summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorNicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>2011-06-19 12:23:52 +0000
committerJazzyNico <nicoduf@yahoo.fr>2011-06-19 12:23:52 +0000
commitea08f2a7cf1c578554e07ecd9e7e3c7ad4e6f535 (patch)
treec56519bdcb8e83203069f50870cc5e370c356531
parentfix bug 796451: Measure tools should support rotation constraint (diff)
downloadinkscape-ea08f2a7cf1c578554e07ecd9e7e3c7ad4e6f535.tar.gz
inkscape-ea08f2a7cf1c578554e07ecd9e7e3c7ad4e6f535.zip
i18n. inkscape.pot update.
i18n. String fix in the Tweak tool. Translations. Ukrainian translation update by Yuri Chornoivan. Translations. French translation update. (bzr r10321)
-rw-r--r--po/fr.po285
-rw-r--r--po/inkscape.pot260
-rw-r--r--po/uk.po8085
-rw-r--r--src/widgets/toolbox.cpp2
4 files changed, 4472 insertions, 4160 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6c89a740c..5b0e88af5 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-15 21:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-15 21:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-19 14:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-19 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -957,6 +957,7 @@ msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:338
msgid "Translucent"
msgstr "Verre translucide"
@@ -3763,7 +3764,7 @@ msgstr "Déplacer le guide"
#: ../src/desktop-events.cpp:429
#: ../src/desktop-events.cpp:475
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:133
msgid "Delete guide"
msgstr "Supprimer le guide"
@@ -4932,6 +4933,7 @@ msgstr "_Définir"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
msgid "_Label:"
msgstr "É_tiquette :"
@@ -5079,7 +5081,6 @@ msgstr "URL :"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:618
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
@@ -5088,7 +5089,6 @@ msgstr "X :"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:619
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
@@ -7274,10 +7274,6 @@ msgstr "Dessin, paramétrable"
msgid "Erase:"
msgstr "Gomme"
-#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:338
-msgid "Transluscent"
-msgstr "Translucide"
-
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:344
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
@@ -7489,7 +7485,7 @@ msgid "Render"
msgstr "Rendu"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2390
msgid "Grids"
@@ -8052,7 +8048,7 @@ msgstr "Retour à la ligne"
#: ../src/filter-enums.cpp:94
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
@@ -8943,7 +8939,7 @@ msgstr "Le nouveau contrôleur d’attache %p est automatique. Seuls les ojbets
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1725
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8
@@ -11700,21 +11696,21 @@ msgstr "Région d’encadrement exclue"
msgid "Guides Around Page"
msgstr "Guides autour de la page"
-#: ../src/sp-guide.cpp:444
+#: ../src/sp-guide.cpp:461
msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l’origine, <b>Del</b> pour supprimer"
-#: ../src/sp-guide.cpp:449
+#: ../src/sp-guide.cpp:466
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "vertical, à %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:452
+#: ../src/sp-guide.cpp:469
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "horizontal, à %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:457
+#: ../src/sp-guide.cpp:474
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
@@ -13047,233 +13043,233 @@ msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licence</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Show page _border"
msgstr "Afficher la _bordure de page"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Back_ground:"
msgstr "Couleur de _fond :"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de fond"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l’exportation en bitmap)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Border _color:"
msgstr "_Couleur de la bordure :"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Page border color"
msgstr "Couleur de bordure de page"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Color of the page border"
msgstr "Couleur de bordure de page"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "Default _units:"
msgstr "_Unités par défaut :"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Show _guides"
msgstr "Afficher les _guides"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Afficher ou non les guides"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr "Quand un guide est déplacé, l’aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d’objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Cou_leur des guides :"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Guideline color"
msgstr "Couleur des lignes de guide"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Couleur des lignes de guide"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Couleur d’emp_hase :"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Couleur d’emphase des lignes de guide"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Couleur d’une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Nouvelle"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Create new grid."
msgstr "Créer une nouvelle grille"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "Supp_rimer"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2399
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Snap"
msgstr "Magnétisme"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion de la couleur"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Scripting"
msgstr "Programmation"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Bordure</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Taille de la page</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Guides</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap _distance"
msgstr "Distance d’attraction"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
msgstr "Toujours aimanter"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux objets"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap d_istance"
msgstr "D_istance d’attraction"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter à la grille"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Distance d’attraction"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Aimante_r seulement à moins d’une distance de :"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux guides"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
@@ -13281,61 +13277,111 @@ msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:432
#: ../src/verbs.cpp:2763
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Lier un profil de couleurs"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:525
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:541
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:543
msgid "Link Profile"
msgstr "Lier au profil"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:574
msgid "Profile Name"
msgstr "Nom du profil"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607
+#, fuzzy
+msgid "External scripts"
+msgstr "Ajouter un programme externe..."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
+#, fuzzy
+msgid "Embedded scripts"
+msgstr "Retirer le script"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:616
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:639
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:648
+#, fuzzy
+msgid "<b>Embedded script files:</b>"
+msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "Nouvelle"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:672
+#, fuzzy
+msgid "Script id"
+msgstr "Écriture :"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:678
+#, fuzzy
+msgid "<b>Content:</b>"
+msgstr "<b>Exposant :</b>"
+
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741
msgid "Add external script..."
msgstr "Ajouter un programme externe..."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679
+#. inform the document, so we can undo
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
+#, fuzzy
+msgid "Add embedded script..."
+msgstr "Ajouter un programme externe..."
+
+#. inform the document, so we can undo
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:788
msgid "Remove external script"
msgstr "Supprimer un programme externe"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:760
+#. inform the document, so we can undo
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:820
+#, fuzzy
+msgid "Remove embedded script"
+msgstr "Retirer le script"
+
+#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
+#. inform the document, so we can undo
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:903
+#, fuzzy
+msgid "Edit embedded script"
+msgstr "Retirer le script"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr " <b>Création</b> "
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:989
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Grilles définies</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:972
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1200
msgid "Remove grid"
msgstr "Supprimer la grille"
@@ -14838,35 +14884,41 @@ msgstr "Déplacement rela_tif"
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
-msgid "Label:"
-msgstr "Étiquette :"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "_X:"
+msgstr "X :"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+msgid "_Y:"
+msgstr "_J :"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
-msgid "Angle:"
+#, fuzzy
+msgid "_Angle:"
msgstr "Angle :"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:120
msgid "Set guide properties"
msgstr "Définir les propriétés d’un guide"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:159
msgid "Guideline"
msgstr "Ligne de guide"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:256
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:262
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Courant : %s"
@@ -15430,7 +15482,7 @@ msgid "Ignore first and last points"
msgstr "Ignorer ces paramètres et utiliser les suggestions d'exportation"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-msgid "The beggining and end of the measurement tool's control line will not be considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve intersections will be displayed."
+msgid "The start and end of the measurement tool's control line will not be considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve intersections will be displayed."
msgstr ""
#. Shapes
@@ -19989,9 +20041,8 @@ msgid "Zoom in or out"
msgstr "(Dé)zoomer"
#: ../src/verbs.cpp:2533
-#, fuzzy
msgid "Measurement tool"
-msgstr "Type de mesure :"
+msgstr "Outil de mesure"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Pick colors from image"
@@ -20148,14 +20199,12 @@ msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2577
-#, fuzzy
msgid "Measure Preferences"
-msgstr "Préférences de la gomme"
+msgstr "Préférences de l'outil de mesure"
#: ../src/verbs.cpp:2578
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
-msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil gomme"
+msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de mesure"
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Dropper Preferences"
@@ -20872,13 +20921,13 @@ msgstr "Enregi_strer comme SVG"
msgid "Note:"
msgstr "Note :"
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
msgid "none"
msgstr "aucune"
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
msgid "remove"
msgstr "supprimer"
@@ -21317,12 +21366,6 @@ msgstr "_C :"
msgid "_M:"
msgstr "_M :"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-msgid "_Y:"
-msgstr "_J :"
-
# BlacK (in CYMK)
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
@@ -22655,7 +22698,7 @@ msgid "Amount"
msgstr "Quantité"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
-msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic"
+msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr "Ajuste le nombre de d’éléments pulvérisés par clic"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
@@ -22776,6 +22819,12 @@ msgstr "(bord droit vers le haut)"
msgid "Pen Angle"
msgstr "Angle du stylo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
+msgid "Angle:"
+msgstr "Angle :"
+
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n’a pas d’effet si orientation = 0)"
@@ -27324,7 +27373,7 @@ msgstr "Options du diagramme de Voronoi"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the Voronoi diagram. Text objects are not handled."
-msgstr "Sélectionnez un ensemble d'objets. Leurs barycentres seront utilisés comme site du diagramme de Voronoi. Les objets de type texte ne sont pas supportés."
+msgstr "Sélectionnez un ensemble d'objets. Leurs barycentres seront utilisés comme sites du diagramme de Voronoi. Les objets de type texte ne sont pas supportés."
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10
msgid "Show the bounding box"
@@ -27744,6 +27793,10 @@ msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
msgid "XAML Input"
msgstr "Entrée XAML"
+#~ msgid "Transluscent"
+#~ msgstr "Translucide"
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Étiquette :"
#~ msgid "Iconify this dock"
#~ msgstr "Iconifier ce point d’attache"
#~ msgid "Close this dock"
diff --git a/po/inkscape.pot b/po/inkscape.pot
index 8f4478174..65ee31ae5 100644
--- a/po/inkscape.pot
+++ b/po/inkscape.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-15 21:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-19 14:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -966,6 +966,7 @@ msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:338
msgid "Translucent"
msgstr ""
@@ -3793,7 +3794,7 @@ msgid "Move guide"
msgstr ""
#: ../src/desktop-events.cpp:429 ../src/desktop-events.cpp:475
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:133
msgid "Delete guide"
msgstr ""
@@ -4899,7 +4900,7 @@ msgid "_Set"
msgstr ""
#. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
msgid "_Label:"
msgstr ""
@@ -5044,16 +5045,14 @@ msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:618 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/tile.cpp:618
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
msgid "X:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:517
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/ui/dialog/tile.cpp:619
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
msgid "Y:"
msgstr ""
@@ -7214,10 +7213,6 @@ msgstr ""
msgid "Erase:"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:338
-msgid "Transluscent"
-msgstr ""
-
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:344
msgid "Level:"
msgstr ""
@@ -7425,7 +7420,7 @@ msgid "Render"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2390
msgid "Grids"
@@ -7977,7 +7972,7 @@ msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
@@ -8841,7 +8836,7 @@ msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1725
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8
@@ -11682,23 +11677,23 @@ msgstr ""
msgid "Guides Around Page"
msgstr ""
-#: ../src/sp-guide.cpp:444
+#: ../src/sp-guide.cpp:461
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
-#: ../src/sp-guide.cpp:449
+#: ../src/sp-guide.cpp:466
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr ""
-#: ../src/sp-guide.cpp:452
+#: ../src/sp-guide.cpp:469
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr ""
-#: ../src/sp-guide.cpp:457
+#: ../src/sp-guide.cpp:474
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr ""
@@ -13047,242 +13042,242 @@ msgid "<b>License</b>"
msgstr ""
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Show page _border"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "_Show border shadow"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Back_ground:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Background color"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Border _color:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Page border color"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Color of the page border"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "Default _units:"
msgstr ""
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Show _guides"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Show or hide guides"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
"part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Guide co_lor:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Guideline color"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Color of guidelines"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "_Highlight color:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Create new grid."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Remove selected grid."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2399
msgid "Guides"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Snap"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Color Management"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Scripting"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
msgid "<b>Border</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap _distance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap d_istance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap dist_ance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
@@ -13290,60 +13285,101 @@ msgstr ""
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2763
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2763
msgid "Link Color Profile"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:525
msgid "Remove linked color profile"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:541
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:543
msgid "Link Profile"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:574
msgid "Profile Name"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607
+msgid "External scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
+msgid "Embedded scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:616
msgid "Add"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:639
msgid "Filename"
msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:648
+msgid "<b>Embedded script files:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:672
+msgid "Script id"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:678
+msgid "<b>Content:</b>"
+msgstr ""
+
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741
msgid "Add external script..."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679
+#. inform the document, so we can undo
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
+msgid "Add embedded script..."
+msgstr ""
+
+#. inform the document, so we can undo
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:788
msgid "Remove external script"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:760
+#. inform the document, so we can undo
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:820
+msgid "Remove embedded script"
+msgstr ""
+
+#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
+#. inform the document, so we can undo
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:903
+msgid "Edit embedded script"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:989
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:972
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1200
msgid "Remove grid"
msgstr ""
@@ -14874,33 +14910,38 @@ msgstr ""
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
-msgid "Label:"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+msgid "_X:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+msgid "_Y:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
-msgid "Angle:"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "_Angle:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:120
msgid "Set guide properties"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:159
msgid "Guideline"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:256
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:262
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr ""
@@ -15518,7 +15559,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid ""
-"The beggining and end of the measurement tool's control line will not be "
+"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
@@ -21061,12 +21102,12 @@ msgstr ""
msgid "Note:"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
msgid "none"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
msgid "remove"
msgstr ""
@@ -21505,12 +21546,6 @@ msgid "_M:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-msgid "_Y:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
msgid "_K:"
msgstr ""
@@ -22827,7 +22862,7 @@ msgid "Amount"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
-msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic"
+msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
@@ -22952,6 +22987,11 @@ msgstr ""
msgid "Pen Angle"
msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195 ../share/extensions/motion.inx.h:1
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
+msgid "Angle:"
+msgstr ""
+
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6e29226bb..4217178ef 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -11,16 +11,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-25 19:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-08 12:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-19 14:11+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
@@ -36,6 +36,10 @@ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
+msgid "New Drawing"
+msgstr "Новий малюнок"
+
+#: ../inkscape.desktop.in.h:5
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "Редактор векторної графіки"
@@ -161,7 +165,6 @@ msgstr "У шарі «%s» виявлено більше за одну груп
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
-#, fuzzy
msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
@@ -237,7 +240,6 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
@@ -247,7 +249,6 @@ msgstr ""
"контур» (Ctrl+Shift+C)."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
-#, fuzzy
msgid ""
"Nothing is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
@@ -511,16 +512,16 @@ msgstr ""
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Не вдалося знайти файл: %s"
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:191
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:192
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr "У цьому документі (позначеному фрагменті) не знайдено жодних шрифтів."
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:194
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:195
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr "Виявлено лише такий шрифт: %s"
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:197
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
@@ -538,65 +539,48 @@ msgstr "Вам слід встановити UniConvertor.\n"
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "Вам слід вибрати принаймні два елементи."
-#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Matte jelly"
msgstr "Матове покриття"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "ABCs"
msgstr "Основні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../src/extension/internal/filter/abc.h:386
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/extension/internal/filter/abc.h:386
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "Рельєф, матове покриття"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smart jelly"
msgstr "Розумне желе"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
-#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
-#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
-#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bevels"
msgstr "Фаски"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr ""
"Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Metal casting"
msgstr "Литво"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "Гладка рубана фаска з металічним покриттям"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Motion blur, horizontal"
msgstr "Розмиття руху, горизонтально"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
-#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurs"
msgstr "Розмиття"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
@@ -604,11 +588,11 @@ msgstr ""
"Розмити так, щоб імітувати горизонтальний політ об’єкта; скоригувати "
"стандартне відхилення для зміни сили"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Motion blur, vertical"
msgstr "Розмивання руху, вертикально"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
@@ -616,269 +600,234 @@ msgstr ""
"Розмити так, щоб імітувати вертикальний політ об’єкта; скоригувати "
"стандартне відхилення для зміни сили"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Видимість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "Краї частково скошені"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../src/extension/internal/filter/abc.h:739
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/extension/internal/filter/abc.h:739
msgid "Cutout"
msgstr "Вирізка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
-#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Тіні і відблиски"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
msgstr "Відкидати тінь під зрізом форми"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Jigsaw piece"
msgstr "Вирізання шматка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "Низька, гостра фаска"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Roughen"
msgstr "Грубішання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:10
-#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:679
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/extension/internal/filter/abc.h:679
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Невеличке згрубішання країв і внутрішніх контурів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rubber stamp"
msgstr "Гумовий штамп"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
-#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
-#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
-#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Overlays"
msgstr "Накладки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Випадкові білі плями всередині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ink bleed"
msgstr "Витік чорнила"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Protrusions"
msgstr "Виступи"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr "Плями під об’єктом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fire"
msgstr "Вогонь"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "Краї об’єкта охоплено полум’ям"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bloom"
msgstr "Цвітіння"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "М’яка, ілюзорна фаска з матовим підсвічуванням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ridged border"
msgstr "Гребінчаста межа"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "Гребінчаста межа з внутрішньою фаскою"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ripple"
msgstr "Пульсація"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Distort"
msgstr "Спотворення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Горизонтальне викривлення меж"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Speckle"
msgstr "Плямки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr "Заповнити об’єкт розсіяними прозорими плямками"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Oil slick"
msgstr "Райдужна пляма"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "Розфарбовані у кольори веселки напівпрозорі жирні плями на поверхні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Frost"
msgstr "Паморозь"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "Схожі на сніжинки білі плями"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leopard fur"
msgstr "Хутро леопарда"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Materials"
msgstr "Матеріали"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "Плями леопарда (втрата власного кольору об’єкта)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Zebra"
msgstr "Зебра"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr "Неправильні вертикальні темні смуги (втрата власного кольору об’єкта)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Clouds"
msgstr "Хмари"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "Повітряні, пухкі, розсіяні білі хмаринки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
msgid "Sharpen"
msgstr "Підвищити різкість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
-#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
-#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
-#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
-#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Image effects"
msgstr "Ефекти зображень"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об’єкті, сила=0.15"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen more"
msgstr "Підвищити різкість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об’єкті, сила=0.3"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Oil painting"
msgstr "Малювання олійною фарбою"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Імітувати малювання олійною фарбою"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Edge detect"
msgstr "Визначення меж"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "Виявити кути кольорових областей у об’єкті"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Horizontal edge detect"
msgstr "Горизонтальне визначення меж"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Detect horizontal color edges in object"
msgstr "Визначити горизонтальні краї кольорів об’єкта"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Vertical edge detect"
msgstr "Вертикальне визначення меж"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Detect vertical color edges in object"
msgstr "Визначити вертикальні краї кольорів об’єкта"
#. Pencil
-#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх сірими лініями"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blueprint"
msgstr "Синька"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх синіми лініями"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
msgid "Desaturate"
msgstr "Знебарвлення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
-#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
-#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:477
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:580
@@ -909,629 +858,600 @@ msgstr "Знебарвлення"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgstr "Показати зображення у тонах сірого зменшенням насиченості до нуля"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Invert colors"
msgstr "Інвертувати кольори"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sepia"
msgstr "Сепія"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Render in warm sepia tones"
msgstr "Показати все у теплих тонах брунатного"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Age"
msgstr "Вік"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "Імітація старої фотографії"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Organic"
msgstr "Органіка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
-#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
-#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Textures"
msgstr "Текстури"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr "Вигнута, перекручена гладка поверхня"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Barbed wire"
msgstr "Заплутаний дріт"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "Сірий дріт з тінями"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Swiss cheese"
msgstr "Швейцарський сир"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "Випадкові дірки з фасками"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blue cheese"
msgstr "Синій сир"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "Схожі на жилки мармуру синяві плямки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr "М’яка фаска, трохи втиснута середина"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inset"
msgstr "Вкладка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Затінена зовнішня фаска"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dripping"
msgstr "Крапання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr "Випадкові смужки фарби, що стікають вниз"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Jam spread"
msgstr "Розтікання варення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "Глянцеве розтікання маси варення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Pixel smear"
msgstr "Змазування пікселів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Ефект малювання ван Гога для растрових зображень"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "HSL Bumps"
msgstr "Витискання ВНР"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
-#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
-#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
-#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
-#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
-#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bumps"
msgstr "Горби"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
msgstr ""
"Дуже гнучке витискання з поєднанням розсіяного і дзеркального освітлення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cracked glass"
msgstr "Тріснуте скло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Під тріснутим склом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "Пухирчасте витискання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr "Ефект створення гнучких бульб з деяким зміщенням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing bubble"
msgstr "Бульбашка з німбом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ridges"
msgstr "Краї"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "Ефект бульбашки з рефракцією і німбом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Neon light effect"
msgstr "Ефект неонового світла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Molten metal"
msgstr "Розтоплений метал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "Сплавлення частин об’єкта у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Pressed steel"
msgstr "Штампована сталь"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "Тиснений метал з прокатаним краєм"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Matte bevel"
msgstr "Матова фаска"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "М’яка розмита фаска у пастельних кольорах"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Тонка оболонка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "Тонка оболонка, схожа на мильну бульбашку"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Matte ridge"
msgstr "Матовий гребінь"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Гладкий пастельний край"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing metal"
msgstr "Сяючий метал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Текстура сяючого металу"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leaves"
msgstr "Листя"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
msgid "Scatter"
msgstr "Розсіювання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "Опале листя восени або щось вкрите живим листям"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:338
msgid "Translucent"
msgstr "Прозорість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "Ефекти підсвіченого прозорого пластику або скла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cross-smooth"
msgstr "Перехресне згладжування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgstr "Розмивання внутрішніх меж і перетинів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Iridescent beeswax"
msgstr "Веселковий віск"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr "Воскова текстура, на якій кольори змінюються у порядку веселки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Eroded metal"
msgstr "Метал, вражений корозією"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""
"Текстура враженого корозією металу з опуклостями, ямками, дірками і рельєфом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Розтріскана лава"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "Вулканічна текстура, яка трохи нагадує шкіру"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bark"
msgstr "Кора"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "Текстура кори, вертикальна, слід використовувати для глибоких кольорів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Lizard skin"
msgstr "Шкіра ящірки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Стилізована текстура шкіри рептилії"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stone wall"
msgstr "Кам’яна стіна"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr ""
"Текстура кам’яної стіни, для використання з не дуже насиченими кольорами"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silk carpet"
msgstr "Шовковий килим"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "Текстура шовкового килима, горизонтальні смужки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Refractive gel A"
msgstr "Гель A"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "Ефект накладання гелю з заломленням світла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Refractive gel B"
msgstr "Гель B"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "Ефект накладання гелю з сильним заломленням світла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Metallized paint"
msgstr "Металізована фарба"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
"Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dragee"
msgstr "Драже"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "Гелевий гребінь, що виглядає як купка перлів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Raised border"
msgstr "Піднятий край"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "Дуже піднятий край над плоскою поверхнею"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Metallized ridge"
msgstr "Металізований гребінь"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "Гелевий гребінь, металізований поблизу вершини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fat oil"
msgstr "Насичене мастило"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "Насичене мастило з певним ефектом турбулентності"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
msgid "Colorize"
msgstr "Зробити кольоровим"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
msgstr ""
"Змішує кольори зображення або об’єкта з кольором заповнення і встановлює "
"освітленість і контрастність"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Parallel hollow"
msgstr "Паралельні заглибини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
-#: ../src/filter-enums.cpp:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Морфологія"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
msgstr "Розмита дірка, паралельна до краю зовнішньої частини форми"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Hole"
msgstr "Дірка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
msgstr "Відкрита гладка дірка у формі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Black hole"
msgstr "Чорна діра"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "Створює поглинання світла всередині і ззовні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth outline"
msgstr "Гладкий обрис"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgstr "Створення контурів ліній і згладжування їх перетинів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cubes"
msgstr "Кубики"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
"Розкидані кубики: змініть примітив Морфологія, щоб змінити розмір кубика"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Peel off"
msgstr "Здирання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "Здирання малюнка зі стіни"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gold splatter"
msgstr "Розхлюпане золото"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "Розкидані шматочки металу з золотим відблиском"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gold paste"
msgstr "Золота паста"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "Товсте металічне литво з золотими відблисками"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Crumpled plastic"
msgstr "Зіжмаканий пластик"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "Зіжмаканий матовий пластик з розплавненим краєм"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Enamel jewelry"
msgstr "Емальовані коштовності"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "Трохи потріскана текстура емалі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rough paper"
msgstr "Грубий папір"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Ефект акварельного паперу паперу, який можна використовувати для зображень "
"як об’єктів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rough and glossy"
msgstr "Зіжмаканий глянець"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Ефекти зіжмаканного глянсуватого паперу, який можна використовувати для "
"зображень як об’єктів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "In and Out"
msgstr "Всередині і ззовні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "Внутрішня кольорова тінь, зовнішня темна тінь"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Air spray"
msgstr "Аерограф"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr ""
"Перетворює зображення на створене за допомогою маленьких розсіяних часточок "
"з певною товщиною"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Warm inside"
msgstr "Тепло всередині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "Розмитий кольоровий контур, заповнений всередині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cool outside"
msgstr "Зовнішній холод"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "Розмитий кольоровий контур, не заповнений всередині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Electronic microscopy"
msgstr "Електронна мікроскопія"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
"Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, "
"зроблені за допомогою електронного мікроскопа."
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tartan"
msgstr "Шотландка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "Картатий візерунок"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Invert hue"
msgstr "Інверсія відтінку"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Invert hue, or rotate it"
msgstr "Обернути відтінок, або повернути його"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inner outline"
msgstr "Внутрішній обрис"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Draws an outline around"
msgstr "Малює обрис"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Outline, double"
msgstr "Обрис, подвійний"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr ""
"Малює гладку лінію, розфарбовану зсередини кольором, на який вона "
"накладається"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fancy blur"
msgstr "Вигадливе розмивання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
msgstr ""
"Гладкий розфарбований контур з можливістю усування насиченості і повороту "
"відтінку."
