summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorNicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>2012-12-29 17:55:51 +0000
committerJazzyNico <nicoduf@yahoo.fr>2012-12-29 17:55:51 +0000
commiteaefd9a65dbbecdf7c904bc162894ea3ae66854e (patch)
treeebdcea0de7acd8f8018c24128fdcf3895eca53e5
parentFix GTK+ 3 drawing of primitives list in filter effects dialog (diff)
downloadinkscape-eaefd9a65dbbecdf7c904bc162894ea3ae66854e.tar.gz
inkscape-eaefd9a65dbbecdf7c904bc162894ea3ae66854e.zip
Translations. Ukrainian translation update by Yuri Chornoivan.
(bzr r11998)
-rw-r--r--po/uk.po4461
1 files changed, 2337 insertions, 2124 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 58edd6393..1303e03b2 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-22 10:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-22 20:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-29 16:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-29 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Імітувати малювання олійною фарбою"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
@@ -974,8 +974,8 @@ msgstr "Хутро тигра з переходами і фасками навк
msgid "Black Light"
msgstr "Чорне світло"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324
@@ -3656,7 +3656,7 @@ msgstr "Мас_штабувати"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339
msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Масштаб X:</b>"
+msgstr "<b>Масштаб за X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347
#, no-c-format
@@ -3675,7 +3675,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369
msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Масштаб Y:</b>"
+msgstr "<b>Масштаб за Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377
#, no-c-format
@@ -3915,11 +3915,11 @@ msgstr ""
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Взяти значення:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:993
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
@@ -3927,113 +3927,113 @@ msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:858
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "В"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Взяти відтінок кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "Н"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Взяти насиченість кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "О"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:889
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Взяти яскравість кольору"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Змінити взяте значення:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Гамма-корекція:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927
msgid "Randomize:"
msgstr "Випадково:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938
msgid "Invert:"
msgstr "Інвертувати:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:942
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Інвертувати взяте значення"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:963
msgid "Presence"
msgstr "Наявність"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:973
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:958
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:976
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
@@ -4041,48 +4041,48 @@ msgstr ""
"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
"мати власний колір чи штрих)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:996
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1019
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1044
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1093
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1118
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина області, що заповнюється"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Висота області, що заповнюється"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1144
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Рядків, стовпчиків: "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1145
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, висота: "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1201
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1204
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -4090,11 +4090,11 @@ msgstr ""
"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Створити</b> "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1240
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної ділянки"
@@ -4103,31 +4103,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної д
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1260
msgid " _Unclump "
msgstr "_Розгрупувати "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1242
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1267
msgid " Re_move "
msgstr " В_илучити "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1268
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкта (лише нащадків одного "
"об'єкта)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1284
msgid " R_eset "
msgstr "С_кинути "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1286
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
@@ -4135,44 +4135,44 @@ msgstr ""
"Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на "
"нуль"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1334
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1359
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Нічого не позначено.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1340
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1365
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>позначено більше ніж один об'єкт.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1372
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1352
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1377
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2072
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2094
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2119
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2123
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2148
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити."
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2146
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2171
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2193 ../src/selection-chemistry.cpp:2469
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 ../src/selection-chemistry.cpp:2469
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування."
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2199
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2224
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
@@ -4180,23 +4180,23 @@ msgstr ""
"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
"b>."
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2233
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів…</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2613
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2638
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Створити мозаїку з клонів"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2832
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2871
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>У рядку:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2850
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2889
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2858
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2897
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Випадковість:</small>"
@@ -4295,11 +4295,11 @@ msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
+msgstr "т/д"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:268
msgid "<b>_Filename</b>"
@@ -4468,7 +4468,7 @@ msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
#: ../src/dialogs/find.cpp:647 ../src/ui/dialog/find.cpp:98
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
msgid "Paths"
msgstr "Контури"
@@ -4633,54 +4633,54 @@ msgstr "П_уск"
msgid "Suggestions:"
msgstr "Варіанти:"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Прийняти вибраний варіант"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Ігнорувати це слово лише у цьому випадку"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Ігнорувати це слово протягом сеансу"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Додати це слово до вибраного словника"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
msgid "Stop the check"
msgstr "Припинити перевірку"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142
msgid "Start the check"
msgstr "Почати перевірку"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>Завершено</b>, до словника додано <b>%d</b> слів"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>Завершено</b>, видимих помилок не знайдено"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "Немає у словнику (%s): <b>%s</b>"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:725
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>Перевірка…</i>"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:794
msgid "Fix spelling"
msgstr "Виправити правопис"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:901
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
@@ -4698,111 +4698,111 @@ msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. Align buttons
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:94 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1565
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1566
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:94 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1568
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1569
msgid "Align left"
msgstr "Вирівнювання ліворуч"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:95 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1573
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1574
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:95 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1576
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1577
msgid "Align center"
msgstr "Посередині"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:96 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1581
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1582
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:96 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1584
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1585
msgid "Align right"
msgstr "Вирівнювання праворуч"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1590
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1593
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Вирівняти раз шириною (лише неконтурний текст)"
#. Direction buttons
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:101 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1625
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:106 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1628
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальний текст"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:102 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1632
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:107 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1635
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальний текст"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:127 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:128
msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
msgstr "Інтервал між рядками (у відсотках щодо розміру шрифту)"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:578 ../src/text-context.cpp:1519
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:561 ../src/text-context.cpp:1519
msgid "Set text style"
msgstr "Встановити стиль тексту"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123
msgid "New element node"
msgstr "Створити вузол елемента"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129
msgid "New text node"
msgstr "Створити вузол з текстом"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:143
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Вилучити вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:131
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:970
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:974
msgid "Duplicate node"
msgstr "Дублювати вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:184
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1005
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1009
msgid "Delete attribute"
msgstr "Вилучити атрибут"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:118
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Перевпорядкуйте вузли перетягуванням"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:145 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1126
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1130
msgid "Unindent node"
msgstr "Перемістити до кореня"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:151
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1108
msgid "Indent node"
msgstr "Перемістити від кореня"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:156
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:159 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1059
msgid "Raise node"
msgstr "Підняти вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1073
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:164 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1077
msgid "Lower node"
msgstr "Опустити вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:205
msgid "Attribute name"
msgstr "Назва атрибута"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:220
msgid "Attribute value"
msgstr "Значення атрибута"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:308
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб позначити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
"порядок."
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
@@ -4811,35 +4811,35 @@ msgstr ""
"позначено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
"редагування."
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:563
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Перетягування піддерева XML"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:861
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:865
msgid "New element node..."
msgstr "Створити новий вузол…"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:903
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:909
msgid "Create"
msgstr "Створити"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:940
msgid "Create new element node"
msgstr "Створити вузол елемента"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:956
msgid "Create new text node"
msgstr "Створити вузол з текстом"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:990
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "Вилучити вузол"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1033
msgid "Change attribute"
msgstr "Змінити атрибут"
@@ -4849,11 +4849,11 @@ msgstr "О_диниці сітки:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:323 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
msgid "_Origin X:"
-msgstr "_Початок по X:"
+msgstr "_Початок за X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:323 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Координата X початку сітки"
@@ -4862,39 +4862,39 @@ msgid "O_rigin Y:"
msgstr "П_очаток по Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Координата Y початку сітки"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Інтервал по _Y:"
+msgstr "Інтервал за _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Базова довжина вісі z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:329
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320
msgid "Angle X:"
msgstr "Кут X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:329
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Кут вісі x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399
msgid "Angle Z:"
msgstr "Кут Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Кут вісі z"
@@ -4903,7 +4903,7 @@ msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Колір _другорядної лінії сітки:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Колір другорядних ліній сітки"
@@ -4916,7 +4916,7 @@ msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:340 ../src/display/canvas-grid.cpp:711
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
msgid "Major grid line color"
msgstr "Колір основних ліній сітки"
@@ -4982,15 +4982,15 @@ msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:700
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Інтервал по _X:"
+msgstr "Інтервал за _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:700
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
@@ -5246,28 +5246,28 @@ msgstr "Створити одиночну точку"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:282
+#: ../src/dropper-context.cpp:320
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " α %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:284
+#: ../src/dropper-context.cpp:322
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", усереднений з радіусом %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:284
+#: ../src/dropper-context.cpp:322
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " під курсором"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:286
+#: ../src/dropper-context.cpp:324
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
-#: ../src/dropper-context.cpp:286 ../src/tools-switch.cpp:232
+#: ../src/dropper-context.cpp:324 ../src/tools-switch.cpp:232
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -5278,7 +5278,7 @@ msgstr ""
"разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
"колір під курсором."
