diff options
| author | Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info> | 2007-11-12 10:35:52 +0000 |
|---|---|---|
| committer | sokhem <sokhem@users.sourceforge.net> | 2007-11-12 10:35:52 +0000 |
| commit | e2faefe1690973cfaeb590e809bffa8f0f311230 (patch) | |
| tree | 9aae2d00e53b0da9ec41426ef6cf842db5517480 | |
| parent | added Sample effect to list of translatable files and committed updated ru.po (diff) | |
| download | inkscape-e2faefe1690973cfaeb590e809bffa8f0f311230.tar.gz inkscape-e2faefe1690973cfaeb590e809bffa8f0f311230.zip | |
Khmer translations updated
(bzr r4065)
| -rw-r--r-- | po/km.po | 178 |
1 files changed, 84 insertions, 94 deletions
@@ -7,9 +7,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-08 16:25+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-12 15:09+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" -"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -8211,314 +8211,304 @@ msgstr "គុណភាពខ្ពស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Preserved" -msgstr "ការពារ" +msgstr "បានការពារ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "នៅពេលធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុ ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់តាម សមាមាត្រដូចគ្នា" +msgstr "នៅពេលធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុ ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់ដោយសមាមាត្រដូចគ្នា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "ពេលកំពុងធ្វើមាត្រដ្ឋានចតុកោណកែង មាត្រដ្ឋានពហុកម្មជុំវិញជ្រុង។" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចតុកោណកែង ធ្វើមាត្រដ្ឋានពហុកាំរបស់ជ្រុងមូល" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "ប្លែងជម្រាល (បំពេញឬ ខ្វាច់) ស្របតាមវត្ថុ" +msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល (នៅក្នុងបំពេញ ឬខ្វាប់) រួមជាមួយវត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "ប្លែងលំនាំ (បំពេញឬ ខ្វាច់) ស្របតាមវត្ថុ" +msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ (នៅក្នុងការបំពេញ ឬខ្វាច់) រួមជាមួយវត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Store transformation:" -msgstr "ទុកការបម្លែង ៖" +msgstr "ទុកការប្លែងភាព ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" -msgstr "បើអាចធ្វើបាន អនុវត្តការបម្លែងវត្ថុដោយមិនចាំបាច់បន្ថែម បម្លែង= គុណលក្ខណៈឡើយ" +msgstr "ប្រសិនបើអាច អនុវត្តការប្លែងភាពទៅវត្ថុដោយគ្មានការបន្ថែមការប្លែង= គុណលក្ខណៈ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "ទុកការបន្លែងជានិច្ចជាម្លែង= គុណលក្ខណៈលើវត្ថុ" +msgstr "ទុកការប្លែងភាពជានិច្ច ជាប្លែង= គុណលក្ខណៈលើវត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Transforms" -msgstr "បម្លែង" +msgstr "ប្លែង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "" +msgstr "គុណភាពល្អបំផុត (យឺតបំផុត)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Better quality (slower)" -msgstr "" +msgstr "គុណភាពប្រសើរជាង (យឺតជាង)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Average quality" -msgstr "" +msgstr "គុណភាពមធ្យម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 -#, fuzzy msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង" +msgstr "គុណភាពទាបជាង (លឿនជាង)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "" +msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (លឿនបំផុត)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "" +msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" -msgstr "" +msgstr "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "" +msgstr "គុណភាពល្អជាង ប៉ុន្តែការបង្ហាញយឺតជាង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "" +msgstr "គុណភាពមធ្យម ល្បឿនការបង្ហាញដែលអាចទទួលយកបាន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "" +msgstr "គុណភាពទាបជាង (ការរំខានមួយចំនួន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនជាង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" +msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (ការរំខានដែលអាចពិចារណាបាន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនបំផុត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 -#, fuzzy msgid "Filters" -msgstr "ឯកសារ" +msgstr "តម្រង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Select in all layers" -msgstr "ជ្រើសក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់" +msgstr "ជ្រើសនៅក្នុងស្រទាប់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Select only within current layer" -msgstr "បានតែជ្រើសក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "ជ្រើសស្រទាប់បច្ចុប្បន្ននិង