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glow"
msgstr "Сяйво"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgstr "Німб, розфарбований у кольори об’єкта на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Outline"
msgstr "Обрис"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
msgstr "Додає німбоподібне розмивання і вилучає форму"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Color emboss"
msgstr "Кольоровий рельєф"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
msgstr ""
"Класичний або розфарбований ефекти барельєфа: просторовий рельєф у відтінках "
"сірого або кольорах"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:696
msgid "Solarize"
msgstr "Сонячне світло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Classical photographic solarization effect"
msgstr "Класичний фотографічний ефект вигорання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:697
msgid "Moonarize"
msgstr "Місяцезація"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
@@ -1539,116 +1459,108 @@ msgstr ""
"Ефекти проміжний між вигоранням та інверсією, за використання якого часто "
"залишаються незмінними кольори неба і води"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft focus lens"
msgstr "Лінза м’якого фокусування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "Сяйво навколо вмісту зображення без розмивання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stained glass"
msgstr "Кольорове скло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Ефект підсвіченого кольорового скла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dark glass"
msgstr "Темне скло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "Ефекти підсвіченого знизу скла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "HSL Bumps alpha"
msgstr "Витискання ВНР, α"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
-#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
-#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
-#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
-#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
-#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Image effects, transparent"
msgstr "Ефекти зображень, прозорість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Те саме, що і Витискання ВНР, але з прозорими відблисками"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubbly Bumps alpha"
msgstr "Пухирчасте витискання, α"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Те саме, що і Пухирчасте витискання, але з прозорими відблисками"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth edges"
msgstr "Гладкі краї"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr ""
"Згладжування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої "
"частини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Torn edges"
msgstr "Обірвані краї"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
"Зсування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої частини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Feather"
msgstr "Перо"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:321
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/extension/internal/filter/abc.h:321
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "Маска розмивання на краях без зміни вмісту"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blur content"
msgstr "Розмивання вмісту"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
msgstr "Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням обрисів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Specular light"
msgstr "Дзеркальне світло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
-#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:826
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/extension/internal/filter/abc.h:826
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Базове дзеркальне загострення для створення текстур"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Roughen inside"
msgstr "Грубішання всередині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "Збільшення різкості всіх внутрішніх форм"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Evanescent"
msgstr "Миготіння"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
@@ -1656,123 +1568,122 @@ msgstr ""
"Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням обрисів та додаванням "
"прогресивної прозорості на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chalk and sponge"
msgstr "Крейда і губка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "Невеличке розсіювання надає ефекту губки дуже розсіяному шару крейди"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "People"
msgstr "Люди"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "Кольорові дефекти, схожі на натовп людей, знятий здалеку"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Scotland"
msgstr "Шотландія"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "Розфарбовані вершини гір, що піднімаються з туману"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Noise transparency"
msgstr "Шумна прозорість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "Базова текстура прозорості з шумом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Noise fill"
msgstr "Заливання шумом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""
"Базова текстура заливання з шумом; налаштуйте колір за допомогою параметра "
"«Заливання»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Сад земних насолод"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
"Фантасмагорійні закручені вихори, схожі на картину Ієроніма Босха «Сад "
"земних насолод»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Diffuse light"
msgstr "Розсіяне світло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
-#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:248
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/extension/internal/filter/abc.h:248
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "Базова розмита фаска для побудови текстур"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Контурне сяйво"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
"Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "HSL Bumps, matte"
msgstr "Витискання ВНР, матове"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
msgstr ""
"Те саме, що витискання за відтінком-насиченістю-освітленістю, але з "
"розсіяним підсвічуванням замість дзеркального"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Темний барельєф"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
"Ефект барельєфа: просторовий рельєф, де білий колір буде замінено на чорний"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Simple blur"
msgstr "Просте розмивання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
"Просте гаусове розмивання, результати подібні до використання повзунка "
"розмивання у діалоговому вікні «Заливання і штрих»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubbly Bumps, matte"
msgstr "Пухирчасте витискання, матове"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
"Те саме, що Пухирчасте витискання, але з розсіяним підсвічуванням замість "
"дзеркального"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
msgstr "Рельєф"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
@@ -1780,322 +1691,314 @@ msgstr ""
"Ефект барельєфа. Кольори початкового зображення можна залишити незмінними "
"або змінити за допомогою параметра «Змішування»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blotting paper"
msgstr "Бюварний папір"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "Пляма від чорнила на бюварному папері"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wax print"
msgstr "Восковий відбиток"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "Восковий відбиток з текстури шкіри"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inkblot"
msgstr "Пляма від чорнила"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "Пляма від чорнила на пергаменті або грубому папері"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Color outline, in"
msgstr "Кольоровий обрис, всередині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
msgstr "Розфарбований внутрішній обрис з вибраною вами шириною і розмиванням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Liquid"
msgstr "Рідина"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "Придатне для розфарбовування заливання рідкою прозорою фарбою"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Watercolor"
msgstr "Акварель"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "Розмитий ефект акварелі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Felt"
msgstr "Фетр"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ink paint"
msgstr "Малювання чорнилом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "Малювання чорнилом на папері з певним розсіяним зсувом кольорів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tinted rainbow"
msgstr "Підфарбована райдуга"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr "Гладкі кольори веселки розмиті на краях і придатні для розфарбовування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Melted rainbow"
msgstr "Розтоплена веселка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "Гладкі кольори веселки трохи розмиті на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Flex metal"
msgstr "Вигнутий метал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""
"Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics draft"
msgstr "Чернетка коміксу"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "Мультиплікаційні просторові півтони"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "Півтони у стилі ескіза коміксу з глянсуватим виглядом"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics fading"
msgstr "Затемнення, як у коміксі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "Зображення у стилі коміксу з певним затемненням на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth shader"
msgstr "Гладке тонування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr "Гладке штрихування, схоже на півтони, створені графітовим олівцем"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Emboss shader"
msgstr "Рельєфне тонування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr "Комбінація гладкого тонування і створення барельєфа"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth shader dark"
msgstr "Темне гладке тонування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr "Темна версія Мультиплікаційного гладкого тонування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics"
msgstr "Комікс"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgstr "Імітація чорно-білого тонування коміксу"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Satin"
msgstr "Глянець"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr "Шовковистість, близька до тонування «Матері перлин»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Frosted glass"
msgstr "Замерзле скло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr "Мультиплікаційна імітація паморозі на склі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth shader contour"
msgstr "Контурне гладке тонування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "Контурна версія гладкого тонування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Aluminium"
msgstr "Алюміній"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr "Тонування алюмінієвою пудрою"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics fluid"
msgstr "Акварельний комікс"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
msgstr "Розфарбований ескіз коміксу"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chrome"
msgstr "Хромування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr "Мультиплікаційне тонування хромом з сильним відблиском"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chrome dark"
msgstr "Темне хромування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
msgstr "Темна версія тонування хромом з імітацією відбиття поверхні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wavy tartan"
msgstr "Хвиляста шотландка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr "Картатий візерунок з хвилястим зсувом і фаскою на краях"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D marble"
msgstr "Мармур 3D"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "Просторовий муар, як у текстурі мармуру"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D wood"
msgstr "Просторовий ліс"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "Просторовий муар, схожий не текстуру деревини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D mother of pearl"
msgstr "Просторова мати перлів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "Просторовий муар, схожий на текстуру перлини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tiger fur"
msgstr "Хутро тигра"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "Хутро тигра з переходами і фасками навколо країв смуг"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Shaken liquid"
msgstr "Збовтана рідина"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""
"Однотонне заповнення з потоками, які нагадують потоки фарби у прозорій рідині"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics cream"
msgstr "Мультиплікаційні вершки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""
"Мультиплікаційне тонування за допомогою прозорості, розташованої за вигином, "
"схожим на вершки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Black Light"
msgstr "Чорне світло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "Перетворення світлих ділянок на чорні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Light eraser"
msgstr "Світла гумка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
-#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
-#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Transparency utilities"
msgstr "Інструменти прозорості"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr "Найсвітліші частини об’єкта буде зроблено поступально прозорими"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Noisy blur"
msgstr "Шумне розмивання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
msgstr "Невеличке згрубішання і розмивання країв та внутрішніх контурів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Film grain"
msgstr "Зернистість плівки"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr "Додає маломасштабну зернистість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "HSL Bumps, transparent"
msgstr "Витискання ВНР, прозорість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
msgstr "Дуже гнучкі дзеркальні горби з прозорістю"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1712
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1729
msgid "Drawing"
msgstr "Малюнок"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
"images and material filled objects"
@@ -2103,181 +2006,181 @@ msgstr ""
"Надає зображенню ефектів малювання свинцевим олівцем, хромолітографії або "
"гравіювання зображенням та заповненим матеріалом об’єктам"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "Оксамитове витискання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr "Створює ефект гладкого витискання, подібного до оксамиту"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha draw"
msgstr "Альфа-малювання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
msgstr "Надає ефекту прозорого малювання растровим зображенням і матеріалам"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha draw, color"
msgstr "Альфа-малювання, кольорове"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
"Надає ефекту заливання прозорим кольором растровим зображенням і матеріалам"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chewing gum"
msgstr "Жувачка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
"Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Black outline"
msgstr "Чорний обрис"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Draws a black outline around"
msgstr "Малює навколо чорний обрис"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Color outline"
msgstr "Кольоровий обрис"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Draws a colored outline around"
msgstr "Створює ефект кольорового обрису навколо об’єктів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Внутрішня тінь"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
msgstr "Додає однотонні тіні, що відкидаються всередину контуру"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dark and Glow"
msgstr "Темрява і сяйво"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
"Затемнює край за допомогою внутрішнього розмивання і додає гнучке сяйво до "
"контуру"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Darken edges"
msgstr "Темні краї"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Darken the edges with an inner blur"
msgstr "Затемнює краї за допомогою внутрішнього розмивання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Warped rainbow"
msgstr "Викривлена райдуга"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr "Гладкі кольори веселки викривлені на краях з ефектом розфарбування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rough and dilate"
msgstr "Зіжмакування і розправлення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr "Створює ефекти турбулентного потоку навколо контуру"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr "Фантазія з чотирьох тонів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:629
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Замінити відтінок на два кольори"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Old postcard"
msgstr "Стара листівка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
"Створює ефекти легкої постеризації та показу країв, подібного до старих "
"друкованих листівок"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fuzzy Glow"
msgstr "Розмите сяйво"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
msgstr "Накладає напівпрозору зсунуту копію на розмите зображення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dots transparency"
msgstr "Точкова прозорість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
"Створює ефект прозорості у стилі пуантилізму чутливий до значень відтінку-"
"насиченості-рівня"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas transparency"
msgstr "Прозорість полотна"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
msgstr ""
"Надає полотну ефекту прозорості за кольоровою схемою «відтінок-насиченість-"
"рівень»"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smear transparency"
msgstr "Змазана прозорість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
"Створити ефект обтікання об’єктів з турбулентністю навколо країв кольорових "
"областей"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick paint"
msgstr "Товстий шар фарби"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr "Ефект малювання товстим шаром фарби з турбулентністю"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Burst"
msgstr "Бульба"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""
"Створює ефекти бульбоподібного витискання з текстурою, неначе поточеною "
"дірочками"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Embossed leather"
msgstr "Тиснена шкіра"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
@@ -2285,19 +2188,19 @@ msgstr ""
"Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з "
"ефектом відбиття на шкіряній або дерев’яній однотонній текстурі"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Carnaval"
msgstr "Карнавал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr "Білі плями, що створюють ефект карнавальної маски"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Plastify"
msgstr "Пластифікація"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
@@ -2305,199 +2208,198 @@ msgstr ""
"Рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з ефектом "
"відбиття на хвилястій поверхні і змінною зморщеністю"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Plaster"
msgstr "Штукатурка"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
"Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з "
"ефектом відбиття на матовій зморщеній поверхні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rough transparency"
msgstr "Груба прозорість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr "Додає турбулентну прозорість з одночасним пересуванням пікселів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gouache"
msgstr "Гуаш"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr "Ефект малювання частково непрозорою акварельною фарбою з розпливанням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha engraving"
msgstr "Альфа-гравірування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr "Надає ефекту прозорого гравірування з грубими лініями і заповненням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha draw, liquid"
msgstr "Прозорий штрих, акварель"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
"Надає ефекту прозорого малювання кольоровою рідиною з грубими лініями і "
"заповненням"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Liquid drawing"
msgstr "Малювання рідиною"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""
"Надає зображенням ефекту розмитого і хвилястого малювання у стилі "
"експресіонізму"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marbled ink"
msgstr "Муарове чорнило"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
"Ефект муарової прозорості з відповідністю до країв об’єктів на зображенні"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick acrylic"
msgstr "Товста акрилова"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr "Товста акрилова текстура з високою текстурованістю"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha engraving B"
msgstr "Альфа-гравірування B"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
"Надає ефекту гравірування з керованим рівнем нерівності растровим "
"зображенням і матеріалам"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Lapping"
msgstr "Притирання"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Something like a water noise"
msgstr "Щось схоже на брижі на воді"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Monochrome transparency"
msgstr "Монохромна прозорість"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "Перетворити на одноколірний прозорий позитив або негатив"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:136
msgid "Duotone"
msgstr "Два тони"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Change colors to a duotone palette"
msgstr "Змінює кольори на кольори двотонової палітри"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Light eraser, negative"
msgstr "Гумка-негатив"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Like Light eraser but converts to negative"
msgstr ""
"Подібний до ефекту «Світла гумка», але з перетворенням зображення на "
"негативне"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha repaint"
msgstr "Альфа-перемальовування"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Repaint anything monochrome"
msgstr "Перемалювати все монохромне"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Saturation map"
msgstr "Карта насиченості"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
"Створює наближене напівпрозоре однотонне зображення за рівнями насиченості"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Riddled"
msgstr "Дірявлення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr "Дірявить поверхню і додає витискання до зображень"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wrinkled varnish"
msgstr "Лакування зі зморшками"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr "Товста глянсувата і прозора текстура фарби зі значною глибиною"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Витискання полотна"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr "Текстура полотна з картою висоти, чутливою до ВНР"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas Bumps, matte"
msgstr "Витискання полотна, матове"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
"Те саме, що Витискання полотна, але з розсіяним підсвічуванням замість "
"дзеркального"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas Bumps alpha"
msgstr "Витискання полотна, α"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Те саме, що і Витискання полотна, але з прозорими відблисками"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Яскравість-Контрастність"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
msgstr "Збільшити або зменшити яскравість і контрастність"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Clean edges"
msgstr "Чисті краї"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:206
-#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/extension/internal/filter/abc.h:126
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
@@ -2505,57 +2407,57 @@ msgstr ""
"Вилучає або зменшує сяйво і відсвіти навколо країв об’єктів, що виникло у "
"результаті застосування деяких фільтрів"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bright metal"
msgstr "Яскравий метал"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr "Ефект яскравого металу для будь-якого кольору"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Deep colors plastic"
msgstr "Пластик з глибокими кольорами"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "Прозорий пластик з глибокими кольорами"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Melted jelly, matte"
msgstr "Розтоплене желе, матове"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr "Матова фаска з розмитими краями"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Melted jelly"
msgstr "Розтоплене желе"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "Глянсувата фаска з розмитими краями"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:211
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Combined lighting"
msgstr "Комбіноване освітлення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tinfoil"
msgstr "Фольга"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
"Ефект металічної фольги, у якому поєднуються два типи освітлення і змінна "
"зморшкуватість "
-#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Copper and chocolate"
msgstr "Мідь і шоколад"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
"effects"
@@ -2563,1377 +2465,1377 @@ msgstr ""
"Дзеркальне витискання, яке може бути легко створене перетворенням металічної "
"поверхні на поверхню з ефектами розтопленого пластику"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inner Glow"
msgstr "Внутрішнє сяйво"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a colorizable glow inside"
msgstr "Додає однотонне сяйво, що відкидається всередину контуру"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft colors"
msgstr "М’які кольори"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr "Додає однотонне сяйво від країв усередину об’єктів і зображень"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Relief print"
msgstr "Рельєфний друк"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr "Ефект витискання з фаскою, заповнення кольором і складне освітлення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Growing cells"
msgstr "Зростаючі клітини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr "Заповнення випадковими округленими плямками, схожими на клітини"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fluorescence"
msgstr "Свічення"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""
"Кольори з надмірною насиченістю можуть у реальності виглядати які джерела "
"світла"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tritone"
msgstr "Тритон"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
msgstr ""
"Створити палітру з трьох тонів з відтінком, що визначається кольором "
"заповнення"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:4
+#: ../share/palettes/palettes.h:2
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:8
+#: ../share/palettes/palettes.h:3
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "Сірий (90%)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:12
+#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "Сірий (80%)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:16
+#: ../share/palettes/palettes.h:5
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "Сірий (70%)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:20
+#: ../share/palettes/palettes.h:6
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "Сірий (60%)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:24
+#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "Сірий (50%)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:28
+#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "Сірий (40%)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:32
+#: ../share/palettes/palettes.h:9
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "Сірий (30%)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:36
+#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "Сірий (20%)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:40
+#: ../share/palettes/palettes.h:11
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "Сірий (10%)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:44
+#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "Сірий (7,5%)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:48
+#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "Сірий (5%)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:52
+#: ../share/palettes/palettes.h:14
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "Сірий (2,5%)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:55
+#: ../share/palettes/palettes.h:15
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "Білий"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:58
+#: ../share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr "Каштановий (#800000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:61
+#: ../share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr "Червоний (#FF0000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:64
+#: ../share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr "Оливковий (#808000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:67
+#: ../share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr "Жовтий (#FFFF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:70
+#: ../share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr "Зелений (#008000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:73
+#: ../share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr "Світло-зелений (#00FF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:76
+#: ../share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr "Синьо-зелений (#008080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:79
+#: ../share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr "Аквамариновий (#00FFFF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:82
+#: ../share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr "Темно-синій (#000080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:85
+#: ../share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr "Синій (#0000FF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:88
+#: ../share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr "Пурпуровий (#800080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:91
+#: ../share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr "Яскравий синяво-червоний (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:94
+#: ../share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr "чорний (#000000)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:97
+#: ../share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr "тьмяно-сірий (#696969)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:100
+#: ../share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr "сірий (#808080)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:103
+#: ../share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr "темно-сірий (#A9A9A9)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:106
+#: ../share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr "сріблястий (#C0C0C0)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:109
+#: ../share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr "світло-сірий (#D3D3D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:112
+#: ../share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr "світлий сіро-фіалковий (#DCDCDC)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:115
+#: ../share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr "димчасто-білий (#F5F5F5)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:118
+#: ../share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr "білий (#FFFFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:121
+#: ../share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr "рожево-коричневий (#BC8F8F)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:124
+#: ../share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr "брунатний (#CD5C5C)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:127
+#: ../share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr "коричневий (#A52A2A)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:130
+#: ../share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr "цегляний (#B22222)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:133
+#: ../share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr "світло-кораловий (#F08080)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:136
+#: ../share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr "каштановий (#800000)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:139
+#: ../share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr "темно-червоний (#8B0000)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:142
+#: ../share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr "червоний (#FF0000)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:145
+#: ../share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr "сніжний (#FFFAFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:148
+#: ../share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr "тьмяно-рожевий (#FFE4E1)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:151
+#: ../share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr "оранжево-рожевий (#FA8072)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:154
+#: ../share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr "томатний (#FF6347)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:157
+#: ../share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr "темний оранжево-рожевий (#E9967A)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:160
+#: ../share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr "кораловий (#FF7F50)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:163
+#: ../share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr "оранжево-червоний (#FF4500)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:166
+#: ../share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr "світлий оранжево-рожевий (#FFA07A)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:169
+#: ../share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr "сієна (#A0522D)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:172
+#: ../share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr "морська черепашка (#FFF5EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:175
+#: ../share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr "шоколадний (#D2691E)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:178
+#: ../share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr "шкіряно-коричневий (#8B4513)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:181
+#: ../share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr "пісково-коричневий (#F4A460)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:184
+#: ../share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr "персиковий (#FFDAB9)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:187
+#: ../share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr "перу (#CD853F)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:190
+#: ../share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr "льняний (#FAF0E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:193
+#: ../share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr "бісквітовий (#FFE4C4)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:196
+#: ../share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr "темно-оранжевий (#FF8C00)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:199
+#: ../share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr "щільне дерево (#DEB887)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:202
+#: ../share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr "рудувато-коричневий (#D2B48C)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:205
+#: ../share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr "мармурово-білий (#FAEBD7)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:208
+#: ../share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr "білий-навахо (#FFDEAD)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:211
+#: ../share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr "блідо-мигдалевий (#FFEBCD)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:214
+#: ../share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr "папая (#FFEFD5)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:217
+#: ../share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr "мокасиновий (#FFE4B5)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:220
+#: ../share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr "оранжевий (#FFA500)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:223
+#: ../share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr "пшеничний (#F5DEB3)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:226
+#: ../share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr "давня тканина (#FDF5E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:229
+#: ../share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr "квітково-білий (#FFFAF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:232
+#: ../share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr "темний золотушниковий (#B8860B)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:235
+#: ../share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr "золотушниковий (#DAA520)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:238
+#: ../share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr "шовковий (#FFF8DC)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:241
+#: ../share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr "золотий (#FFD700)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:244
+#: ../share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr "хакі (#F0E68C)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:247
+#: ../share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr "лимонний (#FFFACD)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:250
+#: ../share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr "тьмяний золотушниковий (#EEE8AA)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:253
+#: ../share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr "темний хакі (#BDB76B)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:256
+#: ../share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr "бежевий (#F5F5DC)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:259
+#: ../share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr "світлий золотистий (#FAFAD2)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:262
+#: ../share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr "оливковий (#808000)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:265
+#: ../share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr "жовтий (#FFFF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:268
+#: ../share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr "світло-жовтий (#FFFFE0)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:271
+#: ../share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr "слонова кістка (#FFFFF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:274
+#: ../share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr "оливково-коричневий (#6B8E23)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:277
+#: ../share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr "жовто-зелений (#9ACD32)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:280
+#: ../share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr "темний оливково-зелений (#556B2F)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:283
+#: ../share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr "зелено-жовтий (#ADFF2F)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:286
+#: ../share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr "зеленувато-жовтий (#7FFF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:289
+#: ../share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr "трав’яний (#7CFC00)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:292
+#: ../share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr "темна морська хвиля (#8FBC8F)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:295
+#: ../share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr "оливково-зелений (#228B22)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:298
+#: ../share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr "лаймово-зелений (#32CD32)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:301
+#: ../share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr "світло-зелений (#90EE90)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:304
+#: ../share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr "тьмяно-зелений (#98FB98)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:307
+#: ../share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr "темно-зелений (#006400)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:310
+#: ../share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr "зелений (#008000)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:313
+#: ../share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr "світло-зелений (#00FF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:316
+#: ../share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr "медяна роса (#F0FFF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:319
+#: ../share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr "зеленуватий (#2E8B57)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:322
+#: ../share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr "насичений морський синій (#3CB371)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:325
+#: ../share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr "яскраво-зелений (#00FF7F)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:328
+#: ../share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr "м’ятно-кремовий (#F5FFFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:331
+#: ../share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr "насичений яскраво-зелений (#00FA9A)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:334
+#: ../share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr "насичений аквамариновий (#66CDAA)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:337
+#: ../share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr "аквамариновий (#7FFFD4)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:340
+#: ../share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr "бірюзовий (#40E0D0)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:343
+#: ../share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr "світлий зеленавий (#20B2AA)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:346
+#: ../share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr "насичений бірюзовий (#48D1CC)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:349
+#: ../share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr "темний сланцево-сірий (#2F4F4F)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:352
+#: ../share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr "тьмяно-бірюзовий (#AFEEEE)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:355
+#: ../share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr "синьо-зелений (#008080)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:358
+#: ../share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr "темно-блакитний (#008B8B)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:361
+#: ../share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr "блакитний (#00FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:364
+#: ../share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr "світло-блакитний (#E0FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:367
+#: ../share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr "лазуровий (#F0FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:370
+#: ../share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr "темно-бірюзовий (#00CED1)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:373
+#: ../share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr "темно-синій (#5F9EA0)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:376
+#: ../share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr "блідо-синій (#B0E0E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:379
+#: ../share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr "світло-синій (#ADD8E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:382
+#: ../share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr "насичений небесно-синій (#00BFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:385
+#: ../share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr "небесно-синій (#87CEEB)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:388
+#: ../share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr "світлий небесно-синій (#87CEFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:391
+#: ../share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr "сіряво-синій (#4682B4)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:394
+#: ../share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr "блідо-синій (#F0F8FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:397
+#: ../share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr "синій «доджерс» (#1E90FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:400
+#: ../share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr "сланцево-сірий (#708090)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:403
+#: ../share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr "світлий сланцево-сірий (#778899)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:406
+#: ../share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr "світлий сіряво-синій (#B0C4DE)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:409
+#: ../share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr "волошково-синій (#6495ED)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:412
+#: ../share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr "червонаво-синій (#4169E1)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:415
+#: ../share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr "чорнувато-синій (#191970)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:418
+#: ../share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr "блідо-ліловий (#E6E6FA)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:421
+#: ../share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr "гранатовий (#000080)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:424
+#: ../share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr "темно-синій (#00008B)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:427
+#: ../share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr "насичений синій (#0000CD)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:430
+#: ../share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr "синій (#0000FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:433
+#: ../share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr "блідо-білий (#F8F8FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:436
+#: ../share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr "сланцево-синій (#6A5ACD)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:439
+#: ../share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr "темний сланцево-синій (#483D8B)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:442
+#: ../share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr "насичений сланцево-синій (#7B68EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:445
+#: ../share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr "насичений пурпуровий (#9370DB)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:448
+#: ../share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr "синьо-фіолетовий (#8A2BE2)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:451
+#: ../share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr "індиго (#4B0082)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:454
+#: ../share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr "темний синяво-рожевий (#9932CC)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:457
+#: ../share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr "темно-фіолетовий (#9400D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:460
+#: ../share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr "насичений синяво-рожевий (#BA55D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:463
+#: ../share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr "чортополох (#D8BFD8)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:466
+#: ../share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr "сливовий (#DDA0DD)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:469
+#: ../share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr "фіолетовий (#EE82EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:472
+#: ../share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr "пурпуровий (#800080)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:475
+#: ../share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr "темно-малиновий (#8B008B)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:478
+#: ../share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr "малиновий (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:481
+#: ../share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr "синяво-рожевий (#DA70D6)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:484
+#: ../share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr "насичений фіолетово-червоний (#C71585)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:487
+#: ../share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr "насичений рожевий (#FF1493)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:490
+#: ../share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr "яскраво-рожевий (#FF69B4)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:493
+#: ../share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr "лілово-червоний (#FFF0F5)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:496
+#: ../share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr "тьмяний фіолетово-червоний (#DB7093)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:499
+#: ../share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr "темно-червоний (#DC143C)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:502
+#: ../share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr "рожевий (#FFC0CB)"
#. Palette: ./svg.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:505
+#: ../share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr "світло-рожевий (#FFB6C1)"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:508
+#: ../share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "Масло 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:511
+#: ../share/palettes/palettes.h:167
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "Масло 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:514
+#: ../share/palettes/palettes.h:168
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "Масло 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:517
+#: ../share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr "Хамелеон 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:520
+#: ../share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr "Хамелеон 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:523
+#: ../share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr "Хамелеон 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:526
+#: ../share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "Оранжевий 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:529
+#: ../share/palettes/palettes.h:173
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "Оранжевий 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:532
+#: ../share/palettes/palettes.h:174
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "Оранжевий 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:535
+#: ../share/palettes/palettes.h:175
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr "Небесний 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:538
+#: ../share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr "Небесний 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:541
+#: ../share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr "Небесний 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:544
+#: ../share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr "Сливовий 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:547
+#: ../share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr "Сливовий 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:550
+#: ../share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr "Сливовий 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:553
+#: ../share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr "Шоколадний 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:556
+#: ../share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr "Шоколадний 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:559
+#: ../share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr "Шоколадний 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:562
+#: ../share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "Яскраво-червоний 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:565
+#: ../share/palettes/palettes.h:185
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "Яскраво-червоний 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:568
+#: ../share/palettes/palettes.h:186
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "Яскраво-червоний 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:571
+#: ../share/palettes/palettes.h:187
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "Сріблястий 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:574
+#: ../share/palettes/palettes.h:188
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "Сріблястий 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:577
+#: ../share/palettes/palettes.h:189
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "Сріблястий 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:580
+#: ../share/palettes/palettes.h:190
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "Сріблястий 4"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:583
+#: ../share/palettes/palettes.h:191
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "Сріблястий 5"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
-#: ../share/palettes/palettes.h:586
+#: ../share/palettes/palettes.h:192
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "Сріблястий 6"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "Смуги 1:1"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr "Смуги 1:1, білі"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr "Смуги 1:1,5"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr "Смуги 1:1,5, білі"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2"
msgstr "Смуги 1:2"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr "Смуги 1:2, білі"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3"
msgstr "Смуги 1:3"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr "Смуги 1:3, білі"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4"
msgstr "Смуги 1:4"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr "Смуги 1:4, білі"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5"
msgstr "Смуги 1:5"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr "Смуги 1:5, білі"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8"
msgstr "Смуги 1:8"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr "Смуги 1:8, білі"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10"
msgstr "Смуги 1:10"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr "Смуги 1:10, білі"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16"
msgstr "Смуги 1:16"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr "Смуги 1:16, білі"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32"
msgstr "Смуги 1:32"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr "Смуги 1:32, білі"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:64"
msgstr "Смуги 1:64"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1"
msgstr "Смуги 2:1"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr "Смуги 2:1, білі"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1"
msgstr "Смуги 4:1"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr "Смуги 4:1, білі"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахівниця"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard white"
msgstr "Шахівниця, білий"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Packed circles"
msgstr "Запаковані кола"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small"
msgstr "Візерунок «горошок», малі"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small white"
msgstr "Візерунок «горошок», малі білі"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "Візерунок «горошок», середні"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr "Візерунок «горошок», середні білі"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large"
msgstr "Візерунок «горошок», великі"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large white"
msgstr "Візерунок «горошок», великі білі"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy"
msgstr "Хвилястий"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy white"
msgstr "Хвилястий білий"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Camouflage"
msgstr "Камуфляж"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Ermine"
msgstr "Горностай"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Пісок (растр)"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Сукно (растр)"
-#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Стара картина (растр)"
@@ -3958,7 +3860,7 @@ msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:435
-#: ../src/text-context.cpp:1628
+#: ../src/text-context.cpp:1627
msgid " [truncated]"
msgstr " (обрізано)"
@@ -4077,11 +3979,11 @@ msgstr ""
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
-#: ../src/connector-context.cpp:1968 ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
+#: ../src/connector-context.cpp:1968 ../src/widgets/toolbox.cpp:8256
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти"
-#: ../src/connector-context.cpp:1969 ../src/widgets/toolbox.cpp:8202
+#: ../src/connector-context.cpp:1969 ../src/widgets/toolbox.cpp:8266
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти"
@@ -4097,70 +3999,70 @@ msgstr ""
"<b>Поточний рівень — зафіксований</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
"креслити у ньому."
-#: ../src/desktop-events.cpp:192
+#: ../src/desktop-events.cpp:193
msgid "Create guide"
msgstr "Створити напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:405
+#: ../src/desktop-events.cpp:422
msgid "Move guide"
msgstr "Пересунути напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
+#: ../src/desktop-events.cpp:429 ../src/desktop-events.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:133
msgid "Delete guide"
msgstr "Вилучити напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:438
+#: ../src/desktop-events.cpp:455
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Напрямна</b>: %s"
-#: ../src/desktop.cpp:877
+#: ../src/desktop.cpp:881
msgid "No previous zoom."
msgstr "Немає попереднього масштабу."