-#: ../src/dropper-context.cpp:324
+#: ../src/dropper-context.cpp:372
msgid "Set picked color"
msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
@@ -5317,20 +5317,20 @@ msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки"
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Намалювати штрих гумкою"
-#: ../src/event-context.cpp:678
-msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>Пробіл+перетягування мишею</b> для переміщення полотна"
+#: ../src/event-context.cpp:694
+msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
+msgstr "<b>Пробіл+пересування миші</b> для переміщення полотна"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "(Не змінено)"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2336
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2338
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"
@@ -5358,6 +5358,10 @@ msgstr " опис: "
msgid " (No preferences)"
msgstr " (Немає уподобань)"
+#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2109
+msgid "Extensions"
+msgstr "Додатки"
+
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
@@ -5368,8 +5372,8 @@ msgid ""
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити одне або "
-"більше додатків.</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити один або "
+"декілька додатків.</span>\n"
"\n"
"Додатки, які викликали помилки було пропущено. Inkscape продовжить звичайний "
"запуск, але ці додатки будуть недоступні. Подробиці щодо цієї проблеми можна "
@@ -5500,7 +5504,7 @@ msgstr "Адаптивна постеризація"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:410
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:453
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:151 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
@@ -5581,8 +5585,8 @@ msgstr "Додати шум"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1502
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:241
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2386
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2465
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2522
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2601
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
@@ -5632,7 +5636,7 @@ msgstr "Розмиття"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2443
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2579
msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
@@ -5960,7 +5964,7 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2433
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2569
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:112
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
@@ -6476,7 +6480,7 @@ msgstr "Темніше"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1511
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
-#: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/ui/dialog/input.cpp:365
+#: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/ui/dialog/input.cpp:374
msgid "Screen"
msgstr "Ширма"
@@ -6581,7 +6585,7 @@ msgstr "Тип змішування:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
-#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
@@ -6687,7 +6691,7 @@ msgid "Distant"
msgstr "Віддалене"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Point"
msgstr "Точка"
@@ -6970,47 +6974,47 @@ msgid "Extract Channel"
msgstr "Видобування каналу"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:636 ../src/filter-enums.cpp:100
-#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:227
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 ../src/filter-enums.cpp:101
-#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:227
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:638 ../src/filter-enums.cpp:102
-#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:227
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:639
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:483
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:484
msgid "Cyan"
msgstr "Бірюзовий"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:640
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:486
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:487
msgid "Magenta"
msgstr "Бузковий"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:641
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:489
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:490
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
@@ -7043,9 +7047,9 @@ msgstr "Перетворення на:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:743
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:492
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:493
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
@@ -7154,7 +7158,7 @@ msgstr "Зміщення червоного"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1206
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 ../src/ui/dialog/tile.cpp:615
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:671 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:648 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
msgid "X:"
msgstr "X:"
@@ -7163,7 +7167,7 @@ msgstr "X:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1207
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 ../src/ui/dialog/tile.cpp:616
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:681 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:658 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
@@ -7181,7 +7185,7 @@ msgstr "Джерело змішування:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1219
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1593
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1600
msgid "Background"
msgstr "Тло"
@@ -7481,7 +7485,7 @@ msgid "XOR"
msgstr "Виключне АБО (XOR)"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185
msgid "Position:"
msgstr "Розміщення:"
@@ -7645,9 +7649,8 @@ msgstr ""
"горизонтальних ліній"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1049
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1057
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1926
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1048
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1903
msgid "Drawing"
msgstr "Малюнок"
@@ -7781,7 +7784,7 @@ msgstr "Малювання плакатів"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857
msgid "Transfer type:"
-msgstr "Тип передачі:"
+msgstr "Тип передавання:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858
msgid "Poster"
@@ -7938,7 +7941,7 @@ msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2519
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:129 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:203 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:273
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/triangle.inx.h:8
@@ -8060,7 +8063,7 @@ msgstr "Вертикальний зсув:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37 ../share/extensions/gears.inx.h:11
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38 ../share/extensions/gears.inx.h:11
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
@@ -8084,8 +8087,8 @@ msgstr "Відтворення"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
msgid "Grids"
msgstr "Сітки"
@@ -8170,15 +8173,15 @@ msgstr "з %i"
msgid "Clip to:"
msgstr "Обрізати за:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
msgid "Page settings"
msgstr "Параметри сторінки"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
@@ -8186,78 +8189,77 @@ msgstr ""
"<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже "
"великого файла SVG і уповільнення програми"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:133
msgid "rough"
msgstr "невисока"
#. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137
msgid "Text handling:"
msgstr "Обробка тексту:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:140
msgid "Import text as text"
msgstr "Імпортувати текст як текст"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:149
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "Замінити шрифти у PDF найближчими аналогами серед встановлених"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144
msgid "Embed images"
msgstr "Вбудовувати зображення"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146
msgid "Import settings"
msgstr "Імпортувати налаштування"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:254
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:246
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Параметри імпорту PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:399
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:391
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "грубо"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:400
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:392
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "середньо"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:401
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "точно"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:402
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "дуже точно"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:761
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
msgid "PDF Input"
msgstr "Імпорт PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Формат портативних документів Adobe"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:774
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
msgid "AI Input"
msgstr "Імпорт з AI"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:779
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:780
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших"
@@ -8349,11 +8351,11 @@ msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:249
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:254
msgid "Live preview"
msgstr "Перегляд у дії"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:249
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:254
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Контролює, чи буде показано параметри ефекту вживу на полотні"
@@ -8476,7 +8478,7 @@ msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотр
msgid "Saving document..."
msgstr "Збереження документа…"
-#: ../src/file.cpp:1219 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1211
+#: ../src/file.cpp:1219 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1225
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
@@ -8574,7 +8576,7 @@ msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Освітленість до прозорості"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2303
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
msgid "Default"
@@ -8594,14 +8596,14 @@ msgstr "Обгортка"
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:490
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:613 ../src/ui/dialog/input.cpp:615
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 ../src/ui/dialog/input.cpp:1287
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1290 ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:693 ../src/ui/dialog/input.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485 ../src/ui/dialog/input.cpp:1539
+#: ../src/verbs.cpp:2300 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:190
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
@@ -8615,7 +8617,7 @@ msgstr "Обгортка"
msgid "None"
msgstr "немає"
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:258
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
@@ -8643,59 +8645,59 @@ msgstr "Точкове джерело"
msgid "Spot Light"
msgstr "Прожектор"
-#: ../src/flood-context.cpp:245
+#: ../src/flood-context.cpp:251
msgid "Visible Colors"
msgstr "Видимі кольори"
-#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:305
+#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:229
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:305
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:321
+#: ../src/flood-context.cpp:256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:229
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:321
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:337
+#: ../src/flood-context.cpp:257 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:337
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Lightness"
msgstr "Яскравість"
-#: ../src/flood-context.cpp:263
+#: ../src/flood-context.cpp:269
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/flood-context.cpp:264
+#: ../src/flood-context.cpp:270
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Малий"
-#: ../src/flood-context.cpp:265
+#: ../src/flood-context.cpp:271
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
-#: ../src/flood-context.cpp:266
+#: ../src/flood-context.cpp:272
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: ../src/flood-context.cpp:486
+#: ../src/flood-context.cpp:494
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Надто багато втягувань</b>, результат порожній."
