-context.cpp:476
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
#: ../src/star-context.cpp:477
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
+msgstr "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
#: ../src/star-context.cpp:500
msgid "Create star"
-msgstr "Нацртана звезда"
+msgstr "Цртање звезде"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
@@ -7063,8 +6957,7 @@ msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за конве
#: ../src/text-chemistry.cpp:500
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr ""
-"Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
+msgstr "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
#: ../src/text-chemistry.cpp:528
msgid "Convert flowed text to text"
@@ -7076,12 +6969,10 @@ msgstr "У избору <b>нема уклопљеног текста</b> за
#: ../src/text-context.cpp:452
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
+msgstr "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
#: ../src/text-context.cpp:454
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
"текста."
@@ -7228,7 +7119,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
+msgstr "За обликовање криве повлачењем, изаберите је а потом повуците."
#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
@@ -7239,13 +7130,12 @@ msgstr ""
"углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
#: ../src/tools-switch.cpp:166
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
-"Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
-"<b>Клик</b> за избор."
+"<b>Повуците</b> за прављење 3Д кутије. <b>Повуците ручке</b> за промену "
+"величине у перспективи. <b>Клик</b> за избор (са <b>Ctrl+Alt</b> за једну страну)."
#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid ""
@@ -7377,83 +7267,88 @@ msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова напра
#: ../src/tweak-context.cpp:959
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ништа није изабрано!</b> Изаберите објекат за уређивање."
#: ../src/tweak-context.cpp:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Ништа</b> није обрисано."
-msgstr[1] "<b>Ништа</b> није обрисано."
-msgstr[2] "<b>Ништа</b> није обрисано."
+msgstr[0] "<b>Гурање %d</b> изабраног објекта."
+msgstr[1] "<b>Гурање %d</b> изабрана објекта."
+msgstr[2] "<b>Гурање %d</b> изабраних објеката."
+msgstr[3] "<b>Гурање једног%0d</b> изабраног објекта."
#: ../src/tweak-context.cpp:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
-msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
-msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
+msgstr[0] "<b>Смањивање %d</b> изабраног објекта."
+msgstr[1] "<b>Смањивање %d</b> изабрана објекта."
+msgstr[2] "<b>Смањивање %d</b> изабраних објеката."
+msgstr[3] "<b>Смањивање једног%0d</b> изабраног објекта."
#: ../src/tweak-context.cpp:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Груписање изабраних објеката"
-msgstr[1] "Груписање изабраних објеката"
-msgstr[2] "Груписање изабраних објеката"
+msgstr[0] "<b>Повећавање %d</b> изабраног објекта."
+msgstr[1] "<b>Повећавање %d</b> изабрана објекта."
+msgstr[2] "<b>Повећавање %d</b> изабраних објеката."
+msgstr[3] "<b>Повећавање једног%0d</b> изабраног објекта."
#: ../src/tweak-context.cpp:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
-msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
-msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../src/tweak-context.cpp:984
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Удвостручује изабране објекте"
-msgstr[1] "Удвостручује изабране објекте"
-msgstr[2] "Удвостручује изабране објекте"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../src/tweak-context.cpp:989
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Ништа</b> није обрисано."
-msgstr[1] "<b>Ништа</b> није обрисано."
-msgstr[2] "<b>Ништа</b> није обрисано."
+msgstr[0] "<b>Наоштравање %d</b> изабраног објекта."
+msgstr[1] "<b>Наоштравање %d</b> изабрана објекта."
+msgstr[2] "<b>Наоштравање %d</b> изабраних објеката."
+msgstr[3] "<b>Наоштравање једног%0d</b> изабраног објекта."
#: ../src/tweak-context.cpp:993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
-msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
-msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
+msgstr[0] "<b>Бојење %d</b> изабраног објекта."
+msgstr[1] "<b>Бојење %d</b> изабрана објекта."
+msgstr[2] "<b>Бојење %d</b> изабраних објеката."
+msgstr[3] "<b>Бојење једног%0d</b> изабраног објекта."
#: ../src/tweak-context.cpp:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
-msgstr[1] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
-msgstr[2] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1038
msgid "Push tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Гурање"
#: ../src/tweak-context.cpp:1042
msgid "Shrink tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Смањивање"
#: ../src/tweak-context.cpp:1046
msgid "Grow tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Повећавање"
#: ../src/tweak-context.cpp:1050
msgid "Attract tweak"
@@ -7465,11 +7360,11 @@ msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1058
msgid "Roughen tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Наоштравање"
#: ../src/tweak-context.cpp:1062
msgid "Color paint tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Бојење"
#: ../src/tweak-context.cpp:1065
msgid "Color jitter tweak"
@@ -7839,8 +7734,7 @@ msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапирану "
"слику)"
@@ -7869,7 +7763,7 @@ msgstr "Ако је укључено, вођице су видљиве"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "_Пријањање вођица при померању"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid ""
@@ -7877,14 +7771,17 @@ msgid ""
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
+"Када се помера вођица, пријања уз чвороце објекта или уз углове носеће кутије "
+"(„Пријањање уз чворове“ или „Пријањање уз углове носеће кутије“ морају да буду "
+"омогућени на картици „Пријањање“; само мали делови вођице око курсора ће пријањати)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Бој_а вођица:"
+msgstr "_Боја вођице:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Guideline color"
-msgstr "Боја вођица"
+msgstr "Боја водеће линије"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Color of guidelines"
@@ -7892,11 +7789,11 @@ msgstr "Боја водећих линија"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Боја _изабраних линија:"
+msgstr "Боја за _истицање:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Боја истакнутих вођица"
+msgstr "Боја истакнуте водеће линије"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
@@ -7905,27 +7802,27 @@ msgstr "Боја водеће линије када је испод курсор
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Enable snapping"
-msgstr ""
+msgstr "_Омогућено пријањање"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли је пријањање омогућено или искључено"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "_Bounding box corners"
-msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
+msgstr "_Углови контејнера"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid ""
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
msgstr ""
+"Доступно само за алатку за избор: пријањање углова контејнера уз вођице, "
+"уз мрежу, као и уз остале контејнере (али не уз чворове или криве)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "_Nodes"
-msgstr "Чворови"
+msgstr "_Чворови"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid ""
@@ -7933,125 +7830,111 @@ msgid ""
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
"paths and to other nodes"
msgstr ""
+"Пријањање чворова (нпр. чворови криве, специјалне тачке у облицима, ручке прелива, "
+"тачке основе текста, контролне тачке за трансформацију, и др.) уз вођице, уз мрежу, "
+"уз криве као и уз друге чворове"
#. Options for snapping to objects
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Snap to path_s"
-msgstr "Пријањање уз к_риву објекта"
+msgstr "Пријањање уз _криве"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes to object paths"
-msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
+msgstr "Пријањање чворова уз криве објеката"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Snap to n_odes"
-msgstr "Пријањање уз ч_ворове објекта"
+msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
-msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
+msgstr "Пријањање _чворова и вођица уз чворове објеката"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
-msgstr "Пријањање контејнера уз мре_жу"
+msgstr "Пријањање уз _ивице контејнера"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
-msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
+msgstr "Пријањање углова контејнера и вођица уз ивице контејнера"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box co_rners"
-msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
+msgstr "Пријањање уз у_глове контејнера"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
-msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
+msgstr "Пријањање углова контејнера уз углове других контејнера"
#. ---------------------------------------------------------------
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Rotation _center"
-msgstr "Ротација (угао)"
+msgstr "_Центар ротације"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Узима у обзир центар ротације објекта при пријањању"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "_Grid with guides"
-msgstr "Мрежа/Вођице"
+msgstr "_Мрежа са вођицама"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Snap to grid-guide intersections"
-msgstr ""
+msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "_Line segments"
-msgstr "Спојени чворови сегментом"
+msgstr "_Сегменти линије"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid ""
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
"the previous tab)"
msgstr ""
+"Пријањање уз пресеке сегмената линије (мора бити омогућено „Пријањање уз криве“, "
+"погледајте картицу „Пријањање“)"
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Grid|_New"
-msgstr "Мрежа"
+msgstr "Направи _нову"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Create new grid."
-msgstr "Направљена вођица"
+msgstr "Прављење нове мреже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "Уклони "
+msgstr "_Уклони"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Остави изабрано"
+msgstr "Уклањање изабране мреже."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Guides"
-msgstr "_Вођице"
+msgstr "Вођице"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
-#, fuzzy
msgid "Grids"
-msgstr "Мрежа"
+msgstr "Мреже"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "Печат"
+msgstr "Пријањање"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Snap points"
-msgstr "Пријањање уз к_риву објекта"
+msgstr "Тачке пријањања"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "Default _units:"
-msgstr "Подразумевана _јединица мере:"
+msgstr "Подразумевана јединица _мере:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
msgid "<b>General</b>"
@@ -8070,53 +7953,54 @@ msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Вођице</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
-msgstr "Inkscape: _Напредно"
+msgstr "_Растојање пријањања"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr ""
+msgstr "Пријањање само када је _ближе од:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Расојање за пријањање уз објекте (у екранским тачкама)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
+"Ако је постављено, објекти пријањаји уз други објекат само када су на растојању "
+"мањем од одређеног"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Snap d_istance"
-msgstr "Inkscape: _Напредно"
+msgstr "Рас_тојање пријањања"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr ""
+msgstr "Пријањање само када је б_лиже од:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Растојање за пријањање уз мрежу (у екранским тачкама)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
+"Ако је постављено, објекти пријањају уз линије мреже када су на растојању "
+"постављеном испод"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Inkscape: _Напредно"
+msgstr "Растојање при_јањања"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr ""
+msgstr "Пријањање само када је бли_же од:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
@@ -8129,54 +8013,44 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "<b>Snapping</b>"
-msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
+msgstr "<b>Пријањање</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "<b>What snaps</b>"
-msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
+msgstr "<b>Врсте пријањања</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
+msgstr "<b>Пријањање уз објекте</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
+msgstr "<b>Пријањање уз мрежу</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "Пријањање _тачака уз вођице"
+msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
-msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
+msgstr "<b>Пријањање уз пресеке</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
-#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
-msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
+msgstr "<b>Пријањање уз посебне чворове</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr " <b>_Направи</b> "
+msgstr "<b>Направи</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Опште</b>"
+msgstr "<b>Дефинисане мреже</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Remove grid"
-msgstr "Уклони црвену"
+msgstr "Уклони мрежу"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
msgid "Export"
@@ -8196,36 +8070,31 @@ msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
-#, fuzzy
msgid "No preview"
-msgstr "Приказ"
+msgstr "Нема приказа"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
msgid "too large for preview"
-msgstr ""
+msgstr "превелико за приказ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
-#, fuzzy
msgid "Enable preview"
-msgstr "Приказ уживо"
+msgstr "Омогући приказ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
-#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Сви облици"
+msgstr "Све Inkscape датотеке"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
-#, fuzzy
msgid "All Files"
-msgstr "Све врсте"
+msgstr "Све датотеке"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
-#, fuzzy
msgid "All Images"
-msgstr "Угради све слике"
+msgstr "Све слике"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
@@ -8235,89 +8104,76 @@ msgstr "Угради све слике"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматско додавање екстензије називу датотеке"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
-#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
-msgstr "Преузми од избора"
+msgstr "Погоди из екстензије"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
-#, fuzzy
msgid "Left edge of source"
msgstr "Лева ивица извора"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
msgid "Top edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Горња ивица извора"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
-#, fuzzy
msgid "Right edge of source"
msgstr "Десна ивица извора"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
msgid "Bottom edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Доња ивица извора"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
-#, fuzzy
msgid "Source width"
msgstr "Ширина извора"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
-#, fuzzy
msgid "Source height"
-msgstr "Висина:"
+msgstr "Висина извора"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
-#, fuzzy
msgid "Destination width"
-msgstr "Одредиште штампе"
+msgstr "Ширина одредишта"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
-#, fuzzy
msgid "Destination height"
-msgstr "Удаљено светло"
+msgstr "Висина одредишта"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
-#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
+msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
-#, fuzzy
msgid "Document"
-msgstr "Документ је сачуван."