-#: ../src/desktop.cpp:902
+#: ../src/desktop.cpp:906
msgid "No next zoom."
msgstr "Немає наступного масштабу."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:145
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Нічого не позначено.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:151
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>позначено більше ніж один об'єкт.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:158
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:163
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:962
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1013
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1041
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1088 ../src/selection-chemistry.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1083 ../src/selection-chemistry.cpp:2048
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1094
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1089
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
@@ -4168,27 +4070,27 @@ msgstr ""
"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
"b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1098
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів…</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1506
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Створити мозаїку з клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>У рядку:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1702
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Випадковість:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
msgid "_Symmetry"
msgstr "Си_метрія"
@@ -4197,367 +4099,366 @@ msgstr "Си_метрія"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1873
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1881
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
msgid "S_hift"
msgstr "Зс_ув"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1946
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1954
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1962
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1954
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1962
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2010 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2017
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
"чи розходження (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2404 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Чергування:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Накопичувати:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2056
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2061
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Виключити плитку:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
msgid "Sc_ale"
msgstr "Мас_штабувати"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Масштаб X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2112
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2119
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Масштаб Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2150
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2165
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
"чи розходження (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2180
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Базис:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "_Rotation"
msgstr "_Обертання"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Кут:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Розмиття та непрозорість"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Розмиття</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
msgid "<b>Opacity:</b>"
-msgstr "Непрозорість:"
+msgstr "<b>Непрозорість:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2423
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2385
msgid "Co_lor"
msgstr "_Колір"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2428
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
msgid "Initial color: "
msgstr "Початковий колір: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Початковий колір для клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
@@ -4565,198 +4466,198 @@ msgstr ""
"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
"заповнення чи штрих)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>В:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2454
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2477
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>Н:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2454
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2506
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>О:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2480
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2546
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
msgid "_Trace"
msgstr "_Векторизувати растр"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Векторизувати область за плитками"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Взяти значення:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2598 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2614
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2630
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "В"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Взяти відтінок кольору"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "Н"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Взяти насиченість кольору"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "О"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Взяти яскравість кольору"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2610
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Змінити взяте значення:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Гамма-корекція:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
msgid "Randomize:"
msgstr "Випадково:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2642
msgid "Invert:"
msgstr "Інвертувати:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Інвертувати взяте значення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2652
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2662
msgid "Presence"
msgstr "Наявність"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2675
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2685
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
@@ -4764,48 +4665,48 @@ msgstr ""
"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
"мати власний колір чи штрих)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2772
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина області, що заповнюється"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2846
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2797
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Висота області, що заповнюється"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2861
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2812
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Рядків, стовпчиків: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2862
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2813
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2822
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, висота: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2872
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2823
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2839
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2842
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -4813,11 +4714,11 @@ msgstr ""
"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Створити</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2917
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної ділянки"
@@ -4826,31 +4727,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної д
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2883
msgid " _Unclump "
msgstr "_Розгрупувати "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2890
msgid " Re_move "
msgstr " В_илучити "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкта (лише нащадків одного "
"об'єкта)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2907
msgid " R_eset "
msgstr "С_кинути "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2958
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2909
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
@@ -4858,96 +4759,97 @@ msgstr ""
"Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на "
"нуль"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/dialogs/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2641
msgid "_Page"
msgstr "_Сторінка"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2634
+#: ../src/dialogs/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2645
msgid "_Drawing"
msgstr "_Малюнок"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2636
+#: ../src/dialogs/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2647
msgid "_Selection"
msgstr "Поз_начене"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:150
+#: ../src/dialogs/export.cpp:151
msgid "_Custom"
msgstr "_Інше"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:275
+#: ../src/dialogs/export.cpp:276
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Експортувати ділянку</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:289 ../share/extensions/gears.inx.h:7
+#: ../src/dialogs/export.cpp:290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1677
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:7
msgid "Units:"
msgstr "Одиниці:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:317
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:322
+#: ../src/dialogs/export.cpp:323
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:327
+#: ../src/dialogs/export.cpp:328
msgid "Wid_th:"
msgstr "Ши_рина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:333
+#: ../src/dialogs/export.cpp:334
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:338
+#: ../src/dialogs/export.cpp:339
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:343
+#: ../src/dialogs/export.cpp:344
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Ви_сота:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:475
+#: ../src/dialogs/export.cpp:474
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
+#: ../src/dialogs/export.cpp:487 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
+#: ../src/dialogs/export.cpp:487 ../src/dialogs/export.cpp:501
msgid "pixels at"
msgstr "точок"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:496
+#: ../src/dialogs/export.cpp:495
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/dialogs/export.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
+#: ../src/dialogs/export.cpp:512 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:524
+#: ../src/dialogs/export.cpp:523
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:594 ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:645
+#: ../src/dialogs/export.cpp:593 ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:683
msgid "_Browse..."
msgstr "Ви_брати…"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:623
+#: ../src/dialogs/export.cpp:622
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "Па_кетний експорт усіх позначених об'єктів"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:627
+#: ../src/dialogs/export.cpp:626
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
@@ -4956,24 +4858,24 @@ msgstr ""
"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
"попередження!)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:635
+#: ../src/dialogs/export.cpp:634
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "С_ховати все за винятком позначених"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:639
+#: ../src/dialogs/export.cpp:638
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком позначених"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:656
+#: ../src/dialogs/export.cpp:655
msgid "_Export"
msgstr "_Експортувати"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:660
+#: ../src/dialogs/export.cpp:659
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:686
+#: ../src/dialogs/export.cpp:685
#, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
@@ -4981,44 +4883,44 @@ msgstr[0] "Па_кетний експорт %d позначеного об'єк
msgstr[1] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів"
msgstr[2] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1016
msgid "Export in progress"
msgstr "Триває експортування"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1105
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1104
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Експортується %d файлів"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1148 ../src/dialogs/export.cpp:1225
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1179
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Необхідно ввести назву файла"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1183
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Некоректна область для експорту"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1199
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1198
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1211
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1210
#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Експортування %s (%lu x %lu)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1333 ../src/dialogs/export.cpp:1368
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Виберіть назву файла для експорту"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:448
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -5026,313 +4928,313 @@ msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відпо
msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:377 ../src/ui/dialog/find.cpp:450
+#: ../src/dialogs/find.cpp:378 ../src/ui/dialog/find.cpp:451
msgid "exact"
msgstr "точна"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:377 ../src/ui/dialog/find.cpp:450
+#: ../src/dialogs/find.cpp:378 ../src/ui/dialog/find.cpp:451
msgid "partial"
msgstr "часткова"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:384 ../src/ui/dialog/find.cpp:457
+#: ../src/dialogs/find.cpp:385 ../src/ui/dialog/find.cpp:458
msgid "No objects found"
msgstr "Нічого не знайдено"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:542
+#: ../src/dialogs/find.cpp:541
msgid "T_ype: "
msgstr "Т_ип: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:549 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search in all object types"
msgstr "Шукати серед об'єктів усіх типів"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:549 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "All types"
msgstr "Усі типи"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:560 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:559 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search all shapes"
msgstr "Шукати серед усіх фігур"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:560 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:559 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "All shapes"
msgstr "Усі фігури"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:576 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search rectangles"
msgstr "Шукати прямокутники"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:576 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Rectangles"
msgstr "Прямокутники"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:581 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:581 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Ellipses"
msgstr "Еліпси"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:586 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:586 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Stars"
msgstr "Зірки"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:592 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:591 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search spirals"
msgstr "Шукати спіралі"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:592 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:591 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Spirals"
msgstr "Спіралі"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:604 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/find.cpp:604 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
msgid "Paths"
msgstr "Контури"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/dialogs/find.cpp:609 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search text objects"
msgstr "Шукати текстові об'єкти"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/dialogs/find.cpp:609 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Texts"
msgstr "Тексти"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:614 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search groups"
msgstr "Шукати групи"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:614 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:619 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search clones"
msgstr "Шукати серед клонів"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:621 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:626 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search images"
msgstr "Шукати зображення"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:626 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:632 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:631 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Search offset objects"
msgstr "Шукати серед розтяжок"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:632 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:631 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Offsets"
msgstr "Розтяжки"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Text:"
msgstr "_Текст:"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
"Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
#. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/find.cpp:698 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/dialogs/item-properties.cpp:112
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:326
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:442 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_ID:"
msgstr "_Ід.:"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:698 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:699 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "_Style:"
msgstr "_Стиль:"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:699 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:700 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Атрибут:"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:700 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:714 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Search in s_election"
msgstr "Шукати у поз_наченому"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Обмежити пошук поточним позначенням"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:723 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Шукати у поточному _шарі"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Обмежити пошук поточним шаром"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:732 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Include _hidden"
msgstr "Включаючи _приховані"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:741 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Включити _зафіксовані"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Включити в пошук зафіксовані об'єкти"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/find.cpp:756 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
+#: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистити"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:756 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+#: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Clear values"
msgstr "Очистити значення"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:757 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:88
msgid "_Find"
msgstr "З_найти"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:757 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:88
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Позначити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2481
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Set"
msgstr "_Встановити"
#. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
msgid "_Label:"
msgstr "_Мітка:"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Довільна позначка об'єкта"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:165
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:183
msgid "_Description"
msgstr "_Опис"
#. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:214
msgid "_Hide"
msgstr "С_ховати"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Зробити об'єкт невидимим"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
msgid "L_ock"
msgstr "За_мкнути"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до позначення"
#. Create the frame for interactivity options
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Інтерактивність"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Lock object"
msgstr "Замкнути об'єкт"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Unlock object"
msgstr "Відімкнути об'єкт"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
msgid "Hide object"
msgstr "Сховати об'єкт"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
msgid "Unhide object"
msgstr "Показати об'єкт"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:437
msgid "Id invalid! "
msgstr "Некоректний ідентифікатор!"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
msgid "Id exists! "
msgstr "Такий ідентифікатор вже є!"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
msgid "Set object ID"
msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкта"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:461
msgid "Set object label"
msgstr "Встановити мітку об'єкта"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
msgid "Set object title"
msgstr "Встановити назву об'єкта"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:479
msgid "Set object description"
msgstr "Встановити опис об'єкта"
@@ -5352,7 +5254,7 @@ msgstr "Target:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:695
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:783
-#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:53 ../src/rdf.cpp:239
+#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:53 ../src/rdf.cpp:240
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15
@@ -5375,7 +5277,7 @@ msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrole:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 ../src/rdf.cpp:230
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 ../src/rdf.cpp:231
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
@@ -5394,14 +5296,14 @@ msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/tile.cpp:618
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:519 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/ui/dialog/tile.cpp:619
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
@@ -5411,9 +5313,9 @@ msgstr "Y:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
-#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:574 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599 ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
+#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:574 ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4667 ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6224 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
@@ -5441,157 +5343,141 @@ msgstr "Властивості зображення"
msgid "%s Properties"
msgstr "Властивості %s"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:451
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>Завершено</b>, до словника додано <b>%d</b> слів"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:453
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>Завершено</b>, видимих помилок не знайдено"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:566
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "Немає у словнику (%s): <b>%s</b>"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:718
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>Перевірка…</i>"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:788
msgid "Fix spelling"
msgstr "Виправити правопис"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:960
msgid "Suggestions:"
msgstr "Варіанти:"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
msgid "_Accept"
msgstr "При_йняти"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Прийняти вибраний варіант"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:974
msgid "_Ignore once"
msgstr "І_гнорувати зараз"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:974
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Ігнорувати це слово лише у цьому випадку"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:976
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:976
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Ігнорувати це слово протягом сеансу"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:983
msgid "A_dd to dictionary:"
msgstr "Д_одати до словника"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:983
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Додати це слово до вибраного словника"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1007
msgid "_Stop"
msgstr "С_топ"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1007
msgid "Stop the check"
msgstr "Припинити перевірку"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1009
msgid "_Start"
msgstr "П_уск"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1009
msgid "Start the check"
msgstr "Почати перевірку"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:206
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:204 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
+msgid "_Font"
+msgstr "_Шрифт"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:229 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:227 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Layout"
msgstr "Розташування"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:243
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:241
msgid "Align lines left"
msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:258
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:256
msgid "Center lines"
msgstr "Центрувати рядки"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:272
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:270
msgid "Align lines right"
msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:284
msgid "Justify lines"
msgstr "Вирівнювання рядків"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308 ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:306 ../src/widgets/toolbox.cpp:7713
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальний текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:322 ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:320 ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальний текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:337
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:335
msgid "Line spacing:"
msgstr "Міжрядковий інтервал:"
-#. LPETool
-#. commented out, because the LPETool is not finished yet.
-#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
-#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
-#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:383 ../src/selection-describer.cpp:68
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2519
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
-#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
-#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:380 ../src/menus-skeleton.h:236
+msgid "_Text"
+msgstr "_Текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:430
-msgid "Set as default"
-msgstr "Зберегти типовим"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:427
+msgid "Set as _default"
+msgstr "Зробити _типовим"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:680 ../src/text-context.cpp:1519
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:678 ../src/text-context.cpp:1518
msgid "Set text style"
msgstr "Встановити стиль тексту"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:158
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб позначити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
"порядок."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:169
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:173
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
@@ -5600,96 +5486,96 @@ msgstr ""
"позначено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
"редагування."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:271
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Перевпорядкуйте вузли перетягуванням"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:291
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
msgid "New element node"
msgstr "Створити вузол елемента"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:313
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
msgid "New text node"
msgstr "Створити вузол з текстом"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:334 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1423
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1416
msgid "Duplicate node"
msgstr "Дублювати вузол"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:355
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Вилучити вузол"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:371 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1585
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
msgid "Unindent node"
msgstr "Перемістити до кореня"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:386 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1564
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
msgid "Indent node"
msgstr "Перемістити від кореня"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:398 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1517
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
msgid "Raise node"
msgstr "Підняти вузол"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:410 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1534
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
msgid "Lower node"
msgstr "Опустити вузол"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:455 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1451
msgid "Delete attribute"
msgstr "Вилучити атрибут"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:500
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
msgid "Attribute name"
msgstr "Назва атрибута"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:520 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:160
-#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:766
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:159
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
msgid "Set attribute"
msgstr "Встановити атрибут"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:522
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:545
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
msgid "Attribute value"
msgstr "Значення атрибута"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:888
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:884
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Перетягування піддерева XML"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1325
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1319
msgid "New element node..."
msgstr "Створити новий вузол…"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1347
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1355
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1348
msgid "Create"
msgstr "Створити"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1389
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1382
msgid "Create new element node"
msgstr "Створити вузол елемента"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1405
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1398
msgid "Create new text node"
msgstr "Створити вузол з текстом"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1440
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1433
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "Вилучити вузол"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1487
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
msgid "Change attribute"
msgstr "Змінити атрибут"
@@ -5702,8 +5588,8 @@ msgid "_Origin X:"
msgstr "_Початок по X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Координата X початку сітки"
@@ -5712,8 +5598,8 @@ msgid "O_rigin Y:"
msgstr "П_очаток по Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Координата Y початку сітки"
@@ -5722,29 +5608,29 @@ msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Інтервал по _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Базова довжина вісі z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
msgid "Angle X:"
msgstr "Кут X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Кут вісі x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
msgid "Angle Z:"
msgstr "Кут Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Кут вісі z"
@@ -5833,12 +5719,12 @@ msgid "Spacing _X:"
msgstr "Інтервал по _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
@@ -6040,17 +5926,17 @@ msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки"
msgid " to "
msgstr " у "
-#: ../src/document.cpp:468
+#: ../src/document.cpp:471
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новий документ %d"
-#: ../src/document.cpp:499
+#: ../src/document.cpp:502
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Документ у пам'яті %d"
-#: ../src/document.cpp:691
+#: ../src/document.cpp:690
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Документ без назви %d"
@@ -6100,7 +5986,7 @@ msgstr " під курсором"
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
-#: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
+#: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:223
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -6150,7 +6036,7 @@ msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки"
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Намалювати штрих гумкою"
-#: ../src/event-context.cpp:638
+#: ../src/event-context.cpp:637
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Пробіл+перетягування мишею</b> для переміщення полотна"
@@ -6159,11 +6045,11 @@ msgid "[Unchanged]"
msgstr "(Не змінено)"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2278
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2280
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"
@@ -6219,7 +6105,7 @@ msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте…"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:254
+#: ../src/extension/extension.cpp:258
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
@@ -6227,66 +6113,66 @@ msgstr ""
" Це викликано неправильним файлом .inx для цього додатку. Причиною появи "
"неправильного файла .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
-#: ../src/extension/extension.cpp:257
+#: ../src/extension/extension.cpp:261
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID."
-#: ../src/extension/extension.cpp:261
+#: ../src/extension/extension.cpp:265
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "для нього не вказано назви."
-#: ../src/extension/extension.cpp:265
+#: ../src/extension/extension.cpp:269
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "втрачено його XML опис."
-#: ../src/extension/extension.cpp:269
+#: ../src/extension/extension.cpp:273
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "для додатку не вказано реалізацію."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:276
+#: ../src/extension/extension.cpp:280
msgid "a dependency was not met."
msgstr "залежність не було задоволено."
-#: ../src/extension/extension.cpp:296
+#: ../src/extension/extension.cpp:300
msgid "Extension \""
msgstr "Помилка у додатку «"
-#: ../src/extension/extension.cpp:296
+#: ../src/extension/extension.cpp:300
msgid "\" failed to load because "
msgstr "». Причина: "
-#: ../src/extension/extension.cpp:640
+#: ../src/extension/extension.cpp:654
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків «%s»"
-#: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
+#: ../src/extension/extension.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:739
+#: ../src/extension/extension.cpp:753
msgid "ID:"
msgstr "Ідентифікатор:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:740
+#: ../src/extension/extension.cpp:754
msgid "State:"
msgstr "Стан:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:740
+#: ../src/extension/extension.cpp:754
msgid "Loaded"
msgstr "Завантажено"
-#: ../src/extension/extension.cpp:740
+#: ../src/extension/extension.cpp:754
msgid "Unloaded"
msgstr "Розвантажено"
-#: ../src/extension/extension.cpp:740
+#: ../src/extension/extension.cpp:754
msgid "Deactivated"
msgstr "Вимкнено"
-#: ../src/extension/extension.cpp:771
+#: ../src/extension/extension.cpp:785
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
@@ -6527,7 +6413,7 @@ msgstr "Обертання карти кольорів"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
msgid "Amount:"
msgstr "Кількість:"
@@ -6711,7 +6597,7 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
@@ -6826,9 +6712,9 @@ msgstr "Постеризація"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8497
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
@@ -6883,6 +6769,7 @@ msgstr "Кількість копій втягування/розтягуван
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr "Використання контуру"
@@ -6909,7 +6796,7 @@ msgstr "PostScript level 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2487
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2556
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Перетворити текст на контури"
@@ -6990,39 +6877,39 @@ msgstr "PDF 1.4"
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
msgstr "PDF+LaTeX: пропустити текст у PDF і створити файл LaTeX"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2457
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2526
msgid "EMF Input"
msgstr "Імпорт EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2462
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2531
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2463
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2532
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Розширені метафайли"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2471
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2540
msgid "WMF Input"
msgstr "Імпорт WMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2476
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2545
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2477
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2546
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Метафайл Windows"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2485
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2554
msgid "EMF Output"
msgstr "Експорт до EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2491
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2560
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2492
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2561
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Розширений метафайл"
@@ -7070,7 +6957,7 @@ msgstr "Вертикальне розмивання:"
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
@@ -7126,9 +7013,8 @@ msgid "Color shift, custom (ABCs)"
msgstr "Зсув кольорів, нетиповий (Основні)"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:176
-#, fuzzy
msgid "Shift (°):"
-msgstr "Зсув:"
+msgstr "Зсув (у °):"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:185
msgid "Rotate and desaturate hue"
@@ -7149,16 +7035,14 @@ msgstr "Плавність:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:238
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:376
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:816
-#, fuzzy
msgid "Elevation (°):"
-msgstr "Висота:"
+msgstr "Висота (у °):"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:239
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:377
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:817
-#, fuzzy
msgid "Azimuth (°):"
-msgstr "Азимут:"
+msgstr "Азимут (у °):"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:240
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:378
@@ -7185,15 +7069,15 @@ msgstr "Тип збурення:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:468
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:667
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:91
msgid "Horizontal frequency:"
-msgstr "Горизонтальний зсув (⨯100):"
+msgstr "Горизонтальна частота:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:469
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:668
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:92
msgid "Vertical frequency:"
-msgstr "Вертикальна частота (⨯100):"
+msgstr "Вертикальна частота:"
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:470
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:669
@@ -7272,14 +7156,12 @@ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
msgstr "Дзеркальне світло, нетипове (Основні)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:63
-#, fuzzy
msgid "Brightness, custom (Color)"
-msgstr "Тритон, нетиповий (Колір)"
+msgstr "Яскравість, нетипова (Колір)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:66
-#, fuzzy
msgid "Vibration:"
-msgstr "Варіація:"
+msgstr "Вібрація:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:459
@@ -7289,9 +7171,8 @@ msgid "Lightness:"
msgstr "Освітленість:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:75
-#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
-msgstr "Кроки яскравості"
+msgstr "Фільтр яскравості"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:130
msgid "Colorize, custom (Color)"
@@ -7325,7 +7206,7 @@ msgstr "Множення"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:616
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:784
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:797 ../src/filter-enums.cpp:51
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
@@ -7436,23 +7317,20 @@ msgid "Electro solarization effects"
msgstr "Ефекти електровигорання"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:454
-#, fuzzy
msgid "Greyscale, custom (Color)"
-msgstr "Електризація, нетипова (Колір)"
+msgstr "Відтінки сірого, нетипова (Колір)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:456
msgid "Red:"
-msgstr ""
+msgstr "Червоний:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:457
-#, fuzzy
msgid "Green:"
-msgstr "Зелений"
+msgstr "Зелений:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:458
-#, fuzzy
msgid "Blue:"
-msgstr "Синій"
+msgstr "Синій:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:460
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:81
@@ -7462,26 +7340,23 @@ msgstr "Прозорість"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:468
msgid "Customize greyscale components"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати компоненти відтінків сірого"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:536
-#, fuzzy
msgid "Lightness, custom (Color)"
-msgstr "Тритон, нетиповий (Колір)"
+msgstr "Освітленість, нетипова (Колір)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:538
-#, fuzzy
msgid "Lights:"
-msgstr "Права:"
+msgstr "Освітлення:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:539
-#, fuzzy
msgid "Shadows:"
msgstr "Тіні:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:548
msgid "Modify lights and shadows separately"
-msgstr ""
+msgstr "Змінювати освітлення і тіні окремо"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:605
msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)"
@@ -7489,9 +7364,8 @@ msgstr "Фантазія з чотирьох тонів, нетипова (ко
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:607
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:805
-#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
-msgstr "Розподіл відтінку:"
+msgstr "Розподіл відтінку (у °):"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:608
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
@@ -7507,9 +7381,8 @@ msgid "Solarize, custom (Color)"
msgstr "Вигорання, нетипове (Колір)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:694
-#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°):"
-msgstr "Обертання відтінку:"
+msgstr "Обертання відтінку (у °):"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:706
msgid "Classic photographic solarization effect"
@@ -7620,14 +7493,6 @@ msgstr "Вилучення шумів:"
msgid "Grain mode"
msgstr "Режим зерен"
-#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:91
-msgid "X frequency:"
-msgstr "Частота за X:"
-
-#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:92
-msgid "Y frequency:"
-msgstr "Частота за Y:"
-
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:95
msgid "Expansion:"
msgstr "Розширення:"
@@ -7651,7 +7516,7 @@ msgid "Clean-up:"
msgstr "Очищення:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:237
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8324
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"
@@ -7669,10 +7534,6 @@ msgstr "Графіка, нетиповий"
msgid "Erase:"
msgstr "Витирання:"
-#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:338
-msgid "Transluscent"
-msgstr "Прозорість"
-
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:344
msgid "Level:"
msgstr "Рівень:"
@@ -7733,14 +7594,12 @@ msgid "Transfer type:"
msgstr "Тип передачі:"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:618
-#, fuzzy
msgid "Simplify (primary):"
-msgstr "Спрощення контурів:"
+msgstr "Спрощення (основне):"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:619
-#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary):"
-msgstr "Спростити кольори"
+msgstr "Спрощення (вторинне):"
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:620
msgid "Pre-saturation:"
@@ -7867,6 +7726,7 @@ msgstr "Вертикальний зсув:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:6
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:6
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
@@ -7885,7 +7745,14 @@ msgstr "Вертикальний зсув:"
msgid "Render"
msgstr "Відтворення"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2390
+msgid "Grids"
+msgstr "Сітки"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Намалювати контур у формі сітки"
@@ -7931,50 +7798,50 @@ msgstr "Файл рисунку OpenDocument"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
msgid "media box"
msgstr "розміру початкової сторінки (media box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
msgid "crop box"
msgstr "міткам для різання (crop box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
msgid "trim box"
msgstr "розміру області остаточного розміру (trim box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
msgid "bleed box"
msgstr "області з випуском під обрізання (bleed box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:62
msgid "art box"
msgstr "області значущого вмісту (art box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74
msgid "Select page:"
msgstr "Обрати сторінку:"
#. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:88
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "з %i"
#. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:94
msgid "Clip to:"
msgstr "Обрізати за:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
msgid "Page settings"
msgstr "Параметри сторінки"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
@@ -7982,125 +7849,125 @@ msgstr ""
"<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже "
"великого файла SVG і уповільнення програми"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
msgid "rough"
msgstr "невисока"
#. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
msgid "Text handling:"
msgstr "Обробка тексту:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
msgid "Import text as text"
msgstr "Імпортувати текст як текст"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "Замінити шрифти у PDF найближчими аналогами серед встановлених"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
msgid "Embed images"
msgstr "Вбудовувати зображення"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128
msgid "Import settings"
msgstr "Імпортувати налаштування"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:250
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Параметри імпорту PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "грубо"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "середньо"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "точно"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "дуже точно"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
msgid "PDF Input"
msgstr "Імпорт PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Формат портативних документів Adobe"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
msgid "AI Input"
msgstr "Імпорт з AI"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
msgid "PovRay Output"
msgstr "Експорт до PovRay"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (лише контури і форми)"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Файл розрахунку променів PovRay"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:90
msgid "SVG Input"
msgstr "Імпорт з SVG"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Файл масштабованої векторної графіки (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:96
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:104
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Експорт до SVG Inkscape"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:110
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:118
msgid "SVG Output"
msgstr "Експорт до SVG"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Звичайний SVG (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:124
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C"
@@ -8136,15 +8003,15 @@ msgstr "Формат масштабованої векторної графік
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Друк Windows 32-біти"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:123
msgid "WPG Input"
msgstr "Імпорт WPG"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:128
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:129
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
@@ -8156,51 +8023,51 @@ msgstr "Перегляд у дії"
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Контролює, чи буде показано параметри ефекту вживу на полотні"
-#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
-#. running from the console, in which case calling sp_ui
-#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
-#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:109
+#: ../src/extension/system.cpp:108 ../src/extension/system.cpp:110
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Не вдається визначити формат файла. Файл відкривається як SVG."
-#: ../src/file.cpp:148
+#: ../src/file.cpp:149
msgid "default.svg"
msgstr "типовий.svg"
-#: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
+#: ../src/file.cpp:266
+msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
+msgstr "Помилкові посилання змінено так, щоб вони вказували на поточні файли."
+
+#: ../src/file.cpp:274 ../src/file.cpp:1073
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s"
-#: ../src/file.cpp:286
+#: ../src/file.cpp:298
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr ""
"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:292
+#: ../src/file.cpp:304
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
-#: ../src/file.cpp:321
+#: ../src/file.cpp:333
msgid "Document reverted."
msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:323
+#: ../src/file.cpp:335
msgid "Document not reverted."
msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
-#: ../src/file.cpp:473
+#: ../src/file.cpp:485
msgid "Select file to open"
msgstr "Виберіть файл"
-#: ../src/file.cpp:557
+#: ../src/file.cpp:569
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
msgstr "Очистити &lt;defs&gt;"
-#: ../src/file.cpp:562
+#: ../src/file.cpp:574
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -8208,11 +8075,11 @@ msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у &
msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у &lt;defs&gt;."
msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
-#: ../src/file.cpp:567
+#: ../src/file.cpp:579
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Немає непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
-#: ../src/file.cpp:598
+#: ../src/file.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
@@ -8221,12 +8088,12 @@ msgstr ""
"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідомий суфікс "
"назви файла."