-#: ../src/flood-context.cpp:527
+#: ../src/flood-context.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
@@ -8711,7 +8713,7 @@ msgstr[2] ""
"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
"позначеною областю."
-#: ../src/flood-context.cpp:533
+#: ../src/flood-context.cpp:541
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
@@ -8719,11 +8721,11 @@ msgstr[0] "Область заповнено, створено контур з <
msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами."
-#: ../src/flood-context.cpp:801 ../src/flood-context.cpp:1100
+#: ../src/flood-context.cpp:809 ../src/flood-context.cpp:1119
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
-#: ../src/flood-context.cpp:1105
+#: ../src/flood-context.cpp:1124
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
@@ -8732,15 +8734,15 @@ msgstr ""
"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
"знову."
-#: ../src/flood-context.cpp:1123 ../src/flood-context.cpp:1282
+#: ../src/flood-context.cpp:1142 ../src/flood-context.cpp:1301
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Заповнення замкненої області"
-#: ../src/flood-context.cpp:1142
+#: ../src/flood-context.cpp:1161
msgid "Set style on object"
msgstr "Встановити стиль об'єкта"
-#: ../src/flood-context.cpp:1201
+#: ../src/flood-context.cpp:1220
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
@@ -8840,7 +8842,7 @@ msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d виб
msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах"
#: ../src/gradient-context.cpp:405 ../src/gradient-context.cpp:503
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:202 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
@@ -8953,15 +8955,15 @@ msgstr[2] ""
"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2358
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2369
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Перемістити вус(а) градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2394
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2405
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Перемістити опорні точки градієнта"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2683
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2694
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Вилучити опорні точки градієнта"
@@ -8989,7 +8991,7 @@ msgstr "Пункти"
msgid "Pt"
msgstr "пт"
-#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Pica"
msgstr "Піка"
@@ -9005,7 +9007,7 @@ msgstr "Піки"
msgid "Pc"
msgstr "Пк"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Pixel"
msgstr "Точка"
@@ -9027,7 +9029,7 @@ msgstr "точок"
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
msgid "%"
msgstr "%"
@@ -9035,7 +9037,7 @@ msgstr "%"
msgid "Percents"
msgstr "Відсотки"
-#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Millimeter"
msgstr "Міліметр"
@@ -9055,7 +9057,7 @@ msgstr "мм"
msgid "Millimeters"
msgstr "Міліметри"
-#: ../src/helper/units.cpp:44 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/helper/units.cpp:44 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Centimeter"
msgstr "Сантиметр"
@@ -9080,7 +9082,7 @@ msgid "Meters"
msgstr "Метри"
#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:46 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/helper/units.cpp:46 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
@@ -9114,7 +9116,7 @@ msgstr "Фути"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:50 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/helper/units.cpp:50 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Em square"
msgstr "Em квадрат"
@@ -9142,14 +9144,14 @@ msgstr "Ex квадрати"
#: ../src/inkscape.cpp:316
msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1."
msgstr ""
-"Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося створити каталог %"
-"1."
+"Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося створити каталог "
+"%1."
#: ../src/inkscape.cpp:325
msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
msgstr ""
-"Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося відкрити каталог %"
-"1."
+"Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося відкрити каталог "
+"%1."
#: ../src/inkscape.cpp:341
msgid "Autosaving documents..."
@@ -9280,7 +9282,7 @@ msgid "Enter group #%1"
msgstr "Увійти до групи №%1"
#. Item dialog
-#: ../src/interface.cpp:1818 ../src/verbs.cpp:2795
+#: ../src/interface.cpp:1818 ../src/verbs.cpp:2797
msgid "_Object Properties..."
msgstr "В_ластивості об'єкта…"
@@ -9348,7 +9350,7 @@ msgid "Release C_lip"
msgstr "Зн_яти обрізання"
#. Group
-#: ../src/interface.cpp:1960 ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/interface.cpp:1960 ../src/verbs.cpp:2436
msgid "_Group"
msgstr "З_групувати"
@@ -9357,7 +9359,7 @@ msgid "Create link"
msgstr "Створити посилання"
#. Ungroup
-#: ../src/interface.cpp:2062 ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/interface.cpp:2062 ../src/verbs.cpp:2438
msgid "_Ungroup"
msgstr "Розгр_упувати"
@@ -9392,7 +9394,7 @@ msgstr "Редагувати у зовнішній програмі…"
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/interface.cpp:2156 ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/interface.cpp:2156 ../src/verbs.cpp:2499
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизувати растр"
@@ -9408,17 +9410,17 @@ msgstr "Видобути зображення…"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
-#: ../src/interface.cpp:2316 ../src/interface.cpp:2336 ../src/verbs.cpp:2758
+#: ../src/interface.cpp:2316 ../src/interface.cpp:2336 ../src/verbs.cpp:2760
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заповнення та штрих"
#. Edit Text dialog
-#: ../src/interface.cpp:2342 ../src/verbs.cpp:2775
+#: ../src/interface.cpp:2342 ../src/verbs.cpp:2777
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст та шрифт…"
#. Spellcheck dialog
-#: ../src/interface.cpp:2348 ../src/verbs.cpp:2783
+#: ../src/interface.cpp:2348 ../src/verbs.cpp:2785
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Перевірити п_равопис…"
@@ -9483,7 +9485,7 @@ msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Елемент, що є «володарем» цього"
#. Name
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1637
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1640
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
msgid "Orientation"
@@ -9629,11 +9631,10 @@ msgstr ""
"панелей можна називати контролерами."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1048
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1539
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1922
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1546
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1899
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
@@ -9642,8 +9643,10 @@ msgstr "Сторінка"
msgid "The index of the current page"
msgstr "Індекс поточної сторінки"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:153
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -9825,8 +9828,8 @@ msgstr ""
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Floating"
msgstr "Вільно переміщуються екраном"
@@ -9867,7 +9870,7 @@ msgstr "Координата Y плаваючої панелі"
msgid "Dock #%d"
msgstr "Прикріпити #%d"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:910
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:903
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
@@ -10535,7 +10538,7 @@ msgstr "Визначає форму початку контуру"
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:193
msgid "Join:"
msgstr "З'єднання:"
@@ -10548,7 +10551,7 @@ msgid "Miter limit:"
msgstr "Межа вістря:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:241
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
@@ -10930,7 +10933,7 @@ msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2427
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2563
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
@@ -11152,7 +11155,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+msgstr "Роздільність"
#: ../src/main.cpp:304
msgid ""
@@ -11203,6 +11206,7 @@ msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується"
#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
@@ -11355,7 +11359,7 @@ msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА"
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки."
-#: ../src/main.cpp:807 ../src/main.cpp:1159
+#: ../src/main.cpp:807 ../src/main.cpp:1164
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
@@ -11376,11 +11380,11 @@ msgstr "_Створити"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2582 ../src/verbs.cpp:2588
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"
-#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Вставити за р_озміром"
@@ -11569,10 +11573,10 @@ msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1307
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
msgstr ""
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, "
-"<b>Shift</b> — розтягує/обертає як ціле"
+"<b>Shift</b> — розтягує/обертає як ціле. З <b>Alt</b> зі сталим радіусом."
