diff options
| author | Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr> | 2011-06-19 12:23:52 +0000 |
|---|---|---|
| committer | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | 2011-06-19 12:23:52 +0000 |
| commit | ea08f2a7cf1c578554e07ecd9e7e3c7ad4e6f535 (patch) | |
| tree | c56519bdcb8e83203069f50870cc5e370c356531 | |
| parent | fix bug 796451: Measure tools should support rotation constraint (diff) | |
| download | inkscape-ea08f2a7cf1c578554e07ecd9e7e3c7ad4e6f535.tar.gz inkscape-ea08f2a7cf1c578554e07ecd9e7e3c7ad4e6f535.zip | |
i18n. inkscape.pot update.
i18n. String fix in the Tweak tool.
Translations. Ukrainian translation update by Yuri Chornoivan.
Translations. French translation update.
(bzr r10321)
| -rw-r--r-- | po/fr.po | 285 | ||||
| -rw-r--r-- | po/inkscape.pot | 260 | ||||
| -rw-r--r-- | po/uk.po | 8085 | ||||
| -rw-r--r-- | src/widgets/toolbox.cpp | 2 |
4 files changed, 4472 insertions, 4160 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-15 21:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-15 21:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-19 14:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-19 14:23+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n" "Language: \n" @@ -957,6 +957,7 @@ msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:338 msgid "Translucent" msgstr "Verre translucide" @@ -3763,7 +3764,7 @@ msgstr "Déplacer le guide" #: ../src/desktop-events.cpp:429 #: ../src/desktop-events.cpp:475 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:133 msgid "Delete guide" msgstr "Supprimer le guide" @@ -4932,6 +4933,7 @@ msgstr "_Définir" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "_Label:" msgstr "É_tiquette :" @@ -5079,7 +5081,6 @@ msgstr "URL :" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:618 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563 @@ -5088,7 +5089,6 @@ msgstr "X :" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581 @@ -7274,10 +7274,6 @@ msgstr "Dessin, paramétrable" msgid "Erase:" msgstr "Gomme" -#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:338 -msgid "Transluscent" -msgstr "Translucide" - #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:344 msgid "Level:" msgstr "Niveau :" @@ -7489,7 +7485,7 @@ msgid "Render" msgstr "Rendu" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2390 msgid "Grids" @@ -8052,7 +8048,7 @@ msgstr "Retour à la ligne" #: ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 @@ -8943,7 +8939,7 @@ msgstr "Le nouveau contrôleur d’attache %p est automatique. Seuls les ojbets #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1725 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8 @@ -11700,21 +11696,21 @@ msgstr "Région d’encadrement exclue" msgid "Guides Around Page" msgstr "Guides autour de la page" -#: ../src/sp-guide.cpp:444 +#: ../src/sp-guide.cpp:461 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete" msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l’origine, <b>Del</b> pour supprimer" -#: ../src/sp-guide.cpp:449 +#: ../src/sp-guide.cpp:466 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "vertical, à %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:452 +#: ../src/sp-guide.cpp:469 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horizontal, à %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:457 +#: ../src/sp-guide.cpp:474 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)" @@ -13047,233 +13043,233 @@ msgid "<b>License</b>" msgstr "<b>Licence</b>" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Show page _border" msgstr "Afficher la _bordure de page" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Bordure au-_dessus du dessin" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Afficher une ombre de bordure" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Back_ground:" msgstr "Couleur de _fond :" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Background color" msgstr "Couleur de fond" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l’exportation en bitmap)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Border _color:" msgstr "_Couleur de la bordure :" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Page border color" msgstr "Couleur de bordure de page" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Color of the page border" msgstr "Couleur de bordure de page" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "Default _units:" msgstr "_Unités par défaut :" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Show _guides" msgstr "Afficher les _guides" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Show or hide guides" msgstr "Afficher ou non les guides" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "Aimanter les guides en déplaçant" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "Quand un guide est déplacé, l’aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d’objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Cou_leur des guides :" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Guideline color" msgstr "Couleur des lignes de guide" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Color of guidelines" msgstr "Couleur des lignes de guide" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "_Highlight color:" msgstr "Couleur d’emp_hase :" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Couleur d’emphase des lignes de guide" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Couleur d’une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Nouvelle" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Create new grid." msgstr "Créer une nouvelle grille" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "Supp_rimer" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Remove selected grid." msgstr "Supprimer la grille sélectionnée." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2399 msgid "Guides" msgstr "Guides" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Snap" msgstr "Magnétisme" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color Management" msgstr "Gestion de la couleur" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Scripting" msgstr "Programmation" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Général</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 msgid "<b>Border</b>" msgstr "<b>Bordure</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 msgid "<b>Page Size</b>" msgstr "<b>Taille de la page</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "<b>Guides</b>" msgstr "<b>Guides</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap _distance" msgstr "Distance d’attraction" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" msgstr "Toujours aimanter" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux objets" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur" #. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap d_istance" msgstr "D_istance d’attraction" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter à la grille" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur" #. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap dist_ance" msgstr "Distance d’attraction" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Aimante_r seulement à moins d’une distance de :" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux guides" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "<b>Snap to objects</b>" msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "<b>Snap to grids</b>" msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "<b>Snap to guides</b>" msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)" @@ -13281,61 +13277,111 @@ msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)" #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:432 #: ../src/verbs.cpp:2763 msgid "Link Color Profile" msgstr "Lier un profil de couleurs" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:525 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Supprimer le profil de couleur lié" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>" msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:541 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>" msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:543 msgid "Link Profile" msgstr "Lier au profil" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:557 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:574 msgid "Profile Name" msgstr "Nom du profil" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "External scripts" +msgstr "Ajouter un programme externe..." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608 +#, fuzzy +msgid "Embedded scripts" +msgstr "Retirer le script" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614 msgid "<b>External script files:</b>" msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:616 msgid "Add" msgstr "Ajouter" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:639 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:648 +#, fuzzy +msgid "<b>Embedded script files:</b>" +msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650 +#, fuzzy +msgid "New" +msgstr "Nouvelle" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:672 +#, fuzzy +msgid "Script id" +msgstr "Écriture :" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:678 +#, fuzzy +msgid "<b>Content:</b>" +msgstr "<b>Exposant :</b>" + #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 msgid "Add external script..." msgstr "Ajouter un programme externe..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679 +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758 +#, fuzzy +msgid "Add embedded script..." +msgstr "Ajouter un programme externe..." + +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:788 msgid "Remove external script" msgstr "Supprimer un programme externe" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:760 +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:820 +#, fuzzy +msgid "Remove embedded script" +msgstr "Retirer le script" + +#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text()); +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:903 +#, fuzzy +msgid "Edit embedded script" +msgstr "Retirer le script" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988 msgid "<b>Creation</b>" msgstr " <b>Création</b> " -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:761 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:989 msgid "<b>Defined grids</b>" msgstr "<b>Grilles définies</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:972 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1200 msgid "Remove grid" msgstr "Supprimer la grille" @@ -14838,35 +14884,41 @@ msgstr "Déplacement rela_tif" msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 -msgid "Label:" -msgstr "Étiquette :" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "_X:" +msgstr "X :" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +msgid "_Y:" +msgstr "_J :" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195 -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -#: ../share/extensions/restack.inx.h:1 -msgid "Angle:" +#, fuzzy +msgid "_Angle:" msgstr "Angle :" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:120 msgid "Set guide properties" msgstr "Définir les propriétés d’un guide" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:159 msgid "Guideline" msgstr "Ligne de guide" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:256 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Id de la ligne de guide : %s" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:262 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Courant : %s" @@ -15430,7 +15482,7 @@ msgid "Ignore first and last points" msgstr "Ignorer ces paramètres et utiliser les suggestions d'exportation" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 -msgid "The beggining and end of the measurement tool's control line will not be considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve intersections will be displayed." +msgid "The start and end of the measurement tool's control line will not be considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve intersections will be displayed." msgstr "" #. Shapes @@ -19989,9 +20041,8 @@ msgid "Zoom in or out" msgstr "(Dé)zoomer" #: ../src/verbs.cpp:2533 -#, fuzzy msgid "Measurement tool" -msgstr "Type de mesure :" +msgstr "Outil de mesure" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Pick colors from image" @@ -20148,14 +20199,12 @@ msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil zoom" #: ../src/verbs.cpp:2577 -#, fuzzy msgid "Measure Preferences" -msgstr "Préférences de la gomme" +msgstr "Préférences de l'outil de mesure" #: ../src/verbs.cpp:2578 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Measure tool" -msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil gomme" +msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de mesure" #: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Dropper Preferences" @@ -20872,13 +20921,13 @@ msgstr "Enregi_strer comme SVG" msgid "Note:" msgstr "Note :" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173 msgid "none" msgstr "aucune" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 msgid "remove" msgstr "supprimer" @@ -21317,12 +21366,6 @@ msgstr "_C :" msgid "_M:" msgstr "_M :" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -msgid "_Y:" -msgstr "_J :" - # BlacK (in CYMK) #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 @@ -22655,7 +22698,7 @@ msgid "Amount" msgstr "Quantité" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760 -msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic" +msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "Ajuste le nombre de d’éléments pulvérisés par clic" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776 @@ -22776,6 +22819,12 @@ msgstr "(bord droit vers le haut)" msgid "Pen Angle" msgstr "Angle du stylo" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:1 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle :" + #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n’a pas d’effet si orientation = 0)" @@ -27324,7 +27373,7 @@ msgstr "Options du diagramme de Voronoi" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 msgid "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the Voronoi diagram. Text objects are not handled." -msgstr "Sélectionnez un ensemble d'objets. Leurs barycentres seront utilisés comme site du diagramme de Voronoi. Les objets de type texte ne sont pas supportés." +msgstr "Sélectionnez un ensemble d'objets. Leurs barycentres seront utilisés comme sites du diagramme de Voronoi. Les objets de type texte ne sont pas supportés." #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10 msgid "Show the bounding box" @@ -27744,6 +27793,10 @@ msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)" msgid "XAML Input" msgstr "Entrée XAML" +#~ msgid "Transluscent" +#~ msgstr "Translucide" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Étiquette :" #~ msgid "Iconify this dock" #~ msgstr "Iconifier ce point d’attache" #~ msgid "Close this dock" diff --git a/po/inkscape.pot b/po/inkscape.pot index 8f4478174..65ee31ae5 100644 --- a/po/inkscape.pot +++ b/po/inkscape.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-15 21:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-19 14:19+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -966,6 +966,7 @@ msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:338 msgid "Translucent" msgstr "" @@ -3793,7 +3794,7 @@ msgid "Move guide" msgstr "" #: ../src/desktop-events.cpp:429 ../src/desktop-events.cpp:475 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:133 msgid "Delete guide" msgstr "" @@ -4899,7 +4900,7 @@ msgid "_Set" msgstr "" #. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "_Label:" msgstr "" @@ -5044,16 +5045,14 @@ msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:618 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/tile.cpp:618 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563 msgid "X:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:517 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/ui/dialog/tile.cpp:619 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1581 msgid "Y:" msgstr "" @@ -7214,10 +7213,6 @@ msgstr "" msgid "Erase:" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:338 -msgid "Transluscent" -msgstr "" - #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:344 msgid "Level:" msgstr "" @@ -7425,7 +7420,7 @@ msgid "Render" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2390 msgid "Grids" @@ -7977,7 +7972,7 @@ msgid "Wrap" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 @@ -8841,7 +8836,7 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1725 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8 @@ -11682,23 +11677,23 @@ msgstr "" msgid "Guides Around Page" msgstr "" -#: ../src/sp-guide.cpp:444 +#: ../src/sp-guide.cpp:461 msgid "" "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to " "delete" msgstr "" -#: ../src/sp-guide.cpp:449 +#: ../src/sp-guide.cpp:466 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "" -#: ../src/sp-guide.cpp:452 +#: ../src/sp-guide.cpp:469 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "" -#: ../src/sp-guide.cpp:457 +#: ../src/sp-guide.cpp:474 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "" @@ -13047,242 +13042,242 @@ msgid "<b>License</b>" msgstr "" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Show page _border" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "_Show border shadow" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Back_ground:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Background color" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Border _color:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Page border color" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Color of the page border" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "Default _units:" msgstr "" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Show _guides" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Show or hide guides" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Guide co_lor:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Guideline color" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Color of guidelines" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "_Highlight color:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Create new grid." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Remove selected grid." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2399 msgid "Guides" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2597 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Snap" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color Management" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Scripting" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "<b>General</b>" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 msgid "<b>Border</b>" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 msgid "<b>Page Size</b>" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "<b>Guides</b>" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap _distance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap d_istance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap dist_ance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "<b>Snap to objects</b>" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "<b>Snap to grids</b>" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "<b>Snap to guides</b>" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "" @@ -13290,60 +13285,101 @@ msgstr "" #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2763 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2763 msgid "Link Color Profile" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:525 msgid "Remove linked color profile" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:541 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:543 msgid "Link Profile" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:557 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:574 msgid "Profile Name" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607 +msgid "External scripts" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608 +msgid "Embedded scripts" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614 msgid "<b>External script files:</b>" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:616 msgid "Add" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:639 msgid "Filename" msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:648 +msgid "<b>Embedded script files:</b>" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650 +msgid "New" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:672 +msgid "Script id" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:678 +msgid "<b>Content:</b>" +msgstr "" + #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 msgid "Add external script..." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679 +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758 +msgid "Add embedded script..." +msgstr "" + +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:788 msgid "Remove external script" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:760 +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:820 +msgid "Remove embedded script" +msgstr "" + +#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text()); +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:903 +msgid "Edit embedded script" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988 msgid "<b>Creation</b>" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:761 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:989 msgid "<b>Defined grids</b>" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:972 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1200 msgid "Remove grid" msgstr "" @@ -14874,33 +14910,38 @@ msgstr "" msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 -msgid "Label:" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +msgid "_X:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +msgid "_Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 ../src/widgets/toolbox.cpp:5195 -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 -msgid "Angle:" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "_Angle:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:120 msgid "Set guide properties" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:159 msgid "Guideline" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:256 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:262 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "" @@ -15518,7 +15559,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "" -"The beggining and end of the measurement tool's control line will not be " +"The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" @@ -21061,12 +21102,12 @@ msgstr "" msgid "Note:" msgstr "" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173 msgid "none" msgstr "" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 msgid "remove" msgstr "" @@ -21505,12 +21546,6 @@ msgid "_M:" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -msgid "_Y:" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 msgid "_K:" msgstr "" @@ -22827,7 +22862,7 @@ msgid "Amount" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760 -msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic" +msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776 @@ -22952,6 +22987,11 @@ msgstr "" msgid "Pen Angle" msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195 ../share/extensions/motion.inx.h:1 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:1 +msgid "Angle:" +msgstr "" + #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " @@ -11,16 +11,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-25 19:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-08 12:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:44+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-19 14:11+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 @@ -36,6 +36,10 @@ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 +msgid "New Drawing" +msgstr "Новий малюнок" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:5 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Редактор векторної графіки" @@ -161,7 +165,6 @@ msgstr "У шарі «%s» виявлено більше за одну груп #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279 -#, fuzzy msgid "" "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " "sould not be the same. If there are three orientation points they should not " @@ -237,7 +240,6 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682 -#, fuzzy msgid "" "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" @@ -247,7 +249,6 @@ msgstr "" "контур» (Ctrl+Shift+C)." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641 -#, fuzzy msgid "" "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " "(dxfpoint) or clear point sign." @@ -511,16 +512,16 @@ msgstr "" msgid "Could not locate file: %s" msgstr "Не вдалося знайти файл: %s" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:191 +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:192 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "У цьому документі (позначеному фрагменті) не знайдено жодних шрифтів." -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:194 +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:195 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "Виявлено лише такий шрифт: %s" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196 +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:197 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" @@ -538,65 +539,48 @@ msgstr "Вам слід встановити UniConvertor.\n" msgid "You must select at least two elements." msgstr "Вам слід вибрати принаймні два елементи." -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Matte jelly" msgstr "Матове покриття" -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "ABCs" msgstr "Основні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../src/extension/internal/filter/abc.h:386 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/extension/internal/filter/abc.h:386 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Рельєф, матове покриття" -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Smart jelly" msgstr "Розумне желе" -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bevels" msgstr "Фаски" -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "" "Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Metal casting" msgstr "Литво" -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Гладка рубана фаска з металічним покриттям" -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "Розмиття руху, горизонтально" -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Blurs" msgstr "Розмиття" -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" @@ -604,11 +588,11 @@ msgstr "" "Розмити так, щоб імітувати горизонтальний політ об’єкта; скоригувати " "стандартне відхилення для зміни сили" -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Motion blur, vertical" msgstr "Розмивання руху, вертикально" -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" @@ -616,269 +600,234 @@ msgstr "" "Розмити так, щоб імітувати вертикальний політ об’єкта; скоригувати " "стандартне відхилення для зміни сили" -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Видимість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Краї частково скошені" -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../src/extension/internal/filter/abc.h:739 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/extension/internal/filter/abc.h:739 msgid "Cutout" msgstr "Вирізка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Тіні і відблиски" -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" msgstr "Відкидати тінь під зрізом форми" -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Jigsaw piece" msgstr "Вирізання шматка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Низька, гостра фаска" -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Roughen" msgstr "Грубішання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 -#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:679 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/extension/internal/filter/abc.h:679 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Невеличке згрубішання країв і внутрішніх контурів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Rubber stamp" msgstr "Гумовий штамп" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 -#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Overlays" msgstr "Накладки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Випадкові білі плями всередині" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Ink bleed" msgstr "Витік чорнила" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Protrusions" msgstr "Виступи" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Плями під об’єктом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Fire" msgstr "Вогонь" -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Краї об’єкта охоплено полум’ям" -#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bloom" msgstr "Цвітіння" -#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "М’яка, ілюзорна фаска з матовим підсвічуванням" -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Ridged border" msgstr "Гребінчаста межа" -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Гребінчаста межа з внутрішньою фаскою" -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Ripple" msgstr "Пульсація" -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Distort" msgstr "Спотворення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Горизонтальне викривлення меж" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Speckle" msgstr "Плямки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Заповнити об’єкт розсіяними прозорими плямками" -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Oil slick" msgstr "Райдужна пляма" -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Розфарбовані у кольори веселки напівпрозорі жирні плями на поверхні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Frost" msgstr "Паморозь" -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Схожі на сніжинки білі плями" -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Leopard fur" msgstr "Хутро леопарда" -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Materials" msgstr "Матеріали" -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Плями леопарда (втрата власного кольору об’єкта)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Zebra" msgstr "Зебра" -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Неправильні вертикальні темні смуги (втрата власного кольору об’єкта)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Clouds" msgstr "Хмари" -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Повітряні, пухкі, розсіяні білі хмаринки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" msgstr "Підвищити різкість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Image effects" msgstr "Ефекти зображень" -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об’єкті, сила=0.15" -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Sharpen more" msgstr "Підвищити різкість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об’єкті, сила=0.3" -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Oil painting" msgstr "Малювання олійною фарбою" -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Імітувати малювання олійною фарбою" -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Edge detect" msgstr "Визначення меж" -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Виявити кути кольорових областей у об’єкті" -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Horizontal edge detect" msgstr "Горизонтальне визначення меж" -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Detect horizontal color edges in object" msgstr "Визначити горизонтальні краї кольорів об’єкта" -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Vertical edge detect" msgstr "Вертикальне визначення меж" -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Detect vertical color edges in object" msgstr "Визначити вертикальні краї кольорів об’єкта" #. Pencil -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2513 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Pencil" msgstr "Олівець" -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх сірими лініями" -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Blueprint" msgstr "Синька" -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх синіми лініями" -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 msgid "Desaturate" msgstr "Знебарвлення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32 -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72 -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157 -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196 -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215 -#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:477 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:580 @@ -909,629 +858,600 @@ msgstr "Знебарвлення" msgid "Color" msgstr "Колір" -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "Показати зображення у тонах сірого зменшенням насиченості до нуля" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "Invert" msgstr "Інвертувати" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Invert colors" msgstr "Інвертувати кольори" -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Sepia" msgstr "Сепія" -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Render in warm sepia tones" msgstr "Показати все у теплих тонах брунатного" -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Age" msgstr "Вік" -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Імітація старої фотографії" -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Organic" msgstr "Органіка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 -#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Textures" msgstr "Текстури" -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Вигнута, перекручена гладка поверхня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Barbed wire" msgstr "Заплутаний дріт" -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Сірий дріт з тінями" -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Swiss cheese" msgstr "Швейцарський сир" -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Випадкові дірки з фасками" -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Blue cheese" msgstr "Синій сир" -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Схожі на жилки мармуру синяві плямки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Button" msgstr "Кнопка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "М’яка фаска, трохи втиснута середина" -#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Inset" msgstr "Вкладка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Затінена зовнішня фаска" -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Dripping" msgstr "Крапання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Випадкові смужки фарби, що стікають вниз" -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Jam spread" msgstr "Розтікання варення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Глянцеве розтікання маси варення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Pixel smear" msgstr "Змазування пікселів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Ефект малювання ван Гога для растрових зображень" -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "HSL Bumps" msgstr "Витискання ВНР" -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 -#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bumps" msgstr "Горби" -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" msgstr "" "Дуже гнучке витискання з поєднанням розсіяного і дзеркального освітлення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Cracked glass" msgstr "Тріснуте скло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Під тріснутим склом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Пухирчасте витискання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Ефект створення гнучких бульб з деяким зміщенням" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Glowing bubble" msgstr "Бульбашка з німбом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Ridges" msgstr "Краї" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Ефект бульбашки з рефракцією і німбом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Neon" msgstr "Неон" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Neon light effect" msgstr "Ефект неонового світла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Molten metal" msgstr "Розтоплений метал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Сплавлення частин об’єкта у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Pressed steel" msgstr "Штампована сталь" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Тиснений метал з прокатаним краєм" -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Matte bevel" msgstr "Матова фаска" -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "М’яка розмита фаска у пастельних кольорах" -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Thin Membrane" msgstr "Тонка оболонка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Тонка оболонка, схожа на мильну бульбашку" -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Matte ridge" msgstr "Матовий гребінь" -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Гладкий пастельний край" -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Glowing metal" msgstr "Сяючий метал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Текстура сяючого металу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Leaves" msgstr "Листя" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77 -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 msgid "Scatter" msgstr "Розсіювання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Опале листя восени або щось вкрите живим листям" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:338 msgid "Translucent" msgstr "Прозорість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Ефекти підсвіченого прозорого пластику або скла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Cross-smooth" msgstr "Перехресне згладжування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "Розмивання внутрішніх меж і перетинів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "Веселковий віск" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "Воскова текстура, на якій кольори змінюються у порядку веселки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Eroded metal" msgstr "Метал, вражений корозією" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "" "Текстура враженого корозією металу з опуклостями, ямками, дірками і рельєфом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Cracked Lava" msgstr "Розтріскана лава" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Вулканічна текстура, яка трохи нагадує шкіру" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bark" msgstr "Кора" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Текстура кори, вертикальна, слід використовувати для глибоких кольорів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Lizard skin" msgstr "Шкіра ящірки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Стилізована текстура шкіри рептилії" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Stone wall" msgstr "Кам’яна стіна" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" "Текстура кам’яної стіни, для використання з не дуже насиченими кольорами" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Silk carpet" msgstr "Шовковий килим" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Текстура шовкового килима, горизонтальні смужки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Refractive gel A" msgstr "Гель A" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Ефект накладання гелю з заломленням світла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Refractive gel B" msgstr "Гель B" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Ефект накладання гелю з сильним заломленням світла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Metallized paint" msgstr "Металізована фарба" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" "Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Dragee" msgstr "Драже" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Гелевий гребінь, що виглядає як купка перлів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Raised border" msgstr "Піднятий край" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Дуже піднятий край над плоскою поверхнею" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Metallized ridge" msgstr "Металізований гребінь" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Гелевий гребінь, металізований поблизу вершини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Fat oil" msgstr "Насичене мастило" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Насичене мастило з певним ефектом турбулентності" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "Зробити кольоровим" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "" "Змішує кольори зображення або об’єкта з кольором заповнення і встановлює " "освітленість і контрастність" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Parallel hollow" msgstr "Паралельні заглибини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 -#: ../src/filter-enums.cpp:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "Морфологія" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "Розмита дірка, паралельна до краю зовнішньої частини форми" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Hole" msgstr "Дірка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "Відкрита гладка дірка у формі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Black hole" msgstr "Чорна діра" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Створює поглинання світла всередині і ззовні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Smooth outline" msgstr "Гладкий обрис" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "Створення контурів ліній і згладжування їх перетинів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Cubes" msgstr "Кубики" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" "Розкидані кубики: змініть примітив Морфологія, щоб змінити розмір кубика" -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Peel off" msgstr "Здирання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Здирання малюнка зі стіни" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gold splatter" msgstr "Розхлюпане золото" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Розкидані шматочки металу з золотим відблиском" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gold paste" msgstr "Золота паста" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Товсте металічне литво з золотими відблисками" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Crumpled plastic" msgstr "Зіжмаканий пластик" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Зіжмаканий матовий пластик з розплавненим краєм" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Enamel jewelry" msgstr "Емальовані коштовності" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Трохи потріскана текстура емалі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Rough paper" msgstr "Грубий папір" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Ефект акварельного паперу паперу, який можна використовувати для зображень " "як об’єктів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Rough and glossy" msgstr "Зіжмаканий глянець" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Ефекти зіжмаканного глянсуватого паперу, який можна використовувати для " "зображень як об’єктів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "In and Out" msgstr "Всередині і ззовні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Внутрішня кольорова тінь, зовнішня темна тінь" -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Air spray" msgstr "Аерограф" -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "" "Перетворює зображення на створене за допомогою маленьких розсіяних часточок " "з певною товщиною" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Warm inside" msgstr "Тепло всередині" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Розмитий кольоровий контур, заповнений всередині" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Cool outside" msgstr "Зовнішній холод" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Розмитий кольоровий контур, не заповнений всередині" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Electronic microscopy" msgstr "Електронна мікроскопія" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, " "зроблені за допомогою електронного мікроскопа." -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Tartan" msgstr "Шотландка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Картатий візерунок" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Invert hue" msgstr "Інверсія відтінку" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "Обернути відтінок, або повернути його" -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Inner outline" msgstr "Внутрішній обрис" -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Draws an outline around" msgstr "Малює обрис" -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Outline, double" msgstr "Обрис, подвійний" -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "" "Малює гладку лінію, розфарбовану зсередини кольором, на який вона " "накладається" -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Fancy blur" msgstr "Вигадливе розмивання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "" "Гладкий розфарбований контур з можливістю усування насиченості і повороту " "відтінку." -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Glow" msgstr "Сяйво" -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "Німб, розфарбований у кольори об’єкта на краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Outline" msgstr "Обрис" -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "Додає німбоподібне розмивання і вилучає форму" -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Color emboss" msgstr "Кольоровий рельєф" -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "" "Класичний або розфарбований ефекти барельєфа: просторовий рельєф у відтінках " "сірого або кольорах" -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:696 msgid "Solarize" msgstr "Сонячне світло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "Класичний фотографічний ефект вигорання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:697 msgid "Moonarize" msgstr "Місяцезація" -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" @@ -1539,116 +1459,108 @@ msgstr "" "Ефекти проміжний між вигоранням та інверсією, за використання якого часто " "залишаються незмінними кольори неба і води" -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Soft focus lens" msgstr "Лінза м’якого фокусування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Сяйво навколо вмісту зображення без розмивання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Stained glass" msgstr "Кольорове скло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Ефект підсвіченого кольорового скла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Dark glass" msgstr "Темне скло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Ефекти підсвіченого знизу скла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "HSL Bumps alpha" msgstr "Витискання ВНР, α" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 -#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Image effects, transparent" msgstr "Ефекти зображень, прозорість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "Те саме, що і Витискання ВНР, але з прозорими відблисками" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bubbly Bumps alpha" msgstr "Пухирчасте витискання, α" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Те саме, що і Пухирчасте витискання, але з прозорими відблисками" -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Smooth edges" msgstr "Гладкі краї" -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "" "Згладжування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої " "частини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Torn edges" msgstr "Обірвані краї" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" "Зсування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої частини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Feather" msgstr "Перо" -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 -#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:321 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/extension/internal/filter/abc.h:321 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Маска розмивання на краях без зміни вмісту" -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Blur content" msgstr "Розмивання вмісту" -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням обрисів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Specular light" msgstr "Дзеркальне світло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 -#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:826 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/extension/internal/filter/abc.h:826 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Базове дзеркальне загострення для створення текстур" -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Roughen inside" msgstr "Грубішання всередині" -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Збільшення різкості всіх внутрішніх форм" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Evanescent" msgstr "Миготіння" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" @@ -1656,123 +1568,122 @@ msgstr "" "Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням обрисів та додаванням " "прогресивної прозорості на краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Chalk and sponge" msgstr "Крейда і губка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "Невеличке розсіювання надає ефекту губки дуже розсіяному шару крейди" -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "People" msgstr "Люди" -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Кольорові дефекти, схожі на натовп людей, знятий здалеку" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Scotland" msgstr "Шотландія" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Розфарбовані вершини гір, що піднімаються з туману" -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Noise transparency" msgstr "Шумна прозорість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Базова текстура прозорості з шумом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Noise fill" msgstr "Заливання шумом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "" "Базова текстура заливання з шумом; налаштуйте колір за допомогою параметра " "«Заливання»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Garden of Delights" msgstr "Сад земних насолод" -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Фантасмагорійні закручені вихори, схожі на картину Ієроніма Босха «Сад " "земних насолод»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Diffuse light" msgstr "Розсіяне світло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 -#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:248 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/extension/internal/filter/abc.h:248 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Базова розмита фаска для побудови текстур" -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Cutout Glow" msgstr "Контурне сяйво" -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" "Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням" -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "HSL Bumps, matte" msgstr "Витискання ВНР, матове" -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "" "Те саме, що витискання за відтінком-насиченістю-освітленістю, але з " "розсіяним підсвічуванням замість дзеркального" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Dark Emboss" msgstr "Темний барельєф" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "" "Ефект барельєфа: просторовий рельєф, де білий колір буде замінено на чорний" -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Simple blur" msgstr "Просте розмивання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" "Просте гаусове розмивання, результати подібні до використання повзунка " "розмивання у діалоговому вікні «Заливання і штрих»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bubbly Bumps, matte" msgstr "Пухирчасте витискання, матове" -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Те саме, що Пухирчасте витискання, але з розсіяним підсвічуванням замість " "дзеркального" -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "Рельєф" -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" @@ -1780,322 +1691,314 @@ msgstr "" "Ефект барельєфа. Кольори початкового зображення можна залишити незмінними " "або змінити за допомогою параметра «Змішування»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Blotting paper" msgstr "Бюварний папір" -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Пляма від чорнила на бюварному папері" -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Wax print" msgstr "Восковий відбиток" -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Восковий відбиток з текстури шкіри" -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Inkblot" msgstr "Пляма від чорнила" -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Пляма від чорнила на пергаменті або грубому папері" -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Color outline, in" msgstr "Кольоровий обрис, всередині" -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "Розфарбований внутрішній обрис з вибраною вами шириною і розмиванням" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Liquid" msgstr "Рідина" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Придатне для розфарбовування заливання рідкою прозорою фарбою" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Watercolor" msgstr "Акварель" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Розмитий ефект акварелі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Felt" msgstr "Фетр" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Ink