-#: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
-#: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
+#: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:619 ../src/file.cpp:627
+#: ../src/file.cpp:633 ../src/file.cpp:638
msgid "Document not saved."
msgstr "Документ не збережено."
-#: ../src/file.cpp:606
+#: ../src/file.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
@@ -8234,60 +8101,60 @@ msgstr ""
"Файл %s захищено від запису. Будь ласка, зніміть захист від запису і "
"повторіть спробу."
-#: ../src/file.cpp:614
+#: ../src/file.cpp:626
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
-#: ../src/file.cpp:631
+#: ../src/file.cpp:643
msgid "Document saved."
msgstr "Документ збережено."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
+#: ../src/file.cpp:776 ../src/file.cpp:1210
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "рисунок%s"
-#: ../src/file.cpp:770
+#: ../src/file.cpp:782
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "рисунок-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:774
+#: ../src/file.cpp:786
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/file.cpp:789
+#: ../src/file.cpp:801
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
-#: ../src/file.cpp:791
+#: ../src/file.cpp:803
msgid "Select file to save to"
msgstr "Виберіть файл для збереження"
-#: ../src/file.cpp:886
+#: ../src/file.cpp:898
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
-#: ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:915
msgid "Saving document..."
msgstr "Збереження документа…"
-#: ../src/file.cpp:1058
+#: ../src/file.cpp:1070
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
-#: ../src/file.cpp:1108
+#: ../src/file.cpp:1120
msgid "Select file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
-#: ../src/file.cpp:1220
+#: ../src/file.cpp:1232
msgid "Select file to export to"
msgstr "Оберіть файл для експорту"
-#: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/file.cpp:1475 ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Імпортувати з бібліотеки Open Clip Art"
@@ -8388,7 +8255,7 @@ msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Освітленість до прозорості"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/interface.cpp:854 ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/interface.cpp:854 ../src/verbs.cpp:2244
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
msgid "Default"
@@ -8431,7 +8298,7 @@ msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
@@ -8440,40 +8307,40 @@ msgid "Wrap"
msgstr "Обгортка"
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2234
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 ../src/widgets/toolbox.cpp:4055
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:366 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "None"
msgstr "немає"
#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:227
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:227
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:227
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
@@ -8509,26 +8376,26 @@ msgstr "Прожектор"
msgid "Visible Colors"
msgstr "Видимі кольори"
-#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
+#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:229
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4505
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
-#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
+#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:229
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
-#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4469
+#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Lightness"
msgstr "Яскравість"
@@ -8702,7 +8569,7 @@ msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d виб
msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об’єктах"
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:182 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:741
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
@@ -8750,7 +8617,7 @@ msgstr "Об'єднання вусів градієнта"
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Перемістити вус градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:988 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
+#: ../src/gradient-drag.cpp:988 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:772
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
@@ -8820,10 +8687,10 @@ msgid "Unit"
msgstr "Одиниця"
#. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051 ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 ../src/widgets/toolbox.cpp:1677
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3390 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8516 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
@@ -8864,10 +8731,7 @@ msgstr "Пк"
msgid "Pixel"
msgstr "Точка"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
#: ../share/extensions/gears.inx.h:10
msgid "px"
@@ -8886,7 +8750,7 @@ msgstr "точок"
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
msgid "%"
msgstr "%"
@@ -9004,47 +8868,47 @@ msgstr ""
msgid "Autosave complete."
msgstr "Автоматичне збереження завершено."
-#: ../src/inkscape.cpp:670
+#: ../src/inkscape.cpp:666
msgid "Untitled document"
msgstr "Без назви"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:702
+#: ../src/inkscape.cpp:698
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Внутрішня помилка. Зараз роботу Inkscape буде завершено.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:703
+#: ../src/inkscape.cpp:699
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:704
+#: ../src/inkscape.cpp:700
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:832
-msgid "Commands Bar"
-msgstr "Панель команд"
+msgid "_Commands Bar"
+msgstr "Панель ко_манд"
#: ../src/interface.cpp:832
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
#: ../src/interface.cpp:834
-msgid "Snap Controls Bar"
-msgstr "Панель керування прилипанням"
+msgid "Sn_ap Controls Bar"
+msgstr "Панель керування при_липанням"
#: ../src/interface.cpp:834
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням"
#: ../src/interface.cpp:836
-msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Панель параметрів інструментів"
+msgid "T_ool Controls Bar"
+msgstr "Па_нель параметрів інструментів"
#: ../src/interface.cpp:836
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
@@ -9181,49 +9045,41 @@ msgstr ""
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:107
msgid "Master"
msgstr "Господар"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "Об’єкт GdlDockMaster, до якого закріплено віджет панелі"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:115
msgid "Dockbar style"
msgstr "Стиль панелі"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Стиль, у якому витримано елементи панелі"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:384
msgid "Iconify"
msgstr "Згорнути"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
-msgid "Iconify this dock"
-msgstr "Згорнути цю панель"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:386
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-msgid "Close this dock"
-msgstr "Закрити цю панель"
-
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:695
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
msgstr "Контролюючий елемент панелі"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:696
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Елемент, що є «володарем» цього"
#. Name
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7725
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
msgid "Orientation"
@@ -9340,11 +9196,11 @@ msgstr ""
"замикаються; якщо встановлено 0, всі відмикаються; -1 позначає відсутність "
"підпорядкованості серед елементів"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:698
msgid "Switcher Style"
msgstr "Стиль перемикача"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:699
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Стиль кнопок перемикача"
@@ -9379,10 +9235,11 @@ msgstr ""
"панелей можна називати контролерами."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1708
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1725
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
@@ -9462,11 +9319,11 @@ msgstr ""
"Спроба прив’язування до %p вже прив’язаного об’єкта %p (поточний господар: "
"%p)"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131
msgid "Position"
msgstr "Розташування"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "Розташування роздільника у пікселях"
@@ -9503,8 +9360,8 @@ msgstr ""
"запит на прикріплення"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329 ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4667 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
@@ -9513,7 +9370,7 @@ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Ширина для віджетів під час з’єднання з заповнювачем"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid "Height"
msgstr "Висота"
@@ -9545,18 +9402,18 @@ msgstr "Координата Y"
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Y-координата панелі під час плавання"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:495
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "Спроба прив’язати об’єкт до неприв’язаного заповнювача"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:619
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
"Отримано сигнал від’єднання від об’єкта (%p), який не належить до нашого "
"вузла %p"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:644
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
@@ -9569,8 +9426,8 @@ msgstr ""
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
msgid "Floating"
msgstr "Вільно переміщуються екраном"
@@ -9834,18 +9691,16 @@ msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Контур, який буде використано для зшивання."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
-msgstr "Кількість контурів:"
+msgstr "_Кількість контурів:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "Кількість контурів, які буде створено."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
-msgstr "Початкова варіація границі:"
+msgstr "П_очаткова варіація границі:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
@@ -9856,9 +9711,8 @@ msgstr ""
"всередині і зовні від напрямного контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
-msgstr "Початкова варіація інтервалу:"
+msgstr "По_чаткова варіація інтервалу:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
@@ -9869,9 +9723,8 @@ msgstr ""
"назад та вперед вздовж напрямного контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
-msgstr "Кінцева варіація границі:"
+msgstr "Кінцева ва_ріація границі:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
@@ -9882,9 +9735,8 @@ msgstr ""
"всередині і зовні від напрямного контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
-msgstr "Кінцева варіація інтервалу:"
+msgstr "Кін_цева варіація інтервалу:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
@@ -9895,18 +9747,16 @@ msgstr ""
"назад та вперед вздовж напрямного контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
-msgstr "Зміна товщини:"
+msgstr "Зміна тов_щини:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Змінити товщину контуру зшивання"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
-msgstr "Масштаб відносно довжини"
+msgstr "Масштаб _товщини відносно довжини"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
@@ -9991,18 +9841,16 @@ msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Контур, за яким буде створено проміжні кроки."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "Steps_:"
-msgstr "Кроків:"
+msgstr "_Кроків:"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "Визначає кількість кроків від початкового до кінцевого контурів."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
-msgstr "Однакові проміжки"
+msgstr "Одн_акові проміжки"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid ""
@@ -10016,45 +9864,40 @@ msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "Fi_xed width:"
-msgstr "Фіксована ширина:"
+msgstr "_Фіксована ширина:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
-#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
-msgstr "У одиницях товщини штриха"
+msgstr "_У одиницях товщини штриха"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "Обчислювати «ширину проміжку» відносно товщини штриха"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
-#, fuzzy
msgid "St_roke width"
-msgstr "Товщина штриха"
+msgstr "Тов_щина штриха"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "Додати ширину штриха до розміру проміжку"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "_Crossing path stroke width"
-msgstr "Товщина штриха контуру перетинання"
+msgstr "Товщина штриха _контуру перетинання"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "Додати ширину перпендикулярного штриха до розміру проміжку"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
-msgstr "Розмір перемикача:"
+msgstr "Розм_ір перемикача:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Orientation indicator/switcher size"
@@ -10118,18 +9961,16 @@ msgid "Width of the pattern"
msgstr "Ширина візерунку"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
-msgstr "Ширина у одиницях довжини"
+msgstr "_Ширина у одиницях довжини"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Показувати ширину візерунку у одиницях його довжини"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
-msgstr "Інтервал:"
+msgstr "Ін_тервал:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
@@ -10141,19 +9982,16 @@ msgstr ""
"їх обмежено -90% ширини візерунка."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
-msgstr "Звичайний відступ:"
+msgstr "Звича_йний відступ:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
-msgstr "Відступ по дотичній:"
+msgstr "Відступ по доти_чній:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
-msgstr "Відступ у одиницях розміру візерунка"
+msgstr "Відступ у одини_цях розміру візерунка"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid ""
@@ -10164,18 +10002,16 @@ msgstr ""
"ширини/висоти"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
-msgstr "Візерунок є вертикальним"
+msgstr "Візерунок є в_ертикальним"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Повернути візерунок на 90° перед застосуванням"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "_Fuse nearby ends:"
-msgstr "Об’єднання ближніх кінців:"
+msgstr "Об’_єднання ближніх кінців:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
@@ -10382,24 +10218,23 @@ msgstr "Праворуч"
msgid "Both"
msgstr "Обидва"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
msgid "Start"
msgstr "Початок"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5571
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
-msgstr "Відстань між позначками:"
+msgstr "Ві_дстань між позначками:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Відстань між послідовними позначками на лінійці"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
@@ -10407,36 +10242,32 @@ msgid "Unit:"
msgstr "Одиниця:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
-msgstr "Основна довжина:"
+msgstr "_Основна довжина:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "Довжина основних позначок лінійки"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
-msgstr "Проміжна довжина:"
+msgstr "Про_міжна довжина:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "Довжина проміжних позначок лінійки"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
-msgstr "Основні кроки:"
+msgstr "Основні кр_оки:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "Малювати основну позначку кожні … кроків"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
-msgstr "Зсунути позначки на:"
+msgstr "Зсунути позначки _на:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
@@ -10451,9 +10282,8 @@ msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr "Напрямок позначок (дивлячись вздовж контуру з початку до кінця)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "_Offset:"
-msgstr "Зсув:"
+msgstr "_Зсув:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset of first mark"
@@ -10611,9 +10441,8 @@ msgid "max curvature"
msgstr "максимальна кривина"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
-msgstr "Кількість поколінь:"
+msgstr "Кі_лькість поколінь:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
@@ -10628,9 +10457,8 @@ msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "Контур, чиї сегменти визначають ітеровані перетворення"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "_Use uniform transforms only"
-msgstr "Використовувати лише однорідні перетворення"
+msgstr "_Використовувати лише однорідні перетворення"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid ""
@@ -10641,9 +10469,8 @@ msgstr ""
"сегментів (інакше вони визначатимуть загальне перетворення)."
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
-msgstr "Малювати всі покоління"
+msgstr "Мал_ювати всі покоління"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
@@ -10662,9 +10489,8 @@ msgstr "Еталонний сегмент. Типовим є горизонта
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "_Max complexity:"
-msgstr "Максимальна складність:"
+msgstr "М_аксимальна складність:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
@@ -10738,41 +10564,41 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
-#: ../src/main.cpp:267
+#: ../src/main.cpp:263
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Вивести версію Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:272
+#: ../src/main.cpp:268
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:273
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
"встановлено"
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:278
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
-#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
-#: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
-#: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
+#: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:356 ../src/main.cpp:361 ../src/main.cpp:366
+#: ../src/main.cpp:371 ../src/main.cpp:382
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
-#: ../src/main.cpp:287
+#: ../src/main.cpp:283
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
"використовуйте '| program')"
-#: ../src/main.cpp:292
+#: ../src/main.cpp:288
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
-#: ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:293
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
@@ -10780,11 +10606,11 @@ msgstr ""
"Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів у "
"PS/EPS/PDF (типове значення 90)"
-#: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+#: ../src/main.cpp:294 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:302
+#: ../src/main.cpp:298
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
@@ -10792,19 +10618,19 @@ msgstr ""
"Область експорту у одиницях SVG (типово — вся сторінка; 0,0 — лівий нижній "
"кут)"
-#: ../src/main.cpp:303
+#: ../src/main.cpp:299
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:307
+#: ../src/main.cpp:303
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не сторінкою)"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:308
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Ділянкою експорту є вся сторінка"
-#: ../src/main.cpp:317
+#: ../src/main.cpp:313
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
@@ -10812,82 +10638,82 @@ msgstr ""
"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
"одиницях SVG)"
-#: ../src/main.cpp:322
+#: ../src/main.cpp:318
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:323
+#: ../src/main.cpp:319
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
-#: ../src/main.cpp:327
+#: ../src/main.cpp:323
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:328
+#: ../src/main.cpp:324
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА"
-#: ../src/main.cpp:332
+#: ../src/main.cpp:328
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується"
-#: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
+#: ../src/main.cpp:329 ../src/main.cpp:427
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:339
+#: ../src/main.cpp:335
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
"з export-id)"
-#: ../src/main.cpp:344
+#: ../src/main.cpp:340
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"При експорті використовувати збережену назву файла та розширення (лише з "
"export-id)"
-#: ../src/main.cpp:349
+#: ../src/main.cpp:345
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
"кольорова гама)"
-#: ../src/main.cpp:350
+#: ../src/main.cpp:346
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
-#: ../src/main.cpp:354
+#: ../src/main.cpp:350
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
-#: ../src/main.cpp:355
+#: ../src/main.cpp:351
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
-#: ../src/main.cpp:359
+#: ../src/main.cpp:355
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Експортувати документ у формат «звичайний SVG» (без елементів sodipodi: або "
"inkscape:)"
-#: ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:360
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
-#: ../src/main.cpp:369
+#: ../src/main.cpp:365
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
-#: ../src/main.cpp:374
+#: ../src/main.cpp:370
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
-#: ../src/main.cpp:379
+#: ../src/main.cpp:375
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
@@ -10898,15 +10724,15 @@ msgstr ""
"накласти на дані з файла PDF/PS/EPS. Вставити результат до вашого файла "
"LaTeX можна буде командою: \\input{файл_latex.tex}"
-#: ../src/main.cpp:385
+#: ../src/main.cpp:381
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
-#: ../src/main.cpp:391
+#: ../src/main.cpp:387
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (PS, EPS, PDF)"
-#: ../src/main.cpp:396
+#: ../src/main.cpp:392
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
@@ -10915,75 +10741,75 @@ msgstr ""
"PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:402
+#: ../src/main.cpp:398
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:408
+#: ../src/main.cpp:404
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:414
+#: ../src/main.cpp:410
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:420
+#: ../src/main.cpp:416
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id"
-#: ../src/main.cpp:425
+#: ../src/main.cpp:421
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об’єктів"
-#: ../src/main.cpp:430
+#: ../src/main.cpp:426
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, розміри якого опитуються"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:436
+#: ../src/main.cpp:432
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти"
-#: ../src/main.cpp:441
+#: ../src/main.cpp:437
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
-#: ../src/main.cpp:446
+#: ../src/main.cpp:442
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:451
+#: ../src/main.cpp:447
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:452
+#: ../src/main.cpp:448
msgid "VERB-ID"
msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
-#: ../src/main.cpp:456
+#: ../src/main.cpp:452
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, який визначається при відкриванні Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:457
+#: ../src/main.cpp:453
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА"
-#: ../src/main.cpp:461
+#: ../src/main.cpp:457
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки."
-#: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
+#: ../src/main.cpp:795 ../src/main.cpp:1121
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
@@ -11003,11 +10829,11 @@ msgstr "_Файл"
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2483 ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"
-#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Вставити за р_озміром"
@@ -11038,8 +10864,8 @@ msgstr "Режим показу _кольорів"
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:129
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Показати/сховати"
+msgid "Sh_ow/Hide"
+msgstr "По_казати/Сховати"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
@@ -11068,10 +10894,6 @@ msgstr "В_ізерунок"
msgid "_Path"
msgstr "_Контур"
-#: ../src/menus-skeleton.h:236
-msgid "_Text"
-msgstr "_Текст"
-
#: ../src/menus-skeleton.h:256
msgid "Filter_s"
msgstr "Філ_ьтри"
@@ -11404,7 +11226,7 @@ msgstr "Плямиста"
msgid "Tracing"
msgstr "Трасування"
-#: ../src/preferences.cpp:130
+#: ../src/preferences.cpp:131
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
@@ -11414,7 +11236,7 @@ msgstr ""
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:145
+#: ../src/preferences.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s."
@@ -11422,7 +11244,7 @@ msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s.
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:163
+#: ../src/preferences.cpp:164
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s не є коректним каталогом."
@@ -11430,157 +11252,157 @@ msgstr "%s не є коректним каталогом."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:174
+#: ../src/preferences.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "На вдалося створити файл налаштувань %s."
-#: ../src/preferences.cpp:210
+#: ../src/preferences.cpp:211
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "Файл налаштувань %s не є звичайним файлом."
-#: ../src/preferences.cpp:220
+#: ../src/preferences.cpp:221
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Файл налаштувань %s неможливо прочитати."
-#: ../src/preferences.cpp:231
+#: ../src/preferences.cpp:232
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним документом XML."
-#: ../src/preferences.cpp:240
+#: ../src/preferences.cpp:241
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape."
-#: ../src/rdf.cpp:173
+#: ../src/rdf.cpp:174
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"
-#: ../src/rdf.cpp:178
+#: ../src/rdf.cpp:179
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
-#: ../src/rdf.cpp:183
+#: ../src/rdf.cpp:184
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
-#: ../src/rdf.cpp:188
+#: ../src/rdf.cpp:189
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
-#: ../src/rdf.cpp:193
+#: ../src/rdf.cpp:194
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-#: ../src/rdf.cpp:198
+#: ../src/rdf.cpp:199
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-#: ../src/rdf.cpp:203
+#: ../src/rdf.cpp:204
msgid "Public Domain"
msgstr "Для суспільного використання"
-#: ../src/rdf.cpp:208
+#: ../src/rdf.cpp:209
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
-#: ../src/rdf.cpp:213
+#: ../src/rdf.cpp:214
msgid "Open Font License"
msgstr "Ліцензія Open Font"
-#: ../src/rdf.cpp:231
+#: ../src/rdf.cpp:232
msgid "Name by which this document is formally known"
msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий"
-#: ../src/rdf.cpp:233
+#: ../src/rdf.cpp:234
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
-#: ../src/rdf.cpp:234
+#: ../src/rdf.cpp:235
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документа (РРРР-ММ-ДД)"
-#: ../src/rdf.cpp:236 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
+#: ../src/rdf.cpp:237 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#: ../src/rdf.cpp:237
+#: ../src/rdf.cpp:238
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документа (MIME-тип)"
-#: ../src/rdf.cpp:240
+#: ../src/rdf.cpp:241
msgid "Type of document (DCMI Type)"
msgstr "Тип документа (тип DCMI)"
-#: ../src/rdf.cpp:243
+#: ../src/rdf.cpp:244
msgid "Creator:"
msgstr "Автор:"
-#: ../src/rdf.cpp:244
+#: ../src/rdf.cpp:245
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
msgstr ""
"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документа"
-#: ../src/rdf.cpp:246
+#: ../src/rdf.cpp:247
msgid "Rights:"
msgstr "Права:"
-#: ../src/rdf.cpp:247
+#: ../src/rdf.cpp:248
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ"
-#: ../src/rdf.cpp:249
+#: ../src/rdf.cpp:250
msgid "Publisher:"
msgstr "Поширювач:"
-#: ../src/rdf.cpp:250
+#: ../src/rdf.cpp:251
msgid "Name of entity responsible for making this document available"
msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документа"
-#: ../src/rdf.cpp:253
+#: ../src/rdf.cpp:254
msgid "Identifier:"
msgstr "Ідентифікатор:"
-#: ../src/rdf.cpp:254
+#: ../src/rdf.cpp:255
msgid "Unique URI to reference this document"
msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ"
-#: ../src/rdf.cpp:256
+#: ../src/rdf.cpp:257
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
-#: ../src/rdf.cpp:257
+#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Unique URI to reference the source of this document"
msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документа"
-#: ../src/rdf.cpp:259
+#: ../src/rdf.cpp:260
msgid "Relation:"
msgstr "Зв’язок:"
-#: ../src/rdf.cpp:260
+#: ../src/rdf.cpp:261
msgid "Unique URI to a related document"
msgstr "Унікальний URI пов'язаного документа"
-#: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+#: ../src/rdf.cpp:263 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
-#: ../src/rdf.cpp:263
+#: ../src/rdf.cpp:264
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document (e.g. 'en-GB')"
msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтеґами (наприклад, «uk-UA»)"
-#: ../src/rdf.cpp:265
+#: ../src/rdf.cpp:266
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключові слова:"
-#: ../src/rdf.cpp:266
+#: ../src/rdf.cpp:267
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications"
@@ -11588,49 +11410,49 @@ msgstr "Опис теми цього документа списком ключ
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/rdf.cpp:270
+#: ../src/rdf.cpp:271
msgid "Coverage:"
msgstr "Покриття:"
-#: ../src/rdf.cpp:271
+#: ../src/rdf.cpp:272
msgid "Extent or scope of this document"
msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документа"
-#: ../src/rdf.cpp:274
+#: ../src/rdf.cpp:275
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: ../src/rdf.cpp:275
+#: ../src/rdf.cpp:276
msgid "A short account of the content of this document"
msgstr "Короткий перелік вмісту цього документа"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/rdf.cpp:279
+#: ../src/rdf.cpp:280
msgid "Contributors:"
msgstr "Учасники розробки:"
-#: ../src/rdf.cpp:280
+#: ../src/rdf.cpp:281
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document"
msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документа"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/rdf.cpp:284
+#: ../src/rdf.cpp:285
msgid "URI:"
msgstr "Адреса:"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/rdf.cpp:286
+#: ../src/rdf.cpp:287
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документа"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/rdf.cpp:290
+#: ../src/rdf.cpp:291
msgid "Fragment:"
msgstr "Фрагмент:"
-#: ../src/rdf.cpp:291
+#: ../src/rdf.cpp:292
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»"
@@ -11751,9 +11573,9 @@ msgstr "Вилучити текст"
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6143
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1026
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:204 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 ../src/widgets/toolbox.cpp:6189
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
@@ -11781,7 +11603,7 @@ msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:502
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:503
msgid "Ungroup"
msgstr "Розгрупувати"
@@ -12098,15 +11920,15 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їх розмірів під полотно."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3223 ../src/verbs.cpp:2736
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3223 ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Підігнати полотно до позначеної області"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3252 ../src/verbs.cpp:2738
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3252 ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3273 ../src/verbs.cpp:2740
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3273 ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення"
@@ -12122,8 +11944,8 @@ msgstr "Коло"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2507
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
@@ -12139,7 +11961,7 @@ msgstr "Лінія"
msgid "Path"
msgstr "Контур"
-#: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
+#: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Polygon"
msgstr "Багатокутник"
@@ -12149,16 +11971,36 @@ msgstr "Багатокутник"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2512
msgid "3D Box"
msgstr "Просторовий об’єкт"
+#. LPETool
+#. commented out, because the LPETool is not finished yet.
+#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
+#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
+#. Text
+#: ../src/selection-describer.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
+#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:71
msgctxt "Object"
@@ -12171,14 +12013,14 @@ msgstr "Розтягнення контуру"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:77
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2509
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2974
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
@@ -12240,8 +12082,8 @@ msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити рамку"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
-#: ../src/tweak-context.cpp:203
+#: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:230
+#: ../src/tweak-context.cpp:206
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
@@ -12389,19 +12231,19 @@ msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:504 ../src/sp-ellipse.cpp:881
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:506 ../src/sp-ellipse.cpp:883
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Еліпс</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:645
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:647
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Коло</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Сегмент</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:880
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Дуга</b>"
@@ -12420,11 +12262,11 @@ msgstr "Область верстки"
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Виключена область верстки"
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
+#: ../src/sp-guide.cpp:299
msgid "Guides Around Page"
msgstr "Напрямні навколо сторінки"
-#: ../src/sp-guide.cpp:421
+#: ../src/sp-guide.cpp:461
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
@@ -12432,36 +12274,36 @@ msgstr ""
"<b>Shift+Перетягування</b> починає обертання. <b>Ctrl+Перетягування</b> "
"пересуває центр обертання. <b>Del</b> вилучає."
-#: ../src/sp-guide.cpp:426
+#: ../src/sp-guide.cpp:466
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "вертикальна, на %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:429
+#: ../src/sp-guide.cpp:469
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "горизонтальна, на %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:434
+#: ../src/sp-guide.cpp:474
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)"
-#: ../src/sp-image.cpp:1145
+#: ../src/sp-image.cpp:1134
msgid "embedded"
msgstr "включене"
-#: ../src/sp-image.cpp:1153
+#: ../src/sp-image.cpp:1142
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:1154
+#: ../src/sp-image.cpp:1143
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:743
+#: ../src/sp-item-group.cpp:744
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -12690,121 +12532,121 @@ msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
-#: ../src/splivarot.cpp:901
+#: ../src/splivarot.cpp:906
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
-#: ../src/splivarot.cpp:1254
+#: ../src/splivarot.cpp:1259
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Перетворити штрих на контур"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:1257
+#: ../src/splivarot.cpp:1262
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:1340
+#: ../src/splivarot.cpp:1345
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
-#: ../src/splivarot.cpp:1459 ../src/splivarot.cpp:1527
+#: ../src/splivarot.cpp:1464 ../src/splivarot.cpp:1532
msgid "Create linked offset"
msgstr "Створити зв'язану втяжку"
-#: ../src/splivarot.cpp:1460 ../src/splivarot.cpp:1528
+#: ../src/splivarot.cpp:1465 ../src/splivarot.cpp:1533
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Створити динамічний відступ"
-#: ../src/splivarot.cpp:1553
+#: ../src/splivarot.cpp:1558
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:1770
+#: ../src/splivarot.cpp:1775
msgid "Outset path"
msgstr "Розтягнений контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:1770
+#: ../src/splivarot.cpp:1775
msgid "Inset path"
msgstr "Втягнутий контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:1772
+#: ../src/splivarot.cpp:1777
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:1951
+#: ../src/splivarot.cpp:1939
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
-#: ../src/splivarot.cpp:1953
+#: ../src/splivarot.cpp:1941
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Спрощення контурів:"
-#: ../src/splivarot.cpp:1990
+#: ../src/splivarot.cpp:1978
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено…"
-#: ../src/splivarot.cpp:2002
+#: ../src/splivarot.cpp:1990
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
-#: ../src/splivarot.cpp:2016
+#: ../src/splivarot.cpp:2004
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення."
-#: ../src/splivarot.cpp:2030
+#: ../src/splivarot.cpp:2018
msgid "Simplify"
msgstr "Спростити"
-#: ../src/splivarot.cpp:2032
+#: ../src/splivarot.cpp:2020
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
-#: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
+#: ../src/spray-context.cpp:232 ../src/tweak-context.cpp:208
#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Нічого</b> не вибрано"
-#: ../src/spray-context.cpp:251
+#: ../src/spray-context.cpp:238
#, c-format
msgid ""
-"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
+"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection."
msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати "
-"<b>копії</b> позначеної області"
+"<b>копії</b> позначеної області."