#: ../src/object-edit.cpp:1352
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
@@ -11944,7 +11948,7 @@ msgstr "Зв'язок:"
msgid "Unique URI to a related document"
msgstr "Унікальний URI пов'язаного документа"
-#: ../src/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
+#: ../src/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
@@ -12130,8 +12134,8 @@ msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:374 ../src/text-context.cpp:1031
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:275
-#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1193
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1207
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221
@@ -12241,7 +12245,7 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1428
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1419
msgid "Remove filter"
msgstr "Вилучити фільтр"
@@ -12281,7 +12285,7 @@ msgstr "Немає нижчого шару."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Пересунути позначене до шару"
@@ -12297,7 +12301,7 @@ msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової ст
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1690 ../src/seltrans.cpp:479
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1690 ../src/seltrans.cpp:471
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:800
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
@@ -12306,7 +12310,7 @@ msgstr "Обертати"
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Обертати поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2099 ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2099 ../src/seltrans.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:775
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Scale"
@@ -12325,7 +12329,7 @@ msgid "Move horizontally"
msgstr "Перемістити горизонтально"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2145 ../src/selection-chemistry.cpp:2171
-#: ../src/seltrans.cpp:473 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:714
+#: ../src/seltrans.cpp:465 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:714
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
@@ -12528,15 +12532,15 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3879 ../src/verbs.cpp:2854
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3879 ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Підігнати полотно до позначеної області"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3908 ../src/verbs.cpp:2856
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3908 ../src/verbs.cpp:2857
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3929 ../src/verbs.cpp:2858
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3929 ../src/verbs.cpp:2859
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення"
@@ -12552,7 +12556,7 @@ msgstr "Коло"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:74
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:193
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
@@ -12579,13 +12583,13 @@ msgstr "Багатокутник"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "3D Box"
msgstr "Просторовий об'єкт"
@@ -12607,14 +12611,14 @@ msgstr "Розтягнення контуру"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:482
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
@@ -12734,19 +12738,19 @@ msgstr[0] "; <i>%d фільтрований об'єкт</i> "
msgstr[1] "; <i>%d фільтровані об'єкти</i> "
msgstr[2] "; <i>%d фільтрованих об'єктів</i> "
-#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:858
+#: ../src/seltrans.cpp:474 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:858
msgid "Skew"
msgstr "Нахил"
-#: ../src/seltrans.cpp:494
+#: ../src/seltrans.cpp:486
msgid "Set center"
msgstr "Встановлення центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:569
+#: ../src/seltrans.cpp:561
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
-#: ../src/seltrans.cpp:598
+#: ../src/seltrans.cpp:590
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -12754,7 +12758,7 @@ msgstr ""
"<b>Стиснути чи розтягнути</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — зберігати "
"пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання"
-#: ../src/seltrans.cpp:599
+#: ../src/seltrans.cpp:591
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
@@ -12762,7 +12766,7 @@ msgstr ""
"<b>Змінювати розмір</b> позначених об'єктів; з <b>Ctrl</b> — зберігати "
"пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання"
-#: ../src/seltrans.cpp:603
+#: ../src/seltrans.cpp:595
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
@@ -12770,7 +12774,7 @@ msgstr ""
"<b>Нахилити</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — обмежувати кут; з "
"<b>Shift</b> — навколо протилежного кута"
-#: ../src/seltrans.cpp:604
+#: ../src/seltrans.cpp:596
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
@@ -12778,7 +12782,7 @@ msgstr ""
"<b>Обертати</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — обмежувати кут; з "
"<b>Shift</b> — навколо протилежного кута"
-#: ../src/seltrans.cpp:617
+#: ../src/seltrans.cpp:609
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
@@ -12786,11 +12790,11 @@ msgstr ""
"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
"Shift також відбувається навколо нього"
-#: ../src/seltrans.cpp:767
+#: ../src/seltrans.cpp:759
msgid "Reset center"
msgstr "Повернення до початкового центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:1004 ../src/seltrans.cpp:1101
+#: ../src/seltrans.cpp:996 ../src/seltrans.cpp:1093
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
@@ -12798,24 +12802,24 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1215
+#: ../src/seltrans.cpp:1207
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1290
+#: ../src/seltrans.cpp:1282
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут"
-#: ../src/seltrans.cpp:1325
+#: ../src/seltrans.cpp:1317
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1501
+#: ../src/seltrans.cpp:1493
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -12868,7 +12872,7 @@ msgstr "Виключена область верстки"
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Створити напрямні навколо сторінки"
-#: ../src/sp-guide.cpp:327 ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/sp-guide.cpp:327 ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Вилучити всі напрямні"
@@ -12923,7 +12927,7 @@ msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкта"
msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-#: ../src/sp-item.cpp:973
+#: ../src/sp-item.cpp:973 ../src/verbs.cpp:212
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
@@ -13226,26 +13230,31 @@ msgstr "<b>Нічого</b> не вибрано"
#: ../src/spray-context.cpp:235
#, c-format
msgid ""
-"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection."
+"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
+"selection."
msgstr ""
-"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати "
+"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
+"розкидати "
"<b>копії</b> позначеної області."
#: ../src/spray-context.cpp:238
#, c-format
msgid ""
-"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection."
+"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
+"selection."
msgstr ""
-"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати "
+"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
+"розкидати "
"<b>клони</b> позначеної області."
#: ../src/spray-context.cpp:241
#, c-format
msgid ""
-"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
-"selection."
+"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
+"initial selection."
msgstr ""
-"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати "
+"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
+"розкидати "
"<b>окремий контур</b> позначеної області."
#: ../src/spray-context.cpp:707
@@ -13311,7 +13320,7 @@ msgstr ""
"Щоб розташувати текст за контуром, контурний текст слід зробити <b>видимим</"
"b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Put text on path"
msgstr "Розмістити текст вздовж контуру"
@@ -13323,7 +13332,7 @@ msgstr "Позначте <b>текст вздовж контуру</b>, щоб
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:231 ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/text-chemistry.cpp:231 ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Remove text from path"
msgstr "Зняти текст з контуру"
@@ -13536,9 +13545,11 @@ msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, позн
#: ../src/tools-switch.cpp:147
msgid ""
-"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>scroll</b> to spray the selected objects."
+"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
+"objects."
msgstr ""
-"<b>Перетягніть</b>, <b>клацніть</b> або <b>покрутіть коліщатко</b>, щоб "
+"<b>Перетягніть</b>, <b>клацніть</b> або <b>клацніть і покрутіть коліщатко</b>"
+", щоб "
"розкидати позначені об'єкти."