ស្រទាប់រង" +msgstr "ជ្រើសក្នុងស្រទាប់ និងស្រទាប់រងបច្ចុប្បន្ន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "មិនអើពើវត្ថុដែលបានលាក់" +msgstr "មិនអើពើវត្ថុដែលលាក់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Ignore locked objects" -msgstr "មិនអើពើវត្ថុដែលបានចាក់សោ" +msgstr "មិនអើពើវត្ថុដែលជាប់សោ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "ដោះជ្រើសដើម្បីផ្លាស់ប្តូរស្រទាប់ខាងលើ" +msgstr "មិនជ្រើសលើការផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A, ថេប(Tab) ប្តូរ(Shift)+ថេប(Tab) ៖" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "បង្កើតការជ្រើសបញ្ជាក្តារចុចដែលធ្វើការលើវត្ថុក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់" +msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "បង្កើតការជ្រើសបញ្ជាក្តារចុច ដែលធ្វើការបានតែស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុនៅក្នុងតែស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" -msgstr "បង្កើតការជ្រើសក្តារចុចបញ្ជាធ្វើការលើវត្ថុក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ននិង ស្រទាប់រងរបស់វា" +msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "ដកធីកនេះចេញដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលបានលាក់(ចាប់ផ្តើមលាក់ក្រុមឬ ស្រទាប់មួយណាក៏បានដោយខ្លួនរបស់ពួកវា)" +msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "ដកធីកនេះចេញដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលបានចាក់សោរ(់(ចាប់ផ្តើមលាក់ក្រុមឬ ស្រទាប់មួយណាក៏បានដោយខ្លួនរបស់ពួកវា)" +msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានចាក់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" -msgstr "ដកធីកនេះចេញដើម្បីអាចរក្សាទុកវត្ថុដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នពេលផ្លាស់ប្តូរស្រទាប់ថ្មី" +msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចរក្សាវត្ថុបច្ចុប្បន្នដែលបានជ្រើសនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Selecting" -msgstr "កំពុងជ្រើស" +msgstr "ជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "Default export resolution:" -msgstr "នាំចេញគុណភាពលំនាំដើម ៖" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញនាំចេញលំនាំដើម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "គុណភាពបង្ហាញលំនាំដើម (ជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) ក្នុងប្រអប់នាំចេញ" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាពលំនាំដើម (គិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) នៅក្នុងប្រអប់នាំចេញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "" +msgstr "បើកឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាល័យបន្ទាប់រូបភាព ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function." -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើនៃម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញល័យបើកបន្ទប់រូបភាព webdav ។ វាត្រូវបានប្រើដោយការនាំចេញ និងនាំចូលទៅអនុគមន៍ OCAL ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបណ្ណាល័យបើកបន្ទប់រូបភាព ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បណ្ណាល័យបន្ទប់សិល្បៈបើក ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 -#, fuzzy msgid "Import/Export" -msgstr "នាំចូល..." +msgstr "នាំចូល/នាំចេញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 -#, fuzzy msgid "Perceptual" -msgstr "ភាគរយ" +msgstr "ឆ្លាតវៃ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 -#, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" -msgstr "ផ្លាស់ទីទំនាក់ទំនង" +msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "Absolute Colorimetric" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌មាត្រពេញលេញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)" -msgstr "" +msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រងពណ៌ត្រូវបានបិទក្នុងការស្ថាបនានេះ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Display Calibration" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញការក្រិតតាមខ្នាត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Enable display calibration" -msgstr "" +msgstr "បើកការបង្ហាញក្រិតតាមពណ៌" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 msgid "Enables application of the display using an ICC profile." -msgstr "" +msgstr "បើកកម្មវិធីនៃការបង្ហាញដោយប្រើទម្រង់ ICC ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 -#, fuzzy msgid "Display profile:" -msgstr "បបង្ហញរបៀប " +msgstr "បង្ហាញទម្រង់ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលបង្ហាញ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 -#, fuzzy msgid "Display