-#: ../src/spray-context.cpp:254
+#: ../src/spray-context.cpp:241
#, c-format
msgid ""
-"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
+"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection."
msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати "
-"<b>клони</b> позначеної області"
+"<b>клони</b> позначеної області."
-#: ../src/spray-context.cpp:257
+#: ../src/spray-context.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
-"selection"
+"selection."
msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати "
-"<b>окремий контур</b> позначеної області"
+"<b>окремий контур</b> позначеної області."
-#: ../src/spray-context.cpp:775
+#: ../src/spray-context.cpp:710
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об’єкти, які слід розкидати."
-#: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
+#: ../src/spray-context.cpp:785 ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
msgid "Spray with copies"
msgstr "Розкидання копій"
-#: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
+#: ../src/spray-context.cpp:789 ../src/widgets/toolbox.cpp:4724
msgid "Spray with clones"
msgstr "Розкидання клонів"
-#: ../src/spray-context.cpp:891
+#: ../src/spray-context.cpp:793
msgid "Spray in single path"
msgstr "Розкидання окремого контуру"
@@ -12855,7 +12697,7 @@ msgstr ""
"Щоб розташувати текст за контуром, контурний текст слід зробити <b>видимим</"
"b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:194 ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/text-chemistry.cpp:194 ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Put text on path"
msgstr "Розмістити текст вздовж контуру"
@@ -12867,7 +12709,7 @@ msgstr "Позначте <b>текст вздовж контуру</b>, щоб
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Remove text from path"
msgstr "Зняти текст з контуру"
@@ -12915,58 +12757,58 @@ msgstr "Перетворення контурного тексту на звич
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити "
"частину тексту."
-#: ../src/text-context.cpp:451
+#: ../src/text-context.cpp:450
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
"позначити частину тексту."
-#: ../src/text-context.cpp:506
+#: ../src/text-context.cpp:505
msgid "Create text"
msgstr "Створити текст"
-#: ../src/text-context.cpp:530
+#: ../src/text-context.cpp:529
msgid "Non-printable character"
msgstr "Недрукований символ"
-#: ../src/text-context.cpp:545
+#: ../src/text-context.cpp:544
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
-#: ../src/text-context.cpp:580
+#: ../src/text-context.cpp:579
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
+#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:880
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
-#: ../src/text-context.cpp:669
+#: ../src/text-context.cpp:668
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
-#: ../src/text-context.cpp:715
+#: ../src/text-context.cpp:714
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка."
-#: ../src/text-context.cpp:726
+#: ../src/text-context.cpp:725
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Текстову область створено."
-#: ../src/text-context.cpp:728
+#: ../src/text-context.cpp:727
msgid "Create flowed text"
msgstr "Створити контурний текст"
-#: ../src/text-context.cpp:730
+#: ../src/text-context.cpp:729
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
@@ -12974,75 +12816,75 @@ msgstr ""
"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
"створено."
-#: ../src/text-context.cpp:866
+#: ../src/text-context.cpp:865
msgid "No-break space"
msgstr "Нерозривний пробіл"
-#: ../src/text-context.cpp:868
+#: ../src/text-context.cpp:867
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
-#: ../src/text-context.cpp:905
+#: ../src/text-context.cpp:904
msgid "Make bold"
msgstr "Зробити жирним"
-#: ../src/text-context.cpp:923
+#: ../src/text-context.cpp:922
msgid "Make italic"
msgstr "Зробити курсивним"
-#: ../src/text-context.cpp:962
+#: ../src/text-context.cpp:961
msgid "New line"
msgstr "Новий рядок"
-#: ../src/text-context.cpp:996
+#: ../src/text-context.cpp:995
msgid "Backspace"
msgstr "Забій"
-#: ../src/text-context.cpp:1044
+#: ../src/text-context.cpp:1043
msgid "Kern to the left"
msgstr "Відбивка ліворуч"
-#: ../src/text-context.cpp:1069
+#: ../src/text-context.cpp:1068
msgid "Kern to the right"
msgstr "Відбивка праворуч"
-#: ../src/text-context.cpp:1094
+#: ../src/text-context.cpp:1093
msgid "Kern up"
msgstr "Відбивка нагору"
-#: ../src/text-context.cpp:1119
+#: ../src/text-context.cpp:1118
msgid "Kern down"
msgstr "Відбивка донизу"
-#: ../src/text-context.cpp:1195
+#: ../src/text-context.cpp:1194
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
-#: ../src/text-context.cpp:1216
+#: ../src/text-context.cpp:1215
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/text-context.cpp:1233
+#: ../src/text-context.cpp:1232
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/text-context.cpp:1240
+#: ../src/text-context.cpp:1239
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Зменшена відстань між літерами"
-#: ../src/text-context.cpp:1258
+#: ../src/text-context.cpp:1257
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Збільшена відстань між рядками"
-#: ../src/text-context.cpp:1265
+#: ../src/text-context.cpp:1264
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/text-context.cpp:1394
+#: ../src/text-context.cpp:1393
msgid "Paste text"
msgstr "Вставити текст"
-#: ../src/text-context.cpp:1645
+#: ../src/text-context.cpp:1644
#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
@@ -13051,14 +12893,14 @@ msgstr ""
"Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів%s); <b>Enter</b> починає "
"новий абзац."
-#: ../src/text-context.cpp:1647
+#: ../src/text-context.cpp:1646
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
"Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового "
"рядка."
-#: ../src/text-context.cpp:1655 ../src/tools-switch.cpp:197
+#: ../src/text-context.cpp:1654 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
@@ -13066,7 +12908,7 @@ msgstr ""
"<b>Клацання</b> позначає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
-#: ../src/text-context.cpp:1765
+#: ../src/text-context.cpp:1764
msgid "Type text"
msgstr "Друк тексту"
@@ -13074,15 +12916,18 @@ msgstr "Друк тексту"
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "Змінювати <b>клонований текст</b> не можна."
-#: ../src/tools-switch.cpp:137
+#: ../src/tools-switch.cpp:139
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, позначте його і перетягніть його."
-#: ../src/tools-switch.cpp:143
-msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr "Щоб розкидати контур натисканням, позначте його і перетягніть його."
+#: ../src/tools-switch.cpp:145
+msgid ""
+"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>scroll</b> to spray the selected objects."
+msgstr ""
+"<b>Перетягніть</b>, <b>клацніть</b> або <b>покрутіть коліщатко</b>, щоб "
+"розкидати позначені об’єкти."
-#: ../src/tools-switch.cpp:149
+#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
@@ -13090,7 +12935,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
-#: ../src/tools-switch.cpp:155
+#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
@@ -13099,7 +12944,7 @@ msgstr ""
"змінює його перспективу. <b>Клацання</b> позначає об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
"окремі поверхні)."
-#: ../src/tools-switch.cpp:161
+#: ../src/tools-switch.cpp:163
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
@@ -13107,7 +12952,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> створює дугу "
"або сегмент. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
-#: ../src/tools-switch.cpp:167
+#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
@@ -13115,7 +12960,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
"форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
-#: ../src/tools-switch.cpp:173
+#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
@@ -13123,7 +12968,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
"форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт."
-#: ../src/tools-switch.cpp:179
+#: ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
@@ -13131,7 +12976,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до позначеної лінії, "
"натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Alt</b> вмикає режим ескіза."
-#: ../src/tools-switch.cpp:185
+#: ../src/tools-switch.cpp:187
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
@@ -13141,7 +12986,7 @@ msgstr ""
"додати до позначеного контуру, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl"
"+клацання</b> створює одиничні точки (лише для прямих ліній)."
-#: ../src/tools-switch.cpp:191
+#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
@@ -13150,7 +12995,7 @@ msgstr ""
"напрямної, <b>Клавіші-стрілки</b> — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) "
"і кута (вгору/вниз)."
-#: ../src/tools-switch.cpp:203
+#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
@@ -13158,7 +13003,7 @@ msgstr ""
"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
"позначеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування градієнта."
-#: ../src/tools-switch.cpp:209
+#: ../src/tools-switch.cpp:211
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
@@ -13166,12 +13011,16 @@ msgstr ""
"<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
"віддаляють полотно."
-#: ../src/tools-switch.cpp:221
+#: ../src/tools-switch.cpp:217
+msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
+msgstr "<b>Перетягніть</b> вказівник, щоб виміряти об’єкти."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:229
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
-#: ../src/tools-switch.cpp:227
+#: ../src/tools-switch.cpp:235
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
@@ -13181,11 +13030,11 @@ msgstr ""
"поєднання нового заповнення з поточною позначеною областю, <b>Ctrl+click</b> "
"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкта, на якому клацнули."
-#: ../src/tools-switch.cpp:233
+#: ../src/tools-switch.cpp:241
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Перетягніть</b>, щоб витерти."
-#: ../src/tools-switch.cpp:239
+#: ../src/tools-switch.cpp:247
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Оберіть підінструмент на панелі інструментів"
@@ -13238,30 +13087,30 @@ msgstr "Векторизація растрового зображення"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
-#: ../src/tweak-context.cpp:211
+#: ../src/tweak-context.cpp:213
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Перетягніть, щоб <b>пересунути</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:215
+#: ../src/tweak-context.cpp:217
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:219
+#: ../src/tweak-context.cpp:221
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>випадкового пересування</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:223
+#: ../src/tweak-context.cpp:225
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>зменшення</b>; з Shift для "
"<b>збільшення</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:227
+#: ../src/tweak-context.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
@@ -13270,48 +13119,48 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>обертання за годинниковою стрілкою</b>; "
"з Shift — <b>проти годинникової стрілки</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:231
+#: ../src/tweak-context.cpp:233
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>дублювання</b>; з Shift — <b>вилучення</"
"b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:235
+#: ../src/tweak-context.cpp:237
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. Перетягніть для <b>виштовхування контурів</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:239
+#: ../src/tweak-context.cpp:241
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>втягування контурів</b>; з Shift для "
"<b>витягування</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:247
+#: ../src/tweak-context.cpp:249
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>притягування контурів</b>; з Shift для "
"<b>відштовхування</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:255
+#: ../src/tweak-context.cpp:257
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>грубішання контурів</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:259
+#: ../src/tweak-context.cpp:261
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об’єктів</b> кольором."
-#: ../src/tweak-context.cpp:263
+#: ../src/tweak-context.cpp:265
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>рандомізації кольорів</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:267
+#: ../src/tweak-context.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
@@ -13319,59 +13168,59 @@ msgstr ""
"%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для "
"<b>зменшення</b>."
-#: ../src/tweak-context.cpp:1228
+#: ../src/tweak-context.cpp:1238
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Нічого не вибрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції."
-#: ../src/tweak-context.cpp:1264
+#: ../src/tweak-context.cpp:1272
msgid "Move tweak"
msgstr "Корекція пересуванням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1268
+#: ../src/tweak-context.cpp:1276
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1272
+#: ../src/tweak-context.cpp:1280
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Корекція випадковим пересуванням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1276
+#: ../src/tweak-context.cpp:1284
msgid "Scale tweak"
msgstr "Корекція масштабуванням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1280
+#: ../src/tweak-context.cpp:1288
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Корекція обертанням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1284
+#: ../src/tweak-context.cpp:1292
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Корекція дублювання/вилучення"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1288
+#: ../src/tweak-context.cpp:1296
msgid "Push path tweak"
msgstr "Корекція штовханням контурів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1292
+#: ../src/tweak-context.cpp:1300
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1296
+#: ../src/tweak-context.cpp:1304
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1300
+#: ../src/tweak-context.cpp:1308
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Корекція грубішанням контурів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1304
+#: ../src/tweak-context.cpp:1312
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Корекція заливанням кольором"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1308
+#: ../src/tweak-context.cpp:1316
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Корекція перебором кольорів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1312
+#: ../src/tweak-context.cpp:1320
msgid "Blur tweak"
msgstr "Корекція розмиванням"
@@ -13415,7 +13264,7 @@ msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "У буфері обміну відсутній контур."
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2679
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2690
msgid "_Object Properties..."
msgstr "В_ластивості об'єкта…"
@@ -13454,7 +13303,7 @@ msgid "Create link"
msgstr "Створити посилання"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2362
msgid "_Ungroup"
msgstr "Розгр_упувати"
@@ -13485,17 +13334,17 @@ msgstr "Редагувати у зовнішній програмі…"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:535 ../src/ui/context-menu.cpp:591
-#: ../src/verbs.cpp:2646
+#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заповнення та штрих"
#. Edit Text dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:598 ../src/verbs.cpp:2661
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:598 ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст та шрифт…"
#. Spellcheck dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:605 ../src/verbs.cpp:2669
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:605 ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Перевірити п_равопис…"
@@ -13547,242 +13396,242 @@ msgstr ""
"Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n"
"Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
msgid "Align"
msgstr "Вирівнювання"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
msgid "Distribute"
msgstr "Розставити"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_Г:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:482
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "_В:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:511
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8353
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Вилучити перекриття"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:542
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8082
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:543
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8146
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:636
msgid "Exchange Positions"
msgstr "Обміняти позиціями"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:670
msgid "Unclump"
msgstr "Розгрупувати"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:741
msgid "Randomize positions"
msgstr "Зробити позиції випадковими"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Розставити базові рядки тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
msgid "Align text baselines"
msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
msgid "Rearrange"
msgstr "Перевпорядкувати"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
msgid "Nodes"
msgstr "Вузли"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
msgid "Relative to: "
msgstr "Відносно: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "Вва_жати вибране групою: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
msgid "Align left edges"
msgstr "Вирівняти ліві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Центрувати за вертикальною віссю"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
msgid "Align right sides"
msgstr "Вирівняти праві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
msgid "Align top edges"
msgstr "Вирівняти верхні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Вирівняти нижні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити ліві краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:958
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити праві краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити верхні краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Рівномірно розподілити нижні краї"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:976
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8251
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8315
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Гармонійно розташувати вибране з'єднання об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr "Обмін позиціями позначених об’єктів — порядок позначення"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr "Обмін позиціями позначених об’єктів — порядок стосування"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr ""
"Обмін позиціями позначених об’єктів — циклічний перехід за годинниковою "
"стрілкою"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1007
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1018
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
msgid "Last selected"
msgstr "Останній позначений"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
msgid "First selected"
msgstr "Перший позначений"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
msgid "Biggest object"
msgstr "Найбільший об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
msgid "Smallest object"
msgstr "Найменший об’єкт"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1036
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1716
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1733
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
msgid "Selection"
msgstr "позначене"
@@ -13804,7 +13653,7 @@ msgstr "Назва профілю:"
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
@@ -13873,77 +13722,77 @@ msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Ліцензія</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Show page _border"
msgstr "Показувати _рамку полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Показувати тінь від рамки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
"сторонах"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Тло:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Border _color:"
msgstr "_Колір рамки:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Page border color"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Color of the page border"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
msgid "Default _units:"
msgstr "Типові о_диниці:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Show _guides"
msgstr "Показувати _напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показати/сховати напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr "Прилипання _напрямних під час перетягування"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
@@ -13954,110 +13803,104 @@ msgstr ""
"«прилипання до кутів рамок», властивість прилипання має лише невелика "
"частина напрямної поряд з курсором)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Ко_лір напрямних:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Guideline color"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Колір _підсвічення:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Create new grid."
msgstr "Створити нову напрямну."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "Ви_лучити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Вилучити вибрану сітку."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2399
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
-msgid "Grids"
-msgstr "Сітки"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Snap"
msgstr "Прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Color Management"
msgstr "Керування кольорами"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Scripting"
msgstr "Запис сценаріїв"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Загальні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Рамка</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Розмір сторінки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Напрямні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap _distance"
msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
msgstr "Повсюдне прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до об’єктів, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
@@ -14066,23 +13909,23 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на відстані заданій нижче"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap d_istance"
msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
@@ -14091,23 +13934,23 @@ msgstr ""
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "В_ідстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
@@ -14115,19 +13958,19 @@ msgstr ""
"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до напрямних, лише коли "
"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Прилипання до об’єктів</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(некоректний рядок UTF-8)"
@@ -14135,60 +13978,101 @@ msgstr "(некоректний рядок UTF-8)"
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2752
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2763
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Пов’язати профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:525
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Пов’язані профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:541
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:543
msgid "Link Profile"
msgstr "Пов’язати з профілем"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:574
msgid "Profile Name"
msgstr "Назва профілю"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607
+msgid "External scripts"
+msgstr "Зовнішні скрипти"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
+msgid "Embedded scripts"
+msgstr "Вбудовані скрипти"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:616
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:639
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:648
+msgid "<b>Embedded script files:</b>"
+msgstr "<b>Файли вбудованих скриптів:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
+msgid "New"
+msgstr "Створити"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:672
+msgid "Script id"
+msgstr "Ід. скрипту"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:678
+msgid "<b>Content:</b>"
+msgstr "<b>Вміст:</b>"
+
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741
msgid "Add external script..."
msgstr "Додати зовнішній скрипт…"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679
+#. inform the document, so we can undo
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
+msgid "Add embedded script..."
+msgstr "Додати вбудований скрипт…"
+
+#. inform the document, so we can undo
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:788
msgid "Remove external script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:760
+#. inform the document, so we can undo
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:820
+msgid "Remove embedded script"
+msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
+
+#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
+#. inform the document, so we can undo
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:903
+msgid "Edit embedded script"
+msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Створення</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:989
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:972
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1200
msgid "Remove grid"
msgstr "Вилучити сітку"
@@ -14201,7 +14085,7 @@ msgstr "Інформація"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
@@ -14231,8 +14115,8 @@ msgstr "Інформація"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
-#: ../share/extensions/split.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/split.inx.h:1
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:5
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
@@ -14260,32 +14144,32 @@ msgstr "Дозволити перегляд"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:725
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:735
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:736
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:352
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:730
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:731
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:222
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Усі файли Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:741
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:742
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:223
msgid "All Images"
msgstr "Усі зображення"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:747
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:224
msgid "All Vectors"
msgstr "Всі векторні"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:751
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:752
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:225
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Всі растрові"
@@ -14365,15 +14249,15 @@ msgstr "Тло"
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:353
msgid "All Executable Files"
msgstr "Усі виконувані файли"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:545
msgid "Show Preview"
msgstr "Показати попередній перегляд"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:682
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:683
msgid "No file selected"
msgstr "Не вибрано файла"
@@ -14606,9 +14490,9 @@ msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Висота області дії ефектів фільтра"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4672 ../share/extensions/extrude.inx.h:4
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737 ../src/widgets/toolbox.cpp:6202
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
@@ -15084,756 +14968,770 @@ msgstr "Дублювати примітив фільтра"
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147
msgid "all"
msgstr "усі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56
msgid "common"
msgstr "типові"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
msgid "inherited"
msgstr "успадковані"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Arabic"
msgstr "арабська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "Armenian"
msgstr "вірменська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Bengali"
msgstr "бенгальська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Bopomofo"
msgstr "бопомофо"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Cherokee"
msgstr "черокі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Coptic"
msgstr "коптська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Cyrillic"
msgstr "кирилиця"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
msgid "Deseret"
msgstr "дезерет"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Devanagari"
msgstr "деванагарі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Ethiopic"
msgstr "ефіопська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Georgian"
msgstr "грузинська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
msgid "Gothic"
msgstr "готична"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
msgid "Greek"
msgstr "грецька"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "Gujarati"
msgstr "гуджараті"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Gurmukhi"
msgstr "гурмухі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
msgid "Han"
msgstr "хань"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
msgid "Hangul"
msgstr "хангул"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Hebrew"
msgstr "іврит"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Hiragana"
msgstr "хірагана"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Kannada"
msgstr "каннада"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Katakana"
msgstr "катакана"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Khmer"
msgstr "кхмерська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Lao"
msgstr "лаоська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
msgid "Latin"
msgstr "латинська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Malayalam"
msgstr "малаялам"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Mongolian"
msgstr "монгольська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Myanmar"
msgstr "м’янма"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Ogham"
msgstr "огамічна"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
msgid "Old Italic"
msgstr "давня італійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Oriya"
msgstr "орійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Runic"
msgstr "рунічна"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Sinhala"
msgstr "сингалійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Syriac"
msgstr "сирійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Tamil"
msgstr "тамільська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Thaana"
msgstr "таана"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Thai"
msgstr "тайська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Tibetan"
msgstr "тибетська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "канадських аборигенів"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
msgid "Yi"
msgstr "ї"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Tagalog"
msgstr "тагалог"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Hanunoo"
msgstr "хануну"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
msgid "Buhid"
msgstr "бухід"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Tagbanwa"
msgstr "таґбанва"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
msgid "Braille"
msgstr "шрифт Брайля"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
msgid "Cypriot"
msgstr "кіпрська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Limbu"
msgstr "лімбу"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
msgid "Osmanya"
msgstr "османья"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
msgid "Shavian"
msgstr "шавіан"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Linear B"
msgstr "лінійна писемність B"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Tai Le"
msgstr "тай лі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
msgid "Ugaritic"
msgstr "угаритська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "New Tai Lue"
msgstr "нова тай лі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Buginese"
msgstr "бугійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Glagolitic"
msgstr "глаголиця"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Tifinagh"
msgstr "тіфінаг"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "силоті нагрі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
msgid "Old Persian"
msgstr "старовинна персидська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
msgid "Kharoshthi"
msgstr "кхароштхі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
msgid "unassigned"
msgstr "не призначено"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Balinese"
msgstr "балійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiform"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
msgid "Phoenician"
msgstr "фінікійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Phags-pa"
msgstr "фагс-па"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
msgid "N'Ko"
msgstr "н’ко"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Kayah Li"
msgstr "кая-лі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
msgid "Lepcha"
msgstr "лепча"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Rejang"
msgstr "реджан"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "Sundanese"
msgstr "сунданська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Saurashtra"
msgstr "саураштра"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Cham"
msgstr "тьям"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
msgid "Ol Chiki"
msgstr "ол-чикі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "Vai"
msgstr "вай"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
msgid "Carian"
msgstr "карійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
msgid "Lycian"
msgstr "лікійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
msgid "Lydian"
msgstr "лідійська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148
msgid "Basic Latin"
msgstr "основні латинські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "додаткові Latin-1"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "латинська розширена-А"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "латинська розширена-В"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "IPA Extensions"
msgstr "розширена IPA"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "знаки інтервалів"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "об’єднання діакритичних знаків"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "грецькі і коптські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "додаткова кирилиця"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "додаткові арабські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "NKo"
msgstr "Н’Ко"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Samaritan"
msgstr "самаритянська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "корейські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "додаткові ефіопські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів (додаткові)"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "кхмерські символи"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Tai Tham"
msgstr "тай-тхем"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "ведичні розширення"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "фонетичні розширення"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "додаткові фонетичні розширення"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "додаткові об’єднання діакритичних знаків"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "латинь додаткова розширена"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Greek Extended"
msgstr "розширені грецькі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "General Punctuation"
msgstr "загальна пунктуація"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "верхні і нижні індекси"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Currency Symbols"
msgstr "символи грошових одиниць"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "об’єднання діакритичних знаків і символів"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "схожі на літери символи"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Number Forms"
msgstr "форми чисел"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Arrows"
msgstr "стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "математичні оператори"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "різні технічні"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Control Pictures"
msgstr "малюнки керування"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "оптичне розпізнавання знаків"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "буквено-цифрові у рамках"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Box Drawing"
msgstr "для малювання рамок"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Block Elements"
msgstr "блокові елементи"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "геометричні форми"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "різні символи"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Dingbats"
msgstr "декоративні"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "різні математичні символи-A"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "додаткові стрілки-A"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Braille Patterns"
msgstr "шаблони Брайля"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "додаткові стрілки-B"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "різні математичні символи-B"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "додаткові математичні дії"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "різні символи і стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "латинь розширена-C"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "додаткові грузинські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "розширені ефіопські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "розширена кирилиця-A"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "додаткова пунктуація"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "додатки радикалів ієрогліфів"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "радикали кандзі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "символи-ідеограми"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "символи і пунктуація далекосхідних мов"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "сумісні корейські"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "Kanbun"
msgstr "канбун"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "додаткові бопомофо"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "CJK Strokes"
msgstr "штрихи CJK"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "фонетичні розширення Катакана"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "вкладені ієрогліфи і назви місяців"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "сумісність з CJK"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "ієрогліфічні ідеограми Додаток A"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "символи гексаграм Їджинг"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "універсальні ідеографічні ієрогліфи"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Yi Syllables"
msgstr "склади ї"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Yi Radicals"
msgstr "радикали ї"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "Lisu"
msgstr "лісу"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "розширена кирилиця-B"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Bamum"
msgstr "бамум"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "символи зміни тону"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "латинь розширена-D"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "загальні індійські форми чисел"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "розширена деванагарі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "корейска розширена-A"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Javanese"
msgstr "яванська"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "м’янмська розширена-A"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Tai Viet"
msgstr "тай-в’єт"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "маніпурі"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "склади хангул"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "корейска розширена-B"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "High Surrogates"
msgstr "верхні замінники"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "верхні приватні замінники"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Low Surrogates"
msgstr "нижні замінники"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Private Use Area"
msgstr "область приватного використання"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "сумісні ієрогліфічні ідеограми"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "форми відтворення абеток"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "форми відтворення арабської A"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "Variation Selectors"
msgstr "вибір варіантів"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Vertical Forms"
msgstr "вертикальні форми"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "комбіновані позначки половинок"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "сумісні ієрогліфічні форми"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Small Form Variants"
msgstr "варіанти малих форм"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "форми відтворення арабської B"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "форми півширини та повної ширини"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
msgid "Specials"
msgstr "спеціальні"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361
msgid "Script: "
msgstr "Писемність: "
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388
msgid "Range: "
msgstr "Діапазон: "
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:453
msgid "Append"
msgstr "Додати"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:561
msgid "Append text"
msgstr "Додати текст"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "Кут (у градусах):"
-
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Відно_сна зміна"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Пересунути і/або повернути напрямну відносно поточних параметрів"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
+msgid "Optionally give this guideline a name"
+msgstr "Ви також можете надати цій напрямній назву"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "_Angle:"
+msgstr "_Кут:"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:120
msgid "Set guide properties"
msgstr "Властивості напрямної"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:159
msgid "Guideline"
msgstr "Напрямна"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:256
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Ід. напрямної: %s"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:262
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Поточний: %s"
@@ -15860,23 +15758,23 @@ msgstr "Позна_чення"
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Лише вибране або весь документ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Радіус захоплення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid "pixels"
msgstr "точок"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
@@ -15884,24 +15782,24 @@ msgstr ""
"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкта, щоб захопити "
"його"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
"а не перетягування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
"перезавантаження)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
@@ -15911,25 +15809,25 @@ msgstr ""
"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
"(залишається можливість використовувати мишу) ."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid "Scrolling"
msgstr "Гортання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Колесо миші гортає на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
@@ -15937,24 +15835,24 @@ msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
"натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Scroll by:"
msgstr "Крок гортання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "Acceleration:"
msgstr "Прискорення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
@@ -15962,15 +15860,15 @@ msgstr ""
"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати "
"(0 скасовує прискорення)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Автогортання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
@@ -15978,7 +15876,7 @@ msgstr ""
"Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
"(0 скасовує автогортання)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -15986,11 +15884,11 @@ msgstr ""
"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
"автогортання; додатні значення — за межами вікна, від'ємні — всередині вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
@@ -16000,11 +15898,11 @@ msgstr ""
"кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо "
"вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
@@ -16013,19 +15911,19 @@ msgstr ""
"гортання з Ctrl; якщо зняти позначку, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
"гортатиме без Ctrl."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Увімкнути індикатор прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Затримка (у мс):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
@@ -16036,20 +15934,20 @@ msgstr ""
"встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде "
"миттєвим."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
msgid "Weight factor:"
msgstr "Ваговий коефіцієнт:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
@@ -16059,11 +15957,11 @@ msgstr ""
"найближче перетворення (якщо встановлено 0), або вибрати вузол, який "
"спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
@@ -16072,55 +15970,49 @@ msgstr ""
"Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до "
"позиції вказівника миші, а не до проекції вузла на лінію обмеження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
msgid "Snapping"
msgstr "Прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
msgid "Steps"
msgstr "Кроки"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Стрілки переміщують на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
msgid ""
-"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
-"(in px units)"
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
-"На цю відстань (у точках) переміщується позначений об'єкт чи вузол при "
+"На цю відстань переміщується позначений об'єкт чи вузол при "
"натисканні клавіші зі стрілкою"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
msgid "> and < scale by:"
msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
-"На цю величину (у точках) змінюється розмір позначеного при натисканні "
-"клавіш > чи <"
+"На цю величину змінюється розмір позначеного при натисканні клавіш > чи <"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Втягнути/розтягнути на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
-"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди втягування та "
-"розтягування"
-
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
+msgstr "На цю відстань переміщують контур команди втягування та розтягування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -16131,15 +16023,15 @@ msgstr ""
"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Обмеження обертання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
msgid "degrees"
msgstr "градусів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
@@ -16148,10 +16040,22 @@ msgstr ""
"натискання «[» чи «]» повертає на вибраний кут"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+msgid "Relative snapping of guideline angles"
+msgstr "Відносне прилипання кутів нахилу напрямних"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
+msgid ""
+"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
+"original angle"
+msgstr ""
+"Якщо позначено, кути прилипання під час обертання напрямної будуть "
+"обчислюватися відносно початкового кута"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Крок масштабу:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
@@ -16159,28 +16063,28 @@ msgstr ""
"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
"середньою кнопкою миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
msgid "Show selection cue"
msgstr "Показувати підказку позначення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Визначає, чи слід показувати підказку позначення (як і у селекторі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Визначає, чи буде показано засоби редагування градієнтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об’єкта, а не рамку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
@@ -16188,25 +16092,25 @@ msgstr ""
"Перетворення об’єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв "
"об’єкта і відтворюють форму об’єкта, а не просто вздовж рамки об’єкта."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Розмір точки за Ctrl+клацанням:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
msgid "times current stroke width"
msgstr "товщин поточного штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Розмір точок, створених за допомогою Ctrl+клацання (у порівнянні з поточною "
"товщиною штриха)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
@@ -16214,23 +16118,23 @@ msgstr ""
"<b>позначено більше ніж один об'єкт.</b> Не вдається взяти стиль від "
"кількох об'єктів."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Style of new objects"
msgstr "Стиль нових об’єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Last used style"
msgstr "Останнього використаного стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Застосувати стиль, який ви застосовували останнім"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Власного стилю інструмента:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
@@ -16239,64 +16143,62 @@ msgstr ""
"об'єктів. Скористайтеся кнопкою внизу для встановлення цього стилю."