+msgstr "Документ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "_Прилагођено"
+msgstr "Прилагођено"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
-#, fuzzy
msgid "Cairo"
-msgstr "Угљена оловка"
+msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Умекшавање ивица"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "По_задина:"
+msgstr "Позадина"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
-#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Одредиште штампе"
+msgstr "Одредиште"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
msgid "Fill"
@@ -8333,99 +8189,80 @@ msgstr "С_тил линије"
#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
-#, fuzzy
msgid "Image File"
-msgstr "Слика"
+msgstr "Датотека слике"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "Selected SVG Element"
-msgstr "Уклоњен сегмент"
+msgstr "Изабрани SVG елемент"
#. TODO: any image, not justy svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
-#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
-#, fuzzy
msgid "Light Source:"
-msgstr "Извор"
+msgstr "Извор светла:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "_Ротација"
+msgstr "Локација"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
-#, fuzzy
msgid "Points At"
-msgstr "штампарских тачака"
+msgstr "Уперено на"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
-#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
-msgstr "Експонент"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
-#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
-msgstr "Угао"
+msgstr "Конусни угао"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
-#, fuzzy
msgid "New light source"
-msgstr "Десна ивица извора"
+msgstr "Нови извор светла"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
-#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
-msgstr "Удвостручено"
+msgstr "_Умножи"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
-#, fuzzy
msgid "_Filter"
-msgstr "Филтери"
+msgstr "_Филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
-#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "_Преименуј"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
-#, fuzzy
msgid "Rename filter"
-msgstr "Уклоњена попуна"
+msgstr "Преименуј филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
-#, fuzzy
msgid "Apply filter"
-msgstr "Додат нови слој"
+msgstr "Примени филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
-#, fuzzy
msgid "Add filter"
-msgstr "Додат нови слој"
+msgstr "Додај филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
-#, fuzzy
msgid "Remove filter"
-msgstr "Уклоњена попуна"
+msgstr "Уклони филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
-#, fuzzy
msgid "Duplicate filter"
-msgstr "Удвостручи чвор"
+msgstr "Умножи филтер"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
-#, fuzzy
msgid "_Effect"
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "_Ефекат"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
-#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr "Повезница"
@@ -8434,28 +8271,24 @@ msgid "Remove filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
-#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
-msgstr "Уклони зелену"
+msgstr "Уклони тачку спајања"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
-#, fuzzy
msgid "Add Effect:"
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "Додај ефекат:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
-#, fuzzy
msgid "No effect selected"
-msgstr "Нисте изабрали документ"
+msgstr "Нисте изабрали ефекат"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
-#, fuzzy
msgid "<b>Effect parameters</b>"
-msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
+msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
@@ -8465,131 +8298,112 @@ msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
-#, fuzzy
msgid "Value(s)"
-msgstr "Вредност"
+msgstr "Вредност(и)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
-#, fuzzy
msgid "Operator"
-msgstr "Аутор"
+msgstr "Оператор"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
msgid "K1"
-msgstr ""
+msgstr "К1"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
msgid "K2"
-msgstr ""
+msgstr "К2"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
msgid "K3"
-msgstr ""
+msgstr "К3"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
msgid "K4"
-msgstr ""
+msgstr "К4"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
-#, fuzzy
msgid "Target"
-msgstr "Одредиште:"
+msgstr "МетаОдредиште:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
-#, fuzzy
msgid "Kernel"
-msgstr "Керновано на горе"
+msgstr "Језгро"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
-#, fuzzy
msgid "Divisor"
-msgstr "Подељено"
+msgstr "Делилац"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
msgid "Bias"
-msgstr ""
+msgstr "Одступање"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
-#, fuzzy
msgid "Edge Mode"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Режим контура"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
-#, fuzzy
msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Сачувано"
+msgstr "Сачувај провидност"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
-#, fuzzy
msgid "Diffuse Color"
-msgstr "Препознавање боја"
+msgstr "Дифузија боје"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
-#, fuzzy
msgid "Surface Scale"
-msgstr "Квадратни завршетак"
+msgstr "Скалирање површине"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
-#, fuzzy
msgid "Constant"
-msgstr "Повежи"
+msgstr "Константа"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr ""
+msgstr "Јединица дужине језгра"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
-#, fuzzy
msgid "X Channel"
-msgstr "Откажи"
+msgstr "X канал"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
-#, fuzzy
msgid "Y Channel"
-msgstr "Откажи"
+msgstr "Y канал"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
-#, fuzzy
msgid "Flood Color"
-msgstr "Станица боје"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
msgid "Standard Deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна девијација"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
-#, fuzzy
msgid "Source of Image"
-msgstr "Број страна"
+msgstr "Извор слике"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
-#, fuzzy
msgid "Coordinates"
-msgstr "Координате показивача миша"
+msgstr "Координате"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
-#, fuzzy
msgid "Dimensions"
-msgstr "Подељено"
+msgstr "Димензије"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
-#, fuzzy
msgid "Delta X"
-msgstr "Уклоњено"
+msgstr "Делта X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
-#, fuzzy
msgid "Delta Y"
-msgstr "Уклоњено"
+msgstr "Делта Y"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
-#, fuzzy
msgid "Specular Color"
-msgstr "Станица боје"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
@@ -8602,16 +8416,15 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
msgid "Base Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Фреквенција основе"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
msgid "Octaves"
-msgstr ""
+msgstr "Октаве"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
-#, fuzzy
msgid "Seed"
-msgstr "Брзина:"
+msgstr "Расејање"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "Add filter primitive"
@@ -8721,8 +8534,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
@@ -8737,9 +8549,8 @@ msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
-#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Уклони особину"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "Mouse"
@@ -8770,18 +8581,14 @@ msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Праг клика/помераја:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
"померај"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr ""
-"Употреба таблета осетљивог на додир или други уређај (захтева рестарт "
-"програма)"
+msgstr "Употреба табле осетљиве на додир (захтева рестарт програма)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
#, fuzzy
@@ -8819,8 +8626,7 @@ msgstr "Померај за:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
+msgstr "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Acceleration:"
@@ -8867,7 +8673,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Леви тастер миша помера платно када је притиснут тастер Space"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
@@ -8875,17 +8681,21 @@ msgid ""
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
+"Када је омогућено, притискањем и држањем тастера Space омогућиће померање "
+"платна левим тастером миша (као у Adobe Illustrator-у). Када је искључено, Space "
+"привремено мења алат у Изборник (подразумевани алат)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "Точкић миша помера за:"
+msgstr "Точкић миша подразумевано зумира"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
+"Када је омогућено, точкић миша зумира без тастера Ctrl и помера платно са Ctrl; "
+"када је искључено, зумира са Ctrl а помера платно без Ctrl."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Steps"
@@ -8910,18 +8720,15 @@ msgid "> and < scale by:"
msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
-"Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Скупљање/ширење за:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
@@ -8971,8 +8778,7 @@ msgid "Show selection cue"
msgstr "Прикажи обележивач"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
@@ -8985,26 +8791,27 @@ msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Претварање у вођице према ивицама уместо према контејнеру"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr ""
+"Када се објекат претвара у вођице, оне се постављају уз праве ивице "
+"објекта (имитирајући облик објекта), а не уз контејнер објекта."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+клик величина тачке:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "times current stroke width"
-msgstr "Скалирање ширине линије"
+msgstr "пута тренутне ширине линије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr ""
+msgstr "Величина тачака направљених са Ctrl+клик (у односу на тренутну ширину линије)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
@@ -9047,9 +8854,8 @@ msgid "Take from selection"
msgstr "Преузми од избора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "Лични стил овог алата:"
+msgstr "Стил ове алатке за нове објекте"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
@@ -9060,52 +8866,46 @@ msgid "Tools"
msgstr "Алатке"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
+msgstr "Контејнер за употребу"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
-#, fuzzy
msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Супротне ивице контејнера"
+msgstr "Визуелни контејнер"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Овај контејнер обухвата ширину линија, ознаке, маргине филтера и др."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Супротне ивице контејнера"
+msgstr "Геометријски контејнер"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+msgstr "Овај контејнер обухвата само основе линија"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "Conversion to guides:"
-msgstr "_Претвори у текст"
+msgstr "Претварање у вођице:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
+msgstr "Задржавање објеката након претварања у вођице"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
-msgstr ""
+msgstr "Када се објекат претвара у вођице, објекат се не уклања се након претварања."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "Select new path"
-msgstr "Изабери следеће"
+msgstr "Избор нове путање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Don't attach connectors to text objects"
@@ -9168,7 +8968,7 @@ msgstr "Чвор"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођавање"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
@@ -9224,12 +9024,13 @@ msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
+"Ако је омогућено, сваки новокреирани објекат биће изабран (уз "
+"укидање претходног избора)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
-#, fuzzy
msgid "Paint Bucket"
-msgstr "Штампај документ"
+msgstr "Кантица са бојом"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
@@ -9243,8 +9044,7 @@ msgstr "Повезница"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
-"Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
+msgstr "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
@@ -9253,29 +9053,25 @@ msgstr "Изборник боја"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
+msgstr "Чување и повратак геометрије прозора за сваки документ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Памћење димензија прозора"
+msgstr "Памћење и употреба последње геометрије прозора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Памћење димензија прозора"
+msgstr "Без чувања геометрије прозора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-#, fuzzy
msgid "Dockable"
-msgstr "Скалирање"
+msgstr "Усидрено"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-#, fuzzy
msgid "Floating"
-msgstr "Однос"
+msgstr "Плутајуће"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
@@ -9298,32 +9094,32 @@ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
-#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Памћење димензија прозора"
+msgstr "Памћење геометрије прозора (димензије и позиција)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава да менаџер прозора разазна распоређивање свих прозора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