intent:" -msgstr "បបង្ហញរបៀប " +msgstr "បង្ហាញបំណង ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញបំណងត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលការបង្ហាញ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 -#, fuzzy msgid "Proofing" -msgstr "ចំណុច" +msgstr "មើលកែ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "Simulate output on screen" -msgstr "" +msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "Simulates output of target device." -msgstr "" +msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលរបស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "" +msgstr "សម្គាល់ពីពណ៌ហ្គាមូត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." -msgstr "" +msgstr "បន្លិចពណ៌ដែលយកចេញពីហ្គាមូតសម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Out of gamut warning color:" -msgstr "" +msgstr "ចេញពីពណ៌ព្រមានរបស់ហ្គាមូត ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសពណ៌បានប្រើចេញពីការព្រមានហ្គាមូត ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "Device profile:" -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់ឧបករណ៍ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្លែងធ្វើលទ្ធផលឧបករណ៍ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 msgid "Device intent:" -msgstr "" +msgstr "បំណងឧបករណ៍ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 -#, fuzzy msgid "Black Point Compensation" -msgstr "ទិសដៅបោះពុម្ព" +msgstr "ការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "Enables black point compensation." -msgstr "" +msgstr "អនុញ្ញាតការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 -#, fuzzy msgid "Preserve black" -msgstr "ការពារ" +msgstr "ការពារពណ៌ខ្មៅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "" +msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវការពេលក្រោយ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "" +msgstr "ការពារឆានែល K នៅលើការប្លែង CMYK -> CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794 msgid "Color Management" -msgstr "" +msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "បន្ថែមសេចក្តីអធិប្បាយស្លាកដើម្បីបោះពុម្ពជាទិន្នផល" +msgstr "បន្ថែមសេចក្ដីអធិប្បាយស្លាកទៅលទ្ធផលបោះពុម្ព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" -msgstr "ពេលបើក សេចក្តីអធិប្បាយនឹង ត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងទិន្នផលបោះពុម្ពឆៅ បង្កើតទិន្នផលដែលបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុជាមួយស្លាករបស់វា" +msgstr "នៅពេលបើក សេចក្ដីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅលទ្ធផលបោះពុម្ពដើម ដោយសម្គាល់លទ្ធផលដែលបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុដែលមានស្លាករបស់វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "" +msgstr "ការពារការចែករំលែកនៃការកំណត់ជម្រាល" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" @@ -8526,11 +8516,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Simplification threshold:" -msgstr "ការធ្វើកម្រិតពន្លឺឲ្យងាយ" +msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតពន្លឺសាមញ្ញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "វិធីដ៏ខ្លាំងក្លាគឺធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាងាយស្រួលតាមលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកហៅពាក្យបញ្ជានេះច្រើនដងជាប់តៗគ្នា វានឹងធ្វើកាន់តែច្រើនដង ការហៅវាម្ដងទៀតបន្ទាប់ពីផ្អាក វាស្ដារកម្រិតពន្លឺលំនាំដើម ។" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "2x2" @@ -8555,23 +8545,23 @@ msgstr "គំរូរូបភាពច្រើនពេក ៖" #. consider moving this to an UI tab: #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 msgid "Make commands toolbar smaller" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើឲ្យរបារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាតូច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើឲ្យរបារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាប្រើទំហំរបារឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822 msgid "Make main tools smaller" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើឲ្យឧបករណ៍មេតូច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើឲ្យឧបករណ៍មេប្រើទំហំរបារឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "Max recent documents:" -msgstr "អតិឯកសារថ្មីៗ ៖" +msgstr "ឯកសារបច្ចុប្បន្នអតិ. ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" @@ -8583,7 +8573,7 @@ msgstr "ផ្សេងៗ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "អនុវត្ត" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72 #, fuzzy |