#: ../src/tools-switch.cpp:153
@@ -13998,7 +14009,7 @@ msgid "Rearrange"
msgstr "Перевпорядкувати"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
msgid "Nodes"
msgstr "Вузли"
@@ -14011,53 +14022,53 @@ msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "Вва_жати вибране групою: "
#. Align
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 ../src/verbs.cpp:2876
-#: ../src/verbs.cpp:2877
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 ../src/verbs.cpp:2877
+#: ../src/verbs.cpp:2878
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 ../src/verbs.cpp:2878
-#: ../src/verbs.cpp:2879
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 ../src/verbs.cpp:2879
+#: ../src/verbs.cpp:2880
msgid "Align left edges"
msgstr "Вирівняти ліві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 ../src/verbs.cpp:2880
-#: ../src/verbs.cpp:2881
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 ../src/verbs.cpp:2881
+#: ../src/verbs.cpp:2882
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Центрувати за вертикальною віссю"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 ../src/verbs.cpp:2882
-#: ../src/verbs.cpp:2883
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 ../src/verbs.cpp:2883
+#: ../src/verbs.cpp:2884
msgid "Align right sides"
msgstr "Вирівняти праві сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 ../src/verbs.cpp:2884
-#: ../src/verbs.cpp:2885
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 ../src/verbs.cpp:2885
+#: ../src/verbs.cpp:2886
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936 ../src/verbs.cpp:2886
-#: ../src/verbs.cpp:2887
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936 ../src/verbs.cpp:2887
+#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 ../src/verbs.cpp:2888
-#: ../src/verbs.cpp:2889
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 ../src/verbs.cpp:2889
+#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "Align top edges"
msgstr "Вирівняти верхні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 ../src/verbs.cpp:2890
-#: ../src/verbs.cpp:2891
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 ../src/verbs.cpp:2891
+#: ../src/verbs.cpp:2892
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:2892
-#: ../src/verbs.cpp:2893
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:2893
+#: ../src/verbs.cpp:2894
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Вирівняти нижні сторони"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:2894
-#: ../src/verbs.cpp:2895
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:2895
+#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря"
@@ -14160,42 +14171,47 @@ msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонта
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1044
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1052
+#. Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1043
msgid "Last selected"
msgstr "Останній позначений"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1045
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1044
msgid "First selected"
msgstr "Перший позначений"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1046
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1045
msgid "Biggest object"
msgstr "Найбільший об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1046
msgid "Smallest object"
msgstr "Найменший об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1050
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1543
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1930
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1550 ../src/verbs.cpp:174
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1907
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
msgid "Selection"
msgstr "позначене"
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:33
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118
+msgid "Edit profile"
+msgstr "Змінити профіль"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:41
msgid "Profile name:"
msgstr "Назва профілю:"
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:53
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114
+msgid "Add profile"
+msgstr "Додати профіль"
+
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:122
#, c-format
msgid ""
@@ -14244,23 +14260,23 @@ msgstr "Перехоплювати повідомлення журналу"
msgid "Release log messages"
msgstr "Вимкнути повідомлення журналу"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:763
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:175
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:807
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:799
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Ліцензія</b>"
@@ -14297,9 +14313,11 @@ msgstr "Ко_лір тла:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
+"editing but used when exporting to bitmap."
msgstr ""
-"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
+"Колір тла сторінки. Зауваження: параметр прозорості буде проігноровано під "
+"час редагування, але враховано під час експортування до растра."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "Border _color:"
@@ -14488,11 +14506,11 @@ msgid "Remove selected grid."
msgstr "Вилучити вибрану сітку."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2692
msgid "Snap"
msgstr "Прилипання"
@@ -14540,131 +14558,131 @@ msgstr "<b>Інше</b>"
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2870
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2871
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Пов'язати профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Пов'язані профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Доступні профілі кольорів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:541
msgid "Link Profile"
msgstr "Пов'язати з профілем"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Від'єднати від профілю"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
msgid "Profile Name"
msgstr "Назва профілю"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:609
msgid "External scripts"
msgstr "Зовнішні скрипти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:610
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Вбудовані скрипти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:615
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:617
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr "Додайте назву поточного файла або вкажіть якийсь файл"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:628
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:326
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:646
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:654
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Файли вбудованих скриптів:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
msgid "New"
msgstr "Створити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:692
msgid "Script id"
msgstr "Ід. скрипту"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:706
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:698
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Вміст:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:781
msgid "_Save as default"
msgstr "З_берегти як типові"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:782
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr "Зберегти ці метадані як типові метадані"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:783
msgid "Use _default"
msgstr "Використовувати _типові"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:792
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr "Скористатися тут раніше збереженими типовими метаданими"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:834
msgid "Add external script..."
msgstr "Додати зовнішній скрипт…"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:873
msgid "Select a script to load"
msgstr "Виберіть скрипт для завантаження"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:909
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:901
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Додати вбудований скрипт…"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:932
msgid "Remove external script"
msgstr "Вилучити зовнішній скрипт"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:974
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:966
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Вилучити вбудований скрипт"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1066
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Редагувати вбудований скрипт"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1157
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1149
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Створення</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1158
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1150
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1390
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1378
msgid "Remove grid"
msgstr "Вилучити сітку"
@@ -14672,8 +14690,8 @@ msgstr "Вилучити сітку"
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:289
+#: ../src/verbs.cpp:308 ../share/extensions/color_custom.inx.h:7
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
@@ -14744,84 +14762,84 @@ msgstr "Дозволити перегляд"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:774
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:790
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:805
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:283
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:415
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:771
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:802
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:285
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Усі файли Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:778
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:794
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:808
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286
msgid "All Images"
msgstr "Усі зображення"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:781
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:797
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:811
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:287
msgid "All Vectors"
msgstr "Всі векторні"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:784
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:800
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:814
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:288
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Всі растрові"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1043
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1604
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1611
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Додавати розширення файла автоматично"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1210
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1468
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1221
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
msgid "Guess from extension"
msgstr "Визначити з розширення"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1496
msgid "Left edge of source"
msgstr "Лівий край джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1490
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1497
msgid "Top edge of source"
msgstr "Верхній край джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1491
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1498
msgid "Right edge of source"
msgstr "Правий край джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1499
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Нижній край джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1500
msgid "Source width"
msgstr "Ширина джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1501
msgid "Source height"
msgstr "Висота джерела"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1495
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1502
msgid "Destination width"
msgstr "Ширина призначення"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1496
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1503
msgid "Destination height"
msgstr "Висота призначення"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1497
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Роздільна здатність (у т./дюйм)"
@@ -14829,52 +14847,52 @@ msgstr "Роздільна здатність (у т./дюйм)"
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1535
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1542
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1547
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1554
msgctxt "Export dialog"
msgid "Custom"
msgstr "Нетипове"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1567
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1574
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1587
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1594
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1590
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1597
msgid "Antialias"
msgstr "Плавне змінювання"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1616
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1623
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:416
msgid "All Executable Files"
msgstr "Усі виконувані файли"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:608
msgid "Show Preview"
msgstr "Показати попередній перегляд"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:745
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:746
msgid "No file selected"
msgstr "Не вибрано файла"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
msgid "_Fill"
msgstr "_Заповнення"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Колір штриха"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:61
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "С_тиль штриха"
@@ -14994,107 +15012,107 @@ msgstr ""
msgid "New light source"
msgstr "Нове джерело світла"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1092
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дублювати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1126
msgid "_Filter"
msgstr "_Фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1140
msgid "R_ename"
msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1269
msgid "Rename filter"
msgstr "Перейменувати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1315
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1306
msgid "Apply filter"
msgstr "Застосувати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1385
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376
msgid "filter"
msgstr "фільтрувати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1392
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1383
msgid "Add filter"
msgstr "Додати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1444
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1435
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Дублювати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1507
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1534
msgid "_Effect"
msgstr "_Ефект"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1515
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1543
msgid "Connections"
msgstr "З'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1653
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1681
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Вилучити примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
msgid "Remove merge node"
msgstr "Вилучити вузол об'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2413
msgid "Add Effect:"
msgstr "Додати ефект:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2283
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2414
msgid "No effect selected"
msgstr "Не вибрано жодного ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
msgid "No filter selected"
msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2458
msgid "Effect parameters"
msgstr "Параметри ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2459
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Загальні параметри фільтра"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2515
msgid "Coordinates:"
msgstr "Координати:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2515
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2515
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра"
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2516
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розміри:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2516
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2516
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Висота області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2386
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2522
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
@@ -15105,23 +15123,23 @@ msgstr ""
"матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати "
"найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2387
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2523
msgid "Value(s):"
msgstr "Значення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2442
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2538
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2578
msgid "Operator:"
msgstr "Оператор:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2403
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2539
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2403
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2404
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2405
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2406
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2539
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2540
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2541
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2542
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
@@ -15131,38 +15149,38 @@ msgstr ""
"за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів "
"першого і другого вхідних значень відповідно."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2404
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2540
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2405
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2541
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2406
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2542
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2545
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2545
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "ширина матриці згортки"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2545
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "висота матриці згортки"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2546
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2546
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
@@ -15170,7 +15188,7 @@ msgstr ""
"Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
"пікселів навколо цієї точки."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2546
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
@@ -15179,11 +15197,11 @@ msgstr ""
"пікселів навколо цієї точки."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2412
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2548
msgid "Kernel:"
msgstr "Ядро:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2412
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2548
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
@@ -15198,11 +15216,11 @@ msgstr ""
"у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний "
"ефект розмивання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2414
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2550
msgid "Divisor:"
msgstr "Дільник:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2414
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2550
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
@@ -15214,11 +15232,11 @@ msgstr ""
"кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну "
"інтенсивність кольорів остаточного зображення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2551
msgid "Bias:"
msgstr "Зміщення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2551
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
@@ -15226,11 +15244,11 @@ msgstr ""
"Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як "
"нульового відгуку фільтра."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2552
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Режим країв:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2552
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
@@ -15240,31 +15258,31 @@ msgstr ""
"щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю "
"зображення або поблизу нього."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2417
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2553
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Зберігати α-канал"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2417
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2553
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "Якщо встановлено, α-канал не буде змінено цим примітивом фільтра."