+"Памћење и употреба последње геометрије прозора (чува геометрију у "
+"корисничким подешавањима)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
+"Чува и враћа геометрију прозора за сваки документ (чува геометрију "
+"у документу)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr ""
-"Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
-"програма)"
+msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Dialogs on top:"
@@ -9353,9 +9149,8 @@ msgstr ""
"минимизовани прозор документа)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
+msgstr "Разно:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
@@ -9438,22 +9233,18 @@ msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr ""
-"Употреба највишег изабраног објекта као облика за исецање или маскирање"
+msgstr "Када се примењује, највиши изабрани објекат се користи као модла/маска"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као облик за "
"исецање или маскирање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Уклањање облика за исецање или маскирање након примене"
+msgstr "Уклањање модле/маске након примене"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid ""
@@ -9464,9 +9255,8 @@ msgstr ""
"исецање, односно маскирање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-#, fuzzy
msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "Исецање и маскирање:"
+msgstr "Исецање и маскирање"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
@@ -9483,7 +9273,7 @@ msgstr "Трансформација прелива"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Transform patterns"
-msgstr "Трансформација мустре"
+msgstr "Трансформација обрасца"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Optimized"
@@ -9501,24 +9291,21 @@ msgstr "При промени величине објекта, пропорци
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr ""
-"При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
+msgstr "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Трансформација прелива (у попуни или ивичној линије) заједно са објектом"
+msgstr "Померање прелива (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
+msgstr "Померање обрасца (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Store transformation:"
-msgstr "Бележење трансформација:"
+msgstr "Бележење трансформације:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid ""
@@ -9601,14 +9388,12 @@ msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects and layers"
-msgstr "Занемаривање скривених објеката"
+msgstr "Игнориши скривене објекте и слојеве"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
-#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects and layers"
-msgstr "Занемаривање закључаних објеката"
+msgstr "Игнориши закључане објекте и слојеве"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Deselect upon layer change"
@@ -9620,8 +9405,7 @@ msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
+msgstr "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
@@ -9638,22 +9422,20 @@ msgstr ""
"свим подслојевима"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
-"Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било њега "
-"лично или преласком у скривену групу или слој)"
+"Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте "
+"(било објекат лично или преласком у скривени слој)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
-#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
-"Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
-"лично или преласком у закључану групу или слој)"
+"Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључане објекте "
+"(било објекат лично или преласком у закључани слој)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
msgid ""
@@ -9673,259 +9455,238 @@ msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
+msgstr "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назив сервера Слободне галерије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
-msgstr ""
+msgstr "Назив сервера Слободне галерије webdav сервера. Користи се за функције Увоза и Извоза у OCAL"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Корисничко име за Слободну галерију:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Корисничко име које се користи за пријављивање на Слободну галерију"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка за Слободну галерију"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка која се користи за пријављивање на Слободну галерију"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
-#, fuzzy
msgid "Import/Export"
-msgstr "Увези"
+msgstr "Увоз/Извоз"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
-#, fuzzy
msgid "Perceptual"
-msgstr "проценат"
+msgstr "Перцепција"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
-#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Рела_тивно померање"
+msgstr "Релативна колориметрија"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "Апсолутна колориметрија"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr ""
+msgstr "(Напомена: Управљање бојама је онемогућено у овој верзији)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
-#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
-msgstr "_Режим приказа"
+msgstr "Прилагођавање приказа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Display profile:"
-msgstr "_Режим приказа"
+msgstr "Профил приказа:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
-msgstr ""
+msgstr "ICC профил који ће се користити за калибрацију приказа на екрану."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr ""
+msgstr "Преузми профил из монитора"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
-msgstr ""
+msgstr "Преузимање профила из повезаног монитора преко XICC"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
-msgstr ""
+msgstr "Преузимање профила из повезаних монитора."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
-#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "_Режим приказа"
+msgstr "Сврха рендерованња приказа:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr ""
+msgstr "Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
-#, fuzzy
msgid "Proofing"
-msgstr "штампарска тачка"
+msgstr "Корекције"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
msgid "Simulate output on screen"
-msgstr ""
+msgstr "Симулација излаза на екрану"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "Simulates output of target device."
-msgstr ""
+msgstr "Симулира излаз на циљном уређају."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr ""
+msgstr "Означи боје које су ван гамута"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr ""
+msgstr "Истиче боје које су ван гамута за циљни уређај."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr ""
+msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите боју која ће се користити за приказ боја које су ван гамута."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
msgid "Device profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Профил уређаја:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr ""
+msgstr "ICC профил који ће се користити за симулацију излазног уређаја."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
msgid "Device rendering intent:"
-msgstr ""
+msgstr "Сврха рендеровања уређаја:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
-#, fuzzy
msgid "Black point compensation"
-msgstr "Одредиште штампе"
+msgstr "Компензација црне боје"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid "Enables black point compensation."
-msgstr ""
+msgstr "Омогућава компензацију црне боје."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
-#, fuzzy
msgid "Preserve black"
-msgstr "Сачувано"
+msgstr "Задржавање црне"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr ""
+msgstr "(Потребан је LittleCMS 1.15 или новији)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Задржавање кључног канала у CMYK -> CMYK трансформације"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "<none>"
-msgstr "ништа"
+msgstr "<ништа>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
-#, fuzzy
msgid "Color management"
-msgstr "Боја линије оквира стране"
+msgstr "Управљање бојама"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
-#, fuzzy
msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "_Главне линије мреже на:"
+msgstr "Наглашавање главних линија мреже"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "Без наглашавања главних линија мреже при одзумирању"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
+"Ако је ова опција омогућена и документ одзумиран, линије мреже ће бити приказане "
+"у обичној боји уместо у боји главних линија."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Default grid settings"
-msgstr "Оријентација стране:"
+msgstr "Подразумеване поставке мреже"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
-#, fuzzy
msgid "Grid units"
-msgstr "Јединица _мере мреже:"
+msgstr "Јединица мере мреже"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
-#, fuzzy
msgid "Origin X"
-msgstr "_Почетак X:"
+msgstr "Почетак X"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
-#, fuzzy
msgid "Origin Y"
-msgstr "П_очетак Y:"
+msgstr "Почетак Y"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
-#, fuzzy
msgid "Spacing X"
-msgstr "Размак _X:"
+msgstr "Размак X"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
-#, fuzzy
msgid "Spacing Y"
-msgstr "Размак _Y:"
+msgstr "Размак Y"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите боју за приказ обичних линија мреже."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
+msgstr "Изаберите боју за приказ главних (истакнутих) линија мреже."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
-#, fuzzy
msgid "Major grid line every"
-msgstr "_Главне линије мреже на:"
+msgstr "Главне линије мреже на"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ тачака уместо линије"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
msgid "Base length of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Основна дужина осе Z"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
-#, fuzzy
msgid "Angle X"
-msgstr "Угао X:"
+msgstr "Угао X"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid "Angle of x-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Угао осе X"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-#, fuzzy
msgid "Angle Z"
-msgstr "Угао Z:"
+msgstr "Угао Z"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid "Angle of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Угао осе Z"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Add label comments to printing output"
@@ -9936,12 +9697,12 @@ msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
-"Када је укључено, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
+"Када је омогућено, на сирови излаз при штампи биће додат коментар, "
"обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Превенција дељења дефиниција прелива"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid ""
@@ -9949,6 +9710,10 @@ msgid ""
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
+"Када је омогућено, дељене дефиниције прелива се аутоматски раздвајају "
+"при промени; онемогућите за омогућавање дељења дефиниција прелива "
+"тако да уређивање једног објекта има ефекта на све објекте који користе "
+"исти прелив."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Simplification threshold:"
@@ -9987,25 +9752,23 @@ msgstr "Преувеличавање битмапа:"
#. consider moving this to an UI tab:
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Мале иконице командне линије алата"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
-msgid ""
-"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr ""
+msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr "Чини да командна линија алата користи „секундардну“ величину линије алата (захтева рестартовање програма)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Мале иконице главне линије алата"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Чини да главни алати користе „секундардну“ величину линије алата (захтева рестартовање програма)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of recent documents:"
-msgstr "Број последње отвараних докумената:"
+msgstr "Максимални број последње отвараних докумената:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
@@ -10019,58 +9782,52 @@ msgstr "Разно"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Примени"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Apply chosen effect to selection"
-msgstr "Примени трансформацију на избор"
+msgstr "Примени изабране ефекте на избор"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Remove effect from selection"
-msgstr "Уклања маску из избора"
+msgstr "Уклони ефекат из избора"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
msgid "Apply new effect"
-msgstr ""
+msgstr "Примени нови ефекат"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Current effect"
-msgstr "Тренутни слој"
+msgstr "Тренутни ефекат"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Примењен је непознати ефекат"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
msgid "No effect applied"
-msgstr ""
+msgstr "Ни један ефекат није примењен"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
msgid "Item is not a shape or path"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка није облик или крива"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