#. style swatch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
msgid "Take from selection"
msgstr "Взяти з позначеного"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Стиль цього інструмента нових об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкта як стиль даного інструмента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid "Bounding box to use"
-msgstr "Рамка, що використовується:"
+msgstr "Рамка, що використовується"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Видима рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтрування тощо."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Геометрична рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Ця рамка включає лише простий контур"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Conversion to guides"
-msgstr "Перетворення у напрямні:"
+msgstr "Перетворення у напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Зберегти об’єкти після перетворення у напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr "Після перетворення об’єкта на напрямні не вилучати сам об’єкт."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Поводитися з групами як з окремим об’єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
@@ -16304,105 +16206,103 @@ msgstr ""
"Вважати групи окремими об’єктів під час перетворення на напрямні, а не "
"перетворювати кожен з елементів окремо."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Average all sketches"
msgstr "Осереднення всіх ескізів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Select new path"
msgstr "Обрати новий контур"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "When transforming, show"
-msgstr "При трансформації показувати:"
+msgstr "При трансформації показувати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
msgid "Objects"
msgstr "Об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
msgid "Box outline"
msgstr "Рамку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Per-object selection cue"
-msgstr "Позначення позначених об'єктів:"
+msgstr "Окрема черга позначених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "позначені об'єкти ніяк не позначені"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Mark"
msgstr "Позначка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Кожен позначений об'єкт має позначку у формі ромба у лівому верхньому куті"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Box"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Кожен позначений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Node"
msgstr "Вузол"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Path outline"
msgstr "Обрис контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "Path outline color"
msgstr "Колір обрису контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для обрису контуру."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Always show outline"
msgstr "Завжди показувати обрис"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr "Показувати обриси для всіх ліній, а не лише для невидимих"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "Оновлювати обриси під час перетягування вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
@@ -16411,11 +16311,11 @@ msgstr ""
"цей пункт не буде позначено, вигляд обрису буде оновлено лише після "
"завершення дії."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "Оновлювати контури під час перетягування вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
@@ -16424,11 +16324,11 @@ msgstr ""
"цей пункт не буде позначено, вигляд контуру буде оновлено лише після "
"завершення дії."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "Показувати напрям контуру на обрисах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
@@ -16436,28 +16336,28 @@ msgstr ""
"Показувати напрям позначених контурів малюванням невеличких стрілочок "
"всередині кожного з сегментів обрису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Показувати обрис тимчасового контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Показувати тимчасовий обрис для позначених контурів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
"Показувати тимчасовий обрис, навіть якщо контур позначено для редагування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Flash time:"
msgstr "Час блимання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
@@ -16467,25 +16367,25 @@ msgstr ""
"мілісекундах). Вкажіть 0, щоб рамку контуру було показано до того часу, доки "
"вказівник не буде відведено від рамки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Editing preferences"
msgstr "Параметри редагування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для окремих вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr ""
"Показувати елементи керування перетворенням, навіть якщо позначено лише один "
"вузол"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Вилучення вузлів зберігає форму"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
@@ -16494,35 +16394,55 @@ msgstr ""
"Натисніть Ctrl, щоб скасувати таку поведінку"
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Tweak"
msgstr "Корекція"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
msgid "Object paint style"
msgstr "Стиль малювання об’єктів"
#. Spray
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Spray"
msgstr "Розкидання"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2523
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:493
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
+#. Measure
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+msgid "Measure"
+msgstr "Міра"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+msgid "Ignore first and last points"
+msgstr "Ігнорувати першу і останню точки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid ""
+"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
+"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
+"intersections will be displayed."
+msgstr ""
+"Початок і кінець лінії інструмента вимірювання не враховуватиметься під час "
+"обчислення довжин. Буде показано лише довжини між самими точками перетину "
+"кривих."
+
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Shapes"
msgstr "Фігури"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Sketch mode"
msgstr "Режим ескіза"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
@@ -16531,17 +16451,17 @@ msgstr ""
"ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -16550,7 +16470,7 @@ msgstr ""
"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
"однаковою за будь-якого масштабу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
@@ -16559,20 +16479,20 @@ msgstr ""
"знімається попереднє позначення)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Відро з фарбою"
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
@@ -16580,68 +16500,68 @@ msgstr ""
"тексту."
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"У разі вибрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""
"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "Dockable"
msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Не показувати діалоги на панелі задач"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Показувати кнопку закриття у діалогах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Aggressive"
msgstr "наполегливо"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
@@ -16649,7 +16569,7 @@ msgstr ""
"Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
"зберігається у налаштуваннях користувача)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
@@ -16657,53 +16577,53 @@ msgstr ""
"Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
"(геометрія зберігається у документі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Діалоги згори вікна:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
"середовищами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Прозорість вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Непрозорість при фокусуванні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Непрозорість без фокусування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Час зміни непрозорості у анімації:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -16712,48 +16632,47 @@ msgstr ""
"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
"(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid "Move in parallel"
msgstr "Переміщуються паралельно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Залишаються нерухомими"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgid "Move according to transform"
msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid "Are unlinked"
msgstr "Від'єднуються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
msgid "Are deleted"
msgstr "Вилучено"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
-msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
+msgstr "Пересування оригіналу: клони та прив'язані розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
@@ -16762,29 +16681,27 @@ msgstr ""
"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
"оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
msgid "Deleting original: clones"
-msgstr "За дублювання (оригінал+клони):"
+msgstr "Вилучення оригіналу: клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
-msgstr "За дублювання (оригінал+клони):"
+msgstr "Дублювання оригінал+клони/прив'язані розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Повторно пов’язувати дубльовані клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -16795,27 +16712,27 @@ msgstr ""
"старим оригіналом"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -16823,104 +16740,104 @@ msgstr ""
"Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
"вирізання чи маска з малюнку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
msgid "Before applying"
msgstr "До застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об’єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Створювати для кожного обрізаного/замаскованого об’єкта власну групу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об’єкти у одну групу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об’єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
"Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об’єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об’єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
msgid "After releasing"
msgstr "Після відпускання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Вирізання та маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Змінювати ширину штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформувати градієнти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформувати візерунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Optimized"
msgstr "З оптимізацією"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимізації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
"пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:588
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
msgid "Store transformation"
msgstr "Збереження трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
@@ -16928,47 +16845,47 @@ msgstr ""
"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
"атрибуту transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформації"
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Добра якість (повільно)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid "Average quality"
msgstr "Посередня якість"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Низька якість (швидко)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Якість гаусового розмивання для показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
@@ -16976,36 +16893,36 @@ msgstr ""
"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу"
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
@@ -17013,65 +16930,65 @@ msgstr ""
"Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів "
"фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "Number of Threads:"
msgstr "Кількість потоків:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
msgid "(requires restart)"
msgstr "(потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid ""
"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
msgstr ""
"Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для "
"обробки гаусового розмивання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Select in all layers"
msgstr "Позначити все в усіх шарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Позначити лише у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ігнорувати фіксовані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Зняти позначення після зміни шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -17079,7 +16996,7 @@ msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти "
"(окремо або у прихованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
@@ -17087,7 +17004,7 @@ msgstr ""
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити зафіксовані об'єкти (окремо або "
"у зафіксованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
@@ -17095,23 +17012,23 @@ msgstr ""
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного "
"шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
msgid "Selecting"
msgstr "Позначення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
@@ -17119,49 +17036,49 @@ msgstr ""
"Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано "
"функціями імпорту з та експорту до OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Ім’я користувача бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Ім’я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Пароль до бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
msgid "Import/Export"
msgstr "Імпорт/Експорт"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
msgid "Perceptual"
msgstr "Придатна для сприйняття"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Відносна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Абсолютна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "Display adjustment"
msgstr "Налаштування показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -17170,119 +17087,119 @@ msgstr ""
"Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n"
"Каталоги для пошуку:%s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
msgid "Display profile:"
msgstr "Профіль дисплея:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Отримати профіль з дисплея"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплея:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
"дисплей"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "Proofing"
msgstr "Проба кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Імітувати пристрій виводу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Позначати кольори поза гамою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Колір для попередження про гаму:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr ""
"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
"гамі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "Device profile:"
msgstr "Профіль пристрою виводу:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для імітації пристрою виведення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Ціль передачі кольору:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виведення на "
"пристрій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
msgid "Black point compensation"
msgstr "Компенсація чорної точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Preserve black"
msgstr "Зберігати чорний"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:297
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:570
msgid "<none>"
msgstr "<немає>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
msgid "Color management"
msgstr "Керування кольором"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Позначення основної лінії сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Не позначати лінії сітки після зменшення масштабу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color"
@@ -17290,76 +17207,76 @@ msgstr ""
"Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано "
"звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "Default grid settings"
msgstr "Типові налаштування сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
msgid "Grid units:"
msgstr "Одиниці сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "Origin X:"
msgstr "Початок по X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Origin Y:"
msgstr "Початок по Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid "Spacing X:"
msgstr "Інтервал по X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Інтервал по Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Grid line color:"
msgstr "Колір ліній сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Колір основної лінії сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Основна лінія через кожні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Показувати точки замість ліній"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid "Use named colors"
msgstr "Використовувати кольори з назвами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
@@ -17367,23 +17284,23 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, "
"«red» або «magenta») замість числового значення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "XML formatting"
msgstr "XML-форматування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Inline attributes"
msgstr "Вбудовані атрибути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Відступ, у пробілах:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
@@ -17391,24 +17308,24 @@ msgstr ""
"Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, "
"встановіть значення 0, щоб усунути відступи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Path data"
msgstr "Дані контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Дозволити відносні координати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
"Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Примусове повторення команд"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
@@ -17416,23 +17333,23 @@ msgstr ""
"Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' "
"замість 'L 1,2 3,4')"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Числова точність:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "Значущі частини значень, які буде записано до файла SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Мінімальний показник:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
@@ -17440,325 +17357,325 @@ msgstr ""
"Найменше число, записане до SVG є 10 у цьому степені; будь-яке менше число "
"буде записано, як нуль."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "SVG output"
msgstr "Експорт до SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "System default"
msgstr "Типова системна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Албанська (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Амхарська (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Арабська (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Вірменська (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Азербайджанська (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Баскська (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Білоруська (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Болгарська (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Бенгальська (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Breton (br)"
msgstr "Бретонська (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Каталанська (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Хорватська (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Чеська (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "Danish (da)"
msgstr "Данська (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Голландська (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Джонка (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "German (de)"
msgstr "Німецька (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "Greek (el)"
msgstr "Грецька (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "English (en)"
msgstr "Англійська (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Англійська/Канада (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Есперанто (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Естонська (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Фарсі (fa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Фінська (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
msgid "French (fr)"
msgstr "Французька (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Ірландська (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Галісійська (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Єврейська (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Угорська (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Індонезійська (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Italian (it)"
msgstr "Італійська (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Японська (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Кхмерська (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Руандійська (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Корейська (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Литовська (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Македонська (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Монгольська (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Непальська (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Норвезька (букмол) (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Пенджабі (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Польська (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Португальська (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Румунська (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Російська (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Сербська (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Словацька (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Словенська (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Іспанська (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Шведська (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Telugu (te_IN)"
msgstr "Телугу (te_IN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Thai (th)"
msgstr "Тайська (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Турецька (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Українська (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "В’єтнамська (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Мова (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
msgid "Small"
msgstr "Малий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
msgid "Smaller"
msgstr "Менший"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Розмір піктограм інструментів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Розмір піктограм панелі керування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
@@ -17766,15 +17683,15 @@ msgstr ""
"Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, "
"пов’язаних з малюванням кольорових повзунків."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
msgid "Clear list"
msgstr "Спорожнити список"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
@@ -17782,11 +17699,11 @@ msgstr ""
"Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою "
"цього пункту можна спорожнити список"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Коефіцієнт виправлення масштабу (у %):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
@@ -17796,11 +17713,11 @@ msgstr ""
"збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час "
"масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об’єкти з істинними розмірами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
@@ -17808,32 +17725,33 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, програма автоматично виконуватиме компонування компонентів, "
"які не було повністю завершено до зміни масштабів."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Використовувати для «Зберегти як…» поточний каталог"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid ""
-"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
-"directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
-"in the directory where you last saved a file using that dialog"
+"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will "
+"always open in the directory where the currently open document is; when it's "
+"off, each will open in the directory where you last saved a file using it"
msgstr ""
-"Якщо цей пункт буде позначено, діалогове вікно «Зберегти як…» завжди "
+"Якщо цей пункт буде позначено, діалогове вікно «Зберегти як…» і «Зберегти "
+"копію» завжди "
"відкриватиметься у каталозі, де зберігається поточний відкритий документ. "
"Якщо пункт не буде позначено, діалогове вікно буде відкрито у каталозі, куди "
"було збережено файл під час попереднього використання цього діалогового "
"вікна."
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
@@ -17841,89 +17759,89 @@ msgstr ""
"Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким "
"чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Інтервал (у хвилинах):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
msgctxt "Filesystem"
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб "
"зекономити простір на диску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Усереднювати растр по точках:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Растровий редактор:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
msgid "Bitmaps"
msgstr "Растрові зображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
msgid "Second language:"
msgstr "Друга мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
@@ -17931,11 +17849,11 @@ msgstr ""
"Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
msgid "Third language:"
msgstr "Третя мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
@@ -17943,31 +17861,31 @@ msgstr ""
"Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
msgid "Spellcheck"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Додати коментар до виводу друку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
@@ -17975,11 +17893,11 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
"позначає вивід об'єкта з його позначкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -17990,11 +17908,11 @@ msgstr ""
"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
"об’єкти, що використовують той самий градієнт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Поріг спрощення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -18005,11 +17923,11 @@ msgstr ""
"більш агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед "
"черговим викликом команди."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
msgid "Latency skew:"
msgstr "Відхилення латентності:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
@@ -18017,11 +17935,11 @@ msgstr ""
"Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
"(0,9766 на деяких системах)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -18031,51 +17949,51 @@ msgstr ""
"у GTK+"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "User config: "
msgstr "Налаштування користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
msgid "User data: "
msgstr "Дані користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
msgid "User cache: "
msgstr "Кеш користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
msgid "System config: "
msgstr "Системні налаштування: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
msgid "System data: "
msgstr "Системна дата: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
msgid "PIXMAP: "
msgstr "PIXMAP: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
msgid "DATA: "
msgstr "DATA: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
msgid "UI: "
msgstr "UI: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
msgid "Icon theme: "
msgstr "Тема піктограм: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
msgid "System info"
msgstr "Відомості щодо системи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
msgid "General system information"
msgstr "Загальні відомості щодо системи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
@@ -18134,7 +18052,7 @@ msgstr ""
"Ви_користовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
"перезавантаження)"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:881 ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:881 ../src/verbs.cpp:2250
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
@@ -18430,215 +18348,219 @@ msgstr "Вивід"
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:122
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Встановити атрибут шрифту SVG"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:180
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Корекція значення апрошу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:370
msgid "Family Name:"
msgstr "Назва гарнітури:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:380
msgid "Set width:"
msgstr "Встановити товщину:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:439
msgid "glyph"
msgstr "гліф"
#. SPGlyph* glyph =
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:471
msgid "Add glyph"
msgstr "Додати гліф"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:545
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Позначте <b>контур</b>, щоб визначити криві гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:553
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "Вибраний об’єкт не має опису <b>контуру</b>."
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:520
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "У діалоговому вікні SVGFonts не вибрано гліфів."
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
msgid "Set glyph curves"
msgstr "Визначити криві гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:586
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "Скинути стан відсутності гліфів"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:602
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Змінити назву гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:616
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "Встановити unicode-кодування гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:628
msgid "Remove font"
msgstr "Вилучити шрифт"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:645
msgid "Remove glyph"
msgstr "Вилучити гліф"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:662
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Вилучити апрош пари"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:672
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "Відсутній гліф:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
msgid "From selection..."
msgstr "З позначеного…"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:678
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:635
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:689
msgid "Glyph name"
msgstr "Назва гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:690
msgid "Matching string"
msgstr "Рядок пошуку"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:693
msgid "Add Glyph"
msgstr "Додати гліф"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:700
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Створити криві з вибраного…"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
msgid "Add kerning pair"
msgstr "Додавання апрошу пари"
#. Kerning Setup:
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:757
msgid "Kerning Setup"
msgstr "Налаштування апрошів"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:759
msgid "1st Glyph:"
msgstr "Перший гліф:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "Другий гліф:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:764
msgid "Add pair"
msgstr "Додати пару"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
msgid "First Unicode range"
msgstr "Перший діапазон Unicode"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:777
msgid "Second Unicode range"
msgstr "Другий діапазон Unicode"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784
msgid "Kerning value:"
msgstr "Значення апрошу:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
msgid "Set font family"
msgstr "Вказати гарнітуру шрифту"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:851
msgid "font"
msgstr "шрифт"
#. select_font(font);
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:866
msgid "Add font"
msgstr "Додати шрифт"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
-msgid "_Font"
-msgstr "_Шрифт"
-
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:894
msgid "_Global Settings"
msgstr "_Загальні параметри"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
msgid "_Glyphs"
msgstr "_Гліфи"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
msgid "_Kerning"
msgstr "_Апроші"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:904
msgid "Sample Text"
msgstr "Текст зразка"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908
msgid "Preview Text:"
msgstr "Перегляд тексту:"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:247
msgid "Set fill"
msgstr "Встановлення заливання"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:255
msgid "Set stroke"
msgstr "Встановлення штриха"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:276 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:147
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
msgid "Edit..."
msgstr "Редагування…"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:288
msgid "Convert"
msgstr "Перетворити"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:523
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Розташування на сітці"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:618
+msgid "Horizontal spacing between columns."
+msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками."
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:619
+msgid "Vertical spacing between rows."
+msgstr "Вертикальний проміжок між рядками."
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:661
msgid "_Rows:"
msgstr "_Рядків:"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
msgid "Number of rows"
msgstr "Кількість рядків"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
msgid "Equal _height"
msgstr "Однакова _висота"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:685
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
@@ -18646,53 +18568,45 @@ msgstr ""
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:689 ../src/ui/dialog/tile.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:691 ../src/ui/dialog/tile.cpp:763
msgid "Align:"
msgstr "Вирівнювання:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:733
msgid "_Columns:"
msgstr "Ст_овпчиків:"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:742
msgid "Number of columns"
msgstr "Кількість стовпчиків"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:746
msgid "Equal _width"
msgstr "О_днакова ширина"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
"об'єкта в ньому"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "З_берегти ширину та висоту позначення"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:807
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:809
msgid "_Set spacing:"
msgstr "Вс_тановити інтервал:"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:828
-msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
-
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:853
-msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
-
#. ## The OK button
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:853
msgctxt "Rows and columns dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Компонувати"
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:855
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Впорядкувати позначені об'єкти"
@@ -18828,8 +18742,8 @@ msgstr "Декілька сканувань: створюється множин
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4671
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
@@ -18885,7 +18799,7 @@ msgstr "Згладжування:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
@@ -18899,8 +18813,8 @@ msgstr "Згладжування:"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
-#: ../share/extensions/split.inx.h:2
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:20
+#: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
@@ -19175,12 +19089,12 @@ msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Дублювати вузли"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:402
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
msgid "Join nodes"
msgstr "З'єднати вузли"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
msgid "Break nodes"
msgstr "Розрізати вузли"
@@ -19238,7 +19152,7 @@ msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально"
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:555
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
@@ -19247,12 +19161,12 @@ msgstr ""
"<b>Shift</b>: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб "
"перемкнути режим позначення об’єктів"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:558
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:559
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: перетягування додає вузли до позначеного фрагмента"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:567
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
#, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
@@ -19260,7 +19174,7 @@ msgstr[0] "Позначено <b>%u з %u</b> вузла."
msgstr[1] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів."
msgstr[2] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів."
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:572
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
@@ -19268,33 +19182,33 @@ msgstr ""
"%s Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей "
"об’єкт (інше: Shift)"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:578
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:579
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr ""
"%s Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:587
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:588
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""
"Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об’єкт"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:590
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:591
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr ""
"Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:595
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:596
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
"Перетягніть, щоб позначити об’єкти редагування, клацніть для редагування "
"поточного об’єкта (більше: Shift)"
-#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:598
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:599
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об’єктів редагування"
@@ -19478,7 +19392,7 @@ msgid "Rotate handle"
msgstr "Обертати вус"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1284 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1284 ../src/widgets/toolbox.cpp:1379
msgid "Delete node"
msgstr "Вилучити вузол"
@@ -19814,11 +19728,11 @@ msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "З перенесенням"
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:731
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:769
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Виберіть редактор растрової графіки"
-#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
+#: ../src/ui/widget/random.cpp:125
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
@@ -19906,13 +19820,13 @@ msgid "No stroke"
msgstr "Немає штриха"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
msgid "Pattern"
msgstr "Заповнення візерунком"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1025
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заповнення візерунком"
@@ -20036,9 +19950,9 @@ msgid "White"
msgstr "Білий"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
@@ -20402,119 +20316,119 @@ msgstr "Віддзеркалити вертикально"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1903
+#: ../src/verbs.cpp:1910
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:1914
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1918
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1922
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1919
+#: ../src/verbs.cpp:1926
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1923
+#: ../src/verbs.cpp:1930
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:1934
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:1938
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2207 ../src/verbs.cpp:2744
+#: ../src/verbs.cpp:2214 ../src/verbs.cpp:2755
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2211 ../src/verbs.cpp:2746
+#: ../src/verbs.cpp:2218 ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2215 ../src/verbs.cpp:2748
+#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2219 ../src/verbs.cpp:2750
+#: ../src/verbs.cpp:2226 ../src/verbs.cpp:2761
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Does nothing"
msgstr "Немає дій"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відкрити існуючий документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Re_vert"
msgstr "Від_новити"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як…"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Зберегти _копію…"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "_Print..."
msgstr "Над_рукувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Print document"
msgstr "Надрукувати документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "О_чистити Defs"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
@@ -20522,148 +20436,148 @@ msgstr ""
"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
"defs&gt; документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Preview document printout"
msgstr "Попередній перегляд друку"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "_Import..."
msgstr "_Імпортувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Експортувати растр…"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Експортувати документ чи позначену частину у растрове зображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Імпортувати документ з бібліотеки Open Clip Art"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Наступне вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Перейти до наступного вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Попереднє вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Перейти до попереднього вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Close this document window"
msgstr "Закрити це вікно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Вийти з Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Undo last action"
msgstr "Скасувати останню операцію"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставити _стиль"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
"об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Paste _Width"
msgstr "Вставити _ширину"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
"відповідності ширині копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Paste _Height"
msgstr "Вставити _висоту"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Змінити кожного позначеного об'єкта з метою відповідності розміру "
"копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Вставити ширину окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
@@ -20671,11 +20585,11 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за горизонтальним розміром з "
"метою відповідності ширині копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Вставити висоту окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
@@ -20683,67 +20597,67 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставити на _місце"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Вставити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Вилучити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об’єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
-msgid "Remove Filters"
-msgstr "Вилучити фільтри"
+#: ../src/verbs.cpp:2308
+msgid "_Remove Filters"
+msgstr "В_илучити фільтри"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об’єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Delete selection"
msgstr "Вилучити позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Дублювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Дублювати позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Створити к_лон"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "В_ід'єднати клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
@@ -20751,37 +20665,37 @@ msgstr ""
"Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі "
"об’єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Перез’єднати з копійованим"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
"Перез’єднати вибрані клони з об’єктом, який зараз перебуває у буфері обміну "
"даними"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Select _Original"
msgstr "Позначити о_ригінал"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний вибраний клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Об'єкти у _маркер"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Перетворити вибране на маркер лінії"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Об'єкти у на_прямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
@@ -20789,196 +20703,196 @@ msgstr ""
"Перетворити вибрані об’єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями "
"об’єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "О_б'єкти у візерунок"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Select Al_l"
msgstr "Поз_начити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Позначити всі об'єкти чи всі вузли"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Позначити все в усіх _шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Інвертувати позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та позначити решту)"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незафіксованих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Select Next"
msgstr "Обрати наступний"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Select next object or node"
msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Select Previous"
msgstr "Обрати попереднє"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "D_eselect"
msgstr "Зн_яти позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Guides Around Page"
msgstr "_Напрямні навколо сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Підняти на п_ередній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустити на з_адній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "_Raise"
msgstr "_Підняти"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "_Lower"
msgstr "_Опустити"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "_Group"
msgstr "З_групувати"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Group selected objects"
msgstr "Згрупувати позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Розгрупувати позначені групи"
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Розмістити по контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Відокрем_ити від контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Union"
msgstr "С_ума"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Створення об'єднання позначених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Intersection"
msgstr "_Перетин"
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Створення перетину позначених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "_Difference"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "E_xclusion"
msgstr "Виключне _АБО"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
@@ -20986,21 +20900,21 @@ msgstr ""
"Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що "
"належать тільки одному з контурів)"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Di_vision"
msgstr "_Ділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Cut _Path"
msgstr "Розрізати _контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
@@ -21008,292 +20922,292 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Outs_et"
msgstr "Ро_зтягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Розтягнути позначені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "I_nset"
msgstr "В_тягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втягнути позначені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамічний відступ"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Зв'_язане втягування"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Штрих у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Спростити"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "_Reverse"
msgstr "Роз_вернути"
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для "
"віддзеркалення маркерів)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизувати растр"
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Зробити растрову копію"
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "_Combine"
msgstr "Об'_єднати"
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Розділити"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Розділити позначені контури на частини"
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Ro_ws and Columns..."
msgstr "Р_ядки і стовпчики…"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Додати шар…"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Create a new layer"
msgstr "Створити новий шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Пере_йменувати шар…"
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Перейменувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на шар _вище"
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на шар _нижче"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Підняти шар до_гори"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Підняти поточний шар догори"
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустити шар в _основу"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустити поточний шар на найнижчий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Підняти поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Д_ублювати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Дублювати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "В_илучити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Вилучити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "_Показати або сховати інші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Виокремити поточний шар"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Прибрати _трансформацію"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Об'єкт у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Огорнути в рамку"
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -21301,577 +21215,589 @@ msgstr ""
"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
"прив'язаний до об'єкта рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вийняти з рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Перетворити у текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
"маску)"
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Edit mask"
msgstr "Змінити маску"
-#: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2492 ../src/verbs.cpp:2498
msgid "_Release"
msgstr "_Скинути"
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Вилучити маску з позначеного"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий "
"об'єкт як контур-обгортку)"
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Змінити контур вирізання"
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Позначення та трансформація об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Node Edit"
msgstr "Редактор вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Редагування контурів за вузлами"
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Розкидати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Створити тривимірні об’єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Create spirals"
msgstr "Створення спіралей"
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Малювання довільних контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем"
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2533
+msgid "Measurement tool"
+msgstr "Інструмент вимірювання"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Взяти кольори з зображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Заповнити замкнені області"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "LPE Edit"
msgstr "Редагування геометричних побудов"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Змінити параметри ефекту контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Витерти існуючі контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "LPE Tool"
msgstr "Інструмент геометричної побудови"
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Виконати геометричну побудову"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Параметри селектора"
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Параметри редактора вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Корекція»"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»"
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Параметри прямокутника"
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»"
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Параметри просторового об’єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr ""
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об’єкт»"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Параметри еліпса"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»"
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Star Preferences"
msgstr "Властивості зірки"
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Властивості спіралі"
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Параметри олівця"
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»"
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Параметри пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Text Preferences"
msgstr "Параметри тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»"
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Параметри градієнта"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Параметри масштабу"
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»"
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2577
+msgid "Measure Preferences"
+msgstr "Властивості вимірювання"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2578
+msgid "Open Preferences for the Measure tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Вимірювання»"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Параметри піпетки"
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Параметри відра з фарбою"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»"
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Властивості гумки"
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лінійки"
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Смуги гортання"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "_Grid"
msgstr "С_ітка"
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Показати або сховати сітку"
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "G_uides"
msgstr "Нап_рямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Enable snapping"
msgstr "Дозволити прилипання"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Н_аступний масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "П_опередній масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Мас_штаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Перемкнути режим _фокусування"
-#: ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні"
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Дублювати вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Створити попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "New View Preview"
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2608 ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2619 ../src/verbs.cpp:2627
msgid "_Normal"
msgstr "_Звичайний"
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "No _Filters"
msgstr "Без _фільтрів"
-#: ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів"
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Outline"
msgstr "_Обрис"
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
-#: ../src/verbs.cpp:2614 ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2625 ../src/verbs.cpp:2633
msgid "_Toggle"
msgstr "_Перемкнутися"
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим показу кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "_Grayscale"
msgstr "Сі_рі півтони"
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Перемикання на режим показу тонів сірого"
-#: ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr ""
"Перемикач між нормальним режимом показу та режимом показу у відтінках сірого"
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Color-managed view"
msgstr "Перегляд керування кольором"
-#: ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""
"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Переглянути як п_іктограму…"
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів"
-#: ../src/verbs.cpp:2631
+#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2632
+#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Page _Width"
msgstr "Ш_ирина сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2637
+#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену область"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2640
+#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "П_араметри Inkscape…"
-#: ../src/verbs.cpp:2641
+#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2642
+#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Параметри д_окумента…"
-#: ../src/verbs.cpp:2643
+#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
"ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Метадані документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2645
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2647
+#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
@@ -21879,117 +21805,117 @@ msgstr ""
"Редагування кольорів об'єкта, градієнтів, форми стрілок та інші параметри "
"заповнення та штриха…"
-#: ../src/verbs.cpp:2648
-msgid "Glyphs..."