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2556
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Колір дифузії:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2453
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2556
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2589
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Визначає колір джерела світла"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2421
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2454
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2557
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2590
msgid "Surface Scale:"
-msgstr "Масштаб поверхні?"
+msgstr "Масштаб поверхні:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2421
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2454
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2557
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2590
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
@@ -15272,59 +15290,59 @@ msgstr ""
"Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним α-"
"каналом"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2422
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2455
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2558
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2591
msgid "Constant:"
msgstr "Константа:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2422
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2455
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2558
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2591
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2423
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2457
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2559
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2593
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Одиниця довжини у ядрі:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2427
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2563
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2428
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2564
msgid "X displacement:"
msgstr "Зміщення за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2428
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2564
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2429
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2565
msgid "Y displacement:"
msgstr "Зміщення за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2429
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2565
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y"
#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2568
msgid "Flood Color:"
msgstr "Колір заливки:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2568
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2436
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2572
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Стандартне відхилення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2436
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2572
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2442
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2578
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
@@ -15332,41 +15350,41 @@ msgstr ""
"Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n"
"Розтягування: «потовщує» вхідне зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2446
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2582
msgid "Source of Image:"
msgstr "Джерело зображення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2449
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2585
msgid "Delta X:"
msgstr "Крок за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2449
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2585
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2450
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2586
msgid "Delta Y:"
msgstr "Крок за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2450
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2586
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу"
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2453
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2589
msgid "Specular Color:"
msgstr "Колір відбиття:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2456
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2592
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr "Експонента:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2456
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2592
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2465
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2601
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
@@ -15374,27 +15392,27 @@ msgstr ""
"Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або "
"шуму."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2466
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2602
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Опорна частота:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2467
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2603
msgid "Octaves:"
msgstr "Октави:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2468
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2604
msgid "Seed:"
msgstr "Випадкове значення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2468
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2604
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2480
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2616
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Додати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2497
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2633
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
@@ -15402,7 +15420,7 @@ msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими "
"змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2501
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2637
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
@@ -15412,7 +15430,7 @@ msgstr ""
"кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення "
"об'єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2505
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2641
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
@@ -15424,7 +15442,7 @@ msgstr ""
"з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок "
"регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2509
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
@@ -15436,7 +15454,7 @@ msgstr ""
"описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є "
"булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2513
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
@@ -15451,7 +15469,7 @@ msgstr ""
"за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для "
"Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2517
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2653
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
@@ -15463,7 +15481,7 @@ msgstr ""
"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2521
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
@@ -15475,7 +15493,7 @@ msgstr ""
"у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними "
"прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2525
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
@@ -15485,7 +15503,7 @@ msgstr ""
"непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших "
"фільтрів, з метою надати графіці кольору."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2529
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2665
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
@@ -15494,7 +15512,7 @@ msgstr ""
"його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для "
"створення ефекту відкидання тіні."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2533
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
@@ -15502,7 +15520,7 @@ msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає область зовнішнім зображенням або "
"іншою частиною документа."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2537
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
@@ -15515,7 +15533,7 @@ msgstr ""
"кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне "
"застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2541
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
@@ -15525,7 +15543,7 @@ msgstr ""
"ерозії та розширення. Для однокольорових об'єктів ерозія робить об'єкт "
"меншим, а розширення — більшим."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2545
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2681
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
@@ -15535,7 +15553,7 @@ msgstr ""
"відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь "
"розташовано з невеликим зсувом відносно об'єкта, що її відкидає."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2549
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2685
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
@@ -15547,14 +15565,14 @@ msgstr ""
"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2553
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2689
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у формі вхідного "
"графічного зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2557
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
@@ -15564,11 +15582,11 @@ msgstr ""
"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум'я та "
"диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2576
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2712
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Дублювати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2629
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
@@ -16462,15 +16480,15 @@ msgstr "спеціальні"
msgid "Script: "
msgstr "Писемність: "
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385
msgid "Range: "
msgstr "Діапазон: "
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:449
msgid "Append"
msgstr "Додати"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:563
msgid "Append text"
msgstr "Додати текст"
@@ -16486,9 +16504,9 @@ msgstr "Пересунути і/або повернути напрямну ві
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:488
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
@@ -16512,12 +16530,12 @@ msgstr "Властивості напрямної"
msgid "Guideline"
msgstr "Напрямна"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:261
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:317
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Ід. напрямної: %s"
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:323
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Поточний: %s"
@@ -16544,28 +16562,28 @@ msgstr "Позна_чення"
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Лише вибране або весь документ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "Show selection cue"
msgstr "Показувати підказку позначення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Визначає, чи слід показувати підказку позначення (як і у селекторі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Визначає, чи буде показано засоби редагування градієнтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об'єкта, а не рамку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
@@ -16573,25 +16591,25 @@ msgstr ""
"Перетворення об'єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв "
"об'єкта і відтворюють форму об'єкта, а не просто вздовж рамки об'єкта."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "Розмір _точки за Ctrl+клацанням:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "times current stroke width"
msgstr "товщин поточного штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Розмір точок, створених за допомогою Ctrl+клацання (у порівнянні з поточною "
"товщиною штриха)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
@@ -16599,23 +16617,23 @@ msgstr ""
"<b>позначено більше ніж один об'єкт.</b> Не вдається взяти стиль від "
"кількох об'єктів."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
msgid "Style of new objects"
msgstr "Стиль нових об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
msgid "Last used style"
msgstr "Останнього використаного стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Застосувати стиль, який ви застосовували останнім"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Власного стилю інструмента:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
@@ -16624,62 +16642,62 @@ msgstr ""
"об'єктів. Скористайтеся кнопкою внизу для встановлення цього стилю."