msgid "Only one item can be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Само једна ставка може да се изабере"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Empty selection"
-msgstr "Брише избор"
+msgstr "Испразни избор"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Направљен динамички померај"
+msgstr "Направи и примени ефекат криве"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
-msgstr "Уклони зелену"
+msgstr "Уклони ефекат криве"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
@@ -10116,43 +9873,40 @@ msgstr ""
"„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "_Датотека"
+msgstr "Датотека"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Username:"
-msgstr "_Корисничко име:"
+msgstr "Корисничко име:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
+msgstr "Лозинка:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
+"Нисам успео да преузмем РСС ток Слободне галерије. Проверите да ли је "
+"исправан назив сервера у „Поставке програма“ -> „Увоз/Извоз“ (нпр. openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "Search Tag"
-msgstr "Тражи међу сликама"
+msgstr "Кључна реч за тражење"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
msgid "No files matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Ни једна датотека не офговара Вашем упиту"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "Тражи међу групама"
+msgstr "Претраживање"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
msgid "Files Found"
-msgstr ""
+msgstr "Пронађене датотеке"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "_Execute Python"
@@ -10342,8 +10096,7 @@ msgstr "Оптимизовање путање"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
-"Покушај да се оптимизује путања спајањем блиских Безиерових сегмената криве"
+msgstr "Покушај да се оптимизује путања спајањем блиских Безиерових сегмената криве"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid ""
@@ -10425,18 +10178,16 @@ msgid "_Width"
msgstr "_Ширина"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Повећање водоравне величине (апсолутно или процентуално)"
+msgstr "Водоравна величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "_Height"
msgstr "В_исина"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Повећање усправне величине (апсолутно или процентуално)"
+msgstr "Усправна величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "A_ngle"
@@ -10736,21 +10487,21 @@ msgid "Close _without saving"
msgstr "Затвори _без снимања"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
-"s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату "
+"(%s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
"\n"
-"Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
+"Да ли желите да сачувате ову датотеку као Inkscape SVG?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
msgid "_Save as SVG"
-msgstr ""
+msgstr "_Сачувај као SVG"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
@@ -10773,14 +10524,12 @@ msgid "List"
msgstr "Попис"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
-#, fuzzy
msgid "_Blend mode:"
-msgstr "завршни чвор"
+msgstr "Режим утапања:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "B_lur:"
-msgstr "Плава"
+msgstr "_Замућење:"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
@@ -10793,14 +10542,12 @@ msgstr "Друго"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
-#, fuzzy
msgid "Opacity, %"
-msgstr "Провидност, %:"
+msgstr "Провидност, %"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Change blur"
-msgstr "Промењен начин попуне"
+msgstr "Промењено замућење"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
@@ -10810,15 +10557,13 @@ msgstr "Промена провидности"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Fill:"
-msgstr "Попуна"
+msgstr "Попуна:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Stroke:"
-msgstr "Ширина потеза"
+msgstr "Линија:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
msgid "O:"
@@ -10836,9 +10581,8 @@ msgstr "Ништа није изабрано"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "<i>None</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>Ништа</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
@@ -10853,22 +10597,21 @@ msgstr "Нема линије"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
msgid "Pattern"
-msgstr "Мустра"
+msgstr "Образац"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
msgid "Pattern fill"
-msgstr "Мустра"
+msgstr "Попуна обрасцем"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Шаблон линије"
+msgstr "Образац линије"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
+msgstr "<b>Л</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
@@ -10881,19 +10624,18 @@ msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Линеарни прелив линије"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>од</b>"
+msgstr "<b>Р</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Кружни прелив попуне"
+msgstr "Радијални прелив попуне"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Кружни прелив линије"
+msgstr "Радијални прелив линије"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Different"
@@ -10909,9 +10651,8 @@ msgstr "Разлика линије"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>Линија</b>"
+msgstr "<b>Врати на нулу</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color fill"
@@ -10924,7 +10665,7 @@ msgstr "Једнобојна линија"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>од</b>"
+msgstr "<b>п</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Fill is averaged over selected objects"
@@ -10937,7 +10678,7 @@ msgstr "Просечна линија изабраних објеката"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>м</b>"
+msgstr "<b>в</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
@@ -10969,7 +10710,7 @@ msgstr "Преокрени"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
msgid "White"
-msgstr "Бело"
+msgstr "Бела"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
@@ -11002,7 +10743,7 @@ msgstr "Направи линију непровидном"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
msgid "Remove"
-msgstr "Уклони "
+msgstr "Уклони"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
msgid "Apply last set color to fill"
@@ -11058,7 +10799,7 @@ msgstr "Промени ширину линије"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
msgid ", drag to adjust"
-msgstr ""
+msgstr ", повуци за прилагођавање"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
#, c-format
@@ -11078,9 +10819,8 @@ msgid "100% (opaque)"
msgstr "100 (непровидно)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
-#, fuzzy
msgid "Adjust saturation"
-msgstr "Мање засићено"
+msgstr "Подеси засићеност"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
#, c-format
@@ -11088,11 +10828,13 @@ msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
+"Подешавање <b>засићености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
+"са <b>Ctrl</b> за подешавање осветљености, без модификатора за подешавање "
+"нијансе"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
-#, fuzzy
msgid "Adjust lightness"
-msgstr "Осветљеност"
+msgstr "Подеси осветљеност"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
#, c-format
@@ -11100,11 +10842,12 @@ msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
+"Подешавање <b>осветљености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); са "
+"<b>Shift</b> за подешавање засићености, без модификатора за подешавање нијансе"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
-#, fuzzy
msgid "Adjust hue"
-msgstr "Обликована крива"
+msgstr "Подеси нијансу"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
#, c-format
@@ -11112,6 +10855,9 @@ msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
+"Подешавање <b>нијансе</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
+"са <b>Shift</b> за подешавање засићености, са <b>Ctrl</b> за подешавање "
+"осветљености"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
@@ -11160,7 +10906,7 @@ msgstr "Ширина стране"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "_Height:"
-msgstr "_Висина:"
+msgstr "Виси_на:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "Height of paper"
@@ -11210,15 +10956,15 @@ msgstr "Провидност: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:135
msgid "Split vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Раздвајање нестајућих тачака"
#: ../src/vanishing-point.cpp:181
msgid "Merge vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Спајање нестајућих тачака"
#: ../src/vanishing-point.cpp:252
msgid "3D box: Move vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "3Д кутија: Померање нестајуће тачке"
#: ../src/vanishing-point.cpp:351
#, c-format
@@ -11227,8 +10973,15 @@ msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
+"<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; "
+"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
msgstr[1] ""
+"<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; "
+"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
msgstr[2] ""
+"<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; "
+"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
+msgstr[3] "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка за <b>једну%0d</b> кутију"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
@@ -11239,55 +10992,56 @@ msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
+"<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; "
+"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
msgstr[1] ""
+"<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; "
+"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
msgstr[2] ""
+"<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; "
+"повуците са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
+msgstr[3] "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка за <b>једну%0d</b> кутију"
#: ../src/vanishing-point.cpp:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+#, c-format
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
-"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
-"раздвајање"
+"поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за "
+"раздвајање изабраних кутија"
msgstr[1] ""
-"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
-"раздвајање"
+"поедљена између <b>%d</b> кутије; превуците са <b>Shift</b> за "
+"раздвајање изабраних кутија"
msgstr[2] ""
-"Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
-"раздвајање"
+"поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за "
+"раздвајање изабраних кутија"
+msgstr[3] "за <b>једну%0d</b> кутију"
#: ../src/verbs.cpp:1116
-#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
-msgstr "Премештено на следећи слој"
+msgstr "Прелазак на следећи слој"
#: ../src/verbs.cpp:1117
-#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
-msgstr "Премештено на следећи слој."
+msgstr "Пређено на следећи слој."
#: ../src/verbs.cpp:1119
-#, fuzzy
msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
+msgstr "Није могућ прелазак иза последњег слоја."
#: ../src/verbs.cpp:1128
-#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "Премештено на претходни слој"
+msgstr "Прелазак на претходни слој"
#: ../src/verbs.cpp:1129
-#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "Премештено на претходни слој."
+msgstr "Пређено на претходни слој."
#: ../src/verbs.cpp:1131
-#, fuzzy
msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
+msgstr "Није могућ прелазак испред првог слоја."
#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
msgid "No current layer."
@@ -11296,7 +11050,7 @@ msgstr "Нема тренутног слоја."
#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
+msgstr "Издигнут је слој <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1178
msgid "Layer to top"
@@ -11309,7 +11063,7 @@ msgstr "Издигни слој"
#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
+msgstr "Спуштен је слој <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1186
msgid "Layer to bottom"
@@ -11325,7 +11079,7 @@ msgstr "Више није могуће премештати слој."
#: ../src/verbs.cpp:1227
msgid "Delete layer"
-msgstr "Уклонњен слој"
+msgstr "Уклони слој"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1230
@@ -11378,24 +11132,20 @@ msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
-#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Промена назива тренутног слоја"
+msgstr "Откључај све објекте у активном слоју"
#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
-#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Изабира све објекте или све чворове"
+msgstr "Откључај све објекте у свим слојевима"
#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
-#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "Уклања тренутни слој"
+msgstr "Прикажи све објекте у активном слоју"
#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
-#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Избор у свим слојевима"
+msgstr "Прикажи све објекте у свим слојевима"
#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Does nothing"
@@ -11415,12 +11165,11 @@ msgstr "Отвори постојећи документ"
#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Re_vert"
-msgstr "_Опоравак"
+msgstr "Понов_о учитај"
#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
+msgstr "Учитавање последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Save"
@@ -11448,11 +11197,11 @@ msgstr "Сачувај копију документа под новим име
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Print..."
-msgstr "_Штампање..."
+msgstr "_Штампај..."