-msgstr "Гліфи…"
+#: ../src/verbs.cpp:2659
+msgid "Gl_yphs..."
+msgstr "Г_ліфи…"
-#: ../src/verbs.cpp:2649
+#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2651
+#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "S_watches..."
msgstr "Зразки _кольорів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2652
+#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
-#: ../src/verbs.cpp:2653
+#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2654
+#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2655
+#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Вирів_няти та розподілити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2657
+#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Spray options..."
msgstr "Параметри _розкидання…"
-#: ../src/verbs.cpp:2658
+#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Параметри розкидання"
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "Undo _History..."
msgstr "Істо_рія змін…"
-#: ../src/verbs.cpp:2660
+#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Undo History"
msgstr "Історія для скасування змін"
-#: ../src/verbs.cpp:2662
+#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML…"
-#: ../src/verbs.cpp:2664
+#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2665
+#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти…"
-#: ../src/verbs.cpp:2666
+#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Find objects in document"
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2667
+#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Знайти і з_амінити текст…"
-#: ../src/verbs.cpp:2668
+#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Знайти і замінити текст у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2670
+#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Перевірити правопис тексту у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2671
+#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "_Messages..."
msgstr "По_відомлення…"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "View debug messages"
msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення"
-#: ../src/verbs.cpp:2673
+#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "S_cripts..."
msgstr "С_ценарії…"
-#: ../src/verbs.cpp:2674
+#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Run scripts"
msgstr "Запустити сценарії"
-#: ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
-#: ../src/verbs.cpp:2676
+#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
-#: ../src/verbs.cpp:2677
+#: ../src/verbs.cpp:2688
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Створити мозаїку з клонів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
@@ -21997,7 +21923,7 @@ msgstr ""
"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі "
"візерунку або покриття"
-#: ../src/verbs.cpp:2680
+#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Редагування ідентифікатора, стану фіксованості та видимості та інших "
@@ -22007,59 +21933,59 @@ msgstr ""
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
#. #endif
-#: ../src/verbs.cpp:2685
+#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Пристрої введення…"
-#: ../src/verbs.cpp:2686
+#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
-#: ../src/verbs.cpp:2687
+#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Про додатки…"
-#: ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2689
+#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Шари…"
-#: ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "View Layers"
msgstr "Переглянути шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Path E_ffect Editor..."
msgstr "Редактор е_фектів контурів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2692
+#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2693
-msgid "Filter Editor..."
-msgstr "Редактор фільтрів…"
+#: ../src/verbs.cpp:2704
+msgid "Filter _Editor..."
+msgstr "Р_едактор фільтрів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2694
+#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2695
+#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Редактор шрифтів SVG…"
-#: ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Редагувати шрифти SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2697
+#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Print Colors..."
msgstr "Друкувати кольори…"
-#: ../src/verbs.cpp:2698
+#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
@@ -22067,131 +21993,131 @@ msgstr ""
"перегляду кольорів друку."
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2701
+#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Про _додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2703
+#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "About _Memory"
msgstr "Про п_ам'ять"
-#: ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Memory usage information"
msgstr "Інформація про використання пам'яті"
-#: ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Про програму Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2706
+#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2711
+#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2712
+#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2713
+#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фігури"
-#: ../src/verbs.cpp:2714
+#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
-#: ../src/verbs.cpp:2715
+#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2716
+#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2718
+#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
-#: ../src/verbs.cpp:2719
+#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Використання векторизації растру"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2720
+#: ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2721
+#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Використання каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2722
+#: ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _Інтерполяція"
-#: ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Використання додатка інтерполяції"
#. "tutorial_interpolate"
-#: ../src/verbs.cpp:2724
+#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизайну"
-#: ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2726
+#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Поради та прийоми"
-#: ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
-#: ../src/verbs.cpp:2730
-msgid "Previous Extension"
-msgstr "Попередній додаток"
+#: ../src/verbs.cpp:2741
+msgid "Previous Exte_nsion"
+msgstr "Попередній _додаток"
-#: ../src/verbs.cpp:2731
+#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr ""
"Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2732
-msgid "Previous Extension Settings..."
-msgstr "Параметри попереднього додатка…"
+#: ../src/verbs.cpp:2743
+msgid "_Previous Extension Settings..."
+msgstr "П_араметри попереднього додатка…"
-#: ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2737
+#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області"
-#: ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
-#: ../src/verbs.cpp:2741
+#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
@@ -22199,31 +22125,31 @@ msgstr ""
"креслення, якщо нічого не позначено"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2743
+#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "Unlock All"
msgstr "Розімкнути все"
-#: ../src/verbs.cpp:2745
+#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Розімкнути все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2747
+#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Unhide All"
msgstr "Показати все"
-#: ../src/verbs.cpp:2749
+#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Показати все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2753
+#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:2754
+#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Вилучити профіль кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2755
+#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів ICC"
@@ -22239,16 +22165,16 @@ msgstr "Зміщення пунктиру"
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:515
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:513
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координати курсора"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:530
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:528
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:565
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:563
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -22257,45 +22183,45 @@ msgstr ""
"малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації "
"використовуйте селектор (стрілку)."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657
#, c-format
msgid "%s: %d (outline%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (каркас%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:661
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659
#, c-format
msgid "%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (без фільтрів%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:663
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:661
#, c-format
msgid "%s: %d %s- Inkscape"
msgstr "%s: %d %s— Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665
#, c-format
msgid "%s (outline%s) - Inkscape"
msgstr "%s (каркас%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:669
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
#, c-format
msgid "%s (no filters%s) - Inkscape"
msgstr "%s (без фільтрів%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:671
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:669
#, c-format
msgid "%s %s- Inkscape"
msgstr "%s %s— Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>увімкнено</b>"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:835
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>вимкнено</b>"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:890
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -22308,33 +22234,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:897 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:953
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:951
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Не зберігати"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:946
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:944
+#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» збережено у форматі (%s), "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» збережено у форматі, "
"який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
"\n"
"Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:956
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:954
msgid "_Save as SVG"
msgstr "_Зберегти як SVG"
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163
+msgid "Note:"
+msgstr "Примітка:"
+
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
msgid "remove"
msgstr "вилучити"
@@ -22367,30 +22297,30 @@ msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Додати візерунок до штриха"
#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
-msgid "Font family"
-msgstr "Шрифт"
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:151
+msgid "F_ont family"
+msgstr "Г_арнітура шрифту"
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:186
msgctxt "Font selector"
-msgid "Style"
-msgstr "Стиль"
+msgid "_Style"
+msgstr "_Стиль"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 ../share/extensions/dots.inx.h:2
-msgid "Font size:"
-msgstr "Розмір шрифту:"
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:227
+msgid "Font si_ze:"
+msgstr "Розмір шри_фту:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
@@ -22401,15 +22331,15 @@ msgstr ""
"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
msgid "reflected"
msgstr "відбитий"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:181
msgid "direct"
msgstr "повтор"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:189
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
@@ -22433,66 +22363,66 @@ msgstr "<small>Не вибрано жодного градієнта</small>"
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3861
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 ../src/widgets/toolbox.cpp:5520
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5549
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:543 ../src/widgets/toolbox.cpp:2869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2949 ../src/widgets/toolbox.cpp:3273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953 ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5612
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новий:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:556
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Створити лінійний градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:583
msgid "on"
msgstr "на"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Створити градієнт у заповненні"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Створити градієнт у штриху"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213 ../src/widgets/toolbox.cpp:3231
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3863 ../src/widgets/toolbox.cpp:3874
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523 ../src/widgets/toolbox.cpp:5534
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622 ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281 ../src/widgets/toolbox.cpp:3299
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931 ../src/widgets/toolbox.cpp:3942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Змінити:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:420
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:275
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:912 ../src/widgets/stroke-style.cpp:421
msgid "No document selected"
msgstr "Документ не вибрано"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:281
msgid "No gradients in document"
msgstr "Документ не містить градієнтів"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:287
msgid "No gradient selected"
msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:552
msgid "No stops in gradient"
msgstr "У градієнті немає опорних точок"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:666
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта"
@@ -22526,35 +22456,35 @@ msgstr "Редактор градієнтів"
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:229 ../src/widgets/paint-selector.cpp:612
msgid "No paint"
msgstr "Немає заповнення"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:676
msgid "Flat color"
msgstr "Суцільний колір"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "Linear gradient"
msgstr "Лінійний градієнт"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
msgid "Radial gradient"
msgstr "Радіальний градієнт"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
msgid "Swatch"
msgstr "Зразок"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
"Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло "
"успадковуватись)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:253
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
@@ -22563,26 +22493,26 @@ msgstr ""
"(fill-rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:264
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у "
"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:579
msgid "No objects"
msgstr "Немає об'єктів"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:590
msgid "Multiple styles"
msgstr "Множинні стилі"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:601
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Заповнення не визначено"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1012
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
@@ -22593,7 +22523,7 @@ msgstr ""
"Візерунок &gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з "
"позначеної області."
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1100
msgid "Swatch fill"
msgstr "Заливання за зразком"
@@ -22601,19 +22531,19 @@ msgstr "Заливання за зразком"
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Трансформувати візерунки"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
"об'єктів."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
"об'єктів."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:335
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
@@ -22621,7 +22551,7 @@ msgstr ""
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
"час зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
@@ -22629,7 +22559,7 @@ msgstr ""
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
"під час зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -22638,7 +22568,7 @@ msgstr ""
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
"повертатимуться або нахилятимуться)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -22646,7 +22576,7 @@ msgstr ""
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
"зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:361
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -22655,7 +22585,7 @@ msgstr ""
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
"повертатимуться або нахилятимуться)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:363
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
@@ -22665,75 +22595,75 @@ msgstr ""
"повертатимуться або нахилятимуться)."
#. four spinbuttons
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "Розташування за X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Горизонтальна координата позначення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Розташування за Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Вертикальна координата позначення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:488
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:488
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина позначення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "Lock width and height"
msgstr "Зафіксувати ширину і висоту"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Коли зафіксовано, пропорційно змінювати ширину та висоту"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "В:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "Height of selection"
msgstr "Висота позначення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
msgid "Affect:"
msgstr "Зміна:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
msgid ""
"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
@@ -22741,15 +22671,15 @@ msgstr ""
"Визначає, чи слід масштабувати товщину штрихів, прямі кути, перетворювати "
"залиття градієнтом і заповнення візерунком."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Змінити розмір округлених кутів"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
msgid "Move gradients"
msgstr "Перемістити градієнти"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:587
msgid "Move patterns"
msgstr "Перемістити текстури"
@@ -22757,139 +22687,133 @@ msgstr "Перемістити текстури"
msgid "System"
msgstr "Системний"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:105
msgid "CMS"
msgstr "CMS"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:213
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "_R:"
msgstr "_R:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:213
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:214
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
msgid "_G:"
msgstr "_G:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:213
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:215
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:215
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
msgid "_S:"
msgstr "_S:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "_C:"
msgstr "_C:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "_M:"
msgstr "_M:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
msgid "_K:"
msgstr "_K:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:228
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgid "Cyan"
msgstr "Бірюзовий"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
msgid "Magenta"
msgstr "Бузковий"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:287
msgid "Fix"
msgstr "Виправити"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:290
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "Виправити колір до RGB на основі значення icc-color()"
#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:371
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:170
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:381
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:393
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:180
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:192
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:340
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
msgid "Color Managed"
msgstr "Керування кольорами"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:348
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:344
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Поза гамою!"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:356
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:351
msgid "Too much ink!"
msgstr "Забагато чорнила!"
#. Create RGBA entry and color preview
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:363
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:358
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:371
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:366
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA"
@@ -22909,7 +22833,7 @@ msgstr "CMYK"
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назви"
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:59
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
@@ -22925,15 +22849,15 @@ msgstr "Значення"
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:506
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:507
msgid "Set markers"
msgstr "Встановити маркери"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:692
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:693
msgid "Stroke width"
msgstr "Товщина штриха"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:694
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:695
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
@@ -22941,82 +22865,82 @@ msgstr "_Ширина:"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:717
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:718
msgid "Join:"
msgstr "З'єднання:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:729
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:730
msgid "Miter join"
msgstr "Гостре"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:739
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:740
msgid "Round join"
msgstr "Округлене"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:749
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:750
msgid "Bevel join"
msgstr "Фасочне"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:769
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:770
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:771
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:772
msgid "Miter _limit:"
msgstr "Ме_жа вістря:"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:783
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:784
msgid "Cap:"
msgstr "Закінчення:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:795
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
msgid "Butt cap"
msgstr "Плоскі"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:803
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
msgid "Round cap"
msgstr "Округлені"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:811
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратні"
#. Dash
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:817
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:818
msgid "Dashes:"
msgstr "Пунктир:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
msgid "_Start Markers:"
msgstr "_Початкові маркери:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
msgid "_Mid Markers:"
msgstr "_Серединні маркери:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
@@ -23024,15 +22948,15 @@ msgstr ""
"Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого "
"і останнього вузлів"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:864
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:865
msgid "_End Markers:"
msgstr "_Кінцеві маркери:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:865
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:866
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1218 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1315
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1219 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1316
msgid "Set stroke style"
msgstr "Встановлення стилю штриха"
@@ -23040,490 +22964,502 @@ msgstr "Встановлення стилю штриха"
msgid "Change swatch color"
msgstr "Змінити колір зразка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:212
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
msgid "Style of new stars"
msgstr "Стиль нових зірок"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Стиль нових прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Стиль нових просторових об’єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Стиль нових еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Стиль нових спіралей"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
msgid "TBD"
msgstr "Ще не визначено"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
msgid "Insert node"
msgstr "Вставити вузол"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Вилучити позначені вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
msgid "Join selected nodes"
msgstr "З'єднати позначені вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Join"
msgstr "З'єднати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
msgid "Join with segment"
msgstr "З’єднати сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
msgid "Delete segment"
msgstr "Вилучити сегмент"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
msgid "Node Cusp"
msgstr "Гострі вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Зробити позначені вузли гострими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
msgid "Node Smooth"
msgstr "Згладити вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Зробити позначені вузли гладкими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Симетричні вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Зробити позначені вузли симетричними"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
msgid "Node Auto"
msgstr "Автовузол"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "Node Line"
msgstr "Лінії вузла"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Зробити позначені сегменти прямими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
msgid "Node Curve"
msgstr "Криві вузла"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Зробити позначені сегменти кривими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Показати елементи керування перетворенням"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для позначених вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503
msgid "Show Handles"
msgstr "Показувати елементи керування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Показувати елементи керування кривою Безьє для позначених вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
msgid "Show Outline"
msgstr "Показати обрис"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Показувати обрис контуру (без ефектів контуру)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Зміна контурів обрізання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1538
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Показувати контури обрізання позначених об’єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1548
msgid "Edit masks"
msgstr "Зміна масок"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1549
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Показувати маски позначених об’єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
msgid "X coordinate:"
msgstr "X координата:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "X-координата вибраних вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y координата:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Y-координата вибраних вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665 ../src/widgets/toolbox.cpp:7583
+msgid "Font Size"
+msgstr "Розмір шрифту"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
+msgid "Font Size:"
+msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
+msgid "The font size to be used in the measurement labels"
+msgstr "Розмір шрифту, який буде використано для міток вимірювання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264
msgid "Bounding box"
msgstr "Рамка-обгортка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Краї рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Кути рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
msgid "BBox Centers"
msgstr "Центри рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr "Прилипання від і до центрів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "Прилипання до вузлів або вусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
msgid "Snap to paths"
msgstr "Прилипання до контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2327
msgid "Path intersections"
msgstr "Перетин контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2327
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
msgid "To nodes"
msgstr "До вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "Прилипання до вузлів-вершин"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2345
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Гладкі вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2345
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "Прилипання до гладких вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2354
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Середні точки лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2354
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr "Прилипання від і до середніх точок сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
msgid "Object Centers"
msgstr "Центри об’єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "Прилипання від і до центрів об’єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Центри обертання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr "Прилипання від і до центру обертання елемента"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid "Page border"
msgstr "Межа сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Прилипання до межі сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2390
msgid "Snap to grids"
msgstr "Прилипання до сітки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2399
msgid "Snap to guides"
msgstr "Прилипання до напрямних"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2604
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2584
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2652
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
msgid "Make polygon"
msgstr "Перетворення на багатокутник"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
msgid "Make star"
msgstr "Створення зірки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2667
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996
msgid "square/quad-star"
msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2999
msgid "Corners"
msgstr "Кути"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2999
msgid "Corners:"
msgstr "Кути:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2999
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012
msgid "thin-ray star"
msgstr "зірка з тонкими променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012
msgid "pentagram"
msgstr "пентаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012
msgid "hexagram"
msgstr "гексаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012
msgid "heptagram"
msgstr "гептаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012
msgid "octagram"
msgstr "октаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012
msgid "regular polygon"
msgstr "звичайний багатокутник"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Відношення радіусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Відношення радіусів:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3018
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3036
msgid "stretched"
msgstr "розтягнений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3036
msgid "twisted"
msgstr "перекручений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3036
msgid "slightly pinched"
msgstr "трохи затиснутий"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3036
msgid "NOT rounded"
msgstr "НЕ округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3036
msgid "slightly rounded"
msgstr "трохи округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3036
msgid "visibly rounded"
msgstr "помітно округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3036
msgid "well rounded"
msgstr "значно округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3036
msgid "amply rounded"
msgstr "дуже округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3036 ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
msgid "blown up"
msgstr "надутий"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
msgid "Rounded"
msgstr "Округленість"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
msgid "Rounded:"
msgstr "Округленість:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
msgid "NOT randomized"
msgstr "БЕЗ випадковості"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
msgid "slightly irregular"
msgstr "трохи неправильно"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
msgid "visibly randomized"
msgstr "помітно випадково"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
msgid "strongly randomized"
msgstr "дуже випадково"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3054
msgid "Randomized"
msgstr "Випадково"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3054
msgid "Randomized:"
msgstr "Викривлено:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3054
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3001 ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191 ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069 ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259 ../src/widgets/toolbox.cpp:8562
msgid "Defaults"
msgstr "Типово"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -23531,303 +23467,306 @@ msgstr ""
"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
msgid "Change rectangle"
msgstr "Змінити прямокутник"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямокутника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "H:"
msgstr "Г:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Висота прямокутника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292 ../src/widgets/toolbox.cpp:3307
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
msgid "not rounded"
msgstr "не округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Горизонтальний радіус"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3378
msgid "Vertical radius"
msgstr "Вертикальний радіус"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3378
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3378
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
msgid "Not rounded"
msgstr "Не округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Прибрати округлення кутів"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr ""
"Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Кут у напрямку осі X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3684
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і "
"'нескінченна' (=паралельність)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3700
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Кут у напрямку осі Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3700
msgid "Angle Y:"
msgstr "Кут Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3655
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3723
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і "
"'нескінченна' (=паралельність)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Кут у напрямку осі Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3673
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і "
"'нескінченна' (=паралельність)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
msgid "Change spiral"
msgstr "Змінити спіраль"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3961
msgid "just a curve"
msgstr "просто крива"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3961
msgid "one full revolution"
msgstr "один повний оберт"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3964
msgid "Number of turns"
msgstr "Кількість витків"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3964
msgid "Turns:"
msgstr "Витків:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3964
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Кількість витків"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3975
msgid "circle"
msgstr "коло"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3975
msgid "edge is much denser"
msgstr "біля краю набагато частіше"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3975
msgid "edge is denser"
msgstr "біля краю частіше"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3975
msgid "even"
msgstr "рівна спіраль"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3975
msgid "center is denser"
msgstr "біля центру частіше"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3975
msgid "center is much denser"
msgstr "біля центру набагато частіше"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3978
msgid "Divergence"
msgstr "Розходження"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3978
msgid "Divergence:"
msgstr "Розходження:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3978
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
msgid "starts from center"
msgstr "почати від центру"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
msgid "starts mid-way"
msgstr "почати на півдорозі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
msgid "starts near edge"
msgstr "почати поряд з краєм"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
msgid "Inner radius"
msgstr "Внутрішній радіус"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутрішній радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4064
msgid "Bezier"
msgstr "Крива Безьє"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Створення регулярного контуру Безьє"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
msgid "Spiro"
msgstr "Криві Спіро"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4072
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Створення контуру Спіро"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4079
msgid "Zigzag"
msgstr "Зиґзаґ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4012
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4080
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4086
msgid "Paraxial"
msgstr "Приосьовий режим"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4095
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
msgid "Triangle in"
msgstr "Послаблення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
msgid "Triangle out"
msgstr "Посилення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4059
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4127
msgid "From clipboard"
msgstr "З буфера обміну даними"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4084 ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152 ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(багато вузлів, груба)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 ../src/widgets/toolbox.cpp:4501
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4691
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6122
+#. Mean
+#. Rotation
+#. Scale
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236 ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361 ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4696 ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786 ../src/widgets/toolbox.cpp:4804
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6221
msgid "(default)"
msgstr "(типова)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(мало вузлів, гладка)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
msgid "Smoothing:"
msgstr "Згладжування:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
msgid "Smoothing: "
msgstr "Згладжування: "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -23836,201 +23775,201 @@ msgstr ""
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(легка корекція)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(широка корекція)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
msgid "(minimum force)"
msgstr "(максимальна сила)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
msgid "(maximum force)"
msgstr "(максимальна сила)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
msgid "Force"
msgstr "Сила"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
msgid "Force:"
msgstr "Сила:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Сила дії інструмента корекції"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
msgid "Move mode"
msgstr "Режим пересування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Пересунути об’єкти у довільному напрямку"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Режим пересування всередину/назовні"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Пересунути об’єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Режим дисперсії пересування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Пересунути об’єкти у випадкових напрямках"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
msgid "Scale mode"
msgstr "Режим масштабування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Стиснути об’єкти, з Shift — збільшити"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
msgid "Rotate mode"
msgstr "Режим обертання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Обертання об’єктів, з Shift — проти годинникової стрілки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Режим дублювання/вилучення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Дублювати об’єкти, з Shift — вилучити"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4424
msgid "Push mode"
msgstr "Режим штовхання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4431
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Режим втягування/розтягування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Режим притягання/відштовхування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
msgid "Roughen mode"
msgstr "Режим грубішання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Грубішання частин контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
msgid "Color paint mode"
msgstr "Режим малювання кольором"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Малювати кольором інструмента на вибраних об’єктах"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Режим перебирання кольорів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Перебір кольорів вибраних об’єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
msgid "Blur mode"
msgstr "Режим розмивання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Розмити вибрані об’єкти; з Shift — менше розмивання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4506
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4510
msgid "H"
msgstr "В"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4522
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4526
msgid "S"
msgstr "Н"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
msgid "L"
msgstr "О"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4490
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
msgid "O"
msgstr "П"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(грубо, спрощено)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(точно, але багато вузлів)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
msgid "Fidelity"
msgstr "Точність"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
msgid "Fidelity:"
msgstr "Точність:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4505
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4573
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
@@ -24039,220 +23978,209 @@ msgstr ""
"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
"кількості вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4523 ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 ../src/widgets/toolbox.cpp:4775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
msgid "Pressure"
msgstr "Тиск"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4592
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(вузьке розкидання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
msgid "(broad spray)"
msgstr "(широке розкидання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4667
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина області розкидання (відносно видимої області полотна)"
-#. Mean
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
-msgid "(minimum mean)"
-msgstr "(мінімальне середнє)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(максимальне середнє)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
msgid "Focus"
msgstr "Фокусування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
msgid "Focus:"
msgstr "Фокусування:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615
-msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
+msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr ""
"0 призведе до малювання п’ятна. Збільшення значення збільшить радіус кільця."
#. Standard_deviation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4696
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(мінімальне розсіювання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4696
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(максимальне розсіювання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634
-msgid "Toolbox|Scatter"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4699
+msgctxt "Spray tool"
+msgid "Scatter"
msgstr "Розсіювання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634
-msgid "Toolbox|Scatter:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4699
+msgctxt "Spray tool"
+msgid "Scatter:"
msgstr "Розсіювання:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634
-msgid "Increase to scatter sprayed objects."
-msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об’єктів."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4699
+msgid "Increase to scatter sprayed objects"
+msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об’єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4653
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Розкидати копії початкової позначеної області"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Розкидати клони початкової позначеної області"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
msgid "Spray single path"
msgstr "Розкидати окремий контур"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4667
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "Розкидати об’єкти за окремим контуром"
#. Population
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
msgid "(low population)"
msgstr "(низька щільність)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
msgid "(high population)"
msgstr "(висока щільність)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
msgid "Amount"
msgstr "Величина"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
-msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
+msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic"
msgstr ""
"За допомогою цього параметра можна вказати кількість об’єктів, які буде "
-"розкидано за одне клацання."
+"розкидано за одне клацання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
msgid ""
-"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
+"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr ""
-"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об’єктів."
+"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об’єктів"
-#. Rotation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
-msgid "(low rotation variation)"
-msgstr "(незначне відхилення обертання)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(значне відхилення обертання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
msgid "Rotation:"
msgstr "Обертання:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4791
#, no-c-format
msgid ""
-"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
-"than the original object."
+"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
+"than the original object"
msgstr ""
"Припустиме відхилення у куті повороту розкиданих об’єктів. Значення 0% "
"призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об’єкта."
-#. Scale
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
-msgid "(low scale variation)"
-msgstr "(незначне відхилення масштабу)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4804
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(значне відхилення масштабу)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
-msgid "Toolbox|Scale"
-msgstr "Масштаб"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
+msgctxt "Spray tool"
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштабувати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
-msgid "Toolbox|Scale:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
+msgctxt "Spray tool"
+msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4809
#, no-c-format
msgid ""
-"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
-"the original object."