paint" msgstr "Малювання чорнилом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Малювання чорнилом на папері з певним розсіяним зсувом кольорів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Tinted rainbow" msgstr "Підфарбована райдуга" -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Гладкі кольори веселки розмиті на краях і придатні для розфарбовування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Melted rainbow" msgstr "Розтоплена веселка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Гладкі кольори веселки трохи розмиті на краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Flex metal" msgstr "Вигнутий метал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "" "Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Comics draft" msgstr "Чернетка коміксу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "Мультиплікаційні просторові півтони" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Півтони у стилі ескіза коміксу з глянсуватим виглядом" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Comics fading" msgstr "Затемнення, як у коміксі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Зображення у стилі коміксу з певним затемненням на краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Smooth shader" msgstr "Гладке тонування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "Гладке штрихування, схоже на півтони, створені графітовим олівцем" -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Emboss shader" msgstr "Рельєфне тонування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "Комбінація гладкого тонування і створення барельєфа" -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Smooth shader dark" msgstr "Темне гладке тонування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "Темна версія Мультиплікаційного гладкого тонування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Comics" msgstr "Комікс" -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "Імітація чорно-білого тонування коміксу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Satin" msgstr "Глянець" -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "Шовковистість, близька до тонування «Матері перлин»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Frosted glass" msgstr "Замерзле скло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "Мультиплікаційна імітація паморозі на склі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Smooth shader contour" msgstr "Контурне гладке тонування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Контурна версія гладкого тонування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Aluminium" msgstr "Алюміній" -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "Тонування алюмінієвою пудрою" -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Comics fluid" msgstr "Акварельний комікс" -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "Розфарбований ескіз коміксу" -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Chrome" msgstr "Хромування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "Мультиплікаційне тонування хромом з сильним відблиском" -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Chrome dark" msgstr "Темне хромування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "Темна версія тонування хромом з імітацією відбиття поверхні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Wavy tartan" msgstr "Хвиляста шотландка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Картатий візерунок з хвилястим зсувом і фаскою на краях" -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "3D marble" msgstr "Мармур 3D" -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "3D warped marble texture" msgstr "Просторовий муар, як у текстурі мармуру" -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "3D wood" msgstr "Просторовий ліс" -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "Просторовий муар, схожий не текстуру деревини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "3D mother of pearl" msgstr "Просторова мати перлів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "Просторовий муар, схожий на текстуру перлини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Tiger fur" msgstr "Хутро тигра" -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Хутро тигра з переходами і фасками навколо країв смуг" -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Shaken liquid" msgstr "Збовтана рідина" -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "" "Однотонне заповнення з потоками, які нагадують потоки фарби у прозорій рідині" -#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Comics cream" msgstr "Мультиплікаційні вершки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" "Мультиплікаційне тонування за допомогою прозорості, розташованої за вигином, " "схожим на вершки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Black Light" msgstr "Чорне світло" -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Перетворення світлих ділянок на чорні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Light eraser" msgstr "Світла гумка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 -#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Transparency utilities" msgstr "Інструменти прозорості" -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "Найсвітліші частини об’єкта буде зроблено поступально прозорими" -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Noisy blur" msgstr "Шумне розмивання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "Невеличке згрубішання і розмивання країв та внутрішніх контурів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Film grain" msgstr "Зернистість плівки" -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Додає маломасштабну зернистість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "HSL Bumps, transparent" msgstr "Витискання ВНР, прозорість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "Дуже гнучкі дзеркальні горби з прозорістю" -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1712 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1729 msgid "Drawing" msgstr "Малюнок" -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " "images and material filled objects" @@ -2103,181 +2006,181 @@ msgstr "" "Надає зображенню ефектів малювання свинцевим олівцем, хромолітографії або " "гравіювання зображенням та заповненим матеріалом об’єктам" -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Оксамитове витискання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Створює ефект гладкого витискання, подібного до оксамиту" -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Alpha draw" msgstr "Альфа-малювання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" msgstr "Надає ефекту прозорого малювання растровим зображенням і матеріалам" -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Alpha draw, color" msgstr "Альфа-малювання, кольорове" -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "" "Надає ефекту заливання прозорим кольором растровим зображенням і матеріалам" -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Chewing gum" msgstr "Жувачка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Black outline" msgstr "Чорний обрис" -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Draws a black outline around" msgstr "Малює навколо чорний обрис" -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Color outline" msgstr "Кольоровий обрис" -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Draws a colored outline around" msgstr "Створює ефект кольорового обрису навколо об’єктів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Inner Shadow" msgstr "Внутрішня тінь" -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" msgstr "Додає однотонні тіні, що відкидаються всередину контуру" -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Dark and Glow" msgstr "Темрява і сяйво" -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" "Затемнює край за допомогою внутрішнього розмивання і додає гнучке сяйво до " "контуру" -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Darken edges" msgstr "Темні краї" -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "Затемнює краї за допомогою внутрішнього розмивання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Warped rainbow" msgstr "Викривлена райдуга" -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Гладкі кольори веселки викривлені на краях з ефектом розфарбування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Rough and dilate" msgstr "Зіжмакування і розправлення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Створює ефекти турбулентного потоку навколо контуру" -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "Фантазія з чотирьох тонів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:629 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Замінити відтінок на два кольори" -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Old postcard" msgstr "Стара листівка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" "Створює ефекти легкої постеризації та показу країв, подібного до старих " "друкованих листівок" -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Fuzzy Glow" msgstr "Розмите сяйво" -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" msgstr "Накладає напівпрозору зсунуту копію на розмите зображення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Dots transparency" msgstr "Точкова прозорість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" "Створює ефект прозорості у стилі пуантилізму чутливий до значень відтінку-" "насиченості-рівня" -#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Canvas transparency" msgstr "Прозорість полотна" -#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency" msgstr "" "Надає полотну ефекту прозорості за кольоровою схемою «відтінок-насиченість-" "рівень»" -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Smear transparency" msgstr "Змазана прозорість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" "Створити ефект обтікання об’єктів з турбулентністю навколо країв кольорових " "областей" -#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Thick paint" msgstr "Товстий шар фарби" -#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Ефект малювання товстим шаром фарби з турбулентністю" -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Burst" msgstr "Бульба" -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "" "Створює ефекти бульбоподібного витискання з текстурою, неначе поточеною " "дірочками" -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Embossed leather" msgstr "Тиснена шкіра" -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" @@ -2285,19 +2188,19 @@ msgstr "" "Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з " "ефектом відбиття на шкіряній або дерев’яній однотонній текстурі" -#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Carnaval" msgstr "Карнавал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Білі плями, що створюють ефект карнавальної маски" -#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Plastify" msgstr "Пластифікація" -#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" @@ -2305,199 +2208,198 @@ msgstr "" "Рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з ефектом " "відбиття на хвилястій поверхні і змінною зморщеністю" -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Plaster" msgstr "Штукатурка" -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з " "ефектом відбиття на матовій зморщеній поверхні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Rough transparency" msgstr "Груба прозорість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "Додає турбулентну прозорість з одночасним пересуванням пікселів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gouache" msgstr "Гуаш" -#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Ефект малювання частково непрозорою акварельною фарбою з розпливанням" -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Alpha engraving" msgstr "Альфа-гравірування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Надає ефекту прозорого гравірування з грубими лініями і заповненням" -#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Alpha draw, liquid" msgstr "Прозорий штрих, акварель" -#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" "Надає ефекту прозорого малювання кольоровою рідиною з грубими лініями і " "заповненням" -#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Liquid drawing" msgstr "Малювання рідиною" -#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "" "Надає зображенням ефекту розмитого і хвилястого малювання у стилі " "експресіонізму" -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Marbled ink" msgstr "Муарове чорнило" -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" "Ефект муарової прозорості з відповідністю до країв об’єктів на зображенні" -#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Thick acrylic" msgstr "Товста акрилова" -#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "Товста акрилова текстура з високою текстурованістю" -#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Alpha engraving B" msgstr "Альфа-гравірування B" -#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" "Надає ефекту гравірування з керованим рівнем нерівності растровим " "зображенням і матеріалам" -#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Lapping" msgstr "Притирання" -#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Something like a water noise" msgstr "Щось схоже на брижі на воді" -#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Monochrome transparency" msgstr "Монохромна прозорість" -#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Перетворити на одноколірний прозорий позитив або негатив" -#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:136 msgid "Duotone" msgstr "Два тони" -#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Change colors to a duotone palette" msgstr "Змінює кольори на кольори двотонової палітри" -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Light eraser, negative" msgstr "Гумка-негатив" -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Like Light eraser but converts to negative" msgstr "" "Подібний до ефекту «Світла гумка», але з перетворенням зображення на " "негативне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Alpha repaint" msgstr "Альфа-перемальовування" -#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Repaint anything monochrome" msgstr "Перемалювати все монохромне" -#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Saturation map" msgstr "Карта насиченості" -#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" "Створює наближене напівпрозоре однотонне зображення за рівнями насиченості" -#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Riddled" msgstr "Дірявлення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Дірявить поверхню і додає витискання до зображень" -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Wrinkled varnish" msgstr "Лакування зі зморшками" -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "Товста глянсувата і прозора текстура фарби зі значною глибиною" -#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Витискання полотна" -#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Текстура полотна з картою висоти, чутливою до ВНР" -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Canvas Bumps, matte" msgstr "Витискання полотна, матове" -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Те саме, що Витискання полотна, але з розсіяним підсвічуванням замість " "дзеркального" -#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Canvas Bumps alpha" msgstr "Витискання полотна, α" -#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "Те саме, що і Витискання полотна, але з прозорими відблисками" -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Яскравість-Контрастність" -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" msgstr "Збільшити або зменшити яскравість і контрастність" -#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Clean edges" msgstr "Чисті краї" -#: ../share/filters/filters.svg.h:206 -#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/extension/internal/filter/abc.h:126 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" @@ -2505,57 +2407,57 @@ msgstr "" "Вилучає або зменшує сяйво і відсвіти навколо країв об’єктів, що виникло у " "результаті застосування деяких фільтрів" -#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bright metal" msgstr "Яскравий метал" -#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Ефект яскравого металу для будь-якого кольору" -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Deep colors plastic" msgstr "Пластик з глибокими кольорами" -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Прозорий пластик з глибокими кольорами" -#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Melted jelly, matte" msgstr "Розтоплене желе, матове" -#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Матова фаска з розмитими краями" -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Melted jelly" msgstr "Розтоплене желе" -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Глянсувата фаска з розмитими краями" -#: ../share/filters/filters.svg.h:211 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Combined lighting" msgstr "Комбіноване освітлення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Tinfoil" msgstr "Фольга" -#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" "Ефект металічної фольги, у якому поєднуються два типи освітлення і змінна " "зморшкуватість " -#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Copper and chocolate" msgstr "Мідь і шоколад" -#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "" "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " "effects" @@ -2563,1377 +2465,1377 @@ msgstr "" "Дзеркальне витискання, яке може бути легко створене перетворенням металічної " "поверхні на поверхню з ефектами розтопленого пластику" -#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Inner Glow" msgstr "Внутрішнє сяйво" -#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Adds a colorizable glow inside" msgstr "Додає однотонне сяйво, що відкидається всередину контуру" -#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Soft colors" msgstr "М’які кольори" -#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "Додає однотонне сяйво від країв усередину об’єктів і зображень" -#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Relief print" msgstr "Рельєфний друк" -#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "Ефект витискання з фаскою, заповнення кольором і складне освітлення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Growing cells" msgstr "Зростаючі клітини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Заповнення випадковими округленими плямками, схожими на клітини" -#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Fluorescence" msgstr "Свічення" -#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "" "Кольори з надмірною насиченістю можуть у реальності виглядати які джерела " "світла" -#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Tritone" msgstr "Тритон" -#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +#: ../share/filters/filters.svg.h:1 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" msgstr "" "Створити палітру з трьох тонів з відтінком, що визначається кольором " "заповнення" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:4 +#: ../share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Чорний" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:8 +#: ../share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "Сірий (90%)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:12 +#: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "Сірий (80%)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:16 +#: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "Сірий (70%)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:20 +#: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "Сірий (60%)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:24 +#: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "Сірий (50%)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:28 +#: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "Сірий (40%)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:32 +#: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "Сірий (30%)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:36 +#: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "Сірий (20%)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:40 +#: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "Сірий (10%)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:44 +#: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "Сірий (7,5%)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:48 +#: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "Сірий (5%)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:52 +#: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "Сірий (2,5%)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:55 +#: ../share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Білий" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:58 +#: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Каштановий (#800000)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:61 +#: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Червоний (#FF0000)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:64 +#: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "Оливковий (#808000)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:67 +#: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Жовтий (#FFFF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:70 +#: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Зелений (#008000)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:73 +#: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Світло-зелений (#00FF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:76 +#: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "Синьо-зелений (#008080)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:79 +#: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "Аквамариновий (#00FFFF)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:82 +#: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Темно-синій (#000080)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:85 +#: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Синій (#0000FF)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:88 +#: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Пурпуровий (#800080)" #. Palette: ./inkscape.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:91 +#: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "Яскравий синяво-червоний (#FF00FF)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:94 +#: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "чорний (#000000)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:97 +#: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "тьмяно-сірий (#696969)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:100 +#: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "сірий (#808080)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:103 +#: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "темно-сірий (#A9A9A9)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:106 +#: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "сріблястий (#C0C0C0)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:109 +#: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "світло-сірий (#D3D3D3)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:112 +#: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "світлий сіро-фіалковий (#DCDCDC)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:115 +#: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "димчасто-білий (#F5F5F5)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:118 +#: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "білий (#FFFFFF)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:121 +#: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "рожево-коричневий (#BC8F8F)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:124 +#: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "брунатний (#CD5C5C)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:127 +#: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "коричневий (#A52A2A)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:130 +#: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "цегляний (#B22222)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:133 +#: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "світло-кораловий (#F08080)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:136 +#: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "каштановий (#800000)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:139 +#: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "темно-червоний (#8B0000)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:142 +#: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "червоний (#FF0000)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:145 +#: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "сніжний (#FFFAFA)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:148 +#: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "тьмяно-рожевий (#FFE4E1)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:151 +#: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "оранжево-рожевий (#FA8072)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:154 +#: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "томатний (#FF6347)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:157 +#: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "темний оранжево-рожевий (#E9967A)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:160 +#: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "кораловий (#FF7F50)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:163 +#: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "оранжево-червоний (#FF4500)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:166 +#: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "світлий оранжево-рожевий (#FFA07A)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:169 +#: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "сієна (#A0522D)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:172 +#: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "морська черепашка (#FFF5EE)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:175 +#: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "шоколадний (#D2691E)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:178 +#: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "шкіряно-коричневий (#8B4513)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:181 +#: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "пісково-коричневий (#F4A460)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:184 +#: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "персиковий (#FFDAB9)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:187 +#: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "перу (#CD853F)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:190 +#: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "льняний (#FAF0E6)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:193 +#: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "бісквітовий (#FFE4C4)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:196 +#: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "темно-оранжевий (#FF8C00)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:199 +#: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "щільне дерево (#DEB887)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:202 +#: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "рудувато-коричневий (#D2B48C)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:205 +#: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "мармурово-білий (#FAEBD7)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:208 +#: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "білий-навахо (#FFDEAD)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:211 +#: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "блідо-мигдалевий (#FFEBCD)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:214 +#: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "папая (#FFEFD5)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:217 +#: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "мокасиновий (#FFE4B5)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:220 +#: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "оранжевий (#FFA500)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:223 +#: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "пшеничний (#F5DEB3)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:226 +#: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "давня тканина (#FDF5E6)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:229 +#: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "квітково-білий (#FFFAF0)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:232 +#: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "темний золотушниковий (#B8860B)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:235 +#: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "золотушниковий (#DAA520)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:238 +#: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "шовковий (#FFF8DC)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:241 +#: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "золотий (#FFD700)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:244 +#: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "хакі (#F0E68C)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:247 +#: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "лимонний (#FFFACD)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:250 +#: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "тьмяний золотушниковий (#EEE8AA)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:253 +#: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "темний хакі (#BDB76B)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:256 +#: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "бежевий (#F5F5DC)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:259 +#: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "світлий золотистий (#FAFAD2)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:262 +#: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "оливковий (#808000)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:265 +#: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "жовтий (#FFFF00)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:268 +#: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "світло-жовтий (#FFFFE0)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:271 +#: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "слонова кістка (#FFFFF0)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:274 +#: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "оливково-коричневий (#6B8E23)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:277 +#: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "жовто-зелений (#9ACD32)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:280 +#: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "темний оливково-зелений (#556B2F)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:283 +#: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "зелено-жовтий (#ADFF2F)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:286 +#: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "зеленувато-жовтий (#7FFF00)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:289 +#: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "трав’яний (#7CFC00)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:292 +#: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "темна морська хвиля (#8FBC8F)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:295 +#: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "оливково-зелений (#228B22)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:298 +#: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "лаймово-зелений (#32CD32)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:301 +#: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "світло-зелений (#90EE90)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:304 +#: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "тьмяно-зелений (#98FB98)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:307 +#: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "темно-зелений (#006400)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:310 +#: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "зелений (#008000)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:313 +#: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "світло-зелений (#00FF00)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:316 +#: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "медяна роса (#F0FFF0)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:319 +#: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "зеленуватий (#2E8B57)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:322 +#: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "насичений морський синій (#3CB371)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:325 +#: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "яскраво-зелений (#00FF7F)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:328 +#: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "м’ятно-кремовий (#F5FFFA)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:331 +#: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "насичений яскраво-зелений (#00FA9A)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:334 +#: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "насичений аквамариновий (#66CDAA)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:337 +#: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "аквамариновий (#7FFFD4)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:340 +#: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "бірюзовий (#40E0D0)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:343 +#: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "світлий зеленавий (#20B2AA)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:346 +#: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "насичений бірюзовий (#48D1CC)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:349 +#: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "темний сланцево-сірий (#2F4F4F)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:352 +#: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "тьмяно-бірюзовий (#AFEEEE)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:355 +#: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "синьо-зелений (#008080)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:358 +#: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "темно-блакитний (#008B8B)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:361 +#: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "блакитний (#00FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:364 +#: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "світло-блакитний (#E0FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:367 +#: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "лазуровий (#F0FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:370 +#: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "темно-бірюзовий (#00CED1)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:373 +#: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "темно-синій (#5F9EA0)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:376 +#: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "блідо-синій (#B0E0E6)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:379 +#: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "світло-синій (#ADD8E6)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:382 +#: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "насичений небесно-синій (#00BFFF)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:385 +#: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "небесно-синій (#87CEEB)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:388 +#: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "світлий небесно-синій (#87CEFA)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:391 +#: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "сіряво-синій (#4682B4)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:394 +#: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "блідо-синій (#F0F8FF)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:397 +#: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "синій «доджерс» (#1E90FF)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:400 +#: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "сланцево-сірий (#708090)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:403 +#: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "світлий сланцево-сірий (#778899)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:406 +#: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "світлий сіряво-синій (#B0C4DE)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:409 +#: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "волошково-синій (#6495ED)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:412 +#: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "червонаво-синій (#4169E1)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:415 +#: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "чорнувато-синій (#191970)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:418 +#: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "блідо-ліловий (#E6E6FA)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:421 +#: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "гранатовий (#000080)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:424 +#: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "темно-синій (#00008B)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:427 +#: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "насичений синій (#0000CD)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:430 +#: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "синій (#0000FF)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:433 +#: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "блідо-білий (#F8F8FF)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:436 +#: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "сланцево-синій (#6A5ACD)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:439 +#: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "темний сланцево-синій (#483D8B)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:442 +#: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "насичений сланцево-синій (#7B68EE)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:445 +#: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "насичений пурпуровий (#9370DB)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:448 +#: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "синьо-фіолетовий (#8A2BE2)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:451 +#: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "індиго (#4B0082)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:454 +#: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "темний синяво-рожевий (#9932CC)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:457 +#: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "темно-фіолетовий (#9400D3)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:460 +#: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "насичений синяво-рожевий (#BA55D3)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:463 +#: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "чортополох (#D8BFD8)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:466 +#: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "сливовий (#DDA0DD)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:469 +#: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "фіолетовий (#EE82EE)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:472 +#: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "пурпуровий (#800080)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:475 +#: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "темно-малиновий (#8B008B)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:478 +#: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "малиновий (#FF00FF)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:481 +#: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "синяво-рожевий (#DA70D6)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:484 +#: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "насичений фіолетово-червоний (#C71585)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:487 +#: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "насичений рожевий (#FF1493)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:490 +#: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "яскраво-рожевий (#FF69B4)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:493 +#: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "лілово-червоний (#FFF0F5)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:496 +#: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "тьмяний фіолетово-червоний (#DB7093)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:499 +#: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "темно-червоний (#DC143C)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:502 +#: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "рожевий (#FFC0CB)" #. Palette: ./svg.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:505 +#: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "світло-рожевий (#FFB6C1)" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:508 +#: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Масло 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:511 +#: ../share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Масло 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:514 +#: ../share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Масло 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:517 +#: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Хамелеон 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:520 +#: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Хамелеон 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:523 +#: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Хамелеон 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:526 +#: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Оранжевий 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:529 +#: ../share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Оранжевий 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:532 +#: ../share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Оранжевий 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:535 +#: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "Небесний 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:538 +#: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "Небесний 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:541 +#: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "Небесний 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:544 +#: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "Сливовий 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:547 +#: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "Сливовий 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:550 +#: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "Сливовий 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:553 +#: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "Шоколадний 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:556 +#: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "Шоколадний 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:559 +#: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "Шоколадний 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:562 +#: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Яскраво-червоний 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:565 +#: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Яскраво-червоний 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:568 +#: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Яскраво-червоний 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:571 +#: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Сріблястий 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:574 +#: ../share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Сріблястий 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:577 +#: ../share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Сріблястий 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:580 +#: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Сріблястий 4" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:583 +#: ../share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Сріблястий 5" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl -#: ../share/palettes/palettes.h:586 +#: ../share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Сріблястий 6" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "Смуги 1:1" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "Смуги 1:1, білі" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "Смуги 1:1,5" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "Смуги 1:1,5, білі" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "Смуги 1:2" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "Смуги 1:2, білі" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "Смуги 1:3" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "Смуги 1:3, білі" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "Смуги 1:4" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "Смуги 1:4, білі" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "Смуги 1:5" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "Смуги 1:5, білі" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "Смуги 1:8" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "Смуги 1:8, білі" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "Смуги 1:10" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "Смуги 1:10, білі" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "Смуги 1:16" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "Смуги 1:16, білі" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "Смуги 1:32" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "Смуги 1:32, білі" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "Смуги 1:64" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "Смуги 2:1" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "Смуги 2:1, білі" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "Смуги 4:1" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "Смуги 4:1, білі" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахівниця" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "Шахівниця, білий" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "Запаковані кола" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "Візерунок «горошок», малі" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "Візерунок «горошок», малі білі" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Візерунок «горошок», середні" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "Візерунок «горошок», середні білі" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "Візерунок «горошок», великі" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "Візерунок «горошок», великі білі" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "Хвилястий" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "Хвилястий білий" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Камуфляж" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "Горностай" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Пісок (растр)" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Сукно (растр)" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Стара картина (растр)" @@ -3958,7 +3860,7 @@ msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання" #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:435 -#: ../src/text-context.cpp:1628 +#: ../src/text-context.cpp:1627 msgid " [truncated]" msgstr " (обрізано)" @@ -4077,11 +3979,11 @@ msgstr "" msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання." -#: ../src/connector-context.cpp:1968 ../src/widgets/toolbox.cpp:8192 +#: ../src/connector-context.cpp:1968 ../src/widgets/toolbox.cpp:8256 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти" -#: ../src/connector-context.cpp:1969 ../src/widgets/toolbox.cpp:8202 +#: ../src/connector-context.cpp:1969 ../src/widgets/toolbox.cpp:8266 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти" @@ -4097,70 +3999,70 @@ msgstr "" "<b>Поточний рівень — зафіксований</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість " "креслити у ньому." -#: ../src/desktop-events.cpp:192 +#: ../src/desktop-events.cpp:193 msgid "Create guide" msgstr "Створити напрямну" -#: ../src/desktop-events.cpp:405 +#: ../src/desktop-events.cpp:422 msgid "Move guide" msgstr "Пересунути напрямну" -#: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126 +#: ../src/desktop-events.cpp:429 ../src/desktop-events.cpp:475 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:133 msgid "Delete guide" msgstr "Вилучити напрямну" -#: ../src/desktop-events.cpp:438 +#: ../src/desktop-events.cpp:455 #, c-format msgid "<b>Guideline</b>: %s" msgstr "<b>Напрямна</b>: %s" -#: ../src/desktop.cpp:877 +#: ../src/desktop.cpp:881 msgid "No previous zoom." msgstr "Немає попереднього масштабу." -#: ../src/desktop.cpp:902 +#: ../src/desktop.cpp:906 msgid "No next zoom." msgstr "Немає наступного масштабу." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:145 msgid "<small>Nothing selected.</small>" msgstr "<small>Нічого не позначено.</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:151 msgid "<small>More than one object selected.</small>" msgstr "<small>позначено більше ніж один об'єкт.</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:158 #, c-format msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>" msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:163 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:962 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1018 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1013 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1041 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Вилучити мозаїку з клонів" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1088 ../src/selection-chemistry.cpp:2048 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1083 ../src/selection-chemistry.cpp:2048 msgid "Select an <b>object</b> to clone." msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1094 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1089 msgid "" "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the " "group</b>." @@ -4168,27 +4070,27 @@ msgstr "" "Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</" "b>." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1098 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>" msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів…</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1506 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501 msgid "Create tiled clones" msgstr "Створити мозаїку з клонів" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 msgid "<small>Per row:</small>" msgstr "<small>У рядку:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694 msgid "<small>Per column:</small>" msgstr "<small>У стовпчику:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1702 msgid "<small>Randomize:</small>" msgstr "<small>Випадковість:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847 msgid "_Symmetry" msgstr "Си_метрія" @@ -4197,367 +4099,366 @@ msgstr "Си_метрія" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866 msgid "<b>P1</b>: simple translation" msgstr "<b>P1</b>: простий зсув" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation" msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868 msgid "<b>PM</b>: reflection" msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871 msgid "<b>PG</b>: glide reflection" msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection" msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1873 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection" msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation" msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation" msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation" msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90° + обертання на 45°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90° + обертання на 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation" msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1881 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation" msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation" msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "S_hift" msgstr "Зс_ув" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1946 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 #, no-c-format msgid "<b>Shift X:</b>" msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1954 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1962 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1954 #, no-c-format msgid "<b>Shift Y:</b>" msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1962 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2010 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131 msgid "<b>Exponent:</b>" msgstr "<b>Експоненціально:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2017 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи " "розходження (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) " "чи розходження (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2404 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488 msgid "<small>Alternate:</small>" msgstr "<small>Чергування:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 msgid "<small>Cumulate:</small>" msgstr "<small>Накопичувати:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2056 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2061 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 msgid "<small>Exclude tile:</small>" msgstr "<small>Виключити плитку:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063 msgid "Sc_ale" msgstr "Мас_штабувати" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 msgid "<b>Scale X:</b>" msgstr "<b>Масштаб X:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2112 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2119 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "" "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 msgid "<b>Scale Y:</b>" msgstr "<b>Масштаб Y:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2150 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2165 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи " "розходження (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) " "чи розходження (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2180 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 msgid "<b>Base:</b>" msgstr "<b>Базис:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи " "розходження (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 msgid "_Rotation" msgstr "_Обертання" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217 msgid "<b>Angle:</b>" msgstr "<b>Кут:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Розмиття та непрозорість" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294 msgid "<b>Blur:</b>" msgstr "<b>Розмиття</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 msgid "<b>Opacity:</b>" -msgstr "Непрозорість:" +msgstr "<b>Непрозорість:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2423 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2385 msgid "Co_lor" msgstr "_Колір" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2428 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 msgid "Initial color: " msgstr "Початковий колір: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Початковий колір для клонів" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" @@ -4565,198 +4466,198 @@ msgstr "" "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено " "заповнення чи штрих)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409 msgid "<b>H:</b>" msgstr "<b>В:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2454 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2477 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436 msgid "<b>S:</b>" msgstr "<b>Н:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2454 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2506 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 msgid "<b>L:</b>" msgstr "<b>О:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2480 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2546 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507 msgid "_Trace" msgstr "_Векторизувати растр" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Векторизувати область за плитками" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Взяти значення:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Взяти видимий колір і прозорість" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2598 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Взяти червону компоненту кольору" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2614 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Взяти зелену компоненту кольору" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2630 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "В" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Взяти відтінок кольору" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "Н" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Взяти насиченість кольору" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "О" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Взяти яскравість кольору" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2610 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Змінити взяте значення:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Гамма-корекція:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 msgid "Randomize:" msgstr "Випадково:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2642 msgid "Invert:" msgstr "Інвертувати:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646 msgid "Invert the picked value" msgstr "Інвертувати взяте значення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2652 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2662 msgid "Presence" msgstr "Наявність" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2675 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2685 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -4764,48 +4665,48 @@ msgstr "" "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен " "мати власний колір чи штрих)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Кількість рядків у мозаїці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2821 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2772 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Ширина області, що заповнюється" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2846 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2797 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Висота області, що заповнюється" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2861 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2812 msgid "Rows, columns: " msgstr "Рядків, стовпчиків: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2862 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2813 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2822 msgid "Width, height: " msgstr "Ширина, висота: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2872 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2823 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2839 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2842 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -4813,11 +4714,11 @@ msgstr "" "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, " "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866 msgid " <b>_Create</b> " msgstr "<b>_Створити</b> " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2917 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної ділянки" @@ -4826,31 +4727,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної д #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2883 msgid " _Unclump " msgstr "_Розгрупувати " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2933 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2890 msgid " Re_move " msgstr " В_илучити " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкта (лише нащадків одного " "об'єкта)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2907 msgid " R_eset " msgstr "С_кинути " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2958 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2909 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -4858,96 +4759,97 @@ msgstr "" "Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на " "нуль" -#: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2630 +#: ../src/dialogs/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2641 msgid "_Page" msgstr "_Сторінка" -#: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2634 +#: ../src/dialogs/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2645 msgid "_Drawing" msgstr "_Малюнок" -#: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2636 +#: ../src/dialogs/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2647 msgid "_Selection" msgstr "Поз_начене" -#: ../src/dialogs/export.cpp:150 +#: ../src/dialogs/export.cpp:151 msgid "_Custom" msgstr "_Інше" -#: ../src/dialogs/export.cpp:275 +#: ../src/dialogs/export.cpp:276 msgid "<big><b>Export area</b></big>" msgstr "<big><b>Експортувати ділянку</b></big>" -#: ../src/dialogs/export.cpp:289 ../share/extensions/gears.inx.h:7 +#: ../src/dialogs/export.cpp:290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1677 +#: ../share/extensions/gears.inx.h:7 msgid "Units:" msgstr "Одиниці:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:317 +#: ../src/dialogs/export.cpp:318 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:322 +#: ../src/dialogs/export.cpp:323 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:327 +#: ../src/dialogs/export.cpp:328 msgid "Wid_th:" msgstr "Ши_рина:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:333 +#: ../src/dialogs/export.cpp:334 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:338 +#: ../src/dialogs/export.cpp:339 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:343 +#: ../src/dialogs/export.cpp:344 msgid "Hei_ght:" msgstr "Ви_сота:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:475 +#: ../src/dialogs/export.cpp:474 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>" msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>" -#: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +#: ../src/dialogs/export.cpp:487 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502 +#: ../src/dialogs/export.cpp:487 ../src/dialogs/export.cpp:501 msgid "pixels at" msgstr "точок" -#: ../src/dialogs/export.cpp:496 +#: ../src/dialogs/export.cpp:495 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/dialogs/export.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "_Height:" msgstr "_Висота:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +#: ../src/dialogs/export.cpp:512 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:524 +#: ../src/dialogs/export.cpp:523 msgid "<big><b>_Filename</b></big>" msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>" -#: ../src/dialogs/export.cpp:594 ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:645 +#: ../src/dialogs/export.cpp:593 ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:683 msgid "_Browse..." msgstr "Ви_брати…" -#: ../src/dialogs/export.cpp:623 +#: ../src/dialogs/export.cpp:622 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "Па_кетний експорт усіх позначених об'єктів" -#: ../src/dialogs/export.cpp:627 +#: ../src/dialogs/export.cpp:626 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" @@ -4956,24 +4858,24 @@ msgstr "" "підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без " "попередження!)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:635 +#: ../src/dialogs/export.cpp:634 msgid "Hide a_ll except selected" msgstr "С_ховати все за винятком позначених" -#: ../src/dialogs/export.cpp:639 +#: ../src/dialogs/export.cpp:638 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" "В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком позначених" -#: ../src/dialogs/export.cpp:656 +#: ../src/dialogs/export.cpp:655 msgid "_Export" msgstr "_Експортувати" -#: ../src/dialogs/export.cpp:660 +#: ../src/dialogs/export.cpp:659 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Експортувати файл з цими параметрами" -#: ../src/dialogs/export.cpp:686 +#: ../src/dialogs/export.cpp:685 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" @@ -4981,44 +4883,44 @@ msgstr[0] "Па_кетний експорт %d позначеного об'єк msgstr[1] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів" msgstr[2] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1017 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1016 msgid "Export in progress" msgstr "Триває експортування" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1105 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1104 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "Експортується %d файлів" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1148 ../src/dialogs/export.cpp:1225 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1179 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1178 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Необхідно ввести назву файла" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1184 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1183 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Некоректна область для експорту" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1199 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1198 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1211 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1210 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Експортування %s (%lu x %lu)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1333 ../src/dialogs/export.cpp:1368 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Виберіть назву файла для експорту" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 +#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:448 #, c-format msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match." msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match." @@ -5026,313 +4928,313 @@ msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відпо msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність." msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність." -#: ../src/dialogs/find.cpp:377 ../src/ui/dialog/find.cpp:450 +#: ../src/dialogs/find.cpp:378 ../src/ui/dialog/find.cpp:451 msgid "exact" msgstr "точна" -#: ../src/dialogs/find.cpp:377 ../src/ui/dialog/find.cpp:450 +#: ../src/dialogs/find.cpp:378 ../src/ui/dialog/find.cpp:451 msgid "partial" msgstr "часткова" -#: ../src/dialogs/find.cpp:384 ../src/ui/dialog/find.cpp:457 +#: ../src/dialogs/find.cpp:385 ../src/ui/dialog/find.cpp:458 msgid "No objects found" msgstr "Нічого не знайдено" -#: ../src/dialogs/find.cpp:542 +#: ../src/dialogs/find.cpp:541 msgid "T_ype: " msgstr "Т_ип: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:549 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search in all object types" msgstr "Шукати серед об'єктів усіх типів" -#: ../src/dialogs/find.cpp:549 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "All types" msgstr "Усі типи" -#: ../src/dialogs/find.cpp:560 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/dialogs/find.cpp:559 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search all shapes" msgstr "Шукати серед усіх фігур" -#: ../src/dialogs/find.cpp:560 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/dialogs/find.cpp:559 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "All shapes" msgstr "Усі фігури" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/dialogs/find.cpp:576 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search rectangles" msgstr "Шукати прямокутники" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/dialogs/find.cpp:576 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Rectangles" msgstr "Прямокутники" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/dialogs/find.cpp:581 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/dialogs/find.cpp:581 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Ellipses" msgstr "Еліпси" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/dialogs/find.cpp:586 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/dialogs/find.cpp:586 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Stars" msgstr "Зірки" -#: ../src/dialogs/find.cpp:592 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/dialogs/find.cpp:591 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search spirals" msgstr "Шукати спіралі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:592 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/dialogs/find.cpp:591 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Spirals" msgstr "Спіралі" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/dialogs/find.cpp:604 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній" -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 +#: ../src/dialogs/find.cpp:604 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318 msgid "Paths" msgstr "Контури" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/dialogs/find.cpp:609 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search text objects" msgstr "Шукати текстові об'єкти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/dialogs/find.cpp:609 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Texts" msgstr "Тексти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../src/dialogs/find.cpp:614 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search groups" msgstr "Шукати групи" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../src/dialogs/find.cpp:614 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Groups" msgstr "Групи" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +#: ../src/dialogs/find.cpp:619 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search clones" msgstr "Шукати серед клонів" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +#: ../src/dialogs/find.cpp:621 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Клони" -#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../src/dialogs/find.cpp:626 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search images" msgstr "Шукати зображення" -#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../src/dialogs/find.cpp:626 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../src/dialogs/find.cpp:632 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/dialogs/find.cpp:631 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Search offset objects" msgstr "Шукати серед розтяжок" -#: ../src/dialogs/find.cpp:632 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/dialogs/find.cpp:631 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Offsets" msgstr "Розтяжки" -#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Text:" msgstr "_Текст:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" "Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)" #. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/find.cpp:698 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/dialogs/item-properties.cpp:112 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:326 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:442 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_ID:" msgstr "_Ід.:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:698 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:699 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "_Style:" msgstr "_Стиль:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:699 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:700 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "_Attribute:" msgstr "_Атрибут:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:700 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:714 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Search in s_election" msgstr "Шукати у поз_наченому" -#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Обмежити пошук поточним позначенням" -#: ../src/dialogs/find.cpp:723 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Search in current _layer" msgstr "Шукати у поточному _шарі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Обмежити пошук поточним шаром" -#: ../src/dialogs/find.cpp:732 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 +#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Include _hidden" msgstr "Включаючи _приховані" -#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 +#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:741 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +#: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Include l_ocked" msgstr "Включити _зафіксовані" -#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +#: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Включити в пошук зафіксовані об'єкти" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/find.cpp:756 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 +#: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "О_чистити" -#: ../src/dialogs/find.cpp:756 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +#: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Clear values" msgstr "Очистити значення" -#: ../src/dialogs/find.cpp:757 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "_Find" msgstr "З_найти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:757 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Позначити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2481 -#: ../src/verbs.cpp:2487 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Set" msgstr "_Встановити" #. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "_Label:" msgstr "_Мітка:" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Довільна позначка об'єкта" #. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:165 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" #. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:183 msgid "_Description" msgstr "_Опис" #. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:214 msgid "_Hide" msgstr "С_ховати" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Зробити об'єкт невидимим" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224 msgid "L_ock" msgstr "За_мкнути" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до позначення" #. Create the frame for interactivity options -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235 msgid "_Interactivity" msgstr "_Інтерактивність" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316 msgid "Ref" msgstr "Ref" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Lock object" msgstr "Замкнути об'єкт" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Unlock object" msgstr "Відімкнути об'єкт" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413 msgid "Hide object" msgstr "Сховати об'єкт" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413 msgid "Unhide object" msgstr "Показати об'єкт" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:437 msgid "Id invalid! " msgstr "Некоректний ідентифікатор!" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439 msgid "Id exists! " msgstr "Такий ідентифікатор вже є!" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446 msgid "Set object ID" msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкта" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:461 msgid "Set object label" msgstr "Встановити мітку об'єкта" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 msgid "Set object title" msgstr "Встановити назву об'єкта" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:479 msgid "Set object description" msgstr "Встановити опис об'єкта" @@ -5352,7 +5254,7 @@ msgstr "Target:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:695 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:783 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:53 ../src/rdf.cpp:239 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:53 ../src/rdf.cpp:240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15 @@ -5375,7 +5277,7 @@ msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 ../src/rdf.cpp:230 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 ../src/rdf.cpp:231 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" @@ -5394,14 +5296,14 @@ msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/tile.cpp:618 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:519 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/ui/dialog/tile.cpp:619 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1581 msgid "Y:" msgstr "Y:" @@ -5411,9 +5313,9 @@ msgstr "Y:" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 -#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:574 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599 ../src/widgets/toolbox.cpp:5099 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 +#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:574 ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4667 ../src/widgets/toolbox.cpp:5162 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6224 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" @@ -5441,157 +5343,141 @@ msgstr "Властивості зображення" msgid "%s Properties" msgstr "Властивості %s" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:451 #, c-format msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary" msgstr "<b>Завершено</b>, до словника додано <b>%d</b> слів" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:453 #, c-format msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found" msgstr "<b>Завершено</b>, видимих помилок не знайдено" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:566 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>" msgstr "Немає у словнику (%s): <b>%s</b>" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:718 msgid "<i>Checking...</i>" msgstr "<i>Перевірка…</i>" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:788 msgid "Fix spelling" msgstr "Виправити правопис" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:960 msgid "Suggestions:" msgstr "Варіанти:" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972 msgid "_Accept" msgstr "При_йняти" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Прийняти вибраний варіант" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:974 msgid "_Ignore once" msgstr "І_гнорувати зараз" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:974 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Ігнорувати це слово лише у цьому випадку" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:976 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:976 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Ігнорувати це слово протягом сеансу" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:983 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "Д_одати до словника" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:983 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Додати це слово до вибраного словника" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1007 msgid "_Stop" msgstr "С_топ" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1007 msgid "Stop the check" msgstr "Припинити перевірку" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1009 msgid "_Start" msgstr "П_уск" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1009 msgid "Start the check" msgstr "Почати перевірку" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:206 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:204 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886 +msgid "_Font" +msgstr "_Шрифт" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:229 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:227 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Layout" msgstr "Розташування" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:243 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:241 msgid "Align lines left" msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:258 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:256 msgid "Center lines" msgstr "Центрувати рядки" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:272 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:270 msgid "Align lines right" msgstr "Вирівняти рядки за правою межею" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:284 msgid "Justify lines" msgstr "Вирівнювання рядків" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308 ../src/widgets/toolbox.cpp:7649 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:306 ../src/widgets/toolbox.cpp:7713 msgid "Horizontal text" msgstr "Горизонтальний текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:322 ../src/widgets/toolbox.cpp:7656 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:320 ../src/widgets/toolbox.cpp:7720 msgid "Vertical text" msgstr "Вертикальний текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:337 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:335 msgid "Line spacing:" msgstr "Міжрядковий інтервал:" -#. LPETool -#. commented out, because the LPETool is not finished yet. -#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL); -#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); -#. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:383 ../src/selection-describer.cpp:68 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2519 -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 -#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6 -#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 -msgid "Text" -msgstr "Текст" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:380 ../src/menus-skeleton.h:236 +msgid "_Text" +msgstr "_Текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:430 -msgid "Set as default" -msgstr "Зберегти типовим" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:427 +msgid "Set as _default" +msgstr "Зробити _типовим" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:680 ../src/text-context.cpp:1519 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:678 ../src/text-context.cpp:1518 msgid "Set text style" msgstr "Встановити стиль тексту" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:158 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." msgstr "" "<b>Клацніть</b>, щоб позначити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити " "порядок." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:169 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168 msgid "<b>Click</b> attribute to edit." msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:173 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172 #, c-format msgid "" "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " @@ -5600,96 +5486,96 @@ msgstr "" "позначено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите " "редагування." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:271 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Перевпорядкуйте вузли перетягуванням" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:291 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287 msgid "New element node" msgstr "Створити вузол елемента" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:313 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309 msgid "New text node" msgstr "Створити вузол з текстом" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:334 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1423 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1416 msgid "Duplicate node" msgstr "Дублювати вузол" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:355 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "Вилучити вузол" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:371 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1585 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578 msgid "Unindent node" msgstr "Перемістити до кореня" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:386 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1564 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557 msgid "Indent node" msgstr "Перемістити від кореня" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:398 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1517 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510 msgid "Raise node" msgstr "Підняти вузол" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:410 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1534 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527 msgid "Lower node" msgstr "Опустити вузол" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:455 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1451 msgid "Delete attribute" msgstr "Вилучити атрибут" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:500 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496 msgid "Attribute name" msgstr "Назва атрибута" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:520 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:160 -#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:766 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:159 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 msgid "Set attribute" msgstr "Встановити атрибут" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:522 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518 msgid "Set" msgstr "Встановити" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:545 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541 msgid "Attribute value" msgstr "Значення атрибута" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:888 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:884 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Перетягування піддерева XML" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1325 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1319 msgid "New element node..." msgstr "Створити новий вузол…" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1347 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1355 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1348 msgid "Create" msgstr "Створити" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1389 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1382 msgid "Create new element node" msgstr "Створити вузол елемента" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1405 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1398 msgid "Create new text node" msgstr "Створити вузол з текстом" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1440 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1433 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "Вилучити вузол" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1487 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480 msgid "Change attribute" msgstr "Змінити атрибут" @@ -5702,8 +5588,8 @@ msgid "_Origin X:" msgstr "_Початок по X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Координата X початку сітки" @@ -5712,8 +5598,8 @@ msgid "O_rigin Y:" msgstr "П_очаток по Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Координата Y початку сітки" @@ -5722,29 +5608,29 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Інтервал по _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Базова довжина вісі z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3592 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660 msgid "Angle X:" msgstr "Кут X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Кут вісі x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739 msgid "Angle Z:" msgstr "Кут Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Кут вісі z" @@ -5833,12 +5719,12 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "Інтервал по _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки" @@ -6040,17 +5926,17 @@ msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки" msgid " to " msgstr " у " -#: ../src/document.cpp:468 +#: ../src/document.cpp:471 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Новий документ %d" -#: ../src/document.cpp:499 +#: ../src/document.cpp:502 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Документ у пам'яті %d" -#: ../src/document.cpp:691 +#: ../src/document.cpp:690 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Документ без назви %d" @@ -6100,7 +5986,7 @@ msgstr " під курсором" msgid "<b>Release mouse</b> to set color." msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору." -#: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215 +#: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:223 msgid "" "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to " "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> " @@ -6150,7 +6036,7 @@ msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки" msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Намалювати штрих гумкою" -#: ../src/event-context.cpp:638 +#: ../src/event-context.cpp:637 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas" msgstr "<b>Пробіл+перетягування мишею</b> для переміщення полотна" @@ -6159,11 +6045,11 @@ msgid "[Unchanged]" msgstr "(Не змінено)" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2278 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2280 msgid "_Redo" msgstr "Повт_орити" @@ -6219,7 +6105,7 @@ msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте…" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:254 +#: ../src/extension/extension.cpp:258 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." @@ -6227,66 +6113,66 @@ msgstr "" " Це викликано неправильним файлом .inx для цього додатку. Причиною появи " "неправильного файла .inx може бути некоректне встановлення Inkscape." -#: ../src/extension/extension.cpp:257 +#: ../src/extension/extension.cpp:261 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID." -#: ../src/extension/extension.cpp:261 +#: ../src/extension/extension.cpp:265 msgid "there was no name defined for it." msgstr "для нього не вказано назви." -#: ../src/extension/extension.cpp:265 +#: ../src/extension/extension.cpp:269 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "втрачено його XML опис." -#: ../src/extension/extension.cpp:269 +#: ../src/extension/extension.cpp:273 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "для додатку не вказано реалізацію." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:276 +#: ../src/extension/extension.cpp:280 msgid "a dependency was not met." msgstr "залежність не було задоволено." -#: ../src/extension/extension.cpp:296 +#: ../src/extension/extension.cpp:300 msgid "Extension \"" msgstr "Помилка у додатку «" -#: ../src/extension/extension.cpp:296 +#: ../src/extension/extension.cpp:300 msgid "\" failed to load because " msgstr "». Причина: " -#: ../src/extension/extension.cpp:640 +#: ../src/extension/extension.cpp:654 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків «%s»" -#: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592 +#: ../src/extension/extension.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:592 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 msgid "Name:" msgstr "Назва:" -#: ../src/extension/extension.cpp:739 +#: ../src/extension/extension.cpp:753 msgid "ID:" msgstr "Ідентифікатор:" -#: ../src/extension/extension.cpp:740 +#: ../src/extension/extension.cpp:754 msgid "State:" msgstr "Стан:" -#: ../src/extension/extension.cpp:740 +#: ../src/extension/extension.cpp:754 msgid "Loaded" msgstr "Завантажено" -#: ../src/extension/extension.cpp:740 +#: ../src/extension/extension.cpp:754 msgid "Unloaded" msgstr "Розвантажено" -#: ../src/extension/extension.cpp:740 +#: ../src/extension/extension.cpp:754 msgid "Deactivated" msgstr "Вимкнено" -#: ../src/extension/extension.cpp:771 +#: ../src/extension/extension.cpp:785 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " @@ -6527,7 +6413,7 @@ msgstr "Обертання карти кольорів" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 msgid "Amount:" msgstr "Кількість:" @@ -6711,7 +6597,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5754 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозорість:" @@ -6826,9 +6712,9 @@ msgstr "Постеризація" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8431 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8497 msgid "Threshold:" msgstr "Поріг:" @@ -6883,6 +6769,7 @@ msgstr "Кількість копій втягування/розтягуван #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4 msgid "Generate from Path" msgstr "Використання контуру" @@ -6909,7 +6796,7 @@ msgstr "PostScript level 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2487 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2556 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Перетворити текст на контури" @@ -6990,39 +6877,39 @@ msgstr "PDF 1.4" msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "PDF+LaTeX: пропустити текст у PDF і створити файл LaTeX" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2457 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2526 msgid "EMF Input" msgstr "Імпорт EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2462 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2531 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2463 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2532 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Розширені метафайли" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2471 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2540 msgid "WMF Input" msgstr "Імпорт WMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2476 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2545 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2477 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2546 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Метафайл Windows" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2485 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2554 msgid "EMF Output" msgstr "Експорт до EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2491 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2560 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2492 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2561 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Розширений метафайл" @@ -7070,7 +6957,7 @@ msgstr "Вертикальне розмивання:" #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" @@ -7126,9 +7013,8 @@ msgid "Color shift, custom (ABCs)" msgstr "Зсув кольорів, нетиповий (Основні)" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:176 -#, fuzzy msgid "Shift (°):" -msgstr "Зсув:" +msgstr "Зсув (у °):" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:185 msgid "Rotate and desaturate hue" @@ -7149,16 +7035,14 @@ msgstr "Плавність:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:238 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:376 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:816 -#, fuzzy msgid "Elevation (°):" -msgstr "Висота:" +msgstr "Висота (у °):" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:239 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:377 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:817 -#, fuzzy msgid "Azimuth (°):" -msgstr "Азимут:" +msgstr "Азимут (у °):" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:240 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:378 @@ -7185,15 +7069,15 @@ msgstr "Тип збурення:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:468 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:667 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:91 msgid "Horizontal frequency:" -msgstr "Горизонтальний зсув (⨯100):" +msgstr "Горизонтальна частота:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:469 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:668 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:92 msgid "Vertical frequency:" -msgstr "Вертикальна частота (⨯100):" +msgstr "Вертикальна частота:" #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:470 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:669 @@ -7272,14 +7156,12 @@ msgid "Specular light, custom (ABCs)" msgstr "Дзеркальне світло, нетипове (Основні)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:63 -#, fuzzy msgid "Brightness, custom (Color)" -msgstr "Тритон, нетиповий (Колір)" +msgstr "Яскравість, нетипова (Колір)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:66 -#, fuzzy msgid "Vibration:" -msgstr "Варіація:" +msgstr "Вібрація:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:459 @@ -7289,9 +7171,8 @@ msgid "Lightness:" msgstr "Освітленість:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 -#, fuzzy msgid "Brightness filter" -msgstr "Кроки яскравості" +msgstr "Фільтр яскравості" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:130 msgid "Colorize, custom (Color)" @@ -7325,7 +7206,7 @@ msgstr "Множення" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:616 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:784 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:797 ../src/filter-enums.cpp:51 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Normal" msgstr "Звичайне" @@ -7436,23 +7317,20 @@ msgid "Electro solarization effects" msgstr "Ефекти електровигорання" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:454 -#, fuzzy msgid "Greyscale, custom (Color)" -msgstr "Електризація, нетипова (Колір)" +msgstr "Відтінки сірого, нетипова (Колір)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:456 msgid "Red:" -msgstr "" +msgstr "Червоний:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:457 -#, fuzzy msgid "Green:" -msgstr "Зелений" +msgstr "Зелений:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:458 -#, fuzzy msgid "Blue:" -msgstr "Синій" +msgstr "Синій:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:460 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:81 @@ -7462,26 +7340,23 @@ msgstr "Прозорість" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:468 msgid "Customize greyscale components" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати компоненти відтінків сірого" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:536 -#, fuzzy msgid "Lightness, custom (Color)" -msgstr "Тритон, нетиповий (Колір)" +msgstr "Освітленість, нетипова (Колір)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:538 -#, fuzzy msgid "Lights:" -msgstr "Права:" +msgstr "Освітлення:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:539 -#, fuzzy msgid "Shadows:" msgstr "Тіні:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:548 msgid "Modify lights and shadows separately" -msgstr "" +msgstr "Змінювати освітлення і тіні окремо" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:605 msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)" @@ -7489,9 +7364,8 @@ msgstr "Фантазія з чотирьох тонів, нетипова (ко #: ../src/extension/internal/filter/color.h:607 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:805 -#, fuzzy msgid "Hue distribution (°):" -msgstr "Розподіл відтінку:" +msgstr "Розподіл відтінку (у °):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 @@ -7507,9 +7381,8 @@ msgid "Solarize, custom (Color)" msgstr "Вигорання, нетипове (Колір)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:694 -#, fuzzy msgid "Hue rotation (°):" -msgstr "Обертання відтінку:" +msgstr "Обертання відтінку (у °):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:706 msgid "Classic photographic solarization effect" @@ -7620,14 +7493,6 @@ msgstr "Вилучення шумів:" msgid "Grain mode" msgstr "Режим зерен" -#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:91 -msgid "X frequency:" -msgstr "Частота за X:" - -#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:92 -msgid "Y frequency:" -msgstr "Частота за Y:" - #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:95 msgid "Expansion:" msgstr "Розширення:" @@ -7651,7 +7516,7 @@ msgid "Clean-up:" msgstr "Очищення:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:237 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8324 msgid "Length:" msgstr "Довжина:" @@ -7669,10 +7534,6 @@ msgstr "Графіка, нетиповий" msgid "Erase:" msgstr "Витирання:" -#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:338 -msgid "Transluscent" -msgstr "Прозорість" - #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:344 msgid "Level:" msgstr "Рівень:" @@ -7733,14 +7594,12 @@ msgid "Transfer type:" msgstr "Тип передачі:" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:618 -#, fuzzy msgid "Simplify (primary):" -msgstr "Спрощення контурів:" +msgstr "Спрощення (основне):" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:619 -#, fuzzy msgid "Simplify (secondary):" -msgstr "Спростити кольори" +msgstr "Спрощення (вторинне):" #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:620 msgid "Pre-saturation:" @@ -7867,6 +7726,7 @@ msgstr "Вертикальний зсув:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:6 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:6 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 @@ -7885,7 +7745,14 @@ msgstr "Вертикальний зсув:" msgid "Render" msgstr "Відтворення" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2390 +msgid "Grids" +msgstr "Сітки" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Намалювати контур у формі сітки" @@ -7931,50 +7798,50 @@ msgstr "Файл рисунку OpenDocument" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "media box" msgstr "розміру початкової сторінки (media box)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "crop box" msgstr "міткам для різання (crop box)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "trim box" msgstr "розміру області остаточного розміру (trim box)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61 msgid "bleed box" msgstr "області з випуском під обрізання (bleed box)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:62 msgid "art box" msgstr "області значущого вмісту (art box)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74 msgid "Select page:" msgstr "Обрати сторінку:" #. Display total number of pages -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:88 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "з %i" #. Crop settings -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:94 msgid "Clip to:" msgstr "Обрізати за:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Page settings" msgstr "Параметри сторінки" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109 msgid "" "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." @@ -7982,125 +7849,125 @@ msgstr "" "<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже " "великого файла SVG і уповільнення програми" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114 msgid "rough" msgstr "невисока" #. Text options -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 msgid "Text handling:" msgstr "Обробка тексту:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121 msgid "Import text as text" msgstr "Імпортувати текст як текст" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "Замінити шрифти у PDF найближчими аналогами серед встановлених" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125 msgid "Embed images" msgstr "Вбудовувати зображення" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128 msgid "Import settings" msgstr "Імпортувати налаштування" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:250 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Параметри імпорту PDF" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "грубо" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "середньо" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "точно" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "дуже точно" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 msgid "PDF Input" msgstr "Імпорт PDF" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Формат портативних документів Adobe" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 msgid "AI Input" msgstr "Імпорт з AI" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701 msgid "PovRay Output" msgstr "Експорт до PovRay" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (лише контури і форми)" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Файл розрахунку променів PovRay" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:90 msgid "SVG Input" msgstr "Імпорт з SVG" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:94 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:95 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Файл масштабованої векторної графіки (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:95 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:96 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:103 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:104 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Експорт до SVG Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:108 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:110 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:117 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:118 msgid "SVG Output" msgstr "Експорт до SVG" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:122 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:123 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Звичайний SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:124 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C" @@ -8136,15 +8003,15 @@ msgstr "Формат масштабованої векторної графік msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Друк Windows 32-біти" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:123 msgid "WPG Input" msgstr "Імпорт WPG" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:128 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:129 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect" @@ -8156,51 +8023,51 @@ msgstr "Перегляд у дії" msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Контролює, чи буде показано параметри ефекту вживу на полотні" -#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be -#. running from the console, in which case calling sp_ui -#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce -#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:109 +#: ../src/extension/system.cpp:108 ../src/extension/system.cpp:110 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Не вдається визначити формат файла. Файл відкривається як SVG." -#: ../src/file.cpp:148 +#: ../src/file.cpp:149 msgid "default.svg" msgstr "типовий.svg" -#: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061 +#: ../src/file.cpp:266 +msgid "Broken links have been changed to point to existing files." +msgstr "Помилкові посилання змінено так, щоб вони вказували на поточні файли." + +#: ../src/file.cpp:274 ../src/file.cpp:1073 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s" -#: ../src/file.cpp:286 +#: ../src/file.cpp:298 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "" "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:292 +#: ../src/file.cpp:304 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?" -#: ../src/file.cpp:321 +#: ../src/file.cpp:333 msgid "Document reverted." msgstr "Документ повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:323 +#: ../src/file.cpp:335 msgid "Document not reverted." msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:473 +#: ../src/file.cpp:485 msgid "Select file to open" msgstr "Виберіть файл" -#: ../src/file.cpp:557 +#: ../src/file.cpp:569 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Очистити <defs>" -#: ../src/file.cpp:562 +#: ../src/file.cpp:574 #, c-format msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>." @@ -8208,11 +8075,11 @@ msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у & msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у <defs>." msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:567 +#: ../src/file.cpp:579 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:598 +#: ../src/file.cpp:610 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -8221,12 +8088,12 @@ msgstr "" "Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідомий суфікс " "назви файла." -#: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615 -#: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626 +#: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:619 ../src/file.cpp:627 +#: ../src/file.cpp:633 ../src/file.cpp:638 msgid "Document not saved." msgstr "Документ не збережено." -#: ../src/file.cpp:606 +#: ../src/file.cpp:618 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." @@ -8234,60 +8101,60 @@ msgstr "" "Файл %s захищено від запису. Будь ласка, зніміть захист від запису і " "повторіть спробу." -#: ../src/file.cpp:614 +#: ../src/file.cpp:626 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Файл %s неможливо зберегти." -#: ../src/file.cpp:631 +#: ../src/file.cpp:643 msgid "Document saved." msgstr "Документ збережено." #. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198 +#: ../src/file.cpp:776 ../src/file.cpp:1210 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "рисунок%s" -#: ../src/file.cpp:770 +#: ../src/file.cpp:782 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "рисунок-%d%s" -#: ../src/file.cpp:774 +#: ../src/file.cpp:786 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/file.cpp:789 +#: ../src/file.cpp:801 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Оберіть файл для збереження копії" -#: ../src/file.cpp:791 +#: ../src/file.cpp:803 msgid "Select file to save to" msgstr "Виберіть файл для збереження" -#: ../src/file.cpp:886 +#: ../src/file.cpp:898 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." -#: ../src/file.cpp:903 +#: ../src/file.cpp:915 msgid "Saving document..." msgstr "Збереження документа…" -#: ../src/file.cpp:1058 +#: ../src/file.cpp:1070 msgid "Import" msgstr "Імпорт" -#: ../src/file.cpp:1108 +#: ../src/file.cpp:1120 msgid "Select file to import" msgstr "Виберіть файл для імпорту" -#: ../src/file.cpp:1220 +#: ../src/file.cpp:1232 msgid "Select file to export to" msgstr "Оберіть файл для експорту" -#: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/file.cpp:1475 ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Імпортувати з бібліотеки Open Clip Art" @@ -8388,7 +8255,7 @@ msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Освітленість до прозорості" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/interface.cpp:854 ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/interface.cpp:854 ../src/verbs.cpp:2244 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 msgid "Default" @@ -8431,7 +8298,7 @@ msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" @@ -8440,40 +8307,40 @@ msgid "Wrap" msgstr "Обгортка" #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2234 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 ../src/widgets/toolbox.cpp:4055 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:366 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 -#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "None" msgstr "немає" #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:227 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:227 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 msgid "Green" msgstr "Зелений" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:227 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 msgid "Blue" msgstr "Синій" @@ -8509,26 +8376,26 @@ msgstr "Прожектор" msgid "Visible Colors" msgstr "Видимі кольори" -#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4437 +#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:229 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4505 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" -#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4453 +#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:229 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4521 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" -#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4469 +#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Lightness" msgstr "Яскравість" @@ -8702,7 +8569,7 @@ msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d виб msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об’єктах" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:182 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:741 msgid "Add gradient stop" msgstr "Додавання опорної точки градієнта" @@ -8750,7 +8617,7 @@ msgstr "Об'єднання вусів градієнта" msgid "Move gradient handle" msgstr "Перемістити вус градієнта" -#: ../src/gradient-drag.cpp:988 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771 +#: ../src/gradient-drag.cpp:988 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:772 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Вилучити опорну точку градієнта" @@ -8820,10 +8687,10 @@ msgid "Unit" msgstr "Одиниця" #. Add the units menu. -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3322 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051 ../src/widgets/toolbox.cpp:8450 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 ../src/widgets/toolbox.cpp:1677 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3390 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8516 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 msgid "Units" msgstr "Одиниці" @@ -8864,10 +8731,7 @@ msgstr "Пк" msgid "Pixel" msgstr "Точка" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 #: ../share/extensions/gears.inx.h:10 msgid "px" @@ -8886,7 +8750,7 @@ msgstr "точок" msgid "Percent" msgstr "Відсоток" -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 msgid "%" msgstr "%" @@ -9004,47 +8868,47 @@ msgstr "" msgid "Autosave complete." msgstr "Автоматичне збереження завершено." -#: ../src/inkscape.cpp:670 +#: ../src/inkscape.cpp:666 msgid "Untitled document" msgstr "Без назви" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:702 +#: ../src/inkscape.cpp:698 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Внутрішня помилка. Зараз роботу Inkscape буде завершено.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:703 +#: ../src/inkscape.cpp:699 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:704 +#: ../src/inkscape.cpp:700 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:832 -msgid "Commands Bar" -msgstr "Панель команд" +msgid "_Commands Bar" +msgstr "Панель ко_манд" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)" #: ../src/interface.cpp:834 -msgid "Snap Controls Bar" -msgstr "Панель керування прилипанням" +msgid "Sn_ap Controls Bar" +msgstr "Панель керування при_липанням" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням" #: ../src/interface.cpp:836 -msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Панель параметрів інструментів" +msgid "T_ool Controls Bar" +msgstr "Па_нель параметрів інструментів" #: ../src/interface.cpp:836 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" @@ -9181,49 +9045,41 @@ msgstr "" msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:107 msgid "Master" msgstr "Господар" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "Об’єкт GdlDockMaster, до якого закріплено віджет панелі" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:115 msgid "Dockbar style" msgstr "Стиль панелі" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "Стиль, у якому витримано елементи панелі" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:384 msgid "Iconify" msgstr "Згорнути" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 -msgid "Iconify this dock" -msgstr "Згорнути цю панель" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:386 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 -msgid "Close this dock" -msgstr "Закрити цю панель" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "Контролюючий елемент панелі" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:696 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "Елемент, що є «володарем» цього" #. Name -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7661 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7725 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6 msgid "Orientation" @@ -9340,11 +9196,11 @@ msgstr "" "замикаються; якщо встановлено 0, всі відмикаються; -1 позначає відсутність " "підпорядкованості серед елементів" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:698 msgid "Switcher Style" msgstr "Стиль перемикача" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:699 msgid "Switcher buttons style" msgstr "Стиль кнопок перемикача" @@ -9379,10 +9235,11 @@ msgstr "" "панелей можна називати контролерами." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1708 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1725 +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8 msgid "Page" msgstr "Сторінка" @@ -9462,11 +9319,11 @@ msgstr "" "Спроба прив’язування до %p вже прив’язаного об’єкта %p (поточний господар: " "%p)" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131 msgid "Position" msgstr "Розташування" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "Розташування роздільника у пікселях" @@ -9503,8 +9360,8 @@ msgstr "" "запит на прикріплення" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329 ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4667 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 msgid "Width" msgstr "Ширина" @@ -9513,7 +9370,7 @@ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "Ширина для віджетів під час з’єднання з заповнювачем" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "Height" msgstr "Висота" @@ -9545,18 +9402,18 @@ msgstr "Координата Y" msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Y-координата панелі під час плавання" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:495 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "Спроба прив’язати об’єкт до неприв’язаного заповнювача" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:619 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" "Отримано сигнал від’єднання від об’єкта (%p), який не належить до нашого " "вузла %p" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:644 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " @@ -9569,8 +9426,8 @@ msgstr "" msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Floating" msgstr "Вільно переміщуються екраном" @@ -9834,18 +9691,16 @@ msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Контур, який буде використано для зшивання." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -#, fuzzy msgid "N_umber of paths:" -msgstr "Кількість контурів:" +msgstr "_Кількість контурів:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Кількість контурів, які буде створено." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Sta_rt edge variance:" -msgstr "Початкова варіація границі:" +msgstr "П_очаткова варіація границі:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" @@ -9856,9 +9711,8 @@ msgstr "" "всередині і зовні від напрямного контуру" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Sta_rt spacing variance:" -msgstr "Початкова варіація інтервалу:" +msgstr "По_чаткова варіація інтервалу:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" @@ -9869,9 +9723,8 @@ msgstr "" "назад та вперед вздовж напрямного контуру" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "End ed_ge variance:" -msgstr "Кінцева варіація границі:" +msgstr "Кінцева ва_ріація границі:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" @@ -9882,9 +9735,8 @@ msgstr "" "всередині і зовні від напрямного контуру" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "End spa_cing variance:" -msgstr "Кінцева варіація інтервалу:" +msgstr "Кін_цева варіація інтервалу:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" @@ -9895,18 +9747,16 @@ msgstr "" "назад та вперед вздовж напрямного контуру" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Scale _width:" -msgstr "Зміна товщини:" +msgstr "Зміна тов_щини:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Змінити товщину контуру зшивання" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Scale _width relative to length" -msgstr "Масштаб відносно довжини" +msgstr "Масштаб _товщини відносно довжини" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" @@ -9991,18 +9841,16 @@ msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Контур, за яким буде створено проміжні кроки." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -#, fuzzy msgid "Steps_:" -msgstr "Кроків:" +msgstr "_Кроків:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "Визначає кількість кроків від початкового до кінцевого контурів." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -#, fuzzy msgid "E_quidistant spacing" -msgstr "Однакові проміжки" +msgstr "Одн_акові проміжки" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "" @@ -10016,45 +9864,40 @@ msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 -#, fuzzy msgid "Fi_xed width:" -msgstr "Фіксована ширина:" +msgstr "_Фіксована ширина:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 -#, fuzzy msgid "_In units of stroke width" -msgstr "У одиницях товщини штриха" +msgstr "_У одиницях товщини штриха" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "Обчислювати «ширину проміжку» відносно товщини штриха" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 -#, fuzzy msgid "St_roke width" -msgstr "Товщина штриха" +msgstr "Тов_щина штриха" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "Додати ширину штриха до розміру проміжку" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 -#, fuzzy msgid "_Crossing path stroke width" -msgstr "Товщина штриха контуру перетинання" +msgstr "Товщина штриха _контуру перетинання" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "Додати ширину перпендикулярного штриха до розміру проміжку" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 -#, fuzzy msgid "S_witcher size:" -msgstr "Розмір перемикача:" +msgstr "Розм_ір перемикача:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Orientation indicator/switcher size" @@ -10118,18 +9961,16 @@ msgid "Width of the pattern" msgstr "Ширина візерунку" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Wid_th in units of length" -msgstr "Ширина у одиницях довжини" +msgstr "_Ширина у одиницях довжини" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Показувати ширину візерунку у одиницях його довжини" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Spa_cing:" -msgstr "Інтервал:" +msgstr "Ін_тервал:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format @@ -10141,19 +9982,16 @@ msgstr "" "їх обмежено -90% ширини візерунка." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 -#, fuzzy msgid "No_rmal offset:" -msgstr "Звичайний відступ:" +msgstr "Звича_йний відступ:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Tan_gential offset:" -msgstr "Відступ по дотичній:" +msgstr "Відступ по доти_чній:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Offsets in _unit of pattern size" -msgstr "Відступ у одиницях розміру візерунка" +msgstr "Відступ у одини_цях розміру візерунка" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "" @@ -10164,18 +10002,16 @@ msgstr "" "ширини/висоти" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Pattern is _vertical" -msgstr "Візерунок є вертикальним" +msgstr "Візерунок є в_ертикальним" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Повернути візерунок на 90° перед застосуванням" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 -#, fuzzy msgid "_Fuse nearby ends:" -msgstr "Об’єднання ближніх кінців:" +msgstr "Об’_єднання ближніх кінців:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." @@ -10382,24 +10218,23 @@ msgstr "Праворуч" msgid "Both" msgstr "Обидва" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5621 msgid "Start" msgstr "Початок" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5571 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5634 msgid "End" msgstr "Кінець" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -#, fuzzy msgid "_Mark distance:" -msgstr "Відстань між позначками:" +msgstr "Ві_дстань між позначками:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Відстань між послідовними позначками на лінійці" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 @@ -10407,36 +10242,32 @@ msgid "Unit:" msgstr "Одиниця:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Ma_jor length:" -msgstr "Основна довжина:" +msgstr "_Основна довжина:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Довжина основних позначок лінійки" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Mino_r length:" -msgstr "Проміжна довжина:" +msgstr "Про_міжна довжина:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Довжина проміжних позначок лінійки" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Major steps_:" -msgstr "Основні кроки:" +msgstr "Основні кр_оки:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Малювати основну позначку кожні … кроків" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Shift marks _by:" -msgstr "Зсунути позначки на:" +msgstr "Зсунути позначки _на:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" @@ -10451,9 +10282,8 @@ msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "Напрямок позначок (дивлячись вздовж контуру з початку до кінця)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 -#, fuzzy msgid "_Offset:" -msgstr "Зсув:" +msgstr "_Зсув:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" @@ -10611,9 +10441,8 @@ msgid "max curvature" msgstr "максимальна кривина" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "N_r of generations:" -msgstr "Кількість поколінь:" +msgstr "Кі_лькість поколінь:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" @@ -10628,9 +10457,8 @@ msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Контур, чиї сегменти визначають ітеровані перетворення" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "_Use uniform transforms only" -msgstr "Використовувати лише однорідні перетворення" +msgstr "_Використовувати лише однорідні перетворення" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "" @@ -10641,9 +10469,8 @@ msgstr "" "сегментів (інакше вони визначатимуть загальне перетворення)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Dra_w all generations" -msgstr "Малювати всі покоління" +msgstr "Мал_ювати всі покоління" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" @@ -10662,9 +10489,8 @@ msgstr "Еталонний сегмент. Типовим є горизонта #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 -#, fuzzy msgid "_Max complexity:" -msgstr "Максимальна складність:" +msgstr "М_аксимальна складність:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" @@ -10738,41 +10564,41 @@ msgstr "" msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n" -#: ../src/main.cpp:267 +#: ../src/main.cpp:263 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Вивести версію Inkscape" -#: ../src/main.cpp:272 +#: ../src/main.cpp:268 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)" -#: ../src/main.cpp:277 +#: ../src/main.cpp:273 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" "Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не " "встановлено" -#: ../src/main.cpp:282 +#: ../src/main.cpp:278 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)" -#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293 -#: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370 -#: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386 +#: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289 +#: ../src/main.cpp:356 ../src/main.cpp:361 ../src/main.cpp:366 +#: ../src/main.cpp:371 ../src/main.cpp:382 msgid "FILENAME" msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА" -#: ../src/main.cpp:287 +#: ../src/main.cpp:283 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі " "використовуйте '| program')" -#: ../src/main.cpp:292 +#: ../src/main.cpp:288 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG" -#: ../src/main.cpp:297 +#: ../src/main.cpp:293 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" @@ -10780,11 +10606,11 @@ msgstr "" "Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів у " "PS/EPS/PDF (типове значення 90)" -#: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +#: ../src/main.cpp:294 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:302 +#: ../src/main.cpp:298 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -10792,19 +10618,19 @@ msgstr "" "Область експорту у одиницях SVG (типово — вся сторінка; 0,0 — лівий нижній " "кут)" -#: ../src/main.cpp:303 +#: ../src/main.cpp:299 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:307 +#: ../src/main.cpp:303 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не сторінкою)" -#: ../src/main.cpp:312 +#: ../src/main.cpp:308 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "Ділянкою експорту є вся сторінка" -#: ../src/main.cpp:317 +#: ../src/main.cpp:313 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -10812,82 +10638,82 @@ msgstr "" "Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у " "одиницях SVG)" -#: ../src/main.cpp:322 +#: ../src/main.cpp:318 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:323 +#: ../src/main.cpp:319 msgid "WIDTH" msgstr "ШИРИНА" -#: ../src/main.cpp:327 +#: ../src/main.cpp:323 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:328 +#: ../src/main.cpp:324 msgid "HEIGHT" msgstr "ВИСОТА" -#: ../src/main.cpp:332 +#: ../src/main.cpp:328 msgid "The ID of the object to export" msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується" -#: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431 +#: ../src/main.cpp:329 ../src/main.cpp:427 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:339 +#: ../src/main.cpp:335 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише " "з export-id)" -#: ../src/main.cpp:344 +#: ../src/main.cpp:340 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "При експорті використовувати збережену назву файла та розширення (лише з " "export-id)" -#: ../src/main.cpp:349 +#: ../src/main.cpp:345 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-" "кольорова гама)" -#: ../src/main.cpp:350 +#: ../src/main.cpp:346 msgid "COLOR" msgstr "КОЛІР" -#: ../src/main.cpp:354 +#: ../src/main.cpp:350 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)" -#: ../src/main.cpp:355 +#: ../src/main.cpp:351 msgid "VALUE" msgstr "ЗНАЧЕННЯ" -#: ../src/main.cpp:359 +#: ../src/main.cpp:355 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Експортувати документ у формат «звичайний SVG» (без елементів sodipodi: або " "inkscape:)" -#: ../src/main.cpp:364 +#: ../src/main.cpp:360 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PS" -#: ../src/main.cpp:369 +#: ../src/main.cpp:365 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS" -#: ../src/main.cpp:374 +#: ../src/main.cpp:370 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF" -#: ../src/main.cpp:379 +#: ../src/main.cpp:375 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " @@ -10898,15 +10724,15 @@ msgstr "" "накласти на дані з файла PDF/PS/EPS. Вставити результат до вашого файла " "LaTeX можна буде командою: \\input{файл_latex.tex}" -#: ../src/main.cpp:385 +#: ../src/main.cpp:381 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF" -#: ../src/main.cpp:391 +#: ../src/main.cpp:387 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (PS, EPS, PDF)" -#: ../src/main.cpp:396 +#: ../src/main.cpp:392 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" @@ -10915,75 +10741,75 @@ msgstr "" "PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:402 +#: ../src/main.cpp:398 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:408 +#: ../src/main.cpp:404 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:414 +#: ../src/main.cpp:410 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:420 +#: ../src/main.cpp:416 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкта з --query-id" -#: ../src/main.cpp:425 +#: ../src/main.cpp:421 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об’єктів" -#: ../src/main.cpp:430 +#: ../src/main.cpp:426 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Ідентифікатор об'єкта, розміри якого опитуються" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:436 +#: ../src/main.cpp:432 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти" -#: ../src/main.cpp:441 +#: ../src/main.cpp:437 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються" -#: ../src/main.cpp:446 +#: ../src/main.cpp:442 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape" -#: ../src/main.cpp:451 +#: ../src/main.cpp:447 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape." -#: ../src/main.cpp:452 +#: ../src/main.cpp:448 msgid "VERB-ID" msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА" -#: ../src/main.cpp:456 +#: ../src/main.cpp:452 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "Ідентифікатор об'єкта, який визначається при відкриванні Inkscape." -#: ../src/main.cpp:457 +#: ../src/main.cpp:453 msgid "OBJECT-ID" msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА" -#: ../src/main.cpp:461 +#: ../src/main.cpp:457 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки." -#: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125 +#: ../src/main.cpp:795 ../src/main.cpp:1121 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -11003,11 +10829,11 @@ msgstr "_Файл" msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2483 ../src/verbs.cpp:2489 +#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496 msgid "_Edit" msgstr "_Зміни" -#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Вставити за р_озміром" @@ -11038,8 +10864,8 @@ msgstr "Режим показу _кольорів" #. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n" #. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n" #: ../src/menus-skeleton.h:129 -msgid "Show/Hide" -msgstr "Показати/сховати" +msgid "Sh_ow/Hide" +msgstr "По_казати/Сховати" #. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n" #. Not quite ready to be in the menus. @@ -11068,10 +10894,6 @@ msgstr "В_ізерунок" msgid "_Path" msgstr "_Контур" -#: ../src/menus-skeleton.h:236 -msgid "_Text" -msgstr "_Текст" - #: ../src/menus-skeleton.h:256 msgid "Filter_s" msgstr "Філ_ьтри" @@ -11404,7 +11226,7 @@ msgstr "Плямиста" msgid "Tracing" msgstr "Трасування" -#: ../src/preferences.cpp:130 +#: ../src/preferences.cpp:131 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" @@ -11414,7 +11236,7 @@ msgstr "" #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:145 +#: ../src/preferences.cpp:146 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s." @@ -11422,7 +11244,7 @@ msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s. #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:163 +#: ../src/preferences.cpp:164 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s не є коректним каталогом." @@ -11430,157 +11252,157 @@ msgstr "%s не є коректним каталогом." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:174 +#: ../src/preferences.cpp:175 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "На вдалося створити файл налаштувань %s." -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Файл налаштувань %s не є звичайним файлом." -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:221 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Файл налаштувань %s неможливо прочитати." -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:232 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним документом XML." -#: ../src/preferences.cpp:240 +#: ../src/preferences.cpp:241 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape." -#: ../src/rdf.cpp:173 +#: ../src/rdf.cpp:174 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" -#: ../src/rdf.cpp:178 +#: ../src/rdf.cpp:179 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" -#: ../src/rdf.cpp:183 +#: ../src/rdf.cpp:184 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" -#: ../src/rdf.cpp:188 +#: ../src/rdf.cpp:189 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" -#: ../src/rdf.cpp:193 +#: ../src/rdf.cpp:194 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -#: ../src/rdf.cpp:198 +#: ../src/rdf.cpp:199 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -#: ../src/rdf.cpp:203 +#: ../src/rdf.cpp:204 msgid "Public Domain" msgstr "Для суспільного використання" -#: ../src/rdf.cpp:208 +#: ../src/rdf.cpp:209 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" -#: ../src/rdf.cpp:213 +#: ../src/rdf.cpp:214 msgid "Open Font License" msgstr "Ліцензія Open Font" -#: ../src/rdf.cpp:231 +#: ../src/rdf.cpp:232 msgid "Name by which this document is formally known" msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий" -#: ../src/rdf.cpp:233 +#: ../src/rdf.cpp:234 msgid "Date:" msgstr "Дата:" -#: ../src/rdf.cpp:234 +#: ../src/rdf.cpp:235 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документа (РРРР-ММ-ДД)" -#: ../src/rdf.cpp:236 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 +#: ../src/rdf.cpp:237 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 msgid "Format:" msgstr "Формат:" -#: ../src/rdf.cpp:237 +#: ../src/rdf.cpp:238 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документа (MIME-тип)" -#: ../src/rdf.cpp:240 +#: ../src/rdf.cpp:241 msgid "Type of document (DCMI Type)" msgstr "Тип документа (тип DCMI)" -#: ../src/rdf.cpp:243 +#: ../src/rdf.cpp:244 msgid "Creator:" msgstr "Автор:" -#: ../src/rdf.cpp:244 +#: ../src/rdf.cpp:245 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document" msgstr "" "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документа" -#: ../src/rdf.cpp:246 +#: ../src/rdf.cpp:247 msgid "Rights:" msgstr "Права:" -#: ../src/rdf.cpp:247 +#: ../src/rdf.cpp:248 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ" -#: ../src/rdf.cpp:249 +#: ../src/rdf.cpp:250 msgid "Publisher:" msgstr "Поширювач:" -#: ../src/rdf.cpp:250 +#: ../src/rdf.cpp:251 msgid "Name of entity responsible for making this document available" msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документа" -#: ../src/rdf.cpp:253 +#: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Identifier:" msgstr "Ідентифікатор:" -#: ../src/rdf.cpp:254 +#: ../src/rdf.cpp:255 msgid "Unique URI to reference this document" msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ" -#: ../src/rdf.cpp:256 +#: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Source:" msgstr "Джерело:" -#: ../src/rdf.cpp:257 +#: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Unique URI to reference the source of this document" msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документа" -#: ../src/rdf.cpp:259 +#: ../src/rdf.cpp:260 msgid "Relation:" msgstr "Зв’язок:" -#: ../src/rdf.cpp:260 +#: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Unique URI to a related document" msgstr "Унікальний URI пов'язаного документа" -#: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 +#: ../src/rdf.cpp:263 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "Language:" msgstr "Мова:" -#: ../src/rdf.cpp:263 +#: ../src/rdf.cpp:264 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document (e.g. 'en-GB')" msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтеґами (наприклад, «uk-UA»)" -#: ../src/rdf.cpp:265 +#: ../src/rdf.cpp:266 msgid "Keywords:" msgstr "Ключові слова:" -#: ../src/rdf.cpp:266 +#: ../src/rdf.cpp:267 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications" @@ -11588,49 +11410,49 @@ msgstr "Опис теми цього документа списком ключ #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/rdf.cpp:270 +#: ../src/rdf.cpp:271 msgid "Coverage:" msgstr "Покриття:" -#: ../src/rdf.cpp:271 +#: ../src/rdf.cpp:272 msgid "Extent or scope of this document" msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документа" -#: ../src/rdf.cpp:274 +#: ../src/rdf.cpp:275 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: ../src/rdf.cpp:275 +#: ../src/rdf.cpp:276 msgid "A short account of the content of this document" msgstr "Короткий перелік вмісту цього документа" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/rdf.cpp:279 +#: ../src/rdf.cpp:280 msgid "Contributors:" msgstr "Учасники розробки:" -#: ../src/rdf.cpp:280 +#: ../src/rdf.cpp:281 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document" msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документа" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/rdf.cpp:284 +#: ../src/rdf.cpp:285 msgid "URI:" msgstr "Адреса:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/rdf.cpp:286 +#: ../src/rdf.cpp:287 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документа" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/rdf.cpp:290 +#: ../src/rdf.cpp:291 msgid "Fragment:" msgstr "Фрагмент:" -#: ../src/rdf.cpp:291 +#: ../src/rdf.cpp:292 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»" @@ -11751,9 +11573,9 @@ msgstr "Вилучити текст" msgid "<b>Nothing</b> was deleted." msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6143 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1026 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:204 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:267 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 ../src/widgets/toolbox.cpp:6189 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" @@ -11781,7 +11603,7 @@ msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування." msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:502 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:503 msgid "Ungroup" msgstr "Розгрупувати" @@ -12098,15 +11920,15 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їх розмірів під полотно." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3223 ../src/verbs.cpp:2736 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3223 ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Підігнати полотно до позначеної області" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3252 ../src/verbs.cpp:2738 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3252 ../src/verbs.cpp:2749 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Підігнати полотно під намальоване" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3273 ../src/verbs.cpp:2740 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3273 ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення" @@ -12122,8 +11944,8 @@ msgstr "Коло" #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2507 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" @@ -12139,7 +11961,7 @@ msgstr "Лінія" msgid "Path" msgstr "Контур" -#: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2899 +#: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" @@ -12149,16 +11971,36 @@ msgstr "Багатокутник" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:64 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:66 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2505 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2512 msgid "3D Box" msgstr "Просторовий об’єкт" +#. LPETool +#. commented out, because the LPETool is not finished yet. +#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL); +#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); +#. Text +#: ../src/selection-describer.cpp:68 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6 +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:71 msgctxt "Object" @@ -12171,14 +12013,14 @@ msgstr "Розтягнення контуру" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:77 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2511 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Spiral" msgstr "Спіраль" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:79 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2509 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 ../src/verbs.cpp:2516 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2974 msgid "Star" msgstr "Зірка" @@ -12240,8 +12082,8 @@ msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame" msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити рамку" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243 -#: ../src/tweak-context.cpp:203 +#: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:230 +#: ../src/tweak-context.cpp:206 #, c-format msgid "<b>%i</b> object selected" msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" @@ -12389,19 +12231,19 @@ msgstr "<b>Посилання</b> на: %s" msgid "<b>Link</b> without URI" msgstr "<b>Посилання</b> без URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:504 ../src/sp-ellipse.cpp:881 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:506 ../src/sp-ellipse.cpp:883 msgid "<b>Ellipse</b>" msgstr "<b>Еліпс</b>" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:645 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:647 msgid "<b>Circle</b>" msgstr "<b>Коло</b>" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:876 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:878 msgid "<b>Segment</b>" msgstr "<b>Сегмент</b>" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:878 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:880 msgid "<b>Arc</b>" msgstr "<b>Дуга</b>" @@ -12420,11 +12262,11 @@ msgstr "Область верстки" msgid "Flow excluded region" msgstr "Виключена область верстки" -#: ../src/sp-guide.cpp:289 +#: ../src/sp-guide.cpp:299 msgid "Guides Around Page" msgstr "Напрямні навколо сторінки" -#: ../src/sp-guide.cpp:421 +#: ../src/sp-guide.cpp:461 msgid "" "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to " "delete" @@ -12432,36 +12274,36 @@ msgstr "" "<b>Shift+Перетягування</b> починає обертання. <b>Ctrl+Перетягування</b> " "пересуває центр обертання. <b>Del</b> вилучає." -#: ../src/sp-guide.cpp:426 +#: ../src/sp-guide.cpp:466 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "вертикальна, на %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:429 +#: ../src/sp-guide.cpp:469 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "горизонтальна, на %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:434 +#: ../src/sp-guide.cpp:474 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)" -#: ../src/sp-image.cpp:1145 +#: ../src/sp-image.cpp:1134 msgid "embedded" msgstr "включене" -#: ../src/sp-image.cpp:1153 +#: ../src/sp-image.cpp:1142 #, c-format msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s" msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:1154 +#: ../src/sp-image.cpp:1143 #, c-format msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s" msgstr "<b>Зображення</b> %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:743 +#: ../src/sp-item-group.cpp:744 #, c-format msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object" msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects" @@ -12690,121 +12532,121 @@ msgid "" "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива." -#: ../src/splivarot.cpp:901 +#: ../src/splivarot.cpp:906 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур." -#: ../src/splivarot.cpp:1254 +#: ../src/splivarot.cpp:1259 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Перетворити штрих на контур" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:1257 +#: ../src/splivarot.cpp:1262 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів зі штрихів</b>." -#: ../src/splivarot.cpp:1340 +#: ../src/splivarot.cpp:1345 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." msgstr "" "позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі." -#: ../src/splivarot.cpp:1459 ../src/splivarot.cpp:1527 +#: ../src/splivarot.cpp:1464 ../src/splivarot.cpp:1532 msgid "Create linked offset" msgstr "Створити зв'язану втяжку" -#: ../src/splivarot.cpp:1460 ../src/splivarot.cpp:1528 +#: ../src/splivarot.cpp:1465 ../src/splivarot.cpp:1533 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Створити динамічний відступ" -#: ../src/splivarot.cpp:1553 +#: ../src/splivarot.cpp:1558 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування." -#: ../src/splivarot.cpp:1770 +#: ../src/splivarot.cpp:1775 msgid "Outset path" msgstr "Розтягнений контур" -#: ../src/splivarot.cpp:1770 +#: ../src/splivarot.cpp:1775 msgid "Inset path" msgstr "Втягнутий контур" -#: ../src/splivarot.cpp:1772 +#: ../src/splivarot.cpp:1777 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування." -#: ../src/splivarot.cpp:1951 +#: ../src/splivarot.cpp:1939 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Спрощення контурів (окремо):" -#: ../src/splivarot.cpp:1953 +#: ../src/splivarot.cpp:1941 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Спрощення контурів:" -#: ../src/splivarot.cpp:1990 +#: ../src/splivarot.cpp:1978 #, c-format msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено…" -#: ../src/splivarot.cpp:2002 +#: ../src/splivarot.cpp:1990 #, c-format msgid "<b>%d</b> paths simplified." msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено." -#: ../src/splivarot.cpp:2016 +#: ../src/splivarot.cpp:2004 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення." -#: ../src/splivarot.cpp:2030 +#: ../src/splivarot.cpp:2018 msgid "Simplify" msgstr "Спростити" -#: ../src/splivarot.cpp:2032 +#: ../src/splivarot.cpp:2020 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення." -#: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205 +#: ../src/spray-context.cpp:232 ../src/tweak-context.cpp:208 #, c-format msgid "<b>Nothing</b> selected" msgstr "<b>Нічого</b> не вибрано" -#: ../src/spray-context.cpp:251 +#: ../src/spray-context.cpp:238 #, c-format msgid "" -"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection" +"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection." msgstr "" "%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати " -"<b>копії</b> позначеної області" +"<b>копії</b> позначеної області." -#: ../src/spray-context.cpp:254 +#: ../src/spray-context.cpp:241 #, c-format msgid "" -"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection" +"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection." msgstr "" "%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати " -"<b>клони</b> позначеної області" +"<b>клони</b> позначеної області." -#: ../src/spray-context.cpp:257 +#: ../src/spray-context.cpp:244 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial " -"selection" +"selection." msgstr "" "%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати " -"<b>окремий контур</b> позначеної області" +"<b>окремий контур</b> позначеної області." -#: ../src/spray-context.cpp:775 +#: ../src/spray-context.cpp:710 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об’єкти, які слід розкидати." -#: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4652 +#: ../src/spray-context.cpp:785 ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 msgid "Spray with copies" msgstr "Розкидання копій" -#: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659 +#: ../src/spray-context.cpp:789 ../src/widgets/toolbox.cpp:4724 msgid "Spray with clones" msgstr "Розкидання клонів" -#: ../src/spray-context.cpp:891 +#: ../src/spray-context.cpp:793 msgid "Spray in single path" msgstr "Розкидання окремого контуру" @@ -12855,7 +12697,7 @@ msgstr "" "Щоб розташувати текст за контуром, контурний текст слід зробити <b>видимим</" "b>." -#: ../src/text-chemistry.cpp:194 ../src/verbs.cpp:2359 +#: ../src/text-chemistry.cpp:194 ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Put text on path" msgstr "Розмістити текст вздовж контуру" @@ -12867,7 +12709,7 @@ msgstr "Позначте <b>текст вздовж контуру</b>, щоб msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі</b>." -#: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2361 +#: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Remove text from path" msgstr "Зняти текст з контуру" @@ -12915,58 +12757,58 @@ msgstr "Перетворення контурного тексту на звич msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення." -#: ../src/text-context.cpp:449 +#: ../src/text-context.cpp:448 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити " "частину тексту." -#: ../src/text-context.cpp:451 +#: ../src/text-context.cpp:450 msgid "" "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна " "позначити частину тексту." -#: ../src/text-context.cpp:506 +#: ../src/text-context.cpp:505 msgid "Create text" msgstr "Створити текст" -#: ../src/text-context.cpp:530 +#: ../src/text-context.cpp:529 msgid "Non-printable character" msgstr "Недрукований символ" -#: ../src/text-context.cpp:545 +#: ../src/text-context.cpp:544 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode" -#: ../src/text-context.cpp:580 +#: ../src/text-context.cpp:579 #, c-format msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881 +#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:880 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): " -#: ../src/text-context.cpp:669 +#: ../src/text-context.cpp:668 #, c-format msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:715 +#: ../src/text-context.cpp:714 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка." -#: ../src/text-context.cpp:726 +#: ../src/text-context.cpp:725 msgid "Flowed text is created." msgstr "Текстову область створено." -#: ../src/text-context.cpp:728 +#: ../src/text-context.cpp:727 msgid "Create flowed text" msgstr "Створити контурний текст" -#: ../src/text-context.cpp:730 +#: ../src/text-context.cpp:729 msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -12974,75 +12816,75 @@ msgstr "" "Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не " "створено." -#: ../src/text-context.cpp:866 +#: ../src/text-context.cpp:865 msgid "No-break space" msgstr "Нерозривний пробіл" -#: ../src/text-context.cpp:868 +#: ../src/text-context.cpp:867 msgid "Insert no-break space" msgstr "Вставити нерозривний пробіл" -#: ../src/text-context.cpp:905 +#: ../src/text-context.cpp:904 msgid "Make bold" msgstr "Зробити жирним" -#: ../src/text-context.cpp:923 +#: ../src/text-context.cpp:922 msgid "Make italic" msgstr "Зробити курсивним" -#: ../src/text-context.cpp:962 +#: ../src/text-context.cpp:961 msgid "New line" msgstr "Новий рядок" -#: ../src/text-context.cpp:996 +#: ../src/text-context.cpp:995 msgid "Backspace" msgstr "Забій" -#: ../src/text-context.cpp:1044 +#: ../src/text-context.cpp:1043 msgid "Kern to the left" msgstr "Відбивка ліворуч" -#: ../src/text-context.cpp:1069 +#: ../src/text-context.cpp:1068 msgid "Kern to the right" msgstr "Відбивка праворуч" -#: ../src/text-context.cpp:1094 +#: ../src/text-context.cpp:1093 msgid "Kern up" msgstr "Відбивка нагору" -#: ../src/text-context.cpp:1119 +#: ../src/text-context.cpp:1118 msgid "Kern down" msgstr "Відбивка донизу" -#: ../src/text-context.cpp:1195 +#: ../src/text-context.cpp:1194 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Обертати проти годинникової стрілки" -#: ../src/text-context.cpp:1216 +#: ../src/text-context.cpp:1215 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою" -#: ../src/text-context.cpp:1233 +#: ../src/text-context.cpp:1232 msgid "Contract line spacing" msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку" -#: ../src/text-context.cpp:1240 +#: ../src/text-context.cpp:1239 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Зменшена відстань між літерами" -#: ../src/text-context.cpp:1258 +#: ../src/text-context.cpp:1257 msgid "Expand line spacing" msgstr "Збільшена відстань між рядками" -#: ../src/text-context.cpp:1265 +#: ../src/text-context.cpp:1264 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку" -#: ../src/text-context.cpp:1394 +#: ../src/text-context.cpp:1393 msgid "Paste text" msgstr "Вставити текст" -#: ../src/text-context.cpp:1645 +#: ../src/text-context.cpp:1644 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new " @@ -13051,14 +12893,14 @@ msgstr "" "Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів%s); <b>Enter</b> починає " "новий абзац." -#: ../src/text-context.cpp:1647 +#: ../src/text-context.cpp:1646 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line." msgstr "" "Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового " "рядка." -#: ../src/text-context.cpp:1655 ../src/tools-switch.cpp:197 +#: ../src/text-context.cpp:1654 ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." @@ -13066,7 +12908,7 @@ msgstr "" "<b>Клацання</b> позначає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб " "створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст." -#: ../src/text-context.cpp:1765 +#: ../src/text-context.cpp:1764 msgid "Type text" msgstr "Друк тексту" @@ -13074,15 +12916,18 @@ msgstr "Друк тексту" msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>." msgstr "Змінювати <b>клонований текст</b> не можна." -#: ../src/tools-switch.cpp:137 +#: ../src/tools-switch.cpp:139 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, позначте його і перетягніть його." -#: ../src/tools-switch.cpp:143 -msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "Щоб розкидати контур натисканням, позначте його і перетягніть його." +#: ../src/tools-switch.cpp:145 +msgid "" +"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>scroll</b> to spray the selected objects." +msgstr "" +"<b>Перетягніть</b>, <b>клацніть</b> або <b>покрутіть коліщатко</b>, щоб " +"розкидати позначені об’єкти." -#: ../src/tools-switch.cpp:149 +#: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "" "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and " "resize. <b>Click</b> to select." @@ -13090,7 +12935,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює " "розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> позначає об'єкт." -#: ../src/tools-switch.cpp:155 +#: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "" "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in " "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)." @@ -13099,7 +12944,7 @@ msgstr "" "змінює його перспективу. <b>Клацання</b> позначає об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> " "окремі поверхні)." -#: ../src/tools-switch.cpp:161 +#: ../src/tools-switch.cpp:163 msgid "" "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or " "segment. <b>Click</b> to select." @@ -13107,7 +12952,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> створює дугу " "або сегмент. <b>Клацання</b> позначає об'єкт." -#: ../src/tools-switch.cpp:167 +#: ../src/tools-switch.cpp:169 msgid "" "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. " "<b>Click</b> to select." @@ -13115,7 +12960,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її " "форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт." -#: ../src/tools-switch.cpp:173 +#: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral " "shape. <b>Click</b> to select." @@ -13123,7 +12968,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її " "форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт." -#: ../src/tools-switch.cpp:179 +#: ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected " "path, <b>Alt</b> activates sketch mode." @@ -13131,7 +12976,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до позначеної лінії, " "натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Alt</b> вмикає режим ескіза." -#: ../src/tools-switch.cpp:185 +#: ../src/tools-switch.cpp:187 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to " "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight " @@ -13141,7 +12986,7 @@ msgstr "" "додати до позначеного контуру, натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Ctrl" "+клацання</b> створює одиничні точки (лише для прямих ліній)." -#: ../src/tools-switch.cpp:191 +#: ../src/tools-switch.cpp:193 msgid "" "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide " "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)." @@ -13150,7 +12995,7 @@ msgstr "" "напрямної, <b>Клавіші-стрілки</b> — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) " "і кута (вгору/вниз)." -#: ../src/tools-switch.cpp:203 +#: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, " "<b>drag handles</b> to adjust gradients." @@ -13158,7 +13003,7 @@ msgstr "" "<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на " "позначеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування градієнта." -#: ../src/tools-switch.cpp:209 +#: ../src/tools-switch.cpp:211 msgid "" "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to " "zoom out." @@ -13166,12 +13011,16 @@ msgstr "" "<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> " "віддаляють полотно." -#: ../src/tools-switch.cpp:221 +#: ../src/tools-switch.cpp:217 +msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects." +msgstr "<b>Перетягніть</b> вказівник, щоб виміряти об’єкти." + +#: ../src/tools-switch.cpp:229 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." msgstr "" "<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання." -#: ../src/tools-switch.cpp:227 +#: ../src/tools-switch.cpp:235 msgid "" "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new " "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked " @@ -13181,11 +13030,11 @@ msgstr "" "поєднання нового заповнення з поточною позначеною областю, <b>Ctrl+click</b> " "- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкта, на якому клацнули." -#: ../src/tools-switch.cpp:233 +#: ../src/tools-switch.cpp:241 msgid "<b>Drag</b> to erase." msgstr "<b>Перетягніть</b>, щоб витерти." -#: ../src/tools-switch.cpp:239 +#: ../src/tools-switch.cpp:247 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Оберіть підінструмент на панелі інструментів" @@ -13238,30 +13087,30 @@ msgstr "Векторизація растрового зображення" msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів." -#: ../src/tweak-context.cpp:211 +#: ../src/tweak-context.cpp:213 #, c-format msgid "%s. Drag to <b>move</b>." msgstr "%s. Перетягніть, щоб <b>пересунути</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:215 +#: ../src/tweak-context.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:219 +#: ../src/tweak-context.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>." msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>випадкового пересування</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:223 +#: ../src/tweak-context.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>зменшення</b>; з Shift для " "<b>збільшення</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:227 +#: ../src/tweak-context.