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Print document"
-msgstr "Штампај документ"
+msgstr "Штампање документа"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2137
@@ -11469,7 +11218,7 @@ msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Преглед пре_д штампу"
+msgstr "Прегле_д стране"
#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Preview document printout"
@@ -11493,16 +11242,15 @@ msgstr "Извези овај документ или избор као битм
#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Увоз документа из Слободне галерије"
#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Извоз у Слободну галерију"
#: ../src/verbs.cpp:2146
-#, fuzzy
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Извези овај документ или избор као битмапу"
+msgstr "Извоз овог документа у Слободну галерију"
#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "N_ext Window"
@@ -11522,7 +11270,7 @@ msgstr "Прелазак на претходни прозор документа
#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори документ"
+msgstr "_Затвори"
#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Close this document window"
@@ -11530,15 +11278,15 @@ msgstr "Затвара прозор документа"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Quit"
-msgstr "За_твори програм"
+msgstr "И_зађи"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Затвара програм"
+msgstr "Излазак из програма"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Undo last action"
-msgstr "Поништавање последње акције"
+msgstr "Опозивање последње акције"
#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Do again the last undone action"
@@ -11566,12 +11314,11 @@ msgstr "У_баци"
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr ""
-"Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст"
+msgstr "Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст"
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Paste _Style"
-msgstr "Пренеси _стил"
+msgstr "Убаци _стил"
#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
@@ -11583,7 +11330,7 @@ msgstr "Прилагођава величину избора да одговар
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Paste _Width"
-msgstr "Пренеси _Ширину"
+msgstr "Убаци _ширину"
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
@@ -11591,7 +11338,7 @@ msgstr "Прилагођава водоравну величину избора
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Пренеси _Висину"
+msgstr "Убаци _висину"
#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
@@ -11609,7 +11356,7 @@ msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
+msgstr "Убаци ширину појединачно"
#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid ""
@@ -11621,7 +11368,7 @@ msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Пренеси Висину појединачно"
+msgstr "Убаци висину појединачно"
#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid ""
@@ -11633,21 +11380,19 @@ msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Уметни у _простор"
+msgstr "Убаци _на место"
#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Умеће објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију"
+msgstr "Убацује објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију"
#: ../src/verbs.cpp:2182
-#, fuzzy
msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Пренет текст"
+msgstr "Убаци _ефекат криве"
#: ../src/verbs.cpp:2183
-#, fuzzy
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор"
+msgstr "Примењује ефекат криве компираног објекта на избор"
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "_Delete"
@@ -11655,7 +11400,7 @@ msgstr "Ук_лони"
#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Delete selection"
-msgstr "Брише избор"
+msgstr "Уклања избор"
#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Duplic_ate"
@@ -11693,26 +11438,25 @@ msgstr "Показује оригинални објекат са којим ј
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
#: ../src/verbs.cpp:2195
-#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Објекат претворен у мустру"
+msgstr "Објекти у о_знаку"
#: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Исеца изабране објекте и смешта их у клипборд"
+msgstr "Претвара избор у линијску ознаку"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
#: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "Објекат претворен у мустру"
+msgstr "Објекти у _вођице"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
+"Претвара изабране објекте у скуп вођица поравнатих са "
+"ивицама објеката"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2201
@@ -11721,16 +11465,16 @@ msgstr "Објекат у _мустру"
#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Претвара избор у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
+msgstr "Претвара избор у правоугаоник са попуном наслаганим обрасцем"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Мустра у _објекте"
+msgstr "Образац у _објекте"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
+msgstr "Издваја објекте из попуне наслаганим обрасцем"
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Clea_r All"
@@ -11799,22 +11543,21 @@ msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Укини избор објеката или чворова"
#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
-#, fuzzy
msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
+msgstr "Следећи параметар ефекта криве"
#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује следећи параметар ефекта за уређивање"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Подигни на _врх"
+msgstr "Издигни на _врх"
#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Постављање изабраних објеката испред осталих"
+msgstr "Поставља изабране објекате изнад осталих"
#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Lower to _Bottom"
@@ -11822,7 +11565,7 @@ msgstr "Заклони на _дно"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Постављање изабраних објеката иза осталих"
+msgstr "Поставља изабране објекате испод осталих"
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "_Raise"
@@ -11850,7 +11593,7 @@ msgstr "Груписање изабраних објеката"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Растурање изабране групе"
+msgstr "Укидање изабране групе у појединачне објекте"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Put on Path"
@@ -12054,14 +11797,12 @@ msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
#: ../src/verbs.cpp:2307
-#, fuzzy
msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "Редова, колона: "
+msgstr "Редови и колоне..."
#: ../src/verbs.cpp:2308
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу шаблона"
+msgstr "Аранжирање изабраних објеката на платну"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2310
@@ -12160,9 +11901,8 @@ msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2337
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру казаљке на сату"
+msgstr "Ротира избор за 90&#176; у смеру казаљке на сату"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
@@ -12171,9 +11911,8 @@ msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
+msgstr "Ротира избор за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Remove _Transformations"
@@ -12217,8 +11956,7 @@ msgstr "_Претвори у текст"
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
+msgstr "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Flip _Horizontal"
@@ -12249,8 +11987,7 @@ msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Уклања маску из избора"
#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
"путању)"
@@ -12270,50 +12007,47 @@ msgstr "Избор и трансформација објеката"
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Node Edit"
-msgstr "Уређивач чворова"
+msgstr "Уређивање чворова"
#: ../src/verbs.cpp:2371
-#, fuzzy
msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Уређивање чворова криве и контролних ручки"
+msgstr "Уређивање криве помоћу чворова"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођавање објеката вајањем или бојењем"
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
+msgstr "Прављење правоугаоника и квадрата"
#: ../src/verbs.cpp:2377
-#, fuzzy
msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Слагање клонова"
+msgstr "Прављење 3Д кутије"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
+msgstr "Прављење кружница, елипса и лукова"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
+msgstr "Прављење звезди и полигона"
#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Create spirals"
-msgstr "Исцртавање спирала"
+msgstr "Прављење спирала"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
+msgstr "Цртање линије слободном руком"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
+msgstr "Цртање безиерових крива и правих линија"
#: ../src/verbs.cpp:2389
-#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Нацртана калиграфска линија"
+msgstr "Цртање калиграфских и линија четкицама"
#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Create and edit text objects"
@@ -12328,18 +12062,16 @@ msgid "Zoom in or out"
msgstr "Увеличавање и умањење"
#: ../src/verbs.cpp:2397
-#, fuzzy
msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
+msgstr "Узимање боје са слике"
#: ../src/verbs.cpp:2399
-#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Прављење повезнице"
+msgstr "Прављење повезница дијаграма"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Fill bounded areas"
-msgstr ""
+msgstr "Бојење оивичених површина"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2404
@@ -12359,14 +12091,12 @@ msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова"
#: ../src/verbs.cpp:2408
-#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Поставке чворова"
+msgstr "Поставке алата за прилагођавање"
#: ../src/verbs.cpp:2409
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Отвара поставке алата за текст"
+msgstr "Отвара поставке алата за прилагођавање"
# bug: rect -> rectangle
#: ../src/verbs.cpp:2410
@@ -12378,14 +12108,12 @@ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Отвара поставке алата за цртање правоугаоника"
#: ../src/verbs.cpp:2412
-#, fuzzy
msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Поставке текста"
+msgstr "Поставке 3Д кутије"
#: ../src/verbs.cpp:2413
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова"
+msgstr "Отвара поставке алата за 3Д кутије"
#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Ellipse Preferences"
@@ -12476,14 +12204,12 @@ msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Отвара поставке алата за прављење повезница"
#: ../src/verbs.cpp:2436
-#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Поставке прелива"
+msgstr "Поставке кантице са бојом"
#: ../src/verbs.cpp:2437
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Отвара поставке алата оловке"
+msgstr "Отвара поставке алата кантице са бојом"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2440
@@ -12624,14 +12350,12 @@ msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Мења режим приказа између нормалног и приказа контура"
#: ../src/verbs.cpp:2473
-#, fuzzy
msgid "Color-managed view"
-msgstr "Боја линије оквира стране"
+msgstr "Приказ прилагођеним бојама"
#: ../src/verbs.cpp:2474
-#, fuzzy
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr "Затвара прозор документа"
+msgstr "Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Ico_n Preview..."
@@ -12691,9 +12415,8 @@ msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Попуне и линије..."
#: ../src/verbs.cpp:2495
-msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr ""
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr "Уређивање боја, прелива, ширине линија, ознака линија и обрасце линија објеката..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2497
@@ -12785,7 +12508,7 @@ msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
-"Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у шаблон или их "
+"Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у образац или их "
"разбацује"
# bug: rect -> rectangle
@@ -12795,8 +12518,7 @@ msgstr "_Особине објекта..."
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта"
+msgstr "Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "_Instant Messaging..."
@@ -12831,21 +12553,20 @@ msgid "View Layers"
msgstr "Преглед слојева"
#: ../src/verbs.cpp:2531
-#, fuzzy
msgid "Path Effects..."
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "Ефекти криве..."
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Manage path effects"
-msgstr ""
+msgstr "Управљање ефектима криве"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Filter Effects..."
-msgstr ""
+msgstr "Ефекти филтера..."
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Manage SVG filter effects"
-msgstr ""
+msgstr "Управљање ефектима SVG филтера"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2537
@@ -12977,40 +12698,35 @@ msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу"
#: ../src/verbs.cpp:2575
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Прилагођава величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
"изабрано"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2577
-#, fuzzy
msgid "Unlock All"
-msgstr "Слој откључан"
+msgstr "Све откључај"
#: ../src/verbs.cpp:2579
-#, fuzzy
msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
+msgstr "Откључај све у свим слојевима"
#: ../src/verbs.cpp:2581
-#, fuzzy
msgid "Unhide All"
-msgstr "Слој приказан"
+msgstr "Прикажи све"
#: ../src/verbs.cpp:2583
-#, fuzzy
msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
+msgstr "Прикажи све у свим слојевима"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
msgid "Dash pattern"
-msgstr "Шаблон линије"
+msgstr "Обрасци линије"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
msgid "Pattern offset"
-msgstr "Размак шаблона"
+msgstr "Размак обрасца"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
#, c-format
@@ -13238,15 +12954,12 @@ msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да мо
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
-msgstr ""
-"Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
+msgstr "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
-"Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
msgid "No objects"
@@ -13261,14 +12974,14 @@ msgid "Paint is undefined"
msgstr "Боја је неодређена"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
-"Користите <b>Објекат &gt; Мустра &gt; Објекат у Мустру</b> за прављење нове "
-"мустре од избора."