#. style swatch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
msgid "Take from selection"
msgstr "Взяти з позначеного"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Стиль цього інструмента нових об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкта як стиль даного інструмента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
msgid "Bounding box to use"
msgstr "Рамка, що використовується"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Видима рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтрування тощо."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Геометрична рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Ця рамка включає лише простий контур"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
msgid "Conversion to guides"
msgstr "Перетворення у напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Зберегти об'єкти після перетворення у напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr "Після перетворення об'єкта на напрямні не вилучати сам об'єкт."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Поводитися з групами як з окремим об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
@@ -16687,103 +16705,103 @@ msgstr ""
"Вважати групи окремими об'єктів під час перетворення на напрямні, а не "
"перетворювати кожен з елементів окремо."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "Average all sketches"
msgstr "Осереднення всіх ескізів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Select new path"
msgstr "Обрати новий контур"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "When transforming, show"
msgstr "При трансформації показувати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "Objects"
msgstr "Об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid "Box outline"
msgstr "Рамку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Окрема черга позначених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "позначені об'єкти ніяк не позначені"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Mark"
msgstr "Позначка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Кожен позначений об'єкт має позначку у формі ромба у лівому верхньому куті"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Box"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Кожен позначений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
msgid "Node"
msgstr "Вузол"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Path outline"
msgstr "Обрис контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
msgid "Path outline color"
msgstr "Колір обрису контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для обрису контуру."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
msgid "Always show outline"
msgstr "Завжди показувати обрис"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr "Показувати обриси для всіх ліній, а не лише для невидимих"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "Оновлювати обриси під час перетягування вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
@@ -16792,11 +16810,11 @@ msgstr ""
"цей пункт не буде позначено, вигляд обрису буде оновлено лише після "
"завершення дії."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "Оновлювати контури під час перетягування вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
@@ -16805,11 +16823,11 @@ msgstr ""
"цей пункт не буде позначено, вигляд контуру буде оновлено лише після "
"завершення дії."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "Показувати напрям контуру на обрисах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
@@ -16817,28 +16835,28 @@ msgstr ""
"Показувати напрям позначених контурів малюванням невеличких стрілочок "
"всередині кожного з сегментів обрису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Показувати обрис тимчасового контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Показувати тимчасовий обрис для позначених контурів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
"Показувати тимчасовий обрис, навіть якщо контур позначено для редагування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "_Flash time:"
msgstr "Час _блимання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
@@ -16848,25 +16866,25 @@ msgstr ""
"мілісекундах). Вкажіть 0, щоб рамку контуру було показано до того часу, доки "
"вказівник не буде відведено від рамки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
msgid "Editing preferences"
msgstr "Параметри редагування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для окремих вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr ""
"Показувати елементи керування перетворенням, навіть якщо позначено лише один "
"вузол"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Вилучення вузлів зберігає форму"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
@@ -16875,31 +16893,31 @@ msgstr ""
"Натисніть Ctrl, щоб скасувати таку поведінку"
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Tweak"
msgstr "Корекція"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
msgid "Object paint style"
msgstr "Стиль малювання об'єктів"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. Measure
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2626
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Міра"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
msgid "Ignore first and last points"
msgstr "Ігнорувати першу і останню точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
@@ -16910,15 +16928,15 @@ msgstr ""
"кривих."
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Shapes"
msgstr "Фігури"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Sketch mode"
msgstr "Режим ескіза"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
@@ -16927,17 +16945,17 @@ msgstr ""
"ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1399
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -16946,7 +16964,7 @@ msgstr ""
"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
"однаковою за будь-якого масштабу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
@@ -16955,27 +16973,27 @@ msgstr ""
"знімається попереднє позначення)"
#. Text
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2618
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
"Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі "
"тексту."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "Показувати діалогове вікно попередження щодо заміни шрифтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
@@ -16985,25 +17003,25 @@ msgstr ""
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Text units"
msgstr "Одиниці тексту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
msgid "Text size unit type:"
msgstr "Тип одиниць розміру символів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
"Встановити тип одиниці на панелі інструментів тексту та у діалогових вікна "
"параметрів тексту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr "Завжди виводити розмір символів у пікселях (пк)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid ""
"Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to "
"file"
@@ -17012,31 +17030,32 @@ msgstr ""
"файла"
#. Spray
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Spray"
msgstr "Розкидання"
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Відро з фарбою"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:150
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:302
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об'єктами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -17047,11 +17066,11 @@ msgstr ""
"об'єктами так, що зміна градієнта для одного об'єкта може вплинути на інші "
"об'єкти, що використовують той самий градієнт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "Використовувати застарілий редактор градієнтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
@@ -17061,11 +17080,11 @@ msgstr ""
"градієнтів. Якщо не буде позначено, використовуватиметься інструмент "
"градієнтів нового зразка."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "_Кут лінійного градієнта:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
@@ -17073,347 +17092,347 @@ msgstr ""
"від горизонталі)"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"У разі вибрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "System default"
msgstr "Типова системна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Албанська (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Амхарська (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Арабська (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Вірменська (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Азербайджанська (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Баскська (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Білоруська (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Болгарська (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Бенгальська (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Бенгальська, Бангладеш (bn_BD)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Breton (br)"
msgstr "Бретонська (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Каталанська (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Хорватська (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Чеська (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Danish (da)"
msgstr "Данська (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Голландська (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Джонка (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "German (de)"
msgstr "Німецька (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Greek (el)"
msgstr "Грецька (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "English (en)"
msgstr "Англійська (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Англійська/Канада (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Есперанто (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Естонська (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Фарсі (fa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Фінська (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "French (fr)"
msgstr "Французька (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Ірландська (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Галісійська (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Єврейська (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Угорська (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Індонезійська (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Italian (it)"
msgstr "Італійська (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Японська (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Кхмерська (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Руандійська (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Корейська (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Литовська (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Латвійська (lv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Македонська (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Монгольська (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Непальська (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Норвезька (букмол) (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Пенджабі (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Польська (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Португальська (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Румунська (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Російська (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Сербська (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Словацька (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Словенська (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Іспанська (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Шведська (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Telugu (te_IN)"
msgstr "Телугу (te_IN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Thai (th)"
msgstr "Тайська (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Турецька (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Українська (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "В'єтнамська (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Мова (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Small"
msgstr "Малий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Smaller"
msgstr "Менший"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Розмір піктограм інструментів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Розмір піктограм панелі керування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
@@ -17421,15 +17440,15 @@ msgstr ""
"Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, "
"пов'язаних з малюванням кольорових повзунків."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Clear list"
msgstr "Спорожнити список"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "Максимальна кількість _недавніх документів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
@@ -17437,11 +17456,11 @@ msgstr ""
"Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою "
"цього пункту можна спорожнити список"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Кое_фіцієнт виправлення масштабу (у %):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
@@ -17451,11 +17470,11 @@ msgstr ""
"збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час "
"масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об'єкти з істинними розмірами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
@@ -17464,11 +17483,11 @@ msgstr ""
"які не було повністю завершено до зміни масштабів."