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, " @@ -13270,48 +13119,48 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>обертання за годинниковою стрілкою</b>; " "з Shift — <b>проти годинникової стрілки</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:231 +#: ../src/tweak-context.cpp:233 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>дублювання</b>; з Shift — <b>вилучення</" "b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:235 +#: ../src/tweak-context.cpp:237 #, c-format msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>." msgstr "%s. Перетягніть для <b>виштовхування контурів</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:239 +#: ../src/tweak-context.cpp:241 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>втягування контурів</b>; з Shift для " "<b>витягування</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:247 +#: ../src/tweak-context.cpp:249 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>." msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>притягування контурів</b>; з Shift для " "<b>відштовхування</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:255 +#: ../src/tweak-context.cpp:257 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>." msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>грубішання контурів</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:259 +#: ../src/tweak-context.cpp:261 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color." msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об’єктів</b> кольором." -#: ../src/tweak-context.cpp:263 +#: ../src/tweak-context.cpp:265 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>." msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>рандомізації кольорів</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:267 +#: ../src/tweak-context.cpp:269 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." @@ -13319,59 +13168,59 @@ msgstr "" "%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для " "<b>зменшення</b>." -#: ../src/tweak-context.cpp:1228 +#: ../src/tweak-context.cpp:1238 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak." msgstr "<b>Нічого не вибрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції." -#: ../src/tweak-context.cpp:1264 +#: ../src/tweak-context.cpp:1272 msgid "Move tweak" msgstr "Корекція пересуванням" -#: ../src/tweak-context.cpp:1268 +#: ../src/tweak-context.cpp:1276 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням" -#: ../src/tweak-context.cpp:1272 +#: ../src/tweak-context.cpp:1280 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Корекція випадковим пересуванням" -#: ../src/tweak-context.cpp:1276 +#: ../src/tweak-context.cpp:1284 msgid "Scale tweak" msgstr "Корекція масштабуванням" -#: ../src/tweak-context.cpp:1280 +#: ../src/tweak-context.cpp:1288 msgid "Rotate tweak" msgstr "Корекція обертанням" -#: ../src/tweak-context.cpp:1284 +#: ../src/tweak-context.cpp:1292 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Корекція дублювання/вилучення" -#: ../src/tweak-context.cpp:1288 +#: ../src/tweak-context.cpp:1296 msgid "Push path tweak" msgstr "Корекція штовханням контурів" -#: ../src/tweak-context.cpp:1292 +#: ../src/tweak-context.cpp:1300 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів" -#: ../src/tweak-context.cpp:1296 +#: ../src/tweak-context.cpp:1304 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів" -#: ../src/tweak-context.cpp:1300 +#: ../src/tweak-context.cpp:1308 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Корекція грубішанням контурів" -#: ../src/tweak-context.cpp:1304 +#: ../src/tweak-context.cpp:1312 msgid "Color paint tweak" msgstr "Корекція заливанням кольором" -#: ../src/tweak-context.cpp:1308 +#: ../src/tweak-context.cpp:1316 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Корекція перебором кольорів" -#: ../src/tweak-context.cpp:1312 +#: ../src/tweak-context.cpp:1320 msgid "Blur tweak" msgstr "Корекція розмиванням" @@ -13415,7 +13264,7 @@ msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "У буфері обміну відсутній контур." #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2679 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Object Properties..." msgstr "В_ластивості об'єкта…" @@ -13454,7 +13303,7 @@ msgid "Create link" msgstr "Створити посилання" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2355 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2362 msgid "_Ungroup" msgstr "Розгр_упувати" @@ -13485,17 +13334,17 @@ msgstr "Редагувати у зовнішній програмі…" #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:535 ../src/ui/context-menu.cpp:591 -#: ../src/verbs.cpp:2646 +#: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Заповнення та штрих" #. Edit Text dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:598 ../src/verbs.cpp:2661 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:598 ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Текст та шрифт…" #. Spellcheck dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:605 ../src/verbs.cpp:2669 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:605 ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Перевірити п_равопис…" @@ -13547,242 +13396,242 @@ msgstr "" "Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n" "Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 msgid "Align" msgstr "Вирівнювання" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:399 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 msgid "Distribute" msgstr "Розставити" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_Г:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:482 msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_В:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:511 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8353 msgid "Remove overlaps" msgstr "Вилучити перекриття" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:542 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8082 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:543 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8146 msgid "Arrange connector network" msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:636 msgid "Exchange Positions" msgstr "Обміняти позиціями" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:669 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:670 msgid "Unclump" msgstr "Розгрупувати" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:741 msgid "Randomize positions" msgstr "Зробити позиції випадковими" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Розставити базові рядки тексту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 msgid "Align text baselines" msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 msgid "Rearrange" msgstr "Перевпорядкувати" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 msgid "Nodes" msgstr "Вузли" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 msgid "Relative to: " msgstr "Відносно: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902 msgid "_Treat selection as group: " msgstr "Вва_жати вибране групою: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911 msgid "Align left edges" msgstr "Вирівняти ліві сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Центрувати за вертикальною віссю" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 msgid "Align right sides" msgstr "Вирівняти праві сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 msgid "Align top edges" msgstr "Вирівняти верхні сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Центрувати на горизонтальній осі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 msgid "Align bottom edges" msgstr "Вирівняти нижні сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити ліві краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:958 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити праві краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити верхні краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Рівномірно розподілити нижні краї" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:976 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8251 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8315 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Гармонійно розташувати вибране з'єднання об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Обмін позиціями позначених об’єктів — порядок позначення" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "Обмін позиціями позначених об’єктів — порядок стосування" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "" "Обмін позиціями позначених об’єктів — циклічний перехід за годинниковою " "стрілкою" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" "Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1007 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1015 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1018 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030 msgid "Last selected" msgstr "Останній позначений" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 msgid "First selected" msgstr "Перший позначений" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 msgid "Biggest object" msgstr "Найбільший об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033 msgid "Smallest object" msgstr "Найменший об’єкт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1716 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1733 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 msgid "Selection" msgstr "позначене" @@ -13804,7 +13653,7 @@ msgstr "Назва профілю:" #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "Save" msgstr "Зберегти" @@ -13873,77 +13722,77 @@ msgid "<b>License</b>" msgstr "<b>Ліцензія</b>" #. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Show page _border" msgstr "Показувати _рамку полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Показувати тінь від рамки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній " "сторонах" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Back_ground:" msgstr "_Тло:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Border _color:" msgstr "_Колір рамки:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Page border color" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Color of the page border" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "Default _units:" msgstr "Типові о_диниці:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Show _guides" msgstr "Показувати _напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Show or hide guides" msgstr "Показати/сховати напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "Прилипання _напрямних під час перетягування" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " @@ -13954,110 +13803,104 @@ msgstr "" "«прилипання до кутів рамок», властивість прилипання має лише невелика " "частина напрямної поряд з курсором)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Ко_лір напрямних:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Guideline color" msgstr "Колір напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Color of guidelines" msgstr "Колір напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "_Highlight color:" msgstr "Колір _підсвічення:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Колір підсвіченої напрямної" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Create new grid." msgstr "Створити нову напрямну." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "Ви_лучити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Remove selected grid." msgstr "Вилучити вибрану сітку." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2399 msgid "Guides" msgstr "Напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 -msgid "Grids" -msgstr "Сітки" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2586 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Snap" msgstr "Прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color Management" msgstr "Керування кольорами" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Scripting" msgstr "Запис сценаріїв" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Загальні</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 msgid "<b>Border</b>" msgstr "<b>Рамка</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 msgid "<b>Page Size</b>" msgstr "<b>Розмір сторінки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "<b>Guides</b>" msgstr "<b>Напрямні</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap _distance" msgstr "_Відстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" msgstr "Повсюдне прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Повсюдне прилипання до об’єктів, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" @@ -14066,23 +13909,23 @@ msgstr "" "знаходитимуться на відстані заданій нижче" #. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap d_istance" msgstr "_Відстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" @@ -14091,23 +13934,23 @@ msgstr "" "знаходитимуться на заданій нижче відстані" #. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap dist_ance" msgstr "В_ідстань для прилипання" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" @@ -14115,19 +13958,19 @@ msgstr "" "Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до напрямних, лише коли " "знаходитимуться на заданій нижче відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "<b>Snap to objects</b>" msgstr "<b>Прилипання до об’єктів</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "<b>Snap to grids</b>" msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "<b>Snap to guides</b>" msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(некоректний рядок UTF-8)" @@ -14135,60 +13978,101 @@ msgstr "(некоректний рядок UTF-8)" #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2752 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2763 msgid "Link Color Profile" msgstr "Пов’язати профіль кольорів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:525 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>" msgstr "<b>Пов’язані профілі кольорів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:541 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>" msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:543 msgid "Link Profile" msgstr "Пов’язати з профілем" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:557 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:574 msgid "Profile Name" msgstr "Назва профілю" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607 +msgid "External scripts" +msgstr "Зовнішні скрипти" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608 +msgid "Embedded scripts" +msgstr "Вбудовані скрипти" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614 msgid "<b>External script files:</b>" msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:616 msgid "Add" msgstr "Додати" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:639 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:648 +msgid "<b>Embedded script files:</b>" +msgstr "<b>Файли вбудованих скриптів:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650 +msgid "New" +msgstr "Створити" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:672 +msgid "Script id" +msgstr "Ід. скрипту" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:678 +msgid "<b>Content:</b>" +msgstr "<b>Вміст:</b>" + #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 msgid "Add external script..." msgstr "Додати зовнішній скрипт…" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679 +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758 +msgid "Add embedded script..." +msgstr "Додати вбудований скрипт…" + +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:788 msgid "Remove external script" msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:760 +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:820 +msgid "Remove embedded script" +msgstr "Вилучити вбудований скрипт" + +#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text()); +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:903 +msgid "Edit embedded script" +msgstr "Редагувати вбудований скрипт" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988 msgid "<b>Creation</b>" msgstr "<b>Створення</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:761 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:989 msgid "<b>Defined grids</b>" msgstr "<b>Визначені сітки</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:972 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1200 msgid "Remove grid" msgstr "Вилучити сітку" @@ -14201,7 +14085,7 @@ msgstr "Інформація" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17 @@ -14231,8 +14115,8 @@ msgstr "Інформація" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5 -#: ../share/extensions/split.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/split.inx.h:1 +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:5 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 @@ -14260,32 +14144,32 @@ msgstr "Дозволити перегляд" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:736 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:351 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:221 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:352 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:731 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:221 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:222 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Усі файли Inkscape" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:742 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:223 msgid "All Images" msgstr "Усі зображення" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:747 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:223 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:224 msgid "All Vectors" msgstr "Всі векторні" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:752 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:224 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:225 msgid "All Bitmaps" msgstr "Всі растрові" @@ -14365,15 +14249,15 @@ msgstr "Тло" msgid "Destination" msgstr "Призначення" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:352 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:353 msgid "All Executable Files" msgstr "Усі виконувані файли" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:545 msgid "Show Preview" msgstr "Показати попередній перегляд" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:682 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:683 msgid "No file selected" msgstr "Не вибрано файла" @@ -14606,9 +14490,9 @@ msgid "Height of filter effects region" msgstr "Висота області дії ефектів фільтра" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4405 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4672 ../share/extensions/extrude.inx.h:4 -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4473 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737 ../src/widgets/toolbox.cpp:6202 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" @@ -15084,756 +14968,770 @@ msgstr "Дублювати примітив фільтра" msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 msgid "all" msgstr "усі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 msgid "common" msgstr "типові" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "inherited" msgstr "успадковані" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Arabic" msgstr "арабська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Armenian" msgstr "вірменська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Bengali" msgstr "бенгальська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Bopomofo" msgstr "бопомофо" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Cherokee" msgstr "черокі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Coptic" msgstr "коптська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Cyrillic" msgstr "кирилиця" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Deseret" msgstr "дезерет" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Devanagari" msgstr "деванагарі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Ethiopic" msgstr "ефіопська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Georgian" msgstr "грузинська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Gothic" msgstr "готична" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Greek" msgstr "грецька" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Gujarati" msgstr "гуджараті" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Gurmukhi" msgstr "гурмухі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Han" msgstr "хань" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Hangul" msgstr "хангул" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Hebrew" msgstr "іврит" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Hiragana" msgstr "хірагана" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Kannada" msgstr "каннада" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Katakana" msgstr "катакана" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Khmer" msgstr "кхмерська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Lao" msgstr "лаоська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Latin" msgstr "латинська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Malayalam" msgstr "малаялам" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Mongolian" msgstr "монгольська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Myanmar" msgstr "м’янма" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Ogham" msgstr "огамічна" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Old Italic" msgstr "давня італійська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Oriya" msgstr "орійська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Runic" msgstr "рунічна" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Sinhala" msgstr "сингалійська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Syriac" msgstr "сирійська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Tamil" msgstr "тамільська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Telugu" msgstr "телугу" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Thaana" msgstr "таана" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Thai" msgstr "тайська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Tibetan" msgstr "тибетська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "канадських аборигенів" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Yi" msgstr "ї" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Tagalog" msgstr "тагалог" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Hanunoo" msgstr "хануну" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Buhid" msgstr "бухід" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Tagbanwa" msgstr "таґбанва" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Braille" msgstr "шрифт Брайля" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Cypriot" msgstr "кіпрська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Limbu" msgstr "лімбу" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Osmanya" msgstr "османья" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Shavian" msgstr "шавіан" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Linear B" msgstr "лінійна писемність B" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Tai Le" msgstr "тай лі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Ugaritic" msgstr "угаритська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "New Tai Lue" msgstr "нова тай лі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Buginese" msgstr "бугійська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Glagolitic" msgstr "глаголиця" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Tifinagh" msgstr "тіфінаг" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Syloti Nagri" msgstr "силоті нагрі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Old Persian" msgstr "старовинна персидська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "Kharoshthi" msgstr "кхароштхі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "unassigned" msgstr "не призначено" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Balinese" msgstr "балійська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiform" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Phoenician" msgstr "фінікійська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Phags-pa" msgstr "фагс-па" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "N'Ko" msgstr "н’ко" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Kayah Li" msgstr "кая-лі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 msgid "Lepcha" msgstr "лепча" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Rejang" msgstr "реджан" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "Sundanese" msgstr "сунданська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Saurashtra" msgstr "саураштра" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Cham" msgstr "тьям" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 msgid "Ol Chiki" msgstr "ол-чикі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Vai" msgstr "вай" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Carian" msgstr "карійська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Lycian" msgstr "лікійська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Lydian" msgstr "лідійська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 msgid "Basic Latin" msgstr "основні латинські" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "додаткові Latin-1" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Latin Extended-A" msgstr "латинська розширена-А" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Latin Extended-B" msgstr "латинська розширена-В" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "IPA Extensions" msgstr "розширена IPA" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "знаки інтервалів" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "об’єднання діакритичних знаків" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Greek and Coptic" msgstr "грецькі і коптські" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "додаткова кирилиця" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Arabic Supplement" msgstr "додаткові арабські" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "NKo" msgstr "Н’Ко" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Samaritan" msgstr "самаритянська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Hangul Jamo" msgstr "корейські" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "додаткові ефіопські" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів (додаткові)" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Khmer Symbols" msgstr "кхмерські символи" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Tai Tham" msgstr "тай-тхем" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Vedic Extensions" msgstr "ведичні розширення" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "фонетичні розширення" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "додаткові фонетичні розширення" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "додаткові об’єднання діакритичних знаків" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "латинь додаткова розширена" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Greek Extended" msgstr "розширені грецькі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "General Punctuation" msgstr "загальна пунктуація" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "верхні і нижні індекси" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Currency Symbols" msgstr "символи грошових одиниць" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "об’єднання діакритичних знаків і символів" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "схожі на літери символи" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Number Forms" msgstr "форми чисел" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "Arrows" msgstr "стрілки" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Mathematical Operators" msgstr "математичні оператори" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "різні технічні" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Control Pictures" msgstr "малюнки керування" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "оптичне розпізнавання знаків" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "буквено-цифрові у рамках" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 msgid "Box Drawing" msgstr "для малювання рамок" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Block Elements" msgstr "блокові елементи" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Geometric Shapes" msgstr "геометричні форми" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "різні символи" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Dingbats" msgstr "декоративні" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "різні математичні символи-A" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "додаткові стрілки-A" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Braille Patterns" msgstr "шаблони Брайля" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "додаткові стрілки-B" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "різні математичні символи-B" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "додаткові математичні дії" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "різні символи і стрілки" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Latin Extended-C" msgstr "латинь розширена-C" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Georgian Supplement" msgstr "додаткові грузинські" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "розширені ефіопські" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "розширена кирилиця-A" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "додаткова пунктуація" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "додатки радикалів ієрогліфів" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "радикали кандзі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "символи-ідеограми" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "символи і пунктуація далекосхідних мов" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "сумісні корейські" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Kanbun" msgstr "канбун" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "додаткові бопомофо" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "CJK Strokes" msgstr "штрихи CJK" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "фонетичні розширення Катакана" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "вкладені ієрогліфи і назви місяців" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "CJK Compatibility" msgstr "сумісність з CJK" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "ієрогліфічні ідеограми Додаток A" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "символи гексаграм Їджинг" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "універсальні ідеографічні ієрогліфи" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Yi Syllables" msgstr "склади ї" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Yi Radicals" msgstr "радикали ї" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Lisu" msgstr "лісу" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "розширена кирилиця-B" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Bamum" msgstr "бамум" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "символи зміни тону" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Latin Extended-D" msgstr "латинь розширена-D" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "загальні індійські форми чисел" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Devanagari Extended" msgstr "розширена деванагарі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "корейска розширена-A" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Javanese" msgstr "яванська" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "м’янмська розширена-A" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Tai Viet" msgstr "тай-в’єт" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Meetei Mayek" msgstr "маніпурі" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Hangul Syllables" msgstr "склади хангул" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "корейска розширена-B" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "High Surrogates" msgstr "верхні замінники" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "верхні приватні замінники" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Low Surrogates" msgstr "нижні замінники" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Private Use Area" msgstr "область приватного використання" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "сумісні ієрогліфічні ідеограми" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "форми відтворення абеток" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "форми відтворення арабської A" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Variation Selectors" msgstr "вибір варіантів" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Vertical Forms" msgstr "вертикальні форми" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Combining Half Marks" msgstr "комбіновані позначки половинок" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "сумісні ієрогліфічні форми" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Small Form Variants" msgstr "варіанти малих форм" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "форми відтворення арабської B" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "форми півширини та повної ширини" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Specials" msgstr "спеціальні" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Script: " msgstr "Писемність: " -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 msgid "Range: " msgstr "Діапазон: " -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:453 msgid "Append" msgstr "Додати" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:561 msgid "Append text" msgstr "Додати текст" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -msgid "Angle (degrees):" -msgstr "Кут (у градусах):" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 msgid "Rela_tive change" msgstr "Відно_сна зміна" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Пересунути і/або повернути напрямну відносно поточних параметрів" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +msgid "_X:" +msgstr "_X:" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +msgid "Optionally give this guideline a name" +msgstr "Ви також можете надати цій напрямній назву" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "_Angle:" +msgstr "_Кут:" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:120 msgid "Set guide properties" msgstr "Властивості напрямної" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:159 msgid "Guideline" msgstr "Напрямна" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:256 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Ід. напрямної: %s" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:262 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Поточний: %s" @@ -15860,23 +15758,23 @@ msgstr "Позна_чення" msgid "Selection only or whole document" msgstr "Лише вибране або весь документ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Mouse" msgstr "Миша" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Радіус захоплення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "pixels" msgstr "точок" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -15884,24 +15782,24 @@ msgstr "" "Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкта, щоб захопити " "його" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Вважати клацанням перетягування на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, " "а не перетягування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" "Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує " "перезавантаження)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " @@ -15911,25 +15809,25 @@ msgstr "" "пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом " "(залишається можливість використовувати мишу) ." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "Scrolling" msgstr "Гортання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Колесо миші гортає на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -15937,24 +15835,24 @@ msgstr "" "На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з " "натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+стрілки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Scroll by:" msgstr "Крок гортання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Acceleration:" msgstr "Прискорення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -15962,15 +15860,15 @@ msgstr "" "Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати " "(0 скасовує прискорення)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 msgid "Autoscrolling" msgstr "Автогортання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -15978,7 +15876,7 @@ msgstr "" "Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна " "(0 скасовує автогортання)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -15986,11 +15884,11 @@ msgstr "" "Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась " "автогортання; додатні значення — за межами вікна, від'ємні — всередині вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " @@ -16000,11 +15898,11 @@ msgstr "" "кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо " "вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" @@ -16013,19 +15911,19 @@ msgstr "" "гортання з Ctrl; якщо зняти позначку, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і " "гортатиме без Ctrl." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Увімкнути індикатор прилипання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "Delay (in ms):" msgstr "Затримка (у мс):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " @@ -16036,20 +15934,20 @@ msgstr "" "встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде " "миттєвим." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "Weight factor:" msgstr "Ваговий коефіцієнт:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " @@ -16059,11 +15957,11 @@ msgstr "" "найближче перетворення (якщо встановлено 0), або вибрати вузол, який " "спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " @@ -16072,55 +15970,49 @@ msgstr "" "Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до " "позиції вказівника миші, а не до проекції вузла на лінію обмеження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245 msgid "Snapping" msgstr "Прилипання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "Steps" msgstr "Кроки" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Стрілки переміщують на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" -"На цю відстань (у точках) переміщується позначений об'єкт чи вузол при " +"На цю відстань переміщується позначений об'єкт чи вузол при " "натисканні клавіші зі стрілкою" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "> and < scale by:" msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" -"На цю величину (у точках) змінюється розмір позначеного при натисканні " -"клавіш > чи <" +"На цю величину змінюється розмір позначеного при натисканні клавіш > чи <" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Втягнути/розтягнути на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" -"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди втягування та " -"розтягування" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" +msgstr "На цю відстань переміщують контур команди втягування та розтягування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Подібне до компасу відображення кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -16131,15 +16023,15 @@ msgstr "" "випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, " "приріст кута відбувається проти годинникової стрілки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Обмеження обертання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "degrees" msgstr "градусів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -16148,10 +16040,22 @@ msgstr "" "натискання «[» чи «]» повертає на вибраний кут" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +msgid "Relative snapping of guideline angles" +msgstr "Відносне прилипання кутів нахилу напрямних" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 +msgid "" +"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " +"original angle" +msgstr "" +"Якщо позначено, кути прилипання під час обертання напрямної будуть " +"обчислюватися відносно початкового кута" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Крок масштабу:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -16159,28 +16063,28 @@ msgstr "" "Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні " "середньою кнопкою миші" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 msgid "Show selection cue" msgstr "Показувати підказку позначення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Визначає, чи слід показувати підказку позначення (як і у селекторі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Увімкнути редагування градієнтів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Визначає, чи буде показано засоби редагування градієнтів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об’єкта, а не рамку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" @@ -16188,25 +16092,25 @@ msgstr "" "Перетворення об’єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв " "об’єкта і відтворюють форму об’єкта, а не просто вздовж рамки об’єкта." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "Розмір точки за Ctrl+клацанням:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 msgid "times current stroke width" msgstr "товщин поточного штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Розмір точок, створених за допомогою Ctrl+клацання (у порівнянні з поточною " "товщиною штриха)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "" "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple " "objects." @@ -16214,23 +16118,23 @@ msgstr "" "<b>позначено більше ніж один об'єкт.</b> Не вдається взяти стиль від " "кількох об'єктів." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Style of new objects" msgstr "Стиль нових об’єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Last used style" msgstr "Останнього використаного стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Застосувати стиль, який ви застосовували останнім" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "This tool's own style:" msgstr "Власного стилю інструмента:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -16239,64 +16143,62 @@ msgstr "" "об'єктів. Скористайтеся кнопкою внизу для встановлення цього стилю." #. style swatch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "Take from selection" msgstr "Взяти з позначеного" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Стиль цього інструмента нових об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкта як стиль даного інструмента" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Bounding box to use" -msgstr "Рамка, що використовується:" +msgstr "Рамка, що використовується" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Visual bounding box" msgstr "Видима рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтрування тощо." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Геометрична рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Ця рамка включає лише простий контур" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Conversion to guides" -msgstr "Перетворення у напрямні:" +msgstr "Перетворення у напрямні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Зберегти об’єкти після перетворення у напрямні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "Після перетворення об’єкта на напрямні не вилучати сам об’єкт." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Поводитися з групами як з окремим об’єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" @@ -16304,105 +16206,103 @@ msgstr "" "Вважати групи окремими об’єктів під час перетворення на напрямні, а не " "перетворювати кожен з елементів окремо." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Average all sketches" msgstr "Осереднення всіх ескізів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Ширина у абсолютних одиницях" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Select new path" msgstr "Обрати новий контур" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Selector" msgstr "Селектор" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "When transforming, show" -msgstr "При трансформації показувати:" +msgstr "При трансформації показувати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 msgid "Objects" msgstr "Об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 msgid "Box outline" msgstr "Рамку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Per-object selection cue" -msgstr "Позначення позначених об'єктів:" +msgstr "Окрема черга позначених об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "No per-object selection indication" msgstr "позначені об'єкти ніяк не позначені" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Mark" msgstr "Позначка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Кожен позначений об'єкт має позначку у формі ромба у лівому верхньому куті" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "Box" msgstr "Рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Кожен позначений об'єкт позначений пунктирною рамкою" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Node" msgstr "Вузол" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Path outline" msgstr "Обрис контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Path outline color" msgstr "Колір обрису контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для обрису контуру." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Always show outline" msgstr "Завжди показувати обрис" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Показувати обриси для всіх ліній, а не лише для невидимих" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Оновлювати обриси під час перетягування вузлів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" @@ -16411,11 +16311,11 @@ msgstr "" "цей пункт не буде позначено, вигляд обрису буде оновлено лише після " "завершення дії." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Оновлювати контури під час перетягування вузлів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" @@ -16424,11 +16324,11 @@ msgstr "" "цей пункт не буде позначено, вигляд контуру буде оновлено лише після " "завершення дії." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Показувати напрям контуру на обрисах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" @@ -16436,28 +16336,28 @@ msgstr "" "Показувати напрям позначених контурів малюванням невеличких стрілочок " "всередині кожного з сегментів обрису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Показувати обрис тимчасового контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Показувати тимчасовий обрис для позначених контурів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" "Показувати тимчасовий обрис, навіть якщо контур позначено для редагування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Flash time:" msgstr "Час блимання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " @@ -16467,25 +16367,25 @@ msgstr "" "мілісекундах). Вкажіть 0, щоб рамку контуру було показано до того часу, доки " "вказівник не буде відведено від рамки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Editing preferences" msgstr "Параметри редагування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для окремих вузлів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" "Показувати елементи керування перетворенням, навіть якщо позначено лише один " "вузол" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Вилучення вузлів зберігає форму" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" @@ -16494,35 +16394,55 @@ msgstr "" "Натисніть Ctrl, щоб скасувати таку поведінку" #. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Tweak" msgstr "Корекція" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 msgid "Object paint style" msgstr "Стиль малювання об’єктів" #. Spray -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Spray" msgstr "Розкидання" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2523 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:493 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" +#. Measure +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +msgid "Measure" +msgstr "Міра" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +msgid "Ignore first and last points" +msgstr "Ігнорувати першу і останню точки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +msgid "" +"The start and end of the measurement tool's control line will not be " +"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " +"intersections will be displayed." +msgstr "" +"Початок і кінець лінії інструмента вимірювання не враховуватиметься під час " +"обчислення довжин. Буде показано лише довжини між самими точками перетину " +"кривих." + #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Shapes" msgstr "Фігури" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Sketch mode" msgstr "Режим ескіза" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" @@ -16531,17 +16451,17 @@ msgstr "" "ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом." #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Pen" msgstr "Перо" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" @@ -16550,7 +16470,7 @@ msgstr "" "від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально " "однаковою за будь-якого масштабу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" @@ -16559,20 +16479,20 @@ msgstr "" "знімається попереднє позначення)" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Paint Bucket" msgstr "Відро з фарбою" #. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Eraser" msgstr "Гумка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" @@ -16580,68 +16500,68 @@ msgstr "" "тексту." #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Connector" msgstr "Лінія з'єднання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "У разі вибрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Dropper" msgstr "Піпетка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Не зберігати геометрію вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Dockable" msgstr "Закріплюються до правого краю вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Не показувати діалоги на панелі задач" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Показувати кнопку закриття у діалогах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Aggressive" msgstr "наполегливо" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" @@ -16649,7 +16569,7 @@ msgstr "" "Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія " "зберігається у налаштуваннях користувача)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" @@ -16657,53 +16577,53 @@ msgstr "" "Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа " "(геометрія зберігається у документі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Діалоги згори вікна:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними " "середовищами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "Dialog Transparency" msgstr "Прозорість вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Opacity when focused:" msgstr "Непрозорість при фокусуванні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "Непрозорість без фокусування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "Час зміни непрозорості у анімації:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 msgid "Miscellaneous" msgstr "Інше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -16712,48 +16632,47 @@ msgstr "" "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область " "(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "Move in parallel" msgstr "Переміщуються паралельно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 msgid "Stay unmoved" msgstr "Залишаються нерухомими" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Move according to transform" msgstr "Рухаються у відповідності до transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "Are unlinked" msgstr "Від'єднуються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Are deleted" msgstr "Вилучено" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "Moving original: clones and linked offsets" -msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:" +msgstr "Пересування оригіналу: клони та прив'язані розтяжки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" @@ -16762,29 +16681,27 @@ msgstr "" "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його " "оригінал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "Deleting original: clones" -msgstr "За дублювання (оригінал+клони):" +msgstr "Вилучення оригіналу: клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" -msgstr "За дублювання (оригінал+клони):" +msgstr "Дублювання оригінал+клони/прив'язані розтяжки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Повторно пов’язувати дубльовані клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " @@ -16795,27 +16712,27 @@ msgstr "" "старим оригіналом" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "Clones" msgstr "Клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур " "вирізання або маску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -16823,104 +16740,104 @@ msgstr "" "Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур " "вирізання чи маска з малюнку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Before applying" msgstr "До застосування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об’єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "Створювати для кожного обрізаного/замаскованого об’єкта власну групу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об’єкти у одну групу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об’єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" "Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об’єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об’єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 msgid "After releasing" msgstr "Після відпускання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Вирізання та маскування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554 msgid "Scale stroke width" msgstr "Змінювати ширину штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Змінювати радіус округлених кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "Transform gradients" msgstr "Трансформувати градієнти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Transform patterns" msgstr "Трансформувати візерунки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Optimized" msgstr "З оптимізацією" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Preserved" msgstr "Без оптимізації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій " "пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:588 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732 msgid "Store transformation" msgstr "Збереження трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -16928,47 +16845,47 @@ msgstr "" "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання " "атрибуту transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 msgid "Transforms" msgstr "Трансформації" #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Найвища якість (найповільніше)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Добра якість (повільно)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Average quality" msgstr "Посередня якість" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Низька якість (швидко)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Найнижча якість (найшвидше)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Якість гаусового розмивання для показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -16976,36 +16893,36 @@ msgstr "" "Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого " "збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Краща якість, але повільніше відображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу" #. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" @@ -17013,65 +16930,65 @@ msgstr "" "Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів " "фільтра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Number of Threads:" msgstr "Кількість потоків:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "(requires restart)" msgstr "(потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "" "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" "Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для " "обробки гаусового розмивання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Select in all layers" msgstr "Позначити все в усіх шарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "Select only within current layer" msgstr "Позначити лише у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ігнорувати фіксовані об'єкти і шари" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Зняти позначення після зміни шару" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" @@ -17079,7 +16996,7 @@ msgstr "" "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти " "(окремо або у прихованому шарі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" @@ -17087,7 +17004,7 @@ msgstr "" "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити зафіксовані об'єкти (окремо або " "у зафіксованому шарі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -17095,23 +17012,23 @@ msgstr "" "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного " "шару" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "Selecting" msgstr "Позначення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 msgid "Default export resolution:" msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" @@ -17119,49 +17036,49 @@ msgstr "" "Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано " "функціями імпорту з та експорту до OCAL." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Ім’я користувача бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Ім’я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Пароль до бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 msgid "Import/Export" msgstr "Імпорт/Експорт" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Perceptual" msgstr "Придатна для сприйняття" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Відносна колориметрична" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Абсолютна колориметрична" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "Display adjustment" msgstr "Налаштування показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -17170,119 +17087,119 @@ msgstr "" "Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n" "Каталоги для пошуку:%s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "Display profile:" msgstr "Профіль дисплея:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Отримати профіль з дисплея" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплея:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" "Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на " "дисплей" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Proofing" msgstr "Проба кольорів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Імітувати пристрій виводу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Позначати кольори поза гамою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Колір для попередження про гаму:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" "Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у " "гамі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Device profile:" msgstr "Профіль пристрою виводу:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для імітації пристрою виведення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Ціль передачі кольору:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виведення на " "пристрій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "Black point compensation" msgstr "Компенсація чорної точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Preserve black" msgstr "Зберігати чорний" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:297 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:570 msgid "<none>" msgstr "<немає>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "Color management" msgstr "Керування кольором" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "Позначення основної лінії сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "Не позначати лінії сітки після зменшення масштабу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color" @@ -17290,76 +17207,76 @@ msgstr "" "Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано " "звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "Default grid settings" msgstr "Типові налаштування сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "Grid units:" msgstr "Одиниці сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Origin X:" msgstr "Початок по X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Origin Y:" msgstr "Початок по Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Spacing X:" msgstr "Інтервал по X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Spacing Y:" msgstr "Інтервал по Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Grid line color:" msgstr "Колір ліній сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 msgid "Major grid line color:" msgstr "Колір основної лінії сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "Major grid line every:" msgstr "Основна лінія через кожні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Показувати точки замість ліній" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 msgid "Use named colors" msgstr "Використовувати кольори з назвами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" @@ -17367,23 +17284,23 @@ msgstr "" "Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, " "«red» або «magenta») замість числового значення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "XML formatting" msgstr "XML-форматування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "Inline attributes" msgstr "Вбудовані атрибути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Indent, spaces:" msgstr "Відступ, у пробілах:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" @@ -17391,24 +17308,24 @@ msgstr "" "Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, " "встановіть значення 0, щоб усунути відступи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Path data" msgstr "Дані контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Дозволити відносні координати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" "Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "Force repeat commands" msgstr "Примусове повторення команд" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" @@ -17416,23 +17333,23 @@ msgstr "" "Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' " "замість 'L 1,2 3,4')" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 msgid "Numbers" msgstr "Числа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Numeric precision:" msgstr "Числова точність:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Значущі частини значень, які буде записано до файла SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Minimum exponent:" msgstr "Мінімальний показник:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" @@ -17440,325 +17357,325 @@ msgstr "" "Найменше число, записане до SVG є 10 у цьому степені; будь-яке менше число " "буде записано, як нуль." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "SVG output" msgstr "Експорт до SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "System default" msgstr "Типова системна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Албанська (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Amharic (am)" msgstr "Амхарська (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Арабська (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Вірменська (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Азербайджанська (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Basque (eu)" msgstr "Баскська (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Білоруська (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Болгарська (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Бенгальська (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Breton (br)" msgstr "Бретонська (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Каталанська (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Хорватська (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 msgid "Czech (cs)" msgstr "Чеська (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "Danish (da)" msgstr "Данська (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Голландська (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Джонка (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "German (de)" msgstr "Німецька (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "Greek (el)" msgstr "Грецька (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "English (en)" msgstr "Англійська (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Англійська/Канада (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Есперанто (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Estonian (et)" msgstr "Естонська (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Фарсі (fa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Фінська (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 msgid "French (fr)" msgstr "Французька (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 msgid "Irish (ga)" msgstr "Ірландська (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 msgid "Galician (gl)" msgstr "Галісійська (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Єврейська (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Угорська (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Індонезійська (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Italian (it)" msgstr "Італійська (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Японська (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Khmer (km)" msgstr "Кхмерська (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Руандійська (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Korean (ko)" msgstr "Корейська (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Литовська (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Македонська (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Монгольська (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Непальська (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Норвезька (букмол) (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Пенджабі (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Polish (pl)" msgstr "Польська (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Португальська (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Румунська (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Russian (ru)" msgstr "Російська (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Сербська (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Словацька (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Словенська (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Spanish (es)" msgstr "Іспанська (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Шведська (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "Телугу (te_IN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Thai (th)" msgstr "Тайська (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Турецька (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Українська (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "В’єтнамська (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Мова (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 msgid "Large" msgstr "Великий" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 msgid "Small" msgstr "Малий" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 msgid "Smaller" msgstr "Менший" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Розмір піктограм інструментів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Розмір піктограм панелі керування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" @@ -17766,15 +17683,15 @@ msgstr "" "Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, " "пов’язаних з малюванням кольорових повзунків." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "Clear list" msgstr "Спорожнити список" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" @@ -17782,11 +17699,11 @@ msgstr "" "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою " "цього пункту можна спорожнити список" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "Коефіцієнт виправлення масштабу (у %):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " @@ -17796,11 +17713,11 @@ msgstr "" "збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час " "масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об’єкти з істинними розмірами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" @@ -17808,32 +17725,33 @@ msgstr "" "Якщо позначено, програма автоматично виконуватиме компонування компонентів, " "які не було повністю завершено до зміни масштабів." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Використовувати для «Зберегти як…» поточний каталог" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 msgid "" -"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " -"directory where the currently open document is; when it's off, it will open " -"in the directory where you last saved a file using that dialog" +"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will " +"always open in the directory where the currently open document is; when it's " +"off, each will open in the directory where you last saved a file using it" msgstr "" -"Якщо цей пункт буде позначено, діалогове вікно «Зберегти як…» завжди " +"Якщо цей пункт буде позначено, діалогове вікно «Зберегти як…» і «Зберегти " +"копію» завжди " "відкриватиметься у каталозі, де зберігається поточний відкритий документ. " "Якщо пункт не буде позначено, діалогове вікно буде відкрито у каталозі, куди " "було збережено файл під час попереднього використання цього діалогового " "вікна." #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -17841,89 +17759,89 @@ msgstr "" "Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким " "чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "Інтервал (у хвилинах):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgctxt "Filesystem" msgid "Path:" msgstr "Шлях:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб " "зекономити простір на диску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Усереднювати растр по точках:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Автоматично перезавантажувати растр" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 msgid "Bitmap editor:" msgstr "Растровий редактор:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "Bitmaps" msgstr "Растрові зображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "Second language:" msgstr "Друга мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -17931,11 +17849,11 @@ msgstr "" "Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Third language:" msgstr "Третя мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -17943,31 +17861,31 @@ msgstr "" "Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ігнорувати слова з цифрами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 msgid "Spellcheck" msgstr "Перевірка правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Додати коментар до виводу друку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -17975,11 +17893,11 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що " "позначає вивід об'єкта з його позначкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -17990,11 +17908,11 @@ msgstr "" "об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші " "об’єкти, що використовують той самий градієнт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Поріг спрощення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " @@ -18005,11 +17923,11 @@ msgstr "" "більш агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед " "черговим викликом команди." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Latency skew:" msgstr "Відхилення латентності:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" @@ -18017,11 +17935,11 @@ msgstr "" "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу " "(0,9766 на деяких системах)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -18031,51 +17949,51 @@ msgstr "" "у GTK+" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "User config: " msgstr "Налаштування користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 msgid "User data: " msgstr "Дані користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 msgid "User cache: " msgstr "Кеш користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390 msgid "System config: " msgstr "Системні налаштування: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 msgid "System data: " msgstr "Системна дата: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 msgid "PIXMAP: " msgstr "PIXMAP: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400 msgid "DATA: " msgstr "DATA: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 msgid "UI: " msgstr "UI: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413 msgid "Icon theme: " msgstr "Тема піктограм: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "System info" msgstr "Відомості щодо системи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "General system information" msgstr "Загальні відомості щодо системи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 msgid "Misc" msgstr "Інше" @@ -18134,7 +18052,7 @@ msgstr "" "Ви_користовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує " "перезавантаження)" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:881 ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:881 ../src/verbs.cpp:2250 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" @@ -18430,215 +18348,219 @@ msgstr "Вивід" msgid "Errors" msgstr "Помилки" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:122 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Встановити атрибут шрифту SVG" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:180 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Корекція значення апрошу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:370 msgid "Family Name:" msgstr "Назва гарнітури:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:380 msgid "Set width:" msgstr "Встановити товщину:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:439 msgid "glyph" msgstr "гліф" #. SPGlyph* glyph = -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:471 msgid "Add glyph" msgstr "Додати гліф" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:545 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph" msgstr "Позначте <b>контур</b>, щоб визначити криві гліфу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:513 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:553 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description." msgstr "Вибраний об’єкт не має опису <b>контуру</b>." -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:520 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "У діалоговому вікні SVGFonts не вибрано гліфів." -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566 msgid "Set glyph curves" msgstr "Визначити криві гліфу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:586 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Скинути стан відсутності гліфів" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:602 msgid "Edit glyph name" msgstr "Змінити назву гліфу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:616 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Встановити unicode-кодування гліфу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:628 msgid "Remove font" msgstr "Вилучити шрифт" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:645 msgid "Remove glyph" msgstr "Вилучити гліф" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:662 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Вилучити апрош пари" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:672 msgid "Missing Glyph:" msgstr "Відсутній гліф:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 msgid "From selection..." msgstr "З позначеного…" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670 -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:597 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:678 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:635 msgid "Reset" msgstr "Скинути" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:689 msgid "Glyph name" msgstr "Назва гліфу" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:690 msgid "Matching string" msgstr "Рядок пошуку" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:693 msgid "Add Glyph" msgstr "Додати гліф" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:700 msgid "Get curves from selection..." msgstr "Створити криві з вибраного…" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749 msgid "Add kerning pair" msgstr "Додавання апрошу пари" #. Kerning Setup: -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:757 msgid "Kerning Setup" msgstr "Налаштування апрошів" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:759 msgid "1st Glyph:" msgstr "Перший гліф:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 msgid "2nd Glyph:" msgstr "Другий гліф:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:764 msgid "Add pair" msgstr "Додати пару" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776 msgid "First Unicode range" msgstr "Перший діапазон Unicode" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:777 msgid "Second Unicode range" msgstr "Другий діапазон Unicode" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 msgid "Kerning value:" msgstr "Значення апрошу:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 msgid "Set font family" msgstr "Вказати гарнітуру шрифту" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:851 msgid "font" msgstr "шрифт" #. select_font(font); -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:866 msgid "Add font" msgstr "Додати шрифт" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 -msgid "_Font" -msgstr "_Шрифт" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:894 msgid "_Global Settings" msgstr "_Загальні параметри" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 msgid "_Glyphs" msgstr "_Гліфи" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896 msgid "_Kerning" msgstr "_Апроші" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:903 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:904 msgid "Sample Text" msgstr "Текст зразка" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 msgid "Preview Text:" msgstr "Перегляд тексту:" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:247 msgid "Set fill" msgstr "Встановлення заливання" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:255 msgid "Set stroke" msgstr "Встановлення штриха" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:276 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:147 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484 msgid "Edit..." msgstr "Редагування…" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:288 msgid "Convert" msgstr "Перетворити" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:523 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний." -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Розташування на сітці" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:618 +msgid "Horizontal spacing between columns." +msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками." + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:619 +msgid "Vertical spacing between rows." +msgstr "Вертикальний проміжок між рядками." + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:661 msgid "_Rows:" msgstr "_Рядків:" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:668 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670 msgid "Number of rows" msgstr "Кількість рядків" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 msgid "Equal _height" msgstr "Однакова _висота" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:685 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в " @@ -18646,53 +18568,45 @@ msgstr "" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:689 ../src/ui/dialog/tile.cpp:761 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:691 ../src/ui/dialog/tile.cpp:763 msgid "Align:" msgstr "Вирівнювання:" #. #### Number of columns #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:733 msgid "_Columns:" msgstr "Ст_овпчиків:" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:742 msgid "Number of columns" msgstr "Кількість стовпчиків" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:746 msgid "Equal _width" msgstr "О_днакова ширина" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:754 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого " "об'єкта в ньому" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802 msgid "_Fit into selection box" msgstr "З_берегти ширину та висоту позначення" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:807 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:809 msgid "_Set spacing:" msgstr "Вс_тановити інтервал:" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:828 -msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:853 -msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)" - #. ## The OK button -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:876 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:853 msgctxt "Rows and columns dialog" msgid "_Arrange" msgstr "_Компонувати" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:878 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:855 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Впорядкувати позначені об'єкти" @@ -18828,8 +18742,8 @@ msgstr "Декілька сканувань: створюється множин #. # end multiple scan #. ## end mode page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4671 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4472 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 msgid "Mode" msgstr "Режим" @@ -18885,7 +18799,7 @@ msgstr "Згладжування:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 -#: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22 @@ -18899,8 +18813,8 @@ msgstr "Згладжування:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11 -#: ../share/extensions/split.inx.h:2 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:20 +#: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 @@ -19175,12 +19089,12 @@ msgid "Duplicate nodes" msgstr "Дублювати вузли" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:402 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390 msgid "Join nodes" msgstr "З'єднати вузли" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401 msgid "Break nodes" msgstr "Розрізати вузли" @@ -19238,7 +19152,7 @@ msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально" msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:555 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " @@ -19247,12 +19161,12 @@ msgstr "" "<b>Shift</b>: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб " "перемкнути режим позначення об’єктів" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:558 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:559 msgctxt "Node tool tip" msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection" msgstr "<b>Shift</b>: перетягування додає вузли до позначеного фрагмента" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:567 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568 #, c-format msgid "<b>%u of %u</b> node selected." msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected." @@ -19260,7 +19174,7 @@ msgstr[0] "Позначено <b>%u з %u</b> вузла." msgstr[1] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів." msgstr[2] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів." -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:572 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" @@ -19268,33 +19182,33 @@ msgstr "" "%s Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей " "об’єкт (інше: Shift)" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:578 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:579 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "" "%s Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:587 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:588 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" "Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об’єкт" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:590 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:591 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "" "Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:595 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:596 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Перетягніть, щоб позначити об’єкти редагування, клацніть для редагування " "поточного об’єкта (більше: Shift)" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:598 +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:599 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об’єктів редагування" @@ -19478,7 +19392,7 @@ msgid "Rotate handle" msgstr "Обертати вус" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1284 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1284 ../src/widgets/toolbox.cpp:1379 msgid "Delete node" msgstr "Вилучити вузол" @@ -19814,11 +19728,11 @@ msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "З перенесенням" -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:731 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:769 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Виберіть редактор растрової графіки" -#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 +#: ../src/ui/widget/random.cpp:125 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." @@ -19906,13 +19820,13 @@ msgid "No stroke" msgstr "Немає штриха" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 msgid "Pattern" msgstr "Заповнення візерунком" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1025 msgid "Pattern fill" msgstr "Заповнення візерунком" @@ -20036,9 +19950,9 @@ msgid "White" msgstr "Білий" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 msgid "Black" msgstr "Чорний" @@ -20402,119 +20316,119 @@ msgstr "Віддзеркалити вертикально" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1903 +#: ../src/verbs.cpp:1910 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1907 +#: ../src/verbs.cpp:1914 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1911 +#: ../src/verbs.cpp:1918 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1915 +#: ../src/verbs.cpp:1922 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1919 +#: ../src/verbs.cpp:1926 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1923 +#: ../src/verbs.cpp:1930 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1927 +#: ../src/verbs.cpp:1934 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1931 +#: ../src/verbs.cpp:1938 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2207 ../src/verbs.cpp:2744 +#: ../src/verbs.cpp:2214 ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/verbs.cpp:2211 ../src/verbs.cpp:2746 +#: ../src/verbs.cpp:2218 ../src/verbs.cpp:2757 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2215 ../src/verbs.cpp:2748 +#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/verbs.cpp:2219 ../src/verbs.cpp:2750 +#: ../src/verbs.cpp:2226 ../src/verbs.cpp:2761 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Does nothing" msgstr "Немає дій" -#: ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону" -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити…" -#: ../src/verbs.cpp:2240 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Open an existing document" msgstr "Відкрити існуючий документ" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Re_vert" msgstr "Від_новити" -#: ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Save document" msgstr "Зберегти документ" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як…" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Save document under a new name" msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Зберегти _копію…" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "_Print..." msgstr "Над_рукувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Print document" msgstr "Надрукувати документ" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "О_чистити Defs" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" @@ -20522,148 +20436,148 @@ msgstr "" "Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з <" "defs> документа" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Print Previe_w" msgstr "_Попередній перегляд" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Preview document printout" msgstr "Попередній перегляд друку" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "_Import..." msgstr "_Імпортувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Експортувати растр…" -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Експортувати документ чи позначену частину у растрове зображення" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "Імпортувати документ з бібліотеки Open Clip Art" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "N_ext Window" msgstr "_Наступне вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Перейти до наступного вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "P_revious Window" msgstr "_Попереднє вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Перейти до попереднього вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Close this document window" msgstr "Закрити це вікно документа" -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Вийти з Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Undo last action" msgstr "Скасувати останню операцію" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Повторити останню скасовану дію" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Paste _Style" msgstr "Вставити _стиль" -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" "Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого " "об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Paste _Width" msgstr "Вставити _ширину" -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою " "відповідності ширині копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Paste _Height" msgstr "Вставити _висоту" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою " "відповідності висоті копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Вставити розмір окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Змінити кожного позначеного об'єкта з метою відповідності розміру " "копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Вставити ширину окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" @@ -20671,11 +20585,11 @@ msgstr "" "Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за горизонтальним розміром з " "метою відповідності ширині копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Вставити висоту окремо" -#: ../src/verbs.cpp:2294 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" @@ -20683,67 +20597,67 @@ msgstr "" "Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за вертикальним розміром з метою " "відповідності висоті копійованого об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Paste _In Place" msgstr "Вставити на _місце" -#: ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше" -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Вставити _ефект контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2298 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Вилучити _ефект контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об’єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2301 -msgid "Remove Filters" -msgstr "Вилучити фільтри" +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "_Remove Filters" +msgstr "В_илучити фільтри" -#: ../src/verbs.cpp:2302 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об’єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Delete selection" msgstr "Вилучити позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Дублювати" -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Дублювати позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Створити к_лон" -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "В_ід'єднати клон" -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" @@ -20751,37 +20665,37 @@ msgstr "" "Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі " "об’єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Relink to Copied" msgstr "Перез’єднати з копійованим" -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" "Перез’єднати вибрані клони з об’єктом, який зараз перебуває у буфері обміну " "даними" -#: ../src/verbs.cpp:2313 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Select _Original" msgstr "Позначити о_ригінал" -#: ../src/verbs.cpp:2314 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний вибраний клон" -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Об'єкти у _маркер" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Перетворити вибране на маркер лінії" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Об'єкти у на_прямні" -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" @@ -20789,196 +20703,196 @@ msgstr "" "Перетворити вибрані об’єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями " "об’єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "О_б'єкти у візерунок" -#: ../src/verbs.cpp:2320 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "_Візерунок у об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Clea_r All" msgstr "О_чистити все" -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Select Al_l" msgstr "Поз_начити все" -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Позначити всі об'єкти чи всі вузли" -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Позначити все в усіх _шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "In_vert Selection" msgstr "_Інвертувати позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та позначити решту)" -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Інвертувати в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незафіксованих шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Select Next" msgstr "Обрати наступний" -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Select next object or node" msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол" -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Select Previous" msgstr "Обрати попереднє" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Select previous object or node" msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "D_eselect" msgstr "Зн_яти позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Guides Around Page" msgstr "_Напрямні навколо сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Наступний параметр ефекту контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Raise to _Top" msgstr "Підняти на п_ередній план" -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Raise selection to top" msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план" -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Опустити на з_адній план" -#: ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план" -#: ../src/verbs.cpp:2349 +#: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "_Raise" msgstr "_Підняти" -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Raise selection one step" msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2351 +#: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Lower" msgstr "_Опустити" -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Lower selection one step" msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Group" msgstr "З_групувати" -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Group selected objects" msgstr "Згрупувати позначені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2356 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Розгрупувати позначені групи" -#: ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "_Put on Path" msgstr "_Розмістити по контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "_Remove from Path" msgstr "Відокрем_ити від контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2362 +#: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" -#: ../src/verbs.cpp:2367 +#: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Union" msgstr "С_ума" -#: ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Створення об'єднання позначених контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2369 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "_Intersection" msgstr "_Перетин" -#: ../src/verbs.cpp:2370 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Створення перетину позначених контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2371 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "_Difference" msgstr "Р_ізниця" -#: ../src/verbs.cpp:2372 +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)" -#: ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "E_xclusion" msgstr "Виключне _АБО" -#: ../src/verbs.cpp:2374 +#: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -20986,21 +20900,21 @@ msgstr "" "Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що " "належать тільки одному з контурів)" -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Di_vision" msgstr "_Ділення" -#: ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Cut _Path" msgstr "Розрізати _контур" -#: ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення" @@ -21008,292 +20922,292 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2384 +#: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Outs_et" msgstr "Ро_зтягнути" -#: ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Outset selected paths" msgstr "Розтягнути позначені контури" -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Р_озтягнути на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2388 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Р_озтягнути на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2391 +#: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2395 +#: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "I_nset" msgstr "В_тягнути" -#: ../src/verbs.cpp:2396 +#: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Inset selected paths" msgstr "Втягнути позначені контури" -#: ../src/verbs.cpp:2398 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:2401 +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2402 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Д_инамічний відступ" -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" -#: ../src/verbs.cpp:2406 +#: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "_Linked Offset" msgstr "Зв'_язане втягування" -#: ../src/verbs.cpp:2407 +#: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" -#: ../src/verbs.cpp:2409 +#: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Штрих у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2410 +#: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури" -#: ../src/verbs.cpp:2411 +#: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Si_mplify" msgstr "_Спростити" -#: ../src/verbs.cpp:2412 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2413 +#: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "_Reverse" msgstr "Роз_вернути" -#: ../src/verbs.cpp:2414 +#: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для " "віддзеркалення маркерів)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2416 +#: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Векторизувати растр" -#: ../src/verbs.cpp:2417 +#: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" "Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування" -#: ../src/verbs.cpp:2418 +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_Зробити растрову копію" -#: ../src/verbs.cpp:2419 +#: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ" -#: ../src/verbs.cpp:2420 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "_Combine" msgstr "Об'_єднати" -#: ../src/verbs.cpp:2421 +#: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Об'єднати декілька контурів у один" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2424 +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Break _Apart" msgstr "_Розділити" -#: ../src/verbs.cpp:2425 +#: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Розділити позначені контури на частини" -#: ../src/verbs.cpp:2426 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Ro_ws and Columns..." msgstr "Р_ядки і стовпчики…" -#: ../src/verbs.cpp:2427 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2429 +#: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Додати шар…" -#: ../src/verbs.cpp:2430 +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Create a new layer" msgstr "Створити новий шар" -#: ../src/verbs.cpp:2431 +#: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Пере_йменувати шар…" -#: ../src/verbs.cpp:2432 +#: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Rename the current layer" msgstr "Перейменувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2433 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Перейти на шар _вище" -#: ../src/verbs.cpp:2434 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:2435 +#: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Перейти на шар _нижче" -#: ../src/verbs.cpp:2436 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще" -#: ../src/verbs.cpp:2438 +#: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" -#: ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Перемістити на шар ни_жче" -#: ../src/verbs.cpp:2440 +#: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним" -#: ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Layer to _Top" msgstr "Підняти шар до_гори" -#: ../src/verbs.cpp:2442 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Підняти поточний шар догори" -#: ../src/verbs.cpp:2443 +#: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Опустити шар в _основу" -#: ../src/verbs.cpp:2444 +#: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Опустити поточний шар на найнижчий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2445 +#: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Підняти шар" -#: ../src/verbs.cpp:2446 +#: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Raise the current layer" msgstr "Підняти поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2447 +#: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Опустити шар" -#: ../src/verbs.cpp:2448 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Lower the current layer" msgstr "Опустити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2449 +#: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Д_ублювати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2450 +#: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Дублювати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2451 +#: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "В_илучити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2452 +#: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Delete the current layer" msgstr "Вилучити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2453 +#: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_Показати або сховати інші шари" -#: ../src/verbs.cpp:2454 +#: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Solo the current layer" msgstr "Виокремити поточний шар" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2457 +#: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2460 +#: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/verbs.cpp:2461 +#: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2464 +#: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Прибрати _трансформацію" -#: ../src/verbs.cpp:2466 +#: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Прибрати трансформації з об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "_Object to Path" msgstr "_Об'єкт у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2468 +#: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур" -#: ../src/verbs.cpp:2469 +#: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Огорнути в рамку" -#: ../src/verbs.cpp:2470 +#: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -21301,577 +21215,589 @@ msgstr "" "Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст " "прив'язаний до об'єкта рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Unflow" msgstr "_Вийняти з рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок" -#: ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Перетворити у текст" -#: ../src/verbs.cpp:2474 +#: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)" -#: ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Віддзеркалити _вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2482 +#: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як " "маску)" -#: ../src/verbs.cpp:2484 +#: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Edit mask" msgstr "Змінити маску" -#: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/verbs.cpp:2492 ../src/verbs.cpp:2498 msgid "_Release" msgstr "_Скинути" -#: ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Вилучити маску з позначеного" -#: ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий " "об'єкт як контур-обгортку)" -#: ../src/verbs.cpp:2490 +#: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Edit clipping path" msgstr "Змінити контур вирізання" -#: ../src/verbs.cpp:2492 +#: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2495 +#: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Select" msgstr "Селектор" -#: ../src/verbs.cpp:2496 +#: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Select and transform objects" msgstr "Позначення та трансформація об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2497 +#: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Node Edit" msgstr "Редактор вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2498 +#: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Редагування контурів за вузлами" -#: ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" -#: ../src/verbs.cpp:2502 +#: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Розкидати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" -#: ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Створення прямокутників та квадратів" -#: ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Створити тривимірні об’єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг" -#: ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Створення зірок та багатокутників" -#: ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Create spirals" msgstr "Створення спіралей" -#: ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Малювання довільних контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2516 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній" -#: ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем" -#: ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Створення та зміна градієнтів" -#: ../src/verbs.cpp:2524 +#: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Zoom in or out" msgstr "Змінити масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/verbs.cpp:2533 +msgid "Measurement tool" +msgstr "Інструмент вимірювання" + +#: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Pick colors from image" msgstr "Взяти кольори з зображення" -#: ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі" -#: ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Заповнити замкнені області" -#: ../src/verbs.cpp:2531 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "LPE Edit" msgstr "Редагування геометричних побудов" -#: ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Змінити параметри ефекту контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Erase existing paths" msgstr "Витерти існуючі контури" -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "LPE Tool" msgstr "Інструмент геометричної побудови" -#: ../src/verbs.cpp:2536 +#: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Виконати геометричну побудову" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2538 +#: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Selector Preferences" msgstr "Параметри селектора" -#: ../src/verbs.cpp:2539 +#: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення" -#: ../src/verbs.cpp:2540 +#: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Параметри редактора вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»" -#: ../src/verbs.cpp:2542 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Параметри інструмента «Корекція»" -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»" -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»" -#: ../src/verbs.cpp:2545 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»" -#: ../src/verbs.cpp:2546 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Параметри прямокутника" -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»" -#: ../src/verbs.cpp:2548 +#: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Параметри просторового об’єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2549 +#: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "" "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об’єкт»" -#: ../src/verbs.cpp:2550 +#: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Параметри еліпса" -#: ../src/verbs.cpp:2551 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»" -#: ../src/verbs.cpp:2552 +#: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Star Preferences" msgstr "Властивості зірки" -#: ../src/verbs.cpp:2553 +#: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»" -#: ../src/verbs.cpp:2554 +#: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Властивості спіралі" -#: ../src/verbs.cpp:2555 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»" -#: ../src/verbs.cpp:2556 +#: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Параметри олівця" -#: ../src/verbs.cpp:2557 +#: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»" -#: ../src/verbs.cpp:2558 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Pen Preferences" msgstr "Параметри пера" -#: ../src/verbs.cpp:2559 +#: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»" -#: ../src/verbs.cpp:2560 +#: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Параметри каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2561 +#: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»" -#: ../src/verbs.cpp:2562 +#: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Text Preferences" msgstr "Параметри тексту" -#: ../src/verbs.cpp:2563 +#: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»" -#: ../src/verbs.cpp:2564 +#: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Параметри градієнта" -#: ../src/verbs.cpp:2565 +#: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»" -#: ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Параметри масштабу" -#: ../src/verbs.cpp:2567 +#: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»" -#: ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/verbs.cpp:2577 +msgid "Measure Preferences" +msgstr "Властивості вимірювання" + +#: ../src/verbs.cpp:2578 +msgid "Open Preferences for the Measure tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Вимірювання»" + +#: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Параметри піпетки" -#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»" -#: ../src/verbs.cpp:2570 +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Connector Preferences" msgstr "Параметри лінії з'єднання" -#: ../src/verbs.cpp:2571 +#: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»" -#: ../src/verbs.cpp:2572 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Параметри відра з фарбою" -#: ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»" -#: ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Властивості гумки" -#: ../src/verbs.cpp:2575 +#: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2580 +#: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2580 +#: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2581 +#: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2581 +#: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "_Rulers" msgstr "_Лінійки" -#: ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2583 +#: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Смуги гортання" -#: ../src/verbs.cpp:2583 +#: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2584 +#: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "_Grid" msgstr "С_ітка" -#: ../src/verbs.cpp:2584 +#: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Показати або сховати сітку" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "G_uides" msgstr "Нап_рямні" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)" -#: ../src/verbs.cpp:2586 +#: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Enable snapping" msgstr "Дозволити прилипання" -#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Н_аступний масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/verbs.cpp:2589 +#: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "П_опередній масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2589 +#: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/verbs.cpp:2591 +#: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Масштаб 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2591 +#: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2593 +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Масштаб 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2593 +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2595 +#: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Мас_штаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2595 +#: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2598 +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: ../src/verbs.cpp:2598 +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран" -#: ../src/verbs.cpp:2601 +#: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Перемкнути режим _фокусування" -#: ../src/verbs.cpp:2601 +#: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні" -#: ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Дублювати вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом" -#: ../src/verbs.cpp:2605 +#: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "_New View Preview" msgstr "_Створити попередній перегляд" -#: ../src/verbs.cpp:2606 +#: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "New View Preview" msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2608 ../src/verbs.cpp:2616 +#: ../src/verbs.cpp:2619 ../src/verbs.cpp:2627 msgid "_Normal" msgstr "_Звичайний" -#: ../src/verbs.cpp:2609 +#: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення" -#: ../src/verbs.cpp:2610 +#: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "No _Filters" msgstr "Без _фільтрів" -#: ../src/verbs.cpp:2611 +#: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів" -#: ../src/verbs.cpp:2612 +#: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Outline" msgstr "_Обрис" -#: ../src/verbs.cpp:2613 +#: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), -#: ../src/verbs.cpp:2614 ../src/verbs.cpp:2622 +#: ../src/verbs.cpp:2625 ../src/verbs.cpp:2633 msgid "_Toggle" msgstr "_Перемкнутися" -#: ../src/verbs.cpp:2615 +#: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення" -#: ../src/verbs.cpp:2617 +#: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Перемикання на звичайний режим показу кольорів" -#: ../src/verbs.cpp:2618 +#: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "_Grayscale" msgstr "Сі_рі півтони" -#: ../src/verbs.cpp:2619 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Перемикання на режим показу тонів сірого" -#: ../src/verbs.cpp:2623 +#: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "" "Перемикач між нормальним режимом показу та режимом показу у відтінках сірого" -#: ../src/verbs.cpp:2625 +#: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Color-managed view" msgstr "Перегляд керування кольором" -#: ../src/verbs.cpp:2626 +#: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" "Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа" -#: ../src/verbs.cpp:2628 +#: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Переглянути як п_іктограму…" -#: ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів" -#: ../src/verbs.cpp:2631 +#: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2632 +#: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Page _Width" msgstr "Ш_ирина сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2633 +#: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині" -#: ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2637 +#: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену область" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2640 +#: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "П_араметри Inkscape…" -#: ../src/verbs.cpp:2641 +#: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2642 +#: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "_Document Properties..." msgstr "Параметри д_окумента…" -#: ../src/verbs.cpp:2643 +#: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" "Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з " "ним)" -#: ../src/verbs.cpp:2644 +#: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Метадані документа" -#: ../src/verbs.cpp:2645 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)" -#: ../src/verbs.cpp:2647 +#: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." @@ -21879,117 +21805,117 @@ msgstr "" "Редагування кольорів об'єкта, градієнтів, форми стрілок та інші параметри " "заповнення та штриха…" -#: ../src/verbs.cpp:2648 -msgid "Glyphs..." -msgstr "Гліфи…" +#: ../src/verbs.cpp:2659 +msgid "Gl_yphs..." +msgstr "Г_ліфи…" -#: ../src/verbs.cpp:2649 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2651 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "S_watches..." msgstr "Зразки _кольорів…" -#: ../src/verbs.cpp:2652 +#: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Оберіть колір з палітри зразків" -#: ../src/verbs.cpp:2653 +#: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Трансформувати…" -#: ../src/verbs.cpp:2654 +#: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2655 +#: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Вирів_няти та розподілити…" -#: ../src/verbs.cpp:2656 +#: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:2657 +#: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "_Spray options..." msgstr "Параметри _розкидання…" -#: ../src/verbs.cpp:2658 +#: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Some options for the spray" msgstr "Параметри розкидання" -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Undo _History..." msgstr "Істо_рія змін…" -#: ../src/verbs.cpp:2660 +#: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Undo History" msgstr "Історія для скасування змін" -#: ../src/verbs.cpp:2662 +#: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту" -#: ../src/verbs.cpp:2663 +#: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_XML Editor..." msgstr "Редактор _XML…" -#: ../src/verbs.cpp:2664 +#: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа" -#: ../src/verbs.cpp:2665 +#: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "_Find..." msgstr "З_найти…" -#: ../src/verbs.cpp:2666 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Find objects in document" msgstr "Знайти об'єкти у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2667 +#: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Знайти і з_амінити текст…" -#: ../src/verbs.cpp:2668 +#: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Find and replace text in document" msgstr "Знайти і замінити текст у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2670 +#: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Перевірити правопис тексту у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2671 +#: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "_Messages..." msgstr "По_відомлення…" -#: ../src/verbs.cpp:2672 +#: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "View debug messages" msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення" -#: ../src/verbs.cpp:2673 +#: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "S_cripts..." msgstr "С_ценарії…" -#: ../src/verbs.cpp:2674 +#: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Run scripts" msgstr "Запустити сценарії" -#: ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Показати/сховати діало_ги" -#: ../src/verbs.cpp:2676 +#: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна" -#: ../src/verbs.cpp:2677 +#: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Створити мозаїку з клонів…" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -21997,7 +21923,7 @@ msgstr "" "Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі " "візерунку або покриття" -#: ../src/verbs.cpp:2680 +#: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Редагування ідентифікатора, стану фіксованості та видимості та інших " @@ -22007,59 +21933,59 @@ msgstr "" #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), #. #endif -#: ../src/verbs.cpp:2685 +#: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Пристрої введення…" -#: ../src/verbs.cpp:2686 +#: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення" -#: ../src/verbs.cpp:2687 +#: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "_Extensions..." msgstr "_Про додатки…" -#: ../src/verbs.cpp:2688 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Query information about extensions" msgstr "Зібрати інформацію про додатки" -#: ../src/verbs.cpp:2689 +#: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Layer_s..." msgstr "_Шари…" -#: ../src/verbs.cpp:2690 +#: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "View Layers" msgstr "Переглянути шари" -#: ../src/verbs.cpp:2691 +#: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Path E_ffect Editor..." msgstr "Редактор е_фектів контурів…" -#: ../src/verbs.cpp:2692 +#: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2693 -msgid "Filter Editor..." -msgstr "Редактор фільтрів…" +#: ../src/verbs.cpp:2704 +msgid "Filter _Editor..." +msgstr "Р_едактор фільтрів…" -#: ../src/verbs.cpp:2694 +#: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2695 +#: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Редактор шрифтів SVG…" -#: ../src/verbs.cpp:2696 +#: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Редагувати шрифти SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2697 +#: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Print Colors..." msgstr "Друкувати кольори…" -#: ../src/verbs.cpp:2698 +#: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" @@ -22067,131 +21993,131 @@ msgstr "" "перегляду кольорів друку." #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2701 +#: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "About E_xtensions" msgstr "Про _додатки" -#: ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Інформація про додатки Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2703 +#: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "About _Memory" msgstr "Про п_ам'ять" -#: ../src/verbs.cpp:2704 +#: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Memory usage information" msgstr "Інформація про використання пам'яті" -#: ../src/verbs.cpp:2705 +#: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Про програму Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2706 +#: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2711 +#: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Початковий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2712 +#: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Починаємо роботу з Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2713 +#: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Фігури" -#: ../src/verbs.cpp:2714 +#: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур" -#: ../src/verbs.cpp:2715 +#: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Другий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2716 +#: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Додаткові теми з Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2718 +#: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Векторизація" -#: ../src/verbs.cpp:2719 +#: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Використання векторизації растру" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2720 +#: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Каліграфія" -#: ../src/verbs.cpp:2721 +#: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Використання каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2722 +#: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Інтерполяція" -#: ../src/verbs.cpp:2723 +#: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Використання додатка інтерполяції" #. "tutorial_interpolate" -#: ../src/verbs.cpp:2724 +#: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Елементи дизайну" -#: ../src/verbs.cpp:2725 +#: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Підручник з принципів дизайну" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2726 +#: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Поради та прийоми" -#: ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Різноманітні поради та прийоми" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2730 -msgid "Previous Extension" -msgstr "Попередній додаток" +#: ../src/verbs.cpp:2741 +msgid "Previous Exte_nsion" +msgstr "Попередній _додаток" -#: ../src/verbs.cpp:2731 +#: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "" "Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами" -#: ../src/verbs.cpp:2732 -msgid "Previous Extension Settings..." -msgstr "Параметри попереднього додатка…" +#: ../src/verbs.cpp:2743 +msgid "_Previous Extension Settings..." +msgstr "П_араметри попереднього додатка…" -#: ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами" -#: ../src/verbs.cpp:2737 +#: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області" -#: ../src/verbs.cpp:2739 +#: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване" -#: ../src/verbs.cpp:2741 +#: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" @@ -22199,31 +22125,31 @@ msgstr "" "креслення, якщо нічого не позначено" #. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2743 +#: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "Unlock All" msgstr "Розімкнути все" -#: ../src/verbs.cpp:2745 +#: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Розімкнути все в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2747 +#: ../src/verbs.cpp:2758 msgid "Unhide All" msgstr "Показати все" -#: ../src/verbs.cpp:2749 +#: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Показати все в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:2753 +#: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC" -#: ../src/verbs.cpp:2754 +#: ../src/verbs.cpp:2765 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Вилучити профіль кольорів" -#: ../src/verbs.cpp:2755 +#: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів ICC" @@ -22239,16 +22165,16 @@ msgstr "Зміщення пунктиру" msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:515 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:513 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Координати курсора" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:530 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:528 msgid "Z:" msgstr "Z:" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:565 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:563 msgid "" "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -22257,45 +22183,45 @@ msgstr "" "малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації " "використовуйте селектор (стрілку)." -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657 #, c-format msgid "%s: %d (outline%s) - Inkscape" msgstr "%s: %d (каркас%s) — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:661 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 #, c-format msgid "%s: %d (no filters%s) - Inkscape" msgstr "%s: %d (без фільтрів%s) — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:663 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:661 #, c-format msgid "%s: %d %s- Inkscape" msgstr "%s: %d %s— Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665 #, c-format msgid "%s (outline%s) - Inkscape" msgstr "%s (каркас%s) — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:669 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667 #, c-format msgid "%s (no filters%s) - Inkscape" msgstr "%s (без фільтрів%s) — Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:671 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:669 #, c-format msgid "%s %s- Inkscape" msgstr "%s %s— Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window" msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>увімкнено</b>" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:835 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window" msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>вимкнено</b>" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:890 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before " @@ -22308,33 +22234,37 @@ msgstr "" "\n" "Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені." -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:897 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:953 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:951 msgid "Close _without saving" msgstr "_Не зберігати" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:946 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:944 +#, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!</span>\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» збережено у форматі (%s), " +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» збережено у форматі, " "який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n" "\n" "Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:956 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:954 msgid "_Save as SVG" msgstr "_Зберегти як SVG" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 +msgid "Note:" +msgstr "Примітка:" + +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173 msgid "none" msgstr "немає" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 msgid "remove" msgstr "вилучити" @@ -22367,30 +22297,30 @@ msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Додати візерунок до штриха" #. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 -msgid "Font family" -msgstr "Шрифт" +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:151 +msgid "F_ont family" +msgstr "Г_арнітура шрифту" #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:186 msgctxt "Font selector" -msgid "Style" -msgstr "Стиль" +msgid "_Style" +msgstr "_Стиль" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 ../share/extensions/dots.inx.h:2 -msgid "Font size:" -msgstr "Розмір шрифту:" +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:227 +msgid "Font si_ze:" +msgstr "Розмір шри_фту:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " @@ -22401,15 +22331,15 @@ msgstr "" "\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), " "повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 msgid "reflected" msgstr "відбитий" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:181 msgid "direct" msgstr "повтор" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:189 msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" @@ -22433,66 +22363,66 @@ msgstr "<small>Не вибрано жодного градієнта</small>" msgid "<small>Multiple gradients</small>" msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Змінити опорні точки градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2801 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 ../src/widgets/toolbox.cpp:5520 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5549 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:543 ../src/widgets/toolbox.cpp:2869 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2949 ../src/widgets/toolbox.cpp:3273 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953 ../src/widgets/toolbox.cpp:5583 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5612 msgid "<b>New:</b>" msgstr "<b>Новий:</b>" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:556 msgid "Create linear gradient" msgstr "Створити лінійний градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:583 msgid "on" msgstr "на" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Створити градієнт у заповненні" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Створити градієнт у штриху" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213 ../src/widgets/toolbox.cpp:3231 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3863 ../src/widgets/toolbox.cpp:3874 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523 ../src/widgets/toolbox.cpp:5534 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622 ../src/widgets/toolbox.cpp:2871 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281 ../src/widgets/toolbox.cpp:3299 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931 ../src/widgets/toolbox.cpp:3942 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5597 msgid "<b>Change:</b>" msgstr "<b>Змінити:</b>" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:420 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:275 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:912 ../src/widgets/stroke-style.cpp:421 msgid "No document selected" msgstr "Документ не вибрано" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:281 msgid "No gradients in document" msgstr "Документ не містить градієнтів" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:287 msgid "No gradient selected" msgstr "Не вибрано жодного градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:552 msgid "No stops in gradient" msgstr "У градієнті немає опорних точок" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:666 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта" @@ -22526,35 +22456,35 @@ msgstr "Редактор градієнтів" msgid "Change gradient stop color" msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:229 ../src/widgets/paint-selector.cpp:612 msgid "No paint" msgstr "Немає заповнення" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:676 msgid "Flat color" msgstr "Суцільний колір" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "Linear gradient" msgstr "Лінійний градієнт" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742 msgid "Radial gradient" msgstr "Радіальний градієнт" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239 msgid "Swatch" msgstr "Зразок" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" "Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло " "успадковуватись)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:253 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" @@ -22563,26 +22493,26 @@ msgstr "" "(fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:264 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у " "протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:579 msgid "No objects" msgstr "Немає об'єктів" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:590 msgid "Multiple styles" msgstr "Множинні стилі" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:601 msgid "Paint is undefined" msgstr "Заповнення не визначено" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1012 msgid "" "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to " @@ -22593,7 +22523,7 @@ msgstr "" "Візерунок > Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з " "позначеної області." -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1100 msgid "Swatch fill" msgstr "Заливання за зразком" @@ -22601,19 +22531,19 @@ msgstr "Заливання за зразком" msgid "Transform by toolbar" msgstr "Трансформувати візерунки" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." msgstr "" "Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу " "об'єктів." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." msgstr "" "Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу " "об'єктів." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:335 msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are " "scaled." @@ -22621,7 +22551,7 @@ msgstr "" "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під " "час зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles " "are scaled." @@ -22629,7 +22559,7 @@ msgstr "" "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> " "під час зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348 msgid "" "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -22638,7 +22568,7 @@ msgstr "" "коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " "повертатимуться або нахилятимуться)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350 msgid "" "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -22646,7 +22576,7 @@ msgstr "" "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час " "зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:361 msgid "" "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -22655,7 +22585,7 @@ msgstr "" "коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " "повертатимуться або нахилятимуться)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:363 msgid "" "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." @@ -22665,75 +22595,75 @@ msgstr "" "повертатимуться або нахилятимуться)." #. four spinbuttons -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 msgctxt "Select toolbar" msgid "X position" msgstr "Розташування за X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Горизонтальна координата позначення" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y position" msgstr "Розташування за Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Вертикальна координата позначення" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:488 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:488 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "Ш:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490 msgid "Width of selection" msgstr "Ширина позначення" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "Lock width and height" msgstr "Зафіксувати ширину і висоту" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Коли зафіксовано, пропорційно змінювати ширину та висоту" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height" msgstr "Висота" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "В:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 msgid "Height of selection" msgstr "Висота позначення" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546 msgid "Affect:" msgstr "Зміна:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546 msgid "" "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" @@ -22741,15 +22671,15 @@ msgstr "" "Визначає, чи слід масштабувати товщину штрихів, прямі кути, перетворювати " "залиття градієнтом і заповнення візерунком." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Змінити розмір округлених кутів" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576 msgid "Move gradients" msgstr "Перемістити градієнти" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:587 msgid "Move patterns" msgstr "Перемістити текстури" @@ -22757,139 +22687,133 @@ msgstr "Перемістити текстури" msgid "System" msgstr "Системний" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:105 msgid "CMS" msgstr "CMS" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:213 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "_R:" msgstr "_R:" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:213 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:214 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 msgid "_G:" msgstr "_G:" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:213 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 msgid "_B:" msgstr "_B:" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:215 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 msgid "_H:" msgstr "_H:" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:215 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 msgid "_S:" msgstr "_S:" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 msgid "_L:" msgstr "_L:" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "_C:" msgstr "_C:" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "_M:" msgstr "_M:" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 msgid "_K:" msgstr "_K:" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:228 msgid "Gray" msgstr "Сірий" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 msgid "Cyan" msgstr "Бірюзовий" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "Magenta" msgstr "Бузковий" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:287 msgid "Fix" msgstr "Виправити" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:290 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "Виправити колір до RGB на основі значення icc-color()" #. Label -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:371 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:170 msgid "_A:" msgstr "_A:" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:381 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:393 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:180 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:192 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Альфа-канал (прозорість)" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:340 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337 msgid "Color Managed" msgstr "Керування кольорами" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:348 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:344 msgid "Out of gamut!" msgstr "Поза гамою!" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:356 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:351 msgid "Too much ink!" msgstr "Забагато чорнила!" #. Create RGBA entry and color preview -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:363 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:358 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:371 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:366 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA" @@ -22909,7 +22833,7 @@ msgstr "CMYK" msgid "Unnamed" msgstr "Без назви" -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:59 msgid "Wheel" msgstr "Колесо" @@ -22925,15 +22849,15 @@ msgstr "Значення" msgid "Type text in a text node" msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:506 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:507 msgid "Set markers" msgstr "Встановити маркери" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:692 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:693 msgid "Stroke width" msgstr "Товщина штриха" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:694 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:695 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" @@ -22941,82 +22865,82 @@ msgstr "_Ширина:" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:717 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:718 msgid "Join:" msgstr "З'єднання:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:729 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:730 msgid "Miter join" msgstr "Гостре" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:739 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:740 msgid "Round join" msgstr "Округлене" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:749 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:750 msgid "Bevel join" msgstr "Фасочне" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:769 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:770 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:771 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:772 msgid "Miter _limit:" msgstr "Ме_жа вістря:" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:783 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:784 msgid "Cap:" msgstr "Закінчення:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:795 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796 msgid "Butt cap" msgstr "Плоскі" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:803 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804 msgid "Round cap" msgstr "Округлені" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:811 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812 msgid "Square cap" msgstr "Квадратні" #. Dash -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:817 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:818 msgid "Dashes:" msgstr "Пунктир:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 msgid "_Start Markers:" msgstr "_Початкові маркери:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853 msgid "_Mid Markers:" msgstr "_Серединні маркери:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" @@ -23024,15 +22948,15 @@ msgstr "" "Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого " "і останнього вузлів" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:864 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:865 msgid "_End Markers:" msgstr "_Кінцеві маркери:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:865 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:866 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1218 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1315 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1219 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1316 msgid "Set stroke style" msgstr "Встановлення стилю штриха" @@ -23040,490 +22964,502 @@ msgstr "Встановлення стилю штриха" msgid "Change swatch color" msgstr "Змінити колір зразка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:212 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 msgid "Style of new stars" msgstr "Стиль нових зірок" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Стиль нових прямокутників" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Стиль нових просторових об’єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Стиль нових еліпсів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228 msgid "Style of new spirals" msgstr "Стиль нових спіралей" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238 msgid "TBD" msgstr "Ще не визначено" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:243 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:248 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368 msgid "Insert node" msgstr "Вставити вузол" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372 msgid "Insert" msgstr "Вставити" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Вилучити позначені вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391 msgid "Join selected nodes" msgstr "З'єднати позначені вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Join" msgstr "З'єднати" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412 msgid "Join with segment" msgstr "З’єднати сегментом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422 msgid "Delete segment" msgstr "Вилучити сегмент" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432 msgid "Node Cusp" msgstr "Гострі вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Зробити позначені вузли гострими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442 msgid "Node Smooth" msgstr "Згладити вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Зробити позначені вузли гладкими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452 msgid "Node Symmetric" msgstr "Симетричні вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Зробити позначені вузли симетричними" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462 msgid "Node Auto" msgstr "Автовузол" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "Node Line" msgstr "Лінії вузла" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Зробити позначені сегменти прямими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482 msgid "Node Curve" msgstr "Криві вузла" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Зробити позначені сегменти кривими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Показати елементи керування перетворенням" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для позначених вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 msgid "Show Handles" msgstr "Показувати елементи керування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Показувати елементи керування кривою Безьє для позначених вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514 msgid "Show Outline" msgstr "Показати обрис" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Показувати обрис контуру (без ефектів контуру)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Зміна контурів обрізання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1538 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Показувати контури обрізання позначених об’єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1548 msgid "Edit masks" msgstr "Зміна масок" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1549 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Показувати маски позначених об’єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563 msgid "X coordinate:" msgstr "X координата:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "X-координата вибраних вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y координата:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Y-координата вибраних вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665 ../src/widgets/toolbox.cpp:7583 +msgid "Font Size" +msgstr "Розмір шрифту" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665 +msgid "Font Size:" +msgstr "Розмір шрифту:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1666 +msgid "The font size to be used in the measurement labels" +msgstr "Розмір шрифту, який буде використано для міток вимірювання" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 msgid "Bounding box" msgstr "Рамка-обгортка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273 msgid "Bounding box edges" msgstr "Краї рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282 msgid "Bounding box corners" msgstr "Кути рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282 msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 msgid "BBox Centers" msgstr "Центри рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "Прилипання від і до центрів рамок-обгорток" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 msgid "Snap nodes or handles" msgstr "Прилипання до вузлів або вусів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318 msgid "Snap to paths" msgstr "Прилипання до контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2327 msgid "Path intersections" msgstr "Перетин контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2327 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Прилипання до перетинів контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336 msgid "To nodes" msgstr "До вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336 msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "Прилипання до вузлів-вершин" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2345 msgid "Smooth nodes" msgstr "Гладкі вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2345 msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "Прилипання до гладких вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2354 msgid "Line Midpoints" msgstr "Середні точки лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2354 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "Прилипання від і до середніх точок сегментів лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363 msgid "Object Centers" msgstr "Центри об’єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363 msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "Прилипання від і до центрів об’єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372 msgid "Rotation Centers" msgstr "Центри обертання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "Прилипання від і до центру обертання елемента" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "Page border" msgstr "Межа сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "Snap to the page border" msgstr "Прилипання до межі сторінки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2390 msgid "Snap to grids" msgstr "Прилипання до сітки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2399 msgid "Snap to guides" msgstr "Прилипання до напрямних" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2604 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2584 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2652 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697 msgid "Make polygon" msgstr "Перетворення на багатокутник" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697 msgid "Make star" msgstr "Створення зірки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2667 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Зірка: Зміна заокруглення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 msgid "triangle/tri-star" msgstr "трикутник/зірка з 3 променями" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 msgid "square/quad-star" msgstr "квадрат/зірка з 4 променями" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2999 msgid "Corners" msgstr "Кути" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2999 msgid "Corners:" msgstr "Кути:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2999 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012 msgid "thin-ray star" msgstr "зірка з тонкими променями" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012 msgid "pentagram" msgstr "пентаграма" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012 msgid "hexagram" msgstr "гексаграма" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012 msgid "heptagram" msgstr "гептаграма" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012 msgid "octagram" msgstr "октаграма" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012 msgid "regular polygon" msgstr "звичайний багатокутник" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 msgid "Spoke ratio" msgstr "Відношення радіусів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Відношення радіусів:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3018 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3036 msgid "stretched" msgstr "розтягнений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3036 msgid "twisted" msgstr "перекручений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3036 msgid "slightly pinched" msgstr "трохи затиснутий" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3036 msgid "NOT rounded" msgstr "НЕ округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3036 msgid "slightly rounded" msgstr "трохи округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3036 msgid "visibly rounded" msgstr "помітно округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3036 msgid "well rounded" msgstr "значно округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3036 msgid "amply rounded" msgstr "дуже округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3036 ../src/widgets/toolbox.cpp:3051 msgid "blown up" msgstr "надутий" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039 msgid "Rounded" msgstr "Округленість" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039 msgid "Rounded:" msgstr "Округленість:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051 msgid "NOT randomized" msgstr "БЕЗ випадковості" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051 msgid "slightly irregular" msgstr "трохи неправильно" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051 msgid "visibly randomized" msgstr "помітно випадково" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051 msgid "strongly randomized" msgstr "дуже випадково" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3054 msgid "Randomized" msgstr "Випадково" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3054 msgid "Randomized:" msgstr "Викривлено:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3054 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3001 ../src/widgets/toolbox.cpp:3936 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191 ../src/widgets/toolbox.cpp:8496 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069 ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259 ../src/widgets/toolbox.cpp:8562 msgid "Defaults" msgstr "Типово" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -23531,303 +23467,306 @@ msgstr "" "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні " "Параметри Inkscape->Інструменти)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 msgid "Change rectangle" msgstr "Змінити прямокутник" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329 msgid "W:" msgstr "Ш:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329 msgid "Width of rectangle" msgstr "Ширина прямокутника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "H:" msgstr "Г:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Height of rectangle" msgstr "Висота прямокутника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292 ../src/widgets/toolbox.cpp:3307 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375 msgid "not rounded" msgstr "не округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363 msgid "Horizontal radius" msgstr "Горизонтальний радіус" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363 msgid "Rx:" msgstr "Гор. радіус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3378 msgid "Vertical radius" msgstr "Вертикальний радіус" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3378 msgid "Ry:" msgstr "Верт. радіус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3378 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397 msgid "Not rounded" msgstr "Не округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398 msgid "Make corners sharp" msgstr "Прибрати округлення кутів" #. TODO: use the correct axis here, too -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "" "Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3592 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660 msgid "Angle in X direction" msgstr "Кут у напрямку осі X" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3684 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Стан ТС у напрямку осі X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3617 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і " "'нескінченна' (=паралельність)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3700 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Кут у напрямку осі Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3700 msgid "Angle Y:" msgstr "Кут Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3655 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3723 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і " "'нескінченна' (=паралельність)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Кут у напрямку осі Z" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3673 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і " "'нескінченна' (=паралельність)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821 msgid "Change spiral" msgstr "Змінити спіраль" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3961 msgid "just a curve" msgstr "просто крива" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3961 msgid "one full revolution" msgstr "один повний оберт" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3964 msgid "Number of turns" msgstr "Кількість витків" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3964 msgid "Turns:" msgstr "Витків:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3964 msgid "Number of revolutions" msgstr "Кількість витків" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3975 msgid "circle" msgstr "коло" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3975 msgid "edge is much denser" msgstr "біля краю набагато частіше" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3975 msgid "edge is denser" msgstr "біля краю частіше" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3975 msgid "even" msgstr "рівна спіраль" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3975 msgid "center is denser" msgstr "біля центру частіше" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3975 msgid "center is much denser" msgstr "біля центру набагато частіше" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3978 msgid "Divergence" msgstr "Розходження" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3978 msgid "Divergence:" msgstr "Розходження:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3978 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989 msgid "starts from center" msgstr "почати від центру" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989 msgid "starts mid-way" msgstr "почати на півдорозі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989 msgid "starts near edge" msgstr "почати поряд з краєм" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992 msgid "Inner radius" msgstr "Внутрішній радіус" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992 msgid "Inner radius:" msgstr "Внутрішній радіус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4064 msgid "Bezier" msgstr "Крива Безьє" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4065 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Створення регулярного контуру Безьє" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071 msgid "Spiro" msgstr "Криві Спіро" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4072 msgid "Create Spiro path" msgstr "Створення контуру Спіро" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4079 msgid "Zigzag" msgstr "Зиґзаґ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4012 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4080 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4086 msgid "Paraxial" msgstr "Приосьовий режим" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4095 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 msgid "Triangle in" msgstr "Послаблення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4057 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125 msgid "Triangle out" msgstr "Посилення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4059 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4127 msgid "From clipboard" msgstr "З буфера обміну даними" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4084 ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152 ../src/widgets/toolbox.cpp:4153 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4084 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(багато вузлів, груба)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 ../src/widgets/toolbox.cpp:4276 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 ../src/widgets/toolbox.cpp:4501 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4691 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6122 +#. Mean +#. Rotation +#. Scale +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236 ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361 ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4696 ../src/widgets/toolbox.cpp:4756 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786 ../src/widgets/toolbox.cpp:4804 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 ../src/widgets/toolbox.cpp:5192 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6221 msgid "(default)" msgstr "(типова)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(мало вузлів, гладка)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 msgid "Smoothing:" msgstr "Згладжування:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 msgid "Smoothing: " msgstr "Згладжування: " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -23836,201 +23775,201 @@ msgstr "" "Параметри Inkscape->Інструменти)" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(легка корекція)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 msgid "(broad tweak)" msgstr "(широка корекція)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)" #. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361 msgid "(minimum force)" msgstr "(максимальна сила)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361 msgid "(maximum force)" msgstr "(максимальна сила)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 msgid "Force" msgstr "Сила" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 msgid "Force:" msgstr "Сила:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Сила дії інструмента корекції" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382 msgid "Move mode" msgstr "Режим пересування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Пересунути об’єкти у довільному напрямку" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389 msgid "Move in/out mode" msgstr "Режим пересування всередину/назовні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Пересунути об’єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396 msgid "Move jitter mode" msgstr "Режим дисперсії пересування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Пересунути об’єкти у випадкових напрямках" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403 msgid "Scale mode" msgstr "Режим масштабування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Стиснути об’єкти, з Shift — збільшити" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410 msgid "Rotate mode" msgstr "Режим обертання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Обертання об’єктів, з Shift — проти годинникової стрілки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Режим дублювання/вилучення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Дублювати об’єкти, з Shift — вилучити" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4424 msgid "Push mode" msgstr "Режим штовхання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4431 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Режим втягування/розтягування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Режим притягання/відштовхування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445 msgid "Roughen mode" msgstr "Режим грубішання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Грубішання частин контурів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452 msgid "Color paint mode" msgstr "Режим малювання кольором" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4453 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Малювати кольором інструмента на вибраних об’єктах" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459 msgid "Color jitter mode" msgstr "Режим перебирання кольорів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4392 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Перебір кольорів вибраних об’єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466 msgid "Blur mode" msgstr "Режим розмивання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Розмити вибрані об’єкти; з Shift — менше розмивання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4506 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4510 msgid "H" msgstr "В" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4522 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4526 msgid "S" msgstr "Н" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542 msgid "L" msgstr "О" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4490 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558 msgid "O" msgstr "П" #. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(грубо, спрощено)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(точно, але багато вузлів)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572 msgid "Fidelity" msgstr "Точність" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572 msgid "Fidelity:" msgstr "Точність:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4505 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4573 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" @@ -24039,220 +23978,209 @@ msgstr "" "зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої " "кількості вузлів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4523 ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 ../src/widgets/toolbox.cpp:4775 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 msgid "Pressure" msgstr "Тиск" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4592 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664 msgid "(narrow spray)" msgstr "(вузьке розкидання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664 msgid "(broad spray)" msgstr "(широке розкидання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4667 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина області розкидання (відносно видимої області полотна)" -#. Mean -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 -msgid "(minimum mean)" -msgstr "(мінімальне середнє)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680 msgid "(maximum mean)" msgstr "(максимальне середнє)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 msgid "Focus" msgstr "Фокусування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 msgid "Focus:" msgstr "Фокусування:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615 -msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 +msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "" "0 призведе до малювання п’ятна. Збільшення значення збільшить радіус кільця." #. Standard_deviation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4696 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(мінімальне розсіювання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4696 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(максимальне розсіювання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634 -msgid "Toolbox|Scatter" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4699 +msgctxt "Spray tool" +msgid "Scatter" msgstr "Розсіювання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634 -msgid "Toolbox|Scatter:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4699 +msgctxt "Spray tool" +msgid "Scatter:" msgstr "Розсіювання:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634 -msgid "Increase to scatter sprayed objects." -msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об’єктів." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4699 +msgid "Increase to scatter sprayed objects" +msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об’єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4653 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Розкидати копії початкової позначеної області" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Розкидати клони початкової позначеної області" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "Spray single path" msgstr "Розкидати окремий контур" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4667 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Розкидати об’єкти за окремим контуром" #. Population -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756 msgid "(low population)" msgstr "(низька щільність)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756 msgid "(high population)" msgstr "(висока щільність)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 msgid "Amount" msgstr "Величина" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695 -msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760 +msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic" msgstr "" "За допомогою цього параметра можна вказати кількість об’єктів, які буде " -"розкидано за одне клацання." +"розкидано за одне клацання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776 msgid "" -"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." +"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" -"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об’єктів." +"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об’єктів" -#. Rotation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 -msgid "(low rotation variation)" -msgstr "(незначне відхилення обертання)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(значне відхилення обертання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789 msgid "Rotation" msgstr "Обертання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789 msgid "Rotation:" msgstr "Обертання:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4791 #, no-c-format msgid "" -"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " -"than the original object." +"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " +"than the original object" msgstr "" "Припустиме відхилення у куті повороту розкиданих об’єктів. Значення 0% " "призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об’єкта." -#. Scale -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 -msgid "(low scale variation)" -msgstr "(незначне відхилення масштабу)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4804 msgid "(high scale variation)" msgstr "(значне відхилення масштабу)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 -msgid "Toolbox|Scale" -msgstr "Масштаб" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807 +msgctxt "Spray tool" +msgid "Scale" +msgstr "Масштабувати" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 -msgid "Toolbox|Scale:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807 +msgctxt "Spray tool" +msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4809 #, no-c-format msgid "" -"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " -"the original object." +"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " +"the original object" msgstr "" "Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об’єктів. Значення 0% призведе " "до рівності цього масштабу масштабу початкового об’єкта." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4920 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4983 msgid "No preset" msgstr "Без шаблону" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4938 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5001 msgid "Save..." msgstr "Зберегти…" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096 ../src/widgets/toolbox.cpp:6122 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 ../src/widgets/toolbox.cpp:6221 msgid "(hairline)" msgstr "(мотузка)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096 ../src/widgets/toolbox.cpp:6122 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 ../src/widgets/toolbox.cpp:6221 msgid "(broad stroke)" msgstr "(широкий штрих)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162 ../src/widgets/toolbox.cpp:6224 msgid "Pen Width" msgstr "Ширина пера" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)" #. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(швидкість збільшення штриху)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176 msgid "(slight widening)" msgstr "(невелике розширення)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176 msgid "(constant width)" msgstr "(постійна ширина)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(швидкість зменшення штриху)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Звуження штриха" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 msgid "Thinning:" msgstr "Звуження:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -24261,28 +24189,28 @@ msgstr "" "штрихи ширше, 0 — ширина штриха не залежить від швидкості)" #. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192 msgid "(left edge up)" msgstr "(піднімати лівий край)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192 msgid "(horizontal)" msgstr "(горизонтально)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192 msgid "(right edge up)" msgstr "(піднімати правий край)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195 msgid "Pen Angle" msgstr "Кут пера" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132 ../share/extensions/motion.inx.h:1 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195 ../share/extensions/motion.inx.h:1 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" @@ -24291,27 +24219,27 @@ msgstr "" "ефекту)" #. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(перпендикулярно штриху, «щітка»)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(майже постійна, типово)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(з постійним кутом, «перо»)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213 msgid "Fixation" msgstr "Фіксація" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213 msgid "Fixation:" msgstr "Фіксація:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" @@ -24320,31 +24248,31 @@ msgstr "" "= фіксований кут)" #. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(тупі кінці, типово)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(невелика випуклість)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226 msgid "(approximately round)" msgstr "(приблизно коло)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(довгі виступаючі кінці)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230 msgid "Cap rounding" msgstr "Заокруглення вершини" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230 msgid "Caps:" msgstr "Кінці:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" @@ -24353,94 +24281,94 @@ msgstr "" "кінець)" #. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5243 msgid "(smooth line)" msgstr "(гладка лінія)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5243 msgid "(slight tremor)" msgstr "(невелика дрижання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5243 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(помітне дрижання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5243 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(максимальне дрижання)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Дрижання штриха" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246 msgid "Tremor:" msgstr "Дрижання:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими" #. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261 msgid "(no wiggle)" msgstr "(без погойдування)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261 msgid "(slight deviation)" msgstr "(невеликий відхилення)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(великі хвилі та завитки)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5264 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Погойдування пера" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5264 msgid "Wiggle:" msgstr "Погойдування:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5265 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній" #. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278 msgid "(no inertia)" msgstr "(без інерції)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(невелике згладжування, типово)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(помітне запізнення)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(максимальна інерція)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281 msgid "Pen Mass" msgstr "Маса пера" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281 msgid "Mass:" msgstr "Маса:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297 msgid "Trace Background" msgstr "Слід на тлі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" @@ -24448,75 +24376,75 @@ msgstr "" "Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий — мінімальна " "ширина, чорний — максимальна ширина)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5248 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5311 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 msgid "Tilt" msgstr "Нахил" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5324 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5276 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5339 msgid "Choose a preset" msgstr "Обрати набір" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5428 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Дуга: змінити початок/кінець" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5431 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5494 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621 msgid "Start:" msgstr "Початок:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5571 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634 msgid "End:" msgstr "Кінець:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651 msgid "Closed arc" msgstr "Закрита дуга" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5595 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 msgid "Open Arc" msgstr "Відкрита дуга" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5596 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5659 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5682 msgid "Make whole" msgstr "Зробити цілим" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5683 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761 msgid "Pick opacity" msgstr "Непрозорість піпетки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" @@ -24524,62 +24452,62 @@ msgstr "" "Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки " "видимий колір попередньо помножений на альфу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5765 msgid "Pick" msgstr "Піпетка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5711 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5774 msgid "Assign opacity" msgstr "Призначити непрозорість" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5712 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5775 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у позначеній області" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5778 msgid "Assign" msgstr "Призначити" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5900 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5963 msgid "Closed" msgstr "Замкнений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5902 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5965 msgid "Open start" msgstr "Відкритий початок" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5904 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5967 msgid "Open end" msgstr "Відкритий кінець" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5906 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969 msgid "Open both" msgstr "Відкриті обидва кінці" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5965 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028 msgid "All inactive" msgstr "Всі незадіяні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5966 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6062 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Показати контур-обгортку" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6063 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" "Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6074 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6012 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" @@ -24587,97 +24515,97 @@ msgstr "" "Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання " "нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6024 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6087 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Обрати тип сегмента лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103 msgid "Display measuring info" msgstr "Показати відомості щодо виміру" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6061 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6124 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6062 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування " "параметрів)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6126 -msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6144 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6190 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "Вилучати об’єкти, яких торкнулася гумка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6150 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6196 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6151 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6197 msgid "Cut out from objects" msgstr "Вирізати з об'єктів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6401 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6225 +msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6465 msgid "Text: Change font family" msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6458 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6522 msgid "Text: Change font size" msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6597 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6661 msgid "Text: Change font style" msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6676 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6740 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Текст: змінити на верхній або нижній індекс" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6822 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Текст: Зміна вирівнювання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6865 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6929 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Текст: Зміна висоти рядків" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6914 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Текст: Зміна інтервалів між словами" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6956 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7020 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Текст: Зміна інтервалів між літерами" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7061 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Текст: Зміна приросту за x (керна)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095 msgid "Text: Change dy" msgstr "Текст: Зміна приросту за y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7066 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Текст: Зміна кута обертання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Текст: Зміна орієнтації" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543 msgid "Font Family" msgstr "Гарнітура шрифту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7480 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)" @@ -24685,335 +24613,331 @@ msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для дост #. Extra list width #. Cell layout #. Enable entry completion -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7551 msgid "Font not found on system" msgstr "Шрифту у системі не виявлено" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 -msgid "Font Size" -msgstr "Розмір шрифту" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7584 msgid "Font size (px)" msgstr "Розмір шрифту (у пікселях)" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 msgid "Toggle Bold" msgstr "Увімкнути/Вимкнути напівжирний нарис" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7533 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597 msgid "Toggle bold or normal weight" msgstr "Перемкнутися між звичайним та напівжирним нарисом" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7609 msgid "Toggle Italic/Oblique" msgstr "Перемкнутися між курсивним та прямим нарисом" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610 msgid "Toggle italic/oblique style" msgstr "Перемкнутися між курсивним та прямим нарисом" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7622 msgid "Toggle Superscript" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7559 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7623 msgid "Toggle superscript" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7635 msgid "Toggle Subscript" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7572 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7636 msgid "Toggle subscript" msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589 ../src/widgets/toolbox.cpp:7590 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7654 msgid "Align left" msgstr "Вирівнювання ліворуч" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597 ../src/widgets/toolbox.cpp:7598 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661 ../src/widgets/toolbox.cpp:7662 msgid "Align center" msgstr "Посередині" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7669 ../src/widgets/toolbox.cpp:7670 msgid "Align right" msgstr "Вирівнювання праворуч" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677 msgid "Justify" msgstr "Вирівняти з заповненням" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7614 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7621 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 msgid "Text alignment" msgstr "Вирівнювання тексту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7712 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7719 msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7662 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7726 msgid "Text orientation" msgstr "Орієнтація тексту" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7749 msgid "Smaller spacing" msgstr "Менший інтервал" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 ../src/widgets/toolbox.cpp:7716 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7749 ../src/widgets/toolbox.cpp:7780 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7811 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7749 msgid "Larger spacing" msgstr "Більший інтервал" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7754 msgid "Line Height" msgstr "Висота рядка" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7755 msgid "Line:" msgstr "Рядок:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7692 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7756 msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "Інтервал між рядками (у одиницях розміру шрифту)" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716 ../src/widgets/toolbox.cpp:7747 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7780 ../src/widgets/toolbox.cpp:7811 msgid "Negative spacing" msgstr "Від’ємний інтервал" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716 ../src/widgets/toolbox.cpp:7747 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7780 ../src/widgets/toolbox.cpp:7811 msgid "Positive spacing" msgstr "Додатний інтервал" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785 msgid "Word spacing" msgstr "Інтервал між словами" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786 msgid "Word:" msgstr "Слово:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7723 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816 msgid "Letter spacing" msgstr "Інтервал між літерами" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7817 msgid "Letter:" msgstr "Літера:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7754 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7818 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7847 msgid "Kerning" msgstr "Кернінґ" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848 msgid "Kern:" msgstr "Керн:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7878 msgid "Vertical Shift" msgstr "Вертикальний зсув" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7879 msgid "Vert:" msgstr "Верт.:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7880 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7909 msgid "Letter rotation" msgstr "Обертання літер" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7910 msgid "Rot:" msgstr "Обер.:" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7847 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Обертання символів (у градусах)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7962 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8026 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Встановити тип з’єднання: під прямим кутом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7962 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8026 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Встановити тип з’єднання: ламана" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8011 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8075 msgid "Change connector curvature" msgstr "Змінити кривину з’єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8062 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8126 msgid "Change connector spacing" msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8240 msgid "EditMode" msgstr "Режим редагування" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8241 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "" "Перемкнути між редагуванням параметрів точки з’єднання і режимом малювання " "з’єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8255 msgid "Avoid" msgstr "Уникати" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8265 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8276 msgid "Orthogonal" msgstr "Під прямим кутом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8277 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Зробити з’єднання з’єднанням під прямим кутом або з’єднанням у ламаній" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8291 msgid "Connector Curvature" msgstr "Кривина з’єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8291 msgid "Curvature:" msgstr "Кривина:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8292 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Кривина з’єднань" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8302 msgid "Connector Spacing" msgstr "Відстань для з'єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8302 msgid "Spacing:" msgstr "Інтервал:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8303 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8314 msgid "Graph" msgstr "Графік" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8324 msgid "Connector Length" msgstr "Довжина з'єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8325 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8337 msgid "Downwards" msgstr "Вниз" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8274 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8338 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8290 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8354 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Не дозволяти перекриття форм" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8369 msgid "New connection point" msgstr "Створити точку з’єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8306 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8370 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" msgstr "Додати нову точку з’єднання до поточного позначеного об’єкта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8381 msgid "Remove connection point" msgstr "Вилучити точку з’єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8318 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8382 msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "Вилучити поточну позначену точку з’єднання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 msgid "Fill by" msgstr "Залити" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8419 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8485 msgid "Fill by:" msgstr "Чим залити:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8497 msgid "Fill Threshold" msgstr "Поріг залиття" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8432 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8498 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" @@ -25021,30 +24945,30 @@ msgstr "" "Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми " "точками які обчислені у заповненні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8524 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Збільшити/зменшити на" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8524 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Збільшити/зменшити на:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8459 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8525 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного " "контуру заповнення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8550 msgid "Close gaps" msgstr "Закрити проміжки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8485 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8551 msgid "Close gaps:" msgstr "Закриті проміжки:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8497 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8563 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" @@ -25052,16 +24976,15 @@ msgstr "" "Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у " "вікні Параметри Inkscape->Інструменти)" -#. -#. Local Variables: -#. mode:c++ -#. c-file-style:"stroustrup" -#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) -#. indent-tabs-mode:nil -#. fill-column:99 -#. End: -#. -#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 : +#: ../share/extensions/interp_att_g.py:161 +msgid "There is no selection to interpolate" +msgstr "Нічого не позначено для інтерполяції" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:209 +msgid "Please select objects!" +msgstr "Будь ласка, позначте об’єкт." + +#. vim: expandtab shiftwidth=2 tabstop=2 softtabstop=2 fileencoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Додати вузли" @@ -25381,6 +25304,10 @@ msgstr "Відступ за Y:" msgid "Dot size:" msgstr "Розмір крапки:" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +msgid "Font size:" +msgstr "Розмір шрифту:" + #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 msgid "Number Nodes" msgstr "Нумерувати вузли" @@ -25618,47 +25545,57 @@ msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- Формат випуску 13 AutoCAD.\n" "- Припускається, що розміри креслення svg вимірюються у пікселях за " "роздільної здатності 90 точок/дюйм.\n" +"- Масштаб і початок стосуються лише масштабів, визначених вручну.\n" "- Припускається, що розміри креслення dxf вимірюються у мм.\n" "- Шари зберігаються лише у разі використання пункту меню «Файл->Відкрити», " "але не пункту «Імпортувати».\n" "- Обмежена підтримка BLOCKS, за потреби у подібних елементах використовуйте " "AutoCAD Explode Blocks." -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 msgid "Character Encoding" msgstr "Кодування символів" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 msgid "DXF Input" msgstr "Імпорт з DXF" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Імпорт сумісних точок інструментів Gcode" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 +msgid "Manual x-axis origin (mm)" +msgstr "Вказаний вручну початок вісі x (у мм)" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14 +msgid "Manual y-axis origin (mm)" +msgstr "Вказаний вручну початок вісі y (у мм)" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:16 msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "Або масштаб, заданий вручну" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:17 msgid "Text Font" msgstr "Шрифт тексту" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:18 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "Використовувати автоматичне масштабування до A4" @@ -26071,7 +26008,6 @@ msgstr "Ділянка" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Area artefacts" msgstr "Дрібні деталі" @@ -26082,7 +26018,6 @@ msgstr "Ширина ділянки:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Artefact diameter:" msgstr "Діаметр дрібної деталі:" @@ -26611,6 +26546,7 @@ msgstr "" "рівня у єдиний шар Gimp." #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Товщина меж (у пк):" @@ -26700,6 +26636,42 @@ msgstr "Вісь X" msgid "Y Axis" msgstr "Вісь Y" +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:2 +msgid "Division Spacing (px):" +msgstr "Основні інтервали (у пк):" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:3 +msgid "Isometric Grid" +msgstr "Ізометрична сітка" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:4 +msgid "Major Division Thickness (px):" +msgstr "Основна товщина ділення (у пк):" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:5 +msgid "Minor Division Thickness (px):" +msgstr "Проміжна товщина ділення (у пк):" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7 +msgid "Subdivisions per Major Division:" +msgstr "Проміжних ділень на основне ділення:" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8 +msgid "Subminor Division Thickness (px):" +msgstr "Товщина підпроміжного ділення (у пк):" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9 +msgid "Subsubdivs per Subdivision:" +msgstr "Підпідрозділів на підрозділ:" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10 +msgid "X Divisions [x2]:" +msgstr "Ділення за X [x2]:" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11 +msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" +msgstr "Ділення за Y [x2] [> 1/2 ділення за X]:" + #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Кутові поділки у центрі:" @@ -27720,10 +27692,6 @@ msgstr "Довжина" msgid "Length Unit:" msgstr "Одиниця довжини:" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 -msgid "Measure" -msgstr "Міра" - #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Measure Path" msgstr "Виміряти контур" @@ -28590,100 +28558,210 @@ msgid "Strength (%):" msgstr "Сила (%):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 -msgid "Embed rasters" -msgstr "Вбудувати растр" +msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" +msgstr "Перетворити атрибути CSS на атрибути XML" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 -msgid "Enable id stripping" -msgstr "Увімкнути вилучення ідентифікаторів" +msgid "Create groups for similar attributes" +msgstr "Створити групи для подібних атрибутів" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 +msgid "Embed rasters" +msgstr "Вбудувати растр" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Enable viewboxing" msgstr "Увімкнути поле перегляду" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:4 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:5 msgid "Group collapsing" msgstr "Згортання груп" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 -msgid "Indent" -msgstr "Відступ" +msgid "Help (Ids)" +msgstr "Довідка (ідентифікатори)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 +msgid "Help (Options)" +msgstr "Довідка (параметри)" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 +msgid "Ids" +msgstr "Ідентифікатори" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:9 +msgid "" +"Ids specific options:\n" +" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID " +"attributes.\n" +" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the " +"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, " +"referenced 100 times, can become #a.\n" +" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, " +"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e." +"g. #middledot), you may use this option.\n" +" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in " +"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some " +"more specific ID names.\n" +" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes " +"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the " +"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option." +msgstr "" +"Специфічні для ідентифікаторів параметри:\n" +" * Вилучати ідентифікатори з невикористаними назвами для елементів: " +"вилучити всі атрибути ідентифікаторів без посилань.\n" +" * Скорочувати ідентифікатори: зменшити довжину всіх атрибутів " +"ідентифікаторів з призначенням найкоротших записів до найвживаніших посилань. " +"Наприклад, якщо #linearGradient5621 має посилань, його буде замінено на #a.\n" +" * Зберігати створені вручну ідентифікатори з назвами, які не завершуються " +"цифрами: зазвичай, у оптимізованому SVG такі записи вилучаються, але якщо ці " +"записи потрібні (наприклад, #middledot), ви можете скористатися цим пунктом.\n" +" * Зберігати ідентифікатори з такими назвами, відокремленими комами: ви " +"можете скористатися цим пунктом разом з іншими пунктами зберігання деяких " +"інших специфічних назв ідентифікаторів.\n" +" * Зберігати ідентифікатори з назвами на: зазвичай, у оптимізованому SVG " +"вилучаються всі ідентифікатори з невикористаними назвами, але якщо всі " +"потрібні вам назви ідентифікаторів починаються з одного префікса (наприклад, " +"#flag-mx, #flag-pt), ви можете скористатися цим пунктом." + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:15 msgid "Keep editor data" msgstr "Зберегти дані редактора" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:9 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:17 +msgid "Number of significant digits for coords" +msgstr "Кількість значимих цифр у координатах" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:18 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Оптимізований SVG (*.svg)" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:10 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:19 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Оптимізований експорт до SVG" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:12 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:21 +msgid "Preserve ID names starting with:" +msgstr "Зберігати ідентифікатори з назвами на:" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:22 +msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits" +msgstr "" +"Зберігати створені вручну ідентифікатори з назвами, які не завершуються " +"цифрами" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:23 +msgid "Preserve these ID names, comma-separated:" +msgstr "Зберігати ідентифікатори з такими назвами, відокремленими комами:" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:24 +msgid "Remove comments" +msgstr "Вилучати коментарі" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:25 +msgid "Remove metadata" +msgstr "Вилучати метадані" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:26 +msgid "Remove the xml declaration" +msgstr "Вилучати оголошення XML" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:27 +msgid "Remove unused ID names for elements" +msgstr "Вилучати ідентифікатори з невикористаними назвами для елементів" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:28 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Масштабована векторна графіка" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:13 -msgid "Set precision" -msgstr "Встановити точність" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:29 +msgid "Shorten IDs" +msgstr "Скорочувати ідентифікатори" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:14 -msgid "Simplify colors" -msgstr "Спростити кольори" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:30 +msgid "Shorten color values" +msgstr "Скорочувати назви кольорів" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:15 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:31 msgid "Space" msgstr "Пробіли" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:16 -msgid "Strip xml prolog" -msgstr "Вилучити вступну частину xml" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:17 -msgid "Style to xml" -msgstr "Стиль у xml" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:18 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:32 msgid "Tab" msgstr "Табуляція" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:20 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:34 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" -" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" -" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" -" * Group collapsing: collapse group elements.\n" -" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" -" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" +" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n" +" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from <" +"style> tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n" +" * Group collapsing: removes useless <g> elements, promoting their " +"contents up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to " +"be set.\n" +" * Create groups for similar attributes: create <g> elements for " +"runs of elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, " +"stroke opacity, ...).\n" +" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " "elements and attributes.\n" +" * Remove metadata: remove <metadata> tags along with all the " +"information in them, which may include license metadata, alternate versions " +"for non-SVG-enabled browsers, etc.\n" +" * Remove comments: remove <!-- --> tags.\n" +" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works " +"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other " +"various applications.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" -" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" -" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" -" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." -msgstr "" -"Цей додаток виконує оптимізацію файла SVG за такими параметрами:\n" -" * Спрощення кольорів: перетворити всі кольори на кольори у форматі " -"#RRGGBB.\n" -" * Стиль у xml: перетворити стилі у атрибути XML.\n" -" * Згортання груп: згорнути елементи <g>.\n" -" * Увімкнути вилучення ідентифікаторів: вилучити всі атрибути " -"ідентифікаторів без посилань.\n" -" * Вбудувати растр: вбудувати растрові зображення як дані у кодуванні " -"base64.\n" -" * Зберегти дані редактора: не вилучати елементи і атрибути додані " -"Inkscape, Sodipodi чи Adobe Illustrator.\n" -" * Увімкнути поле перегляду: зробити масштабом зображення 100%/100% і " -"додати елемент поля перегляду (viewBox)\n" -" * Вилучити вступну частину xml: не додавати до файла вступну частину " -"xml.\n" -" * Встановити точність: встановити точність запису чисел (типово, 5 цифр " -"після коми).\n" -" * Відступ: встановити параметри відступів у файлі: немає, пробіли, " -"табуляція (типово, пробіли)." +" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output " +"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the " +"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as " +"472.\n" +" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, " +"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting " +"level." +msgstr "" +"За допомогою цього додатка можна оптимізувати файл SVG відповідно до значень " +"таких пунктів:\n" +" * Скорочувати назви кольорів: перетворити всі кольори у формат #RRGGBB " +"або #RGB.\n" +" * Перетворити атрибути CSS на атрибути XML: перетворити стилі з теґів " +"<style> та вбудованих оголошень style=\"\" на атрибути XML.\n" +" * Згортання груп: вилучити непотрібні елементи <g>, піднімаючи " +"рівень таких елементів на один рівень. Потребує позначення пункту «Вилучати " +"ідентифікатори з невикористаними назвами для елементів».\n" +" * Створити групи для подібних атрибутів: створити елементи <g> для " +"груп елементів, які мають принаймні один спільний атрибут (наприклад, колір " +"заповнення, рівень прозорості ліній...).\n" +" * Вбудувати растр: вбудувати растрові зображення у форматі даних у " +"кодуванні base64.\n" +" * Зберегти дані редактора: не вилучати елементи Inkscape, Sodipodi або " +"Adobe Illustrator та атрибути.\n" +" * Вилучати метадані: вилучати теґи <metadata> разом з усіма даними, " +"що у них зберігаються, зокрема метаданими ліцензії, даними версій для " +"переглядачів без підтримки SVG тощо.\n" +" * Вилучати коментарі: вилучати теґи <!-- -->.\n" +" * Виправити вади показу: трохи збільшити об’єм даних SVG з метою " +"уникнення вади у системі показу librsvg, яка використовується у GNOME та " +"інших програмах.\n" +" * Увімкнути поле перегляду: обрізати зображення до формату 100%/100% і " +"додати viewBox.\n" +" * Кількість значимих цифр у координатах: скоротити всі координати до " +"вказаної кількості значущих цифр. Наприклад, якщо вказано обрізання до 3 " +"цифр, координату 3.5153 буде обрізано до 3.51, а координату 471.55 — до 472.\n" +" * Відступи у XML (для полегшення перегляду): можливі значення: «Немає», " +"якщо відступи не потрібні, «Пробіли», якщо слід використовувати додатковий " +"пробіл для позначення рівнів, або «Табуляція», якщо слід використовувати " +"позначення рівнів табуляцію." + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:47 +msgid "Work around renderer bugs" +msgstr "Виправити вади показу" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:48 +msgid "XML indentation (pretty-printing)" +msgstr "Відступи у XML (для полегшення перегляду)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" @@ -29077,6 +29155,46 @@ msgstr "Текстовий файл (*.txt)" msgid "Text Input" msgstr "Імпорт тексту" +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1 +msgid "Automatic from selected objects" +msgstr "Автоматично за позначеними об’єктами" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2 +msgid "Bounding box of the diagram:" +msgstr "Рамка діаграми:" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3 +msgid "Delaunay Triangulation" +msgstr "Тріангуляція Делоне" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7 +msgid "Options for Voronoi diagram" +msgstr "Параметри діаграми Вороного" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 +msgid "" +"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " +"Voronoi diagram. Text objects are not handled." +msgstr "" +"Позначте набір об’єктів. Їхні центри буде використано як пункти діаграми " +"Вороного. Текстові об’єкти не братимуться до уваги." + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10 +msgid "Show the bounding box" +msgstr "Показати контур-обгортку" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11 +msgid "Type of diagram:" +msgstr "Тип діаграми:" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12 +msgid "Voronoi Diagram" +msgstr "Діаграма Вороного" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13 +msgid "Voronoi and Delaunay" +msgstr "Вороного і Делоне" + #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 msgid "Background color:" @@ -29516,6 +29634,110 @@ msgstr "Імпорт метафайла Windows" msgid "XAML Input" msgstr "Імпорт з XAML" +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Шрифт" + +#~ msgid "X frequency:" +#~ msgstr "Частота за X:" + +#~ msgid "Y frequency:" +#~ msgstr "Частота за Y:" + +#~ msgid "Transluscent" +#~ msgstr "Прозорість" + +#~ msgid "Iconify this dock" +#~ msgstr "Згорнути цю панель" + +#~ msgid "Close this dock" +#~ msgstr "Закрити цю панель" + +#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." +#~ msgstr "Щоб розкидати контур натисканням, позначте його і перетягніть його." + +#~ msgid "Angle (degrees):" +#~ msgstr "Кут (у градусах):" + +#~ msgctxt "Font selector" +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Стиль" + +#~ msgid "(minimum mean)" +#~ msgstr "(мінімальне середнє)" + +#~ msgid "Toolbox|Scatter" +#~ msgstr "Розсіювання" + +#~ msgid "Toolbox|Scatter:" +#~ msgstr "Розсіювання:" + +#~ msgid "(low rotation variation)" +#~ msgstr "(незначне відхилення обертання)" + +#~ msgid "(low scale variation)" +#~ msgstr "(незначне відхилення масштабу)" + +#~ msgid "Toolbox|Scale" +#~ msgstr "Масштаб" + +#~ msgid "Toolbox|Scale:" +#~ msgstr "Масштаб:" + +#~ msgid "Enable id stripping" +#~ msgstr "Увімкнути вилучення ідентифікаторів" + +#~ msgid "Indent" +#~ msgstr "Відступ" + +#~ msgid "Set precision" +#~ msgstr "Встановити точність" + +#~ msgid "Simplify colors" +#~ msgstr "Спростити кольори" + +#~ msgid "Strip xml prolog" +#~ msgstr "Вилучити вступну частину xml" + +#~ msgid "Style to xml" +#~ msgstr "Стиль у xml" + +#~ msgid "" +#~ "This extension optimizes the SVG file according to the following " +#~ "options:\n" +#~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" +#~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" +#~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n" +#~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" +#~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" +#~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe " +#~ "Illustrator elements and attributes.\n" +#~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a " +#~ "viewBox.\n" +#~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" +#~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" +#~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: " +#~ "space)." +#~ msgstr "" +#~ "Цей додаток виконує оптимізацію файла SVG за такими параметрами:\n" +#~ " * Спрощення кольорів: перетворити всі кольори на кольори у форматі " +#~ "#RRGGBB.\n" +#~ " * Стиль у xml: перетворити стилі у атрибути XML.\n" +#~ " * Згортання груп: згорнути елементи <g>.\n" +#~ " * Увімкнути вилучення ідентифікаторів: вилучити всі атрибути " +#~ "ідентифікаторів без посилань.\n" +#~ " * Вбудувати растр: вбудувати растрові зображення як дані у кодуванні " +#~ "base64.\n" +#~ " * Зберегти дані редактора: не вилучати елементи і атрибути додані " +#~ "Inkscape, Sodipodi чи Adobe Illustrator.\n" +#~ " * Увімкнути поле перегляду: зробити масштабом зображення 100%/100% і " +#~ "додати елемент поля перегляду (viewBox)\n" +#~ " * Вилучити вступну частину xml: не додавати до файла вступну частину " +#~ "xml.\n" +#~ " * Встановити точність: встановити точність запису чисел (типово, 5 " +#~ "цифр після коми).\n" +#~ " * Відступ: встановити параметри відступів у файлі: немає, пробіли, " +#~ "табуляція (типово, пробіли)." + #~ msgid "<b>Fade out:</b>" #~ msgstr "<b>Згасання:</b>" @@ -30064,9 +30286,6 @@ msgstr "Імпорт з XAML" #~ msgid "find|Clones" #~ msgstr "Клони" -#~ msgid "_Id" -#~ msgstr "_Id" - #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" diff --git a/src/widgets/toolbox.cpp b/src/widgets/toolbox.cpp index 67c15139f..75040ae3d 100644 --- a/src/widgets/toolbox.cpp +++ b/src/widgets/toolbox.cpp @@ -4757,7 +4757,7 @@ static void sp_spray_toolbox_prep(SPDesktop *desktop, GtkActionGroup* mainAction gdouble values[] = {5, 20, 35, 50, 70, 85, 100}; EgeAdjustmentAction *eact = create_adjustment_action( "SprayPopulationAction", _("Amount"), _("Amount:"), - _("Adjusts the number of items sprayed per clic"), + _("Adjusts the number of items sprayed per click"), "/tools/spray/population", 70, GTK_WIDGET(desktop->canvas), NULL, holder, TRUE, "spray-population", 1, 100, 1.0, 10.0, |