+"Користите <b>Алат за уређивање чворова</b> за прилагођавање позиције, "
+"величине и ротацију обрасца на платну. Користите <b>Објекат &gt; Образац &gt; "
+"Објекти у образац</b> за прављење новог шаблона од избора."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
msgid "Transform by toolbar"
@@ -13320,29 +13033,27 @@ msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"<b>Мустре</b> су <b>трансформисане</b> заједно са објектима којима припадају "
-"када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или "
-"искривљени)."
+"<b>Обрасци</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима припадају "
+"када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"<b>Мустре</b> су остале <b>непромењене</b> када су објекти којима припадају "
+"<b>Обрасци</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
"трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X position"
-msgstr "Изборник|X"
+msgstr "Позиција X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "Изборник|X"
+msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
msgid "Horizontal coordinate of selection"
@@ -13351,13 +13062,12 @@ msgstr "Водоравна координата избора"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y position"
-msgstr "Изборник|Y"
+msgstr "Позиција Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "Изборник|Y"
+msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
@@ -13366,22 +13076,20 @@ msgstr "Усправна координата избора"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Width"
-msgstr "Изборник|Ш"
+msgstr "Ширина"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "Изборник|Ш"
+msgstr "Ш"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина избора"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "Lock width and height"
-msgstr "Ширина, висина: "
+msgstr "Закључај ширину и висину"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
@@ -13390,37 +13098,32 @@ msgstr "Када је закључано, пропорционално мења
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Height"
-msgstr "Изборник|В"
+msgstr "Висина"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "Изборник|В"
+msgstr "В"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
msgid "Height of selection"
msgstr "Висина избора"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Affect:"
-msgstr "Размак:"
+msgstr "Важи за:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
-msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
+msgstr "Скалирање заобљених углова"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Move gradients"
-msgstr "Померена ручка прелива"
+msgstr "Померање прелива"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Move patterns"
-msgstr "Мустра"
+msgstr "Померање образаца"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
@@ -13464,7 +13167,7 @@ msgstr "_П"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
-msgstr "_П"
+msgstr "_А"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
@@ -13475,7 +13178,7 @@ msgstr "_П"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Провидност"
+msgstr "Провидност (Алфа)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
msgid "_H"
@@ -13543,92 +13246,83 @@ msgstr "Унет текст у грани објекта"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr ""
+msgstr "Боја/провидност за прилагођавање боје"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
+msgstr "Стил за нове звезде"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "y вредност врха правоугаоника"
+msgstr "Стил за нове правоугаонике"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "y вредност врха правоугаоника"
+msgstr "Стил за нове 3Д кутије"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
msgid "Style of new ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "Стил за нове елипсе"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
msgid "Style of new spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Стил за нове спирале"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Стил за нове линије направљене грубом оловком"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Стил за нове линије направљене оловком"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Нацртана калиграфска линија"
+msgstr "Стил за нове калиграфске линије"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
-#, fuzzy
msgid "Insert node"
-msgstr "Увуци чвор"
+msgstr "Убаци чвор"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
-#, fuzzy
msgid "Insert"
-msgstr "Преокрени"
+msgstr "Уметни"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Уклањање изабраних чворова"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
-#, fuzzy
msgid "Join endnodes"
-msgstr "Спојени чворови"
+msgstr "Спој крајње чворове"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
-#, fuzzy
msgid "Join"
-msgstr "Прикључи:"
+msgstr "Спој"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
-#, fuzzy
msgid "Join Segment"
-msgstr "Спојени чворови сегментом"
+msgstr "Спајање сегмената"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
-#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
-msgstr "Уклоњен сегмент"
+msgstr "Уклони сегмент"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
@@ -13636,25 +13330,23 @@ msgstr "Подели криву између два незавршавајућа
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
msgid "Node Break"
-msgstr ""
+msgstr "Растави чвор"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
-#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
-msgstr "Чворови"
+msgstr "Оштар чвор"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
-#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
-msgstr "Умекшавање"
+msgstr "Меки чвор"
# глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
@@ -13662,60 +13354,52 @@ msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
-#, fuzzy
msgid "Node Symmetric"
-msgstr "симетрична крива"
+msgstr "Симетричан чвор"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
-#, fuzzy
msgid "Node Line"
-msgstr "Нови ред"
+msgstr "Права линија"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
+msgstr "Прави праву линију од изабраних сегмената"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
-#, fuzzy
msgid "Node Curve"
-msgstr "Нема приказа"
+msgstr "Крива линија"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
+msgstr "Прави криву линију од изабраних сегмената"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
-#, fuzzy
msgid "Show Handles"
-msgstr "Исцртавање ручки"
+msgstr "Прикажи ручке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Приказивање Безиерових ручки за изабране чворове"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
-#, fuzzy
msgid "X coordinate:"
-msgstr "Координате показивача миша"
+msgstr "X координата:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Усправна координата избора"
+msgstr "Водоравна координата изабраних чворова"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate:"
-msgstr "Координате показивача миша"
+msgstr "Y координата:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Усправна координата избора"
+msgstr "Усправна координата изабраних чворова"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
msgid "Star: Change number of corners"
@@ -13743,33 +13427,31 @@ msgstr "Звезда: Промењена насумичности"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
+msgstr "Обичан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
-#, fuzzy
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
+msgstr "Звезда уместо обичног полигона (са једном ручком)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "triangle/tri-star"
-msgstr ""
+msgstr "triangle/tri-star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "square/quad-star"
-msgstr ""
+msgstr "square/quad-star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "pentagon/five-pointed star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "hexagon/six-pointed star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
-#, fuzzy
msgid "Corners"
-msgstr "Углови:"
+msgstr "Углови"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
msgid "Corners:"
@@ -13781,89 +13463,81 @@ msgstr "Број углова полигона или звезде"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "thin-ray star"
-msgstr ""
+msgstr "Звезда уских кракова"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "pentagram"
-msgstr ""
+msgstr "Пентаграм"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "hexagram"
-msgstr ""
+msgstr "Хексаграм"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "heptagram"
-msgstr ""
+msgstr "Хептаграм"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
msgid "octagram"
-msgstr ""
+msgstr "Октаграм"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
-#, fuzzy
msgid "regular polygon"
-msgstr "Нацртан полигон"
+msgstr "Обичан полигон"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
-#, fuzzy
msgid "Spoke ratio"
-msgstr "Дужина крака:"
+msgstr "Однос крака"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Дужина крака:"
+msgstr "Однос крака:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Дужина унутрашњег полупречника"
+msgstr "Величина унутрашњег полупречника"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Растегнуто"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "twisted"
-msgstr ""
+msgstr "Уврнуто"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
msgid "slightly pinched"
-msgstr ""
+msgstr "Благо назубљено"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
-#, fuzzy
msgid "NOT rounded"
-msgstr "Није заобљено"
+msgstr "НИЈЕ заобљено"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
-#, fuzzy
msgid "slightly rounded"
-msgstr "Није заобљено"
+msgstr "Благо заобљено"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
-#, fuzzy
msgid "visibly rounded"
-msgstr "Није заобљено"
+msgstr "Видљиво заобљено"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
-#, fuzzy
msgid "well rounded"
-msgstr "Није заобљено"
+msgstr "Добро заобљено"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
-#, fuzzy
msgid "amply rounded"
-msgstr "Није заобљено"
+msgstr "Веома заобљено"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
msgid "blown up"
-msgstr ""
+msgstr "Експлодирано"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
-#, fuzzy
msgid "Rounded"
-msgstr "Заобљеност:"
+msgstr "Заобљеност"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
msgid "Rounded:"
@@ -13874,28 +13548,24 @@ msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
-#, fuzzy
msgid "NOT randomized"
-msgstr "Насумично:"
+msgstr "НИЈЕ насумично"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
msgid "slightly irregular"
-msgstr ""
+msgstr "Благо разбацано"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
-#, fuzzy
msgid "visibly randomized"
-msgstr "Насумично:"
+msgstr "Видљиво разбацано"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
-#, fuzzy
msgid "strongly randomized"
-msgstr "Насумично:"
+msgstr "Веома разбацано"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
-#, fuzzy
msgid "Randomized"
-msgstr "Насумично:"
+msgstr "Насумично"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
msgid "Randomized:"
@@ -13935,14 +13605,12 @@ msgid "Height of rectangle"
msgstr "Висина правоугаоника"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
-#, fuzzy
msgid "not rounded"
msgstr "Није заобљено"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
-#, fuzzy
msgid "Horizontal radius"
-msgstr "Водоравни размак"
+msgstr "Водоравни полупречник"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
msgid "Rx:"
@@ -13953,9 +13621,8 @@ msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
-#, fuzzy
msgid "Vertical radius"
-msgstr "Усправни размак"
+msgstr "Усправни полупречник"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
msgid "Ry:"
@@ -13975,13 +13642,12 @@ msgstr "Направи угласту линију"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
-#, fuzzy
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
+msgstr "3Д кутија: Промена перспективе (угао бесконачних оса)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
msgid "Angle in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Угао у X правцу"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
msgid "Angle X:"
@@ -13990,43 +13656,42 @@ msgstr "Угао X:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
msgid "Angle of PLs in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Угао линија перспективе у X правцу"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
msgid "State of VP in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Мења статус нестајуће тачке у X правцу између „бесконачно“ и „ограничено“ (=паралелно)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
msgid "Angle in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Угао у Y правцу"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
-#, fuzzy
msgid "Angle Y:"
-msgstr "Угао X:"
+msgstr "Угао Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
msgid "Angle of PLs in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Угао линија перспективе у Y правцу"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
msgid "State of VP in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција нестајуће тачке у Y правцу"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Мења статус нестајуће тачке у Y правцу између „бесконачно“ и „ограничено“ (=паралелно)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
msgid "Angle in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Угао у Z правцу"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
msgid "Angle Z:"
@@ -14035,35 +13700,32 @@ msgstr "Угао Z:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
msgid "Angle of PLs in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Угао линија перспективе у Z правцу"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
msgid "State of VP in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција нестајуће тачке у Z правцу"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Мења статус нестајуће тачке у Z правцу између „бесконачно“ и „ограничено“ (=паралелно)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
msgid "Change spiral"
msgstr "Промена спирале"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
-#, fuzzy
msgid "just a curve"
-msgstr "Обликована крива"
+msgstr "Једноставна крива"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
-#, fuzzy
msgid "one full revolution"
-msgstr "Број револуција"
+msgstr "Једна револуција"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
-#, fuzzy
msgid "Number of turns"
-msgstr "Број редова"
+msgstr "Број завоја"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
msgid "Turns:"
@@ -14074,9 +13736,8 @@ msgid "Number of revolutions"
msgstr "Број револуција"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
-#, fuzzy
msgid "circle"
-msgstr "Кружница"
+msgstr "кружница"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "edge is much denser"
@@ -14087,23 +13748,20 @@ msgid "edge is denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
-#, fuzzy
msgid "even"
-msgstr "Зелена"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
-#, fuzzy
msgid "center is denser"
-msgstr "Централно поравнање"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
msgid "center is much denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
-#, fuzzy
msgid "Divergence"
-msgstr "Одступање:"
+msgstr "Одступање"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
msgid "Divergence:"
@@ -14114,22 +13772,20 @@ msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
-#, fuzzy
msgid "starts from center"
-msgstr "Ресетован центар"
+msgstr "почиње од центра"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
msgid "starts mid-way"
-msgstr ""
+msgstr "почиње од средине"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
msgid "starts near edge"