+"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
+"the original object"
msgstr ""
"Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об’єктів. Значення 0% призведе "
"до рівності цього масштабу масштабу початкового об’єкта."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4983
msgid "No preset"
msgstr "Без шаблону"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5001
msgid "Save..."
msgstr "Зберегти…"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096 ../src/widgets/toolbox.cpp:6122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 ../src/widgets/toolbox.cpp:6221
msgid "(hairline)"
msgstr "(мотузка)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096 ../src/widgets/toolbox.cpp:6122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 ../src/widgets/toolbox.cpp:6221
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(широкий штрих)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162 ../src/widgets/toolbox.cpp:6224
msgid "Pen Width"
msgstr "Ширина пера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
msgid "(slight widening)"
msgstr "(невелике розширення)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
msgid "(constant width)"
msgstr "(постійна ширина)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Звуження штриха"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
msgid "Thinning:"
msgstr "Звуження:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -24261,28 +24189,28 @@ msgstr ""
"штрихи ширше, 0 — ширина штриха не залежить від швидкості)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
msgid "(left edge up)"
msgstr "(піднімати лівий край)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
msgid "(horizontal)"
msgstr "(горизонтально)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
msgid "(right edge up)"
msgstr "(піднімати правий край)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
msgid "Pen Angle"
msgstr "Кут пера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132 ../share/extensions/motion.inx.h:1
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195 ../share/extensions/motion.inx.h:1
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
@@ -24291,27 +24219,27 @@ msgstr ""
"ефекту)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(перпендикулярно штриху, «щітка»)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(майже постійна, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(з постійним кутом, «перо»)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
msgid "Fixation"
msgstr "Фіксація"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
msgid "Fixation:"
msgstr "Фіксація:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
@@ -24320,31 +24248,31 @@ msgstr ""
"= фіксований кут)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(тупі кінці, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(невелика випуклість)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
msgid "(approximately round)"
msgstr "(приблизно коло)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
msgid "Cap rounding"
msgstr "Заокруглення вершини"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
msgid "Caps:"
msgstr "Кінці:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
@@ -24353,94 +24281,94 @@ msgstr ""
"кінець)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5243
msgid "(smooth line)"
msgstr "(гладка лінія)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5243
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(невелика дрижання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5243
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(помітне дрижання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5243
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(максимальне дрижання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Дрижання штриха"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
msgid "Tremor:"
msgstr "Дрижання:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(без погойдування)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(невеликий відхилення)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(великі хвилі та завитки)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5264
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Погойдування пера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5264
msgid "Wiggle:"
msgstr "Погойдування:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5265
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278
msgid "(no inertia)"
msgstr "(без інерції)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(невелике згладжування, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(помітне запізнення)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(максимальна інерція)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
msgid "Pen Mass"
msgstr "Маса пера"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
msgid "Trace Background"
msgstr "Слід на тлі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
@@ -24448,75 +24376,75 @@ msgstr ""
"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий — мінімальна "
"ширина, чорний — максимальна ширина)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5311
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
msgid "Tilt"
msgstr "Нахил"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5324
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5276
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5339
msgid "Choose a preset"
msgstr "Обрати набір"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5428
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5494
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
msgid "Start:"
msgstr "Початок:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5571
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
msgid "Closed arc"
msgstr "Закрита дуга"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
msgid "Open Arc"
msgstr "Відкрита дуга"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5659
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5682
msgid "Make whole"
msgstr "Зробити цілим"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5683
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
msgid "Pick opacity"
msgstr "Непрозорість піпетки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
@@ -24524,62 +24452,62 @@ msgstr ""
"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
"видимий колір попередньо помножений на альфу"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5765
msgid "Pick"
msgstr "Піпетка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5774
msgid "Assign opacity"
msgstr "Призначити непрозорість"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5712
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у позначеній області"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5778
msgid "Assign"
msgstr "Призначити"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5900
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5963
msgid "Closed"
msgstr "Замкнений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5965
msgid "Open start"
msgstr "Відкритий початок"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5904
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5967
msgid "Open end"
msgstr "Відкритий кінець"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5906
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
msgid "Open both"
msgstr "Відкриті обидва кінці"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5965
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
msgid "All inactive"
msgstr "Всі незадіяні"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6062
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Показати контур-обгортку"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6063
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
"Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6074
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6012
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
@@ -24587,97 +24515,97 @@ msgstr ""
"Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання "
"нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6024
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6087
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Обрати тип сегмента лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
msgid "Display measuring info"
msgstr "Показати відомості щодо виміру"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6124
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6062
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
"Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування "
"параметрів)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6126
-msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6190
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Вилучати об’єкти, яких торкнулася гумка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6150
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6196
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6151
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6197
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Вирізати з об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6401
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6225
+msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6465
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6458
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6661
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6676
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6740
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "Текст: змінити на верхній або нижній індекс"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6822
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6865
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6929
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Текст: Зміна висоти рядків"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Текст: Зміна інтервалів між словами"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7020
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Текст: Зміна інтервалів між літерами"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7061
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Текст: Зміна приросту за x (керна)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Текст: Зміна приросту за y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Текст: Зміна кута обертання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнітура шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7480
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)"
@@ -24685,335 +24613,331 @@ msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для дост
#. Extra list width
#. Cell layout
#. Enable entry completion
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7551
msgid "Font not found on system"
msgstr "Шрифту у системі не виявлено"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
-msgid "Font Size"
-msgstr "Розмір шрифту"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7584
msgid "Font size (px)"
msgstr "Розмір шрифту (у пікселях)"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
msgid "Toggle Bold"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути напівжирний нарис"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7533
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
msgid "Toggle bold or normal weight"
msgstr "Перемкнутися між звичайним та напівжирним нарисом"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7609
msgid "Toggle Italic/Oblique"
msgstr "Перемкнутися між курсивним та прямим нарисом"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
msgid "Toggle italic/oblique style"
msgstr "Перемкнутися між курсивним та прямим нарисом"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7622
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7559
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7623
msgid "Toggle superscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7635
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7572
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7636
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589 ../src/widgets/toolbox.cpp:7590
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
msgid "Align left"
msgstr "Вирівнювання ліворуч"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597 ../src/widgets/toolbox.cpp:7598
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661 ../src/widgets/toolbox.cpp:7662
msgid "Align center"
msgstr "Посередині"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7669 ../src/widgets/toolbox.cpp:7670
msgid "Align right"
msgstr "Вирівнювання праворуч"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти з заповненням"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7614
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7621
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685
msgid "Text alignment"
msgstr "Вирівнювання тексту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7712
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7719
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7726
msgid "Text orientation"
msgstr "Орієнтація тексту"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7749
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Менший інтервал"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 ../src/widgets/toolbox.cpp:7716
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7749 ../src/widgets/toolbox.cpp:7780
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7811
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7749
msgid "Larger spacing"
msgstr "Більший інтервал"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7754
msgid "Line Height"
msgstr "Висота рядка"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7755
msgid "Line:"
msgstr "Рядок:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7756
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Інтервал між рядками (у одиницях розміру шрифту)"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716 ../src/widgets/toolbox.cpp:7747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7780 ../src/widgets/toolbox.cpp:7811
msgid "Negative spacing"
msgstr "Від’ємний інтервал"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716 ../src/widgets/toolbox.cpp:7747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7780 ../src/widgets/toolbox.cpp:7811
msgid "Positive spacing"
msgstr "Додатний інтервал"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
msgid "Word spacing"
msgstr "Інтервал між словами"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
msgid "Word:"
msgstr "Слово:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7723
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816
msgid "Letter spacing"
msgstr "Інтервал між літерами"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7817
msgid "Letter:"
msgstr "Літера:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7818
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7847
msgid "Kerning"
msgstr "Кернінґ"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
msgid "Kern:"
msgstr "Керн:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7878
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Вертикальний зсув"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7879
msgid "Vert:"
msgstr "Верт.:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7880
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7909
msgid "Letter rotation"
msgstr "Обертання літер"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7910
msgid "Rot:"
msgstr "Обер.:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Обертання символів (у градусах)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7962
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8026
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "Встановити тип з’єднання: під прямим кутом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7962
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8026
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "Встановити тип з’єднання: ламана"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8011
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8075
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Змінити кривину з’єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8062
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8126
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8240
msgid "EditMode"
msgstr "Режим редагування"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8241
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr ""
"Перемкнути між редагуванням параметрів точки з’єднання і режимом малювання "
"з’єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8255
msgid "Avoid"
msgstr "Уникати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8265
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8276
msgid "Orthogonal"
msgstr "Під прямим кутом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8277
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "Зробити з’єднання з’єднанням під прямим кутом або з’єднанням у ламаній"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8291
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Кривина з’єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8291
msgid "Curvature:"
msgstr "Кривина:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8292
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "Кривина з’єднань"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8302
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Відстань для з'єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8302
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8303
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8314
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8324
msgid "Connector Length"
msgstr "Довжина з'єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8325
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8337
msgid "Downwards"
msgstr "Вниз"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8338
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8290
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8354
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8369
msgid "New connection point"
msgstr "Створити точку з’єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8306
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8370
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
msgstr "Додати нову точку з’єднання до поточного позначеного об’єкта"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8381
msgid "Remove connection point"
msgstr "Вилучити точку з’єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8382
msgid "Remove the currently selected connection point"
msgstr "Вилучити поточну позначену точку з’єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
msgid "Fill by"
msgstr "Залити"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8419
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8485
msgid "Fill by:"
msgstr "Чим залити:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8497
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Поріг залиття"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8498
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
@@ -25021,30 +24945,30 @@ msgstr ""
"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
"точками які обчислені у заповненні"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8524
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Збільшити/зменшити на"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8524
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Збільшити/зменшити на:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8459
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8525
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
"контуру заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8550
msgid "Close gaps"
msgstr "Закрити проміжки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8485
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8551
msgid "Close gaps:"
msgstr "Закриті проміжки:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8563
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
@@ -25052,16 +24976,15 @@ msgstr ""
"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у "
"вікні Параметри Inkscape->Інструменти)"
-#.
-#. Local Variables:
-#. mode:c++
-#. c-file-style:"stroustrup"
-#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
-#. indent-tabs-mode:nil
-#. fill-column:99
-#. End:
-#.
-#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
+#: ../share/extensions/interp_att_g.py:161
+msgid "There is no selection to interpolate"
+msgstr "Нічого не позначено для інтерполяції"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:209
+msgid "Please select objects!"
+msgstr "Будь ласка, позначте об’єкт."
+
+#. vim: expandtab shiftwidth=2 tabstop=2 softtabstop=2 fileencoding=utf-8 textwidth=99
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Додати вузли"
@@ -25381,6 +25304,10 @@ msgstr "Відступ за Y:"
msgid "Dot size:"
msgstr "Розмір крапки:"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+msgid "Font size:"
+msgstr "Розмір шрифту:"
+
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
msgid "Number Nodes"
msgstr "Нумерувати вузли"
@@ -25618,47 +25545,57 @@ msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
"- Формат випуску 13 AutoCAD.\n"
"- Припускається, що розміри креслення svg вимірюються у пікселях за "
"роздільної здатності 90 точок/дюйм.\n"
+"- Масштаб і початок стосуються лише масштабів, визначених вручну.\n"
"- Припускається, що розміри креслення dxf вимірюються у мм.\n"
"- Шари зберігаються лише у разі використання пункту меню «Файл->Відкрити», "
"але не пункту «Імпортувати».\n"
"- Обмежена підтримка BLOCKS, за потреби у подібних елементах використовуйте "
"AutoCAD Explode Blocks."
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
msgid "Character Encoding"
msgstr "Кодування символів"
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
msgid "DXF Input"
msgstr "Імпорт з DXF"
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr "Імпорт сумісних точок інструментів Gcode"
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
+msgid "Manual x-axis origin (mm)"
+msgstr "Вказаний вручну початок вісі x (у мм)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
+msgid "Manual y-axis origin (mm)"
+msgstr "Вказаний вручну початок вісі y (у мм)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:16
msgid "Or, use manual scale factor"
msgstr "Або масштаб, заданий вручну"
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:17
msgid "Text Font"
msgstr "Шрифт тексту"
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:18
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr "Використовувати автоматичне масштабування до A4"
@@ -26071,7 +26008,6 @@ msgstr "Ділянка"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Area artefacts"
msgstr "Дрібні деталі"
@@ -26082,7 +26018,6 @@ msgstr "Ширина ділянки:"
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Artefact diameter:"
msgstr "Діаметр дрібної деталі:"
@@ -26611,6 +26546,7 @@ msgstr ""
"рівня у єдиний шар Gimp."
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "Товщина меж (у пк):"
@@ -26700,6 +26636,42 @@ msgstr "Вісь X"
msgid "Y Axis"
msgstr "Вісь Y"
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:2
+msgid "Division Spacing (px):"
+msgstr "Основні інтервали (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:3
+msgid "Isometric Grid"
+msgstr "Ізометрична сітка"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:4
+msgid "Major Division Thickness (px):"
+msgstr "Основна товщина ділення (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:5
+msgid "Minor Division Thickness (px):"
+msgstr "Проміжна товщина ділення (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7
+msgid "Subdivisions per Major Division:"
+msgstr "Проміжних ділень на основне ділення:"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8
+msgid "Subminor Division Thickness (px):"
+msgstr "Товщина підпроміжного ділення (у пк):"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9
+msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
+msgstr "Підпідрозділів на підрозділ:"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10
+msgid "X Divisions [x2]:"
+msgstr "Ділення за X [x2]:"
+
+#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11
+msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
+msgstr "Ділення за Y [x2] [> 1/2 ділення за X]:"
+
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "Кутові поділки у центрі:"
@@ -27720,10 +27692,6 @@ msgstr "Довжина"
msgid "Length Unit:"
msgstr "Одиниця довжини:"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
-msgid "Measure"
-msgstr "Міра"
-
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Measure Path"
msgstr "Виміряти контур"
@@ -28590,100 +28558,210 @@ msgid "Strength (%):"
msgstr "Сила (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
-msgid "Embed rasters"
-msgstr "Вбудувати растр"
+msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
+msgstr "Перетворити атрибути CSS на атрибути XML"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
-msgid "Enable id stripping"
-msgstr "Увімкнути вилучення ідентифікаторів"
+msgid "Create groups for similar attributes"
+msgstr "Створити групи для подібних атрибутів"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
+msgid "Embed rasters"
+msgstr "Вбудувати растр"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "Увімкнути поле перегляду"
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
msgid "Group collapsing"
msgstr "Згортання груп"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
-msgid "Indent"
-msgstr "Відступ"
+msgid "Help (Ids)"
+msgstr "Довідка (ідентифікатори)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
+msgid "Help (Options)"
+msgstr "Довідка (параметри)"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
+msgid "Ids"
+msgstr "Ідентифікатори"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
+msgid ""
+"Ids specific options:\n"
+" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
+"attributes.\n"
+" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
+"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, "
+"referenced 100 times, can become #a.\n"
+" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
+"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e."
+"g. #middledot), you may use this option.\n"
+" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
+"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
+"more specific ID names.\n"
+" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes "
+"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the "
+"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
+msgstr ""
+"Специфічні для ідентифікаторів параметри:\n"
+" * Вилучати ідентифікатори з невикористаними назвами для елементів: "
+"вилучити всі атрибути ідентифікаторів без посилань.\n"
+" * Скорочувати ідентифікатори: зменшити довжину всіх атрибутів "
+"ідентифікаторів з призначенням найкоротших записів до найвживаніших посилань. "
+"Наприклад, якщо #linearGradient5621 має посилань, його буде замінено на #a.\n"
+" * Зберігати створені вручну ідентифікатори з назвами, які не завершуються "
+"цифрами: зазвичай, у оптимізованому SVG такі записи вилучаються, але якщо ці "
+"записи потрібні (наприклад, #middledot), ви можете скористатися цим пунктом.\n"
+" * Зберігати ідентифікатори з такими назвами, відокремленими комами: ви "
+"можете скористатися цим пунктом разом з іншими пунктами зберігання деяких "
+"інших специфічних назв ідентифікаторів.\n"
+" * Зберігати ідентифікатори з назвами на: зазвичай, у оптимізованому SVG "
+"вилучаються всі ідентифікатори з невикористаними назвами, але якщо всі "
+"потрібні вам назви ідентифікаторів починаються з одного префікса (наприклад, "
+"#flag-mx, #flag-pt), ви можете скористатися цим пунктом."
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "Keep editor data"
msgstr "Зберегти дані редактора"
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
+msgid "Number of significant digits for coords"
+msgstr "Кількість значимих цифр у координатах"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Оптимізований SVG (*.svg)"
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:19
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "Оптимізований експорт до SVG"
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
+msgid "Preserve ID names starting with:"
+msgstr "Зберігати ідентифікатори з назвами на:"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
+msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
+msgstr ""
+"Зберігати створені вручну ідентифікатори з назвами, які не завершуються "
+"цифрами"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:23
+msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
+msgstr "Зберігати ідентифікатори з такими назвами, відокремленими комами:"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
+msgid "Remove comments"
+msgstr "Вилучати коментарі"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
+msgid "Remove metadata"
+msgstr "Вилучати метадані"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:26
+msgid "Remove the xml declaration"
+msgstr "Вилучати оголошення XML"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
+msgid "Remove unused ID names for elements"
+msgstr "Вилучати ідентифікатори з невикористаними назвами для елементів"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:28
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Масштабована векторна графіка"
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
-msgid "Set precision"
-msgstr "Встановити точність"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:29
+msgid "Shorten IDs"
+msgstr "Скорочувати ідентифікатори"
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
-msgid "Simplify colors"
-msgstr "Спростити кольори"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:30
+msgid "Shorten color values"
+msgstr "Скорочувати назви кольорів"
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:31
msgid "Space"
msgstr "Пробіли"
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
-msgid "Strip xml prolog"
-msgstr "Вилучити вступну частину xml"
-
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
-msgid "Style to xml"
-msgstr "Стиль у xml"
-
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:32
msgid "Tab"
msgstr "Табуляція"
-#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:34
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
-" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
-" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
-" * Group collapsing: collapse group elements.\n"
-" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
-" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
+" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
+" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from &lt;"
+"style&gt; tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
+" * Group collapsing: removes useless &lt;g&gt; elements, promoting their "
+"contents up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to "
+"be set.\n"
+" * Create groups for similar attributes: create &lt;g&gt; elements for "
+"runs of elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, "
+"stroke opacity, ...).\n"
+" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
+" * Remove metadata: remove &lt;metadata&gt; tags along with all the "
+"information in them, which may include license metadata, alternate versions "
+"for non-SVG-enabled browsers, etc.\n"
+" * Remove comments: remove &lt;!-- --&gt; tags.\n"
+" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works "
+"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other "
+"various applications.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
-" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
-" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
-" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
-msgstr ""
-"Цей додаток виконує оптимізацію файла SVG за такими параметрами:\n"
-" * Спрощення кольорів: перетворити всі кольори на кольори у форматі "
-"#RRGGBB.\n"
-" * Стиль у xml: перетворити стилі у атрибути XML.\n"
-" * Згортання груп: згорнути елементи &lt;g&gt;.\n"
-" * Увімкнути вилучення ідентифікаторів: вилучити всі атрибути "
-"ідентифікаторів без посилань.\n"
-" * Вбудувати растр: вбудувати растрові зображення як дані у кодуванні "
-"base64.\n"
-" * Зберегти дані редактора: не вилучати елементи і атрибути додані "
-"Inkscape, Sodipodi чи Adobe Illustrator.\n"
-" * Увімкнути поле перегляду: зробити масштабом зображення 100%/100% і "
-"додати елемент поля перегляду (viewBox)\n"
-" * Вилучити вступну частину xml: не додавати до файла вступну частину "
-"xml.\n"
-" * Встановити точність: встановити точність запису чисел (типово, 5 цифр "
-"після коми).\n"
-" * Відступ: встановити параметри відступів у файлі: немає, пробіли, "
-"табуляція (типово, пробіли)."
+" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
+"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the "
+"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as "
+"472.\n"
+" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
+"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting "
+"level."
+msgstr ""
+"За допомогою цього додатка можна оптимізувати файл SVG відповідно до значень "
+"таких пунктів:\n"
+" * Скорочувати назви кольорів: перетворити всі кольори у формат #RRGGBB "
+"або #RGB.\n"
+" * Перетворити атрибути CSS на атрибути XML: перетворити стилі з теґів "
+"&lt;style&gt; та вбудованих оголошень style=\"\" на атрибути XML.\n"
+" * Згортання груп: вилучити непотрібні елементи &lt;g&gt;, піднімаючи "
+"рівень таких елементів на один рівень. Потребує позначення пункту «Вилучати "
+"ідентифікатори з невикористаними назвами для елементів».\n"
+" * Створити групи для подібних атрибутів: створити елементи &lt;g&gt; для "
+"груп елементів, які мають принаймні один спільний атрибут (наприклад, колір "
+"заповнення, рівень прозорості ліній...).\n"
+" * Вбудувати растр: вбудувати растрові зображення у форматі даних у "
+"кодуванні base64.\n"
+" * Зберегти дані редактора: не вилучати елементи Inkscape, Sodipodi або "
+"Adobe Illustrator та атрибути.\n"
+" * Вилучати метадані: вилучати теґи &lt;metadata&gt; разом з усіма даними, "
+"що у них зберігаються, зокрема метаданими ліцензії, даними версій для "
+"переглядачів без підтримки SVG тощо.\n"
+" * Вилучати коментарі: вилучати теґи &lt;!-- --&gt;.\n"
+" * Виправити вади показу: трохи збільшити об’єм даних SVG з метою "
+"уникнення вади у системі показу librsvg, яка використовується у GNOME та "
+"інших програмах.\n"
+" * Увімкнути поле перегляду: обрізати зображення до формату 100%/100% і "
+"додати viewBox.\n"
+" * Кількість значимих цифр у координатах: скоротити всі координати до "
+"вказаної кількості значущих цифр. Наприклад, якщо вказано обрізання до 3 "
+"цифр, координату 3.5153 буде обрізано до 3.51, а координату 471.55 — до 472.\n"
+" * Відступи у XML (для полегшення перегляду): можливі значення: «Немає», "
+"якщо відступи не потрібні, «Пробіли», якщо слід використовувати додатковий "
+"пробіл для позначення рівнів, або «Табуляція», якщо слід використовувати "
+"позначення рівнів табуляцію."
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
+msgid "Work around renderer bugs"
+msgstr "Виправити вади показу"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
+msgid "XML indentation (pretty-printing)"
+msgstr "Відступи у XML (для полегшення перегляду)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
@@ -29077,6 +29155,46 @@ msgstr "Текстовий файл (*.txt)"
msgid "Text Input"
msgstr "Імпорт тексту"
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1
+msgid "Automatic from selected objects"
+msgstr "Автоматично за позначеними об’єктами"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2
+msgid "Bounding box of the diagram:"
+msgstr "Рамка діаграми:"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3
+msgid "Delaunay Triangulation"
+msgstr "Тріангуляція Делоне"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7
+msgid "Options for Voronoi diagram"
+msgstr "Параметри діаграми Вороного"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
+msgid ""
+"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
+"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
+msgstr ""
+"Позначте набір об’єктів. Їхні центри буде використано як пункти діаграми "
+"Вороного. Текстові об’єкти не братимуться до уваги."
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10
+msgid "Show the bounding box"
+msgstr "Показати контур-обгортку"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11
+msgid "Type of diagram:"
+msgstr "Тип діаграми:"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12
+msgid "Voronoi Diagram"
+msgstr "Діаграма Вороного"
+
+#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13
+msgid "Voronoi and Delaunay"
+msgstr "Вороного і Делоне"
+
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
msgid "Background color:"
@@ -29516,6 +29634,110 @@ msgstr "Імпорт метафайла Windows"
msgid "XAML Input"
msgstr "Імпорт з XAML"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Шрифт"
+
+#~ msgid "X frequency:"
+#~ msgstr "Частота за X:"
+
+#~ msgid "Y frequency:"
+#~ msgstr "Частота за Y:"
+
+#~ msgid "Transluscent"
+#~ msgstr "Прозорість"
+
+#~ msgid "Iconify this dock"
+#~ msgstr "Згорнути цю панель"
+
+#~ msgid "Close this dock"
+#~ msgstr "Закрити цю панель"
+
+#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
+#~ msgstr "Щоб розкидати контур натисканням, позначте його і перетягніть його."
+
+#~ msgid "Angle (degrees):"
+#~ msgstr "Кут (у градусах):"
+
+#~ msgctxt "Font selector"
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Стиль"
+
+#~ msgid "(minimum mean)"
+#~ msgstr "(мінімальне середнє)"
+
+#~ msgid "Toolbox|Scatter"
+#~ msgstr "Розсіювання"
+
+#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
+#~ msgstr "Розсіювання:"
+
+#~ msgid "(low rotation variation)"
+#~ msgstr "(незначне відхилення обертання)"
+
+#~ msgid "(low scale variation)"
+#~ msgstr "(незначне відхилення масштабу)"
+
+#~ msgid "Toolbox|Scale"
+#~ msgstr "Масштаб"
+
+#~ msgid "Toolbox|Scale:"
+#~ msgstr "Масштаб:"
+
+#~ msgid "Enable id stripping"
+#~ msgstr "Увімкнути вилучення ідентифікаторів"
+
+#~ msgid "Indent"
+#~ msgstr "Відступ"
+
+#~ msgid "Set precision"
+#~ msgstr "Встановити точність"
+
+#~ msgid "Simplify colors"
+#~ msgstr "Спростити кольори"
+
+#~ msgid "Strip xml prolog"
+#~ msgstr "Вилучити вступну частину xml"
+
+#~ msgid "Style to xml"
+#~ msgstr "Стиль у xml"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This extension optimizes the SVG file according to the following "
+#~ "options:\n"
+#~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
+#~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
+#~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n"
+#~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
+#~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
+#~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe "
+#~ "Illustrator elements and attributes.\n"
+#~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a "
+#~ "viewBox.\n"
+#~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
+#~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
+#~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: "
+#~ "space)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей додаток виконує оптимізацію файла SVG за такими параметрами:\n"
+#~ " * Спрощення кольорів: перетворити всі кольори на кольори у форматі "
+#~ "#RRGGBB.\n"
+#~ " * Стиль у xml: перетворити стилі у атрибути XML.\n"
+#~ " * Згортання груп: згорнути елементи &lt;g&gt;.\n"
+#~ " * Увімкнути вилучення ідентифікаторів: вилучити всі атрибути "
+#~ "ідентифікаторів без посилань.\n"
+#~ " * Вбудувати растр: вбудувати растрові зображення як дані у кодуванні "
+#~ "base64.\n"
+#~ " * Зберегти дані редактора: не вилучати елементи і атрибути додані "
+#~ "Inkscape, Sodipodi чи Adobe Illustrator.\n"
+#~ " * Увімкнути поле перегляду: зробити масштабом зображення 100%/100% і "
+#~ "додати елемент поля перегляду (viewBox)\n"
+#~ " * Вилучити вступну частину xml: не додавати до файла вступну частину "
+#~ "xml.\n"
+#~ " * Встановити точність: встановити точність запису чисел (типово, 5 "
+#~ "цифр після коми).\n"
+#~ " * Відступ: встановити параметри відступів у файлі: немає, пробіли, "
+#~ "табуляція (типово, пробіли)."
+
#~ msgid "<b>Fade out:</b>"
#~ msgstr "<b>Згасання:</b>"
@@ -30064,9 +30286,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML"
#~ msgid "find|Clones"
#~ msgstr "Клони"
-#~ msgid "_Id"
-#~ msgstr "_Id"
-
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
diff --git a/src/widgets/toolbox.cpp b/src/widgets/toolbox.cpp
index 67c15139f..75040ae3d 100644
--- a/src/widgets/toolbox.cpp
+++ b/src/widgets/toolbox.cpp
@@ -4757,7 +4757,7 @@ static void sp_spray_toolbox_prep(SPDesktop *desktop, GtkActionGroup* mainAction
gdouble values[] = {5, 20, 35, 50, 70, 85, 100};
EgeAdjustmentAction *eact = create_adjustment_action( "SprayPopulationAction",
_("Amount"), _("Amount:"),
- _("Adjusts the number of items sprayed per clic"),
+ _("Adjusts the number of items sprayed per click"),
"/tools/spray/population", 70,
GTK_WIDGET(desktop->canvas), NULL, holder, TRUE, "spray-population",
1, 100, 1.0, 10.0,