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
@@ -17477,70 +17496,70 @@ msgstr ""
"фільтра"
#. Windows
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""
"Запам'ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Запам'ятати і використовувати останню геометрію вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr "Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr "Не зберігати параметри діалогових вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid "Dockable"
msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr "Стандартні вікна відкриття і збереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr "Вікна відкриття і збереження GTK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Не показувати діалоги на панелі задач"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Зберігати і відновлювати поле зору у документах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Показувати кнопку закриття у діалогах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid "Aggressive"
-msgstr "наполегливо"
+msgstr "Примусово"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
@@ -17548,7 +17567,7 @@ msgstr ""
"Запам'ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
"зберігається у налаштуваннях користувача)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
@@ -17556,11 +17575,11 @@ msgstr ""
"Запам'ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
"(геометрія зберігається у документі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Збереження параметрів діалогових вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
@@ -17568,66 +17587,66 @@ msgstr ""
"Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон (параметри останніх "
"відкритих діалогових вікон зберігатимуться під час їхнього закриття)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid "Desktop integration"
msgstr "Інтеграція до стільниці"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
"Використовувати вікна подібні до вікон Windows для відкриття та збереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr "Використовувати вікна GTK для відкриття та збереження "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Діалоги згори вікна:"
+msgstr "Діалоги над вікном:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
"середовищами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Прозорість вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "Неп_розорість при фокусуванні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "Непро_зорість без фокусування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "_Час зміни непрозорості у анімації:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -17636,7 +17655,7 @@ msgstr ""
"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
"(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
@@ -17645,101 +17664,101 @@ msgstr ""
"панорамування). Варто вимкнути, якщо файл зберігається у системі керування "
"версіями."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
#. Grids
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
msgid "Line color when zooming out"
msgstr "Колір ліній у разі зменшення масштабу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr "Лінії сітки буде показано кольором другорядних ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr "Лінії сітки буде показано кольором основних ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
msgid "Default grid settings"
msgstr "Типові налаштування сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Grid units:"
msgstr "Одиниці сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
msgid "Origin X:"
-msgstr "Початок по X:"
+msgstr "Початок за X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Origin Y:"
-msgstr "Початок по Y:"
+msgstr "Початок за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Spacing X:"
-msgstr "Інтервал по X:"
+msgstr "Інтервал за X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
msgid "Spacing Y:"
-msgstr "Інтервал по Y:"
+msgstr "Інтервал за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Колір другорядних ліній сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Колір основної лінії сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Основна лінія через кожні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Показувати точки замість ліній"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "Input/Output"
msgstr "Вхідні/Вихідні дані"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Використовувати для «Зберегти як…» поточний каталог"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will "
"always open in the directory where the currently open document is; when it's "
@@ -17751,11 +17770,11 @@ msgstr ""
"відкрито у каталозі, куди було збережено файл під час попереднього "
"використання цього діалогового вікна."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Додати коментар до виводу друку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
@@ -17763,11 +17782,11 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
"позначає вивід об'єкта з його позначкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Додавати до нових документів типові метадані"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
@@ -17775,19 +17794,19 @@ msgstr ""
"Додавати до нових документів типові метадані. Змінити типові метадані можна "
"за допомогою пункту меню «Властивості документа -> Mетадані»."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "Раді_ус захоплення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "pixels"
msgstr "точок"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
@@ -17795,32 +17814,32 @@ msgstr ""
"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкта, щоб захопити "
"його"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Вва_жати клацанням перетягування на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
"а не перетягування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
msgid "_Handle size:"
msgstr "Розмір в_уса:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Встановити відносний розмір вусів вузла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
"перезавантаження)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
@@ -17830,26 +17849,26 @@ msgstr ""
"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
"(залишається можливість використовувати мишу) ."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
msgid "Input devices"
msgstr "Пристрої введення"
#. SVG output options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "Use named colors"
msgstr "Використовувати кольори з назвами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
@@ -17857,23 +17876,23 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, "
"«red» або «magenta») замість числового значення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
msgid "XML formatting"
msgstr "XML-форматування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
msgid "Inline attributes"
msgstr "Вбудовані атрибути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "Ві_дступ, у пробілах:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
@@ -17881,24 +17900,24 @@ msgstr ""
"Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, "
"встановіть значення 0, щоб усунути відступи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
msgid "Path data"
msgstr "Дані контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Дозволити відносні координати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
"Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Примусове повторення команд"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
@@ -17906,23 +17925,23 @@ msgstr ""
"Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' "
"замість 'L 1,2 3,4')"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "_Числова точність:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "Значущі частини значень, які буде записано до файла SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Мінімальний по_казник:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
@@ -17932,17 +17951,17 @@ msgstr ""
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr "Дії з неналежними атрибутами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
msgid "Print warnings"
msgstr "Повідомляти про помилки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
@@ -17951,20 +17970,20 @@ msgstr ""
"атрибут. Файли бази даних зберігаються у теці каталог_даних_inkscape/"
"attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
msgid "Remove attributes"
msgstr "Вилучати атрибути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr "Вилучати некоректні та непотрібні атрибути з теґів елемента"
#. Add incorrect style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr "Дії з неналежними властивостями стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
@@ -17973,21 +17992,21 @@ msgstr ""
"(наприклад, «font-family» у <rect>). Файли бази даних зберігаються у теці "
"каталог_даних_inkscape/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "Remove style properties"
msgstr "Вилучати властивості стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Вилучати невідповідні властивості стилю"
#. Add default or inherited style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr "Дії з непотрібними властивостями стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
@@ -17999,19 +18018,19 @@ msgstr ""
"самим, яке було успадковано). Файли бази даних зберігаються у теці "
"каталог_даних_inkscape/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Вилучати зайві властивості стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
msgid "Reading"
msgstr "читання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
@@ -18019,11 +18038,11 @@ msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час читання файлів SVG (зокрема "
"перевіряти вбудовані файли Inkscape, що може уповільнити запуск програми)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
@@ -18031,42 +18050,42 @@ msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час редагування файлів SVG "
"(може уповільнити Inkscape, корисне для діагностики негараздів)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
msgid "Writing"
msgstr "запису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час запису даних до файлів SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
msgid "SVG output"
msgstr "Експорт до SVG"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
msgid "Perceptual"
msgstr "Придатна для сприйняття"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Відносна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Абсолютна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
msgid "Display adjustment"
msgstr "Налаштування показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -18075,117 +18094,118 @@ msgstr ""
"Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n"
"Каталоги для пошуку:%s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
msgid "Display profile:"
msgstr "Профіль дисплея:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Отримати профіль з дисплея"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язані до дисплеїв через XICC"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язано до дисплеїв"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплея:"
+msgstr "Ціль відтворення кольорів на дисплеї:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
-"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
+"Режим відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування виводу "
+"на "
"дисплей"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid "Proofing"
msgstr "Проба кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Імітувати пристрій виводу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Позначати кольори поза гамою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Колір для попередження про гаму:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr ""
"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
"гамі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
msgid "Device profile:"
msgstr "Профіль пристрою виводу:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для імітації пристрою виведення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid "Device rendering intent:"
-msgstr "Ціль передачі кольору:"
+msgstr "Ціль відтворення кольорів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
-"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виведення на "
+"Ціль відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування "
+"виведення на "
"пристрій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Black point compensation"
msgstr "Компенсація чорної точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "Preserve black"
msgstr "Зберігати чорний"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:314
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:324
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:677
msgid "<none>"
msgstr "<немає>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
msgid "Color management"
msgstr "Керування кольором"
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
@@ -18193,33 +18213,33 @@ msgstr ""
"Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким "
"чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "Каталог _автозбереження:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
"Каталог, куди буде записано автоматичні копії). Для такого каталогу слід "
-"вказати абсолютну адресу (адресу, що починається з / у UNIX або літери диска, "
-"наприклад C:, у Windows). "
+"вказати абсолютну адресу (адресу, що починається з / у UNIX або літери "
+"диска, наприклад C:, у Windows). "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "_Інтервал (у хвилинах):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "Макс_имальна кількість копій автозбереження:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
@@ -18238,15 +18258,15 @@ msgstr ""
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Autosave"
msgstr "Автозбереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "_Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
@@ -18254,35 +18274,35 @@ msgstr ""
"Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано "
"функціями імпорту з та експорту до OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "Ім'_я користувача бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Ім'я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "Паро_ль до бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Поріг спро_щення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -18293,63 +18313,63 @@ msgstr ""
"більш агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед "
"черговим викликом команди."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr "Колір опорних маркерів збігається з кольором об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr "Колір нетипових маркерів збігається з кольором об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr "Оновлювати колір маркера у разі зміни кольора об’єкта"
#. Selecting options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Select in all layers"
msgstr "Позначити все в усіх шарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Позначити лише у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ігнорувати заблоковані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Зняти позначення після зміни шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -18357,7 +18377,7 @@ msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти "
"(окремо або у прихованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
@@ -18365,7 +18385,7 @@ msgstr ""
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити заблоковані об'єкти (окремо або "
"у заблокованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
@@ -18373,76 +18393,76 @@ msgstr ""
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного "
"шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