-msgstr ""
+msgstr "почиње близу ивице"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
-#, fuzzy
msgid "Inner radius"
-msgstr "Унутрашњи полупречник:"
+msgstr "Унутрашњи полупречник"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
msgid "Inner radius:"
@@ -14137,49 +13793,43 @@ msgstr "Унутрашњи полупречник:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr ""
-"Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
+msgstr "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "(pinch tweak)"
-msgstr ""
+msgstr "(збијено подешавање)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
-#, fuzzy
msgid "(default)"
-msgstr "Подразумевано"
+msgstr "(подразумевано)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
-#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
-msgstr " (линија)"
+msgstr "(Широко подешавање)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
-#, fuzzy
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
+msgstr "Ширина површине подешавања (у односу на видљиву површину платна)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
msgid "(minimum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(минимална снага)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
msgid "(maximum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(максимална снага)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
-#, fuzzy
msgid "Force"
-msgstr "Извор"
+msgstr "Снага"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
-#, fuzzy
msgid "Force:"
-msgstr "Извор"
+msgstr "Снага:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
msgid "The force of the tweak action"
@@ -14187,172 +13837,153 @@ msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
msgid "Push mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим гурања"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Гура делове криве у било ком правцу"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
-#, fuzzy
msgid "Shrink mode"
-msgstr "Насумично позиционирање чворова"
+msgstr "Режим истањивања"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
-#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
-msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
+msgstr "Истањивање (умањивање) делова криве"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
-#, fuzzy
msgid "Grow mode"
-msgstr "Заклони чвор"
+msgstr "Режим увећања"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
msgid "Grow (outset) parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Увећава (повећавање) делова криве"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
-#, fuzzy
msgid "Attract mode"
-msgstr "Назив особине"
+msgstr "Режим привлачења"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Привлачење делова криве према курсору"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
-#, fuzzy
msgid "Repel mode"
-msgstr "Уклони "
+msgstr "Режим одбијања"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
msgid "Repel parts of paths from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Одбијање делова криве од курсора"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
-#, fuzzy
msgid "Roughen mode"
-msgstr "завршни чвор"
+msgstr "Режим чињења храпавим"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
-#, fuzzy
msgid "Color paint mode"
-msgstr "Боја линије оквира стране"
+msgstr "Режим бојења"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
-#, fuzzy
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
-#, fuzzy
msgid "Color jitter mode"
-msgstr "Издизање чворова"
+msgstr "Режим одступања боје"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
-#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
+msgstr "Одступање боја изабраних објеката"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
-#, fuzzy
msgid "Mode:"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Режим:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
-#, fuzzy
msgid "Channels:"
-msgstr "Откажи"
+msgstr "Канали:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr ""
+msgstr "У режиму боје, односи се на засићеност објекта"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
-#, fuzzy
msgid "H"
-msgstr "В:"
+msgstr "Н"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr ""
+msgstr "У режиму боје, односи се на засићеност објекта"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
-#, fuzzy
msgid "S"
-msgstr "_З"
+msgstr "З"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr ""
+msgstr "У режиму боје, односи се на осветљеност објекта"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
-#, fuzzy
msgid "L"
-msgstr "_О"
+msgstr "С"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr ""
+msgstr "У режиму боје, односи се на провидност објекта"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
-#, fuzzy
msgid "O"
-msgstr "П:"
+msgstr "П"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
msgid "(rough, simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "(оштро, једноставно)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "(глатко, али са много чворова)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
-#, fuzzy
msgid "Fidelity"
-msgstr "Идентификатор"
+msgstr "Верност"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
msgid "Fidelity:"
-msgstr ""
+msgstr "Верност:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
+"Ниска верност поједностављује линију; висока верност чува особине линије али може "
+"да направи мноштво нових чворова"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
msgid "Pressure"
msgstr "Притисак"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
-#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr ""
-"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
+msgstr "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на параметре потеза оловке"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
msgid "(hairline)"
-msgstr ""
+msgstr "(танка линија)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
-#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
-msgstr " (линија)"
+msgstr "(широка линија)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
-#, fuzzy
msgid "Pen Width"
-msgstr "_Ширина стране"
+msgstr "Ширина оловке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
@@ -14361,29 +13992,27 @@ msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(брзина удебљава линију)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(slight widening)"
-msgstr ""
+msgstr "(благо дебљање)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
-#, fuzzy
msgid "(constant width)"
-msgstr "Одредишна ширина"
+msgstr "(константна ширина)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(благо истањивање, подразумевано)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(брзина тањи линију)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
-#, fuzzy
msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "Боја линије"
+msgstr "Истањивање линије"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Thinning:"
@@ -14399,24 +14028,20 @@ msgstr ""
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
-#, fuzzy
msgid "(left edge up)"
-msgstr "Лева ивица извора"
+msgstr "(положено на лево)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
-#, fuzzy
msgid "(horizontal)"
-msgstr "_Водоравно"
+msgstr "(водоравно)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
-#, fuzzy
msgid "(right edge up)"
-msgstr "Десна ивица извора"
+msgstr "(положено на десно)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
-#, fuzzy
msgid "Pen Angle"
-msgstr "Угао"
+msgstr "Угао оловке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
msgid "Angle:"
@@ -14433,20 +14058,19 @@ msgstr ""
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr ""
+msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(скоро усправан, подразумевано)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr ""
+msgstr "(одређује угао врх, „оловка“)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
-#, fuzzy
msgid "Fixation"
-msgstr "Положај:"
+msgstr "Положај"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
msgid "Fixation:"
@@ -14462,26 +14086,24 @@ msgstr ""
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
-#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "Постави као подразумевано"
+msgstr "(равне капице, подразумевано)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
+msgstr "(благо испупчење)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
msgid "(approximately round)"
-msgstr ""
+msgstr "(просечно заобљене)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
msgid "(long protruding caps)"
-msgstr ""
+msgstr "(веома истурене капице)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
-#, fuzzy
msgid "Cap rounding"
-msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
+msgstr "Заобљавање капица"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
msgid "Caps:"
@@ -14497,30 +14119,28 @@ msgstr ""
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
-#, fuzzy
msgid "(smooth line)"
-msgstr "глатка крива"
+msgstr "(глатка линија)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(благо подрхтавање)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(приметно подрхтавање)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
msgid "(maximum tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(највеће подрхтавање)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
-#, fuzzy
msgid "Stroke Tremor"
-msgstr "Постављена боја линије"
+msgstr "Подрхтавање линије"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
msgid "Tremor:"
-msgstr "Дрхтање:"
+msgstr "Подрхтавање:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
@@ -14529,21 +14149,19 @@ msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и ка
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
msgid "(no wiggle)"
-msgstr ""
+msgstr "(без таласа)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
-#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
-msgstr "Одредиште штампе"
+msgstr "(благе девијације)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr ""
+msgstr "(велики таласи и увојци)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
-#, fuzzy
msgid "Pen Wiggle"
-msgstr "Таласање:"
+msgstr "Таласање оловке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
msgid "Wiggle:"
@@ -14556,24 +14174,23 @@ msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањ
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "(no inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(без инерције)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(благо умекшано, подразумевано)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr ""
+msgstr "(приметно заостајање)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
msgid "(maximum inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(максимална инерција)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
-#, fuzzy
msgid "Pen Mass"
-msgstr "Маса:"
+msgstr "Маса оловке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
msgid "Mass:"
@@ -14598,8 +14215,7 @@ msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr ""
-"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
+msgstr "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
msgid "Tilt"
@@ -14610,22 +14226,20 @@ msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
-#, fuzzy
msgid "Reset all parameters to defaults"
-msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
+msgstr "Враћање свих параметара на подразумеване вредности"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr "Угао: Промењен почетак/крај"
+msgstr "Лук: Промењен почетак/крај"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr "Угао: Промењен отворен/затворен"
+msgstr "Лук: Промењен отворен/затворен"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "Почетак:"
+msgstr "Почетак"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
msgid "Start:"
@@ -14636,9 +14250,8 @@ msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
-#, fuzzy
msgid "End"
-msgstr "Завршетак:"
+msgstr "Завршетак"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
msgid "End:"
@@ -14649,24 +14262,20 @@ msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
-#, fuzzy
msgid "Closed arc"
-msgstr "_Очисти"
+msgstr "Затворени лук"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
-#, fuzzy
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
+msgstr "Промени у сегмент (затворена линија са два угла)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
-#, fuzzy
msgid "Open Arc"
msgstr "Отворени лук"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr ""
+msgstr "Пребаци у лук (отворени облик)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
msgid "Make whole"
@@ -14693,10 +14302,8 @@ msgid "Set alpha"
msgstr "Постави провидност"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
-"Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
msgid "Text: Change font family"
@@ -14756,17 +14363,15 @@ msgstr "Промењен размак повезница"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
msgid "Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "Избегни"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
-#, fuzzy
msgid "Ignore"
-msgstr "ништа"
+msgstr "Игнориши"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
-#, fuzzy
msgid "Connector Spacing"
-msgstr "Промењен размак повезница"
+msgstr "Растојање повезница"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
msgid "Spacing:"
@@ -14779,14 +14384,12 @@ msgstr ""
"усмеравању повезница"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
-#, fuzzy
msgid "Graph"
-msgstr "Обмотавање"
+msgstr "Дијаграм"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
-#, fuzzy
msgid "Connector Length"
-msgstr "Повезница"
+msgstr "Дужина повезнице"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
msgid "Length:"
@@ -14798,68 +14401,66 @@ msgstr "Идеална дужина повезница када је приме
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
msgid "Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Надоле"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Направи повезнице са маркерима (стрелицама) окренутим на доле"
+msgstr "Прави повезнице са ознакама (стрелицама) окренутим на доле"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Без преклапања облика"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
-#, fuzzy
msgid "Fill by"
-msgstr "Попуна"
+msgstr "Попуна са"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
-#, fuzzy
msgid "Fill by:"
-msgstr "Попуна"
+msgstr "Попуна са:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
-#, fuzzy
msgid "Fill Threshold"
-msgstr "Праг толеранције:"
+msgstr "Толеранција попуне"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
+"Највише дозвољено одступање између тачке на коју је кликнуто "
+"и суседне тачке која ће се узети за попуну"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
msgid "Grow/shrink by"
-msgstr ""
+msgstr "Повећај/смањи за"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
+msgstr "Повећај/смањи за:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
+"Вредност за коју ће се повећати (позитивно) или смањити (негативно) "
+"направљена попуна линије"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
-#, fuzzy
msgid "Close gaps"
-msgstr "_Очисти"
+msgstr "Затвори размаке"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
-#, fuzzy
msgid "Close gaps:"
-msgstr "_Очисти"
+msgstr "Затвори размаке:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
-#, fuzzy
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
-"Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape "
-"Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
+"Враћање параметара кантице са бојом на подразумеване вредности "
+"(користите „Поставке програма“ > „Алатке“ за промену подразумеваних "
+"вредности)"
#.
#. Local Variables:
@@ -14876,9 +14477,8 @@ msgid "Add Nodes"
msgstr "Додај чворове"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr "Максимална дужина сегмента"
+msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
@@ -14896,9 +14496,8 @@ msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI 8.0 улаз"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и старији (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
@@ -14989,9 +14588,8 @@ msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize"
-msgstr "Насумично:"
+msgstr "Насумично"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
@@ -15011,16 +14609,15 @@ msgstr "RGB буренце"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "По боји (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Замена боје (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Replace color..."
-msgstr "Постављена изабрана боја"
+msgstr "Замена боје..."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
@@ -15035,13 +14632,12 @@ msgid "Dia Input"
msgstr "Dia улаз"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
-"Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. "
-"Можете је преузети са http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. "
+"Можете је преузети са адресе http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
@@ -15113,38 +14709,32 @@ msgstr ""
"pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blur height"
-msgstr "Висина:"
+msgstr "Висина замућења"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr "Одредиште штампе"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Blur width"
-msgstr "Иста ширина"
+msgstr "Ширина замућења"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Edge 3D"
-msgstr "Режим"
+msgstr "3Д ивице"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Угао осветљења"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Only black and white"
-msgstr "Замењује црне и беле површине"
+msgstr "Само црно и бело"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Shades"
-msgstr "Облици"
+msgstr "Сенке"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
@@ -15223,19 +14813,16 @@ msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Исправљање Безиерове криве"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Fractalize"
-msgstr "Сиве нијансе"
+msgstr "Фрактализација"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Smoothness"
-msgstr "Умекшавање"
+msgstr "Умекшавања"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Subdivisions"
-msgstr "Подељено"
+msgstr "Поделе"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
@@ -15262,14 +14849,12 @@ msgid "Function Plotter"
msgstr "Функција плотера"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Functions"
-msgstr "Функција"
+msgstr "Функције"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
-"Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
+msgstr "Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
@@ -15316,14 +14901,12 @@ msgid "Start x-value"
msgstr "Почетна x вредност"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "Одпостави"
+msgstr "Употреба"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
-msgstr "Координате показивача миша"
+msgstr "Користи поларне координате"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
msgid "y-value of rectangle's bottom"
@@ -15338,19 +14921,16 @@ msgid "Circular pitch, px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Gear"
-msgstr "_Очисти"
+msgstr "Зупчаник"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number of teeth"
-msgstr "Број корака"
+msgstr "Број зуба"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
-msgstr "Притисак"
+msgstr "Угао притиска"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
@@ -15366,7 +14946,7 @@ msgstr "Исцртавање ручки"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
-msgstr ""
+msgstr "Поставите нам питање"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
@@ -15377,7 +14957,6 @@ msgid "FAQ"
msgstr "ЧПП"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша"
@@ -15473,6 +15052,10 @@ msgid ""
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
+"Овај ефекат прави стандардни „Lorem Ipsum“ псеудо-латински узорак "
+"текста. Ако је изабран уклопљени текст, Lorem Ipsum ће бити додат "
+"на њега; у супротном биће направљен нови уклопљени текст величине "
+"стране у новом слоју."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
@@ -15533,7 +15116,7 @@ msgstr "Текст Outline улаз"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Копије мустре:"
+msgstr "Копије обрасца:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
msgid "Deformation type:"
@@ -15541,56 +15124,51 @@ msgstr "Врста изобличења:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr "Умножи мустру пре изобличења"
+msgstr "Удвостручи образац пре изобличења"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
msgid "Pattern along Path"
-msgstr "Мустра дуж криве"
+msgstr "Образац дуж криве"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgid "Space between copies:"
msgstr "Размак између копија:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bleed (in)"
-msgstr "Равни спојеви"
+msgstr "Преклапање (унутра)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Book Height (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Висина књиге (инча)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Book Properties"
-msgstr "_Особине везе"
+msgstr "<b>Особине књиге</b>"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Width (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина књиге (инча)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Cover"
-msgstr "Карактеристике"
+msgstr "<b>Омот</b>"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Јединица мере за дебљину омота"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Generate Template"
-msgstr "Прављење од криве"
+msgstr "Генерисање шаблона"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
-msgstr "Утапање"
+msgstr "Унутрашње стране"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Напомена: „Bond Weight #“ даје најпрецизнији прорачун."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Number of Pages"
@@ -15598,16 +15176,15 @@ msgstr "Број страна"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Јединица мере за дебљину папира"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Perfect-Bound Cover"
-msgstr ""
+msgstr "Омот за књигу"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Уклони правоугаоник"
+msgstr "Уклони постојеће вођице"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
@@ -15708,17 +15285,16 @@ msgstr "Насумично стабло"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Крива (%):"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Rubber Stretch"
-msgstr "Број корака"
+msgstr "Растезање"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
-msgstr "Дужина корака (px)"
+msgstr "Снага (%):"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
@@ -15734,15 +15310,15 @@ msgstr "Sketch улаз"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција кружића"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Унутра (Хипотрохоида)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Споља (Епитропоида)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
@@ -15750,7 +15326,7 @@ msgstr "Квалитет (подразумевано = 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "R - Полупречник прстена (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Rotation (deg)"
@@ -15762,11 +15338,11 @@ msgstr "Спирограф"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "d - Полупречник оловке (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "r - Полупречник кружића (px)"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
@@ -15798,11 +15374,11 @@ msgstr "ZIP излаз"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат Microsoft GUI дефиниције"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
#, fuzzy
@@ -15811,7 +15387,7 @@ msgstr "DXF излаз"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
-msgstr ""
+msgstr "иЗВРНУТА сЛОВА"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
msgid "lowercase"
@@ -15830,13 +15406,12 @@ msgid "Replace text..."
msgstr "Замени текст..."
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Title Case"
-msgstr "Наслов"
+msgstr "Величина наслова"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "Величина реченице"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
@@ -15878,151 +15453,3 @@ msgstr "Windows Metafile улаз"
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML улаз"
-#~ msgid "Measure unit:"
-#~ msgstr "Јединица мере:"
-
-#~ msgid "Degrees:"
-#~ msgstr "Степени:"
-
-#~ msgid "PostScript 3"
-#~ msgstr "PostScript 3"
-
-#~ msgid "Pin Dialog"
-#~ msgstr "Угради дијалог"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
-#~ "after one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Одређује да ли ће дијалози остати за више покретања програма или ће бити "
-#~ "затворени након првог"
-
-#~ msgid "Gri_d Arrange..."
-#~ msgstr "Уклапање у _мрежу..."
-
-#~ msgid "Convolve"
-#~ msgstr "Увијање"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start point jitter"
-#~ msgstr "Засићеност"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slope"
-#~ msgstr "Завој"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intercept"
-#~ msgstr "Утапање"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified d_istance"
-#~ msgstr "Inkscape: _Напредно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
-#~ msgstr "Inkscape: _Напредно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
-#~ msgstr "Inkscape: _Напредно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Include the object's rotation center"
-#~ msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Датум"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Формат"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "Аутор"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rights:"
-#~ msgstr "Права"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Publisher:"
-#~ msgstr "Издавач"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Идентификатор"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Извор"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relation:"
-#~ msgstr "Однос"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Језик"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Објекат"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Coverage:"
-#~ msgstr "Карактеристике"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Опис"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contributor:"
-#~ msgstr "Прилагачи"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Metadata"
-#~ msgstr "Допунске информације"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
-#~ msgstr "CC Attribution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
-#~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
-#~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
-#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
-#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Free Art License"
-#~ msgstr "Отвори нову датотеку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default License"
-#~ msgstr "Подразумевано"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle Y"
-#~ msgstr "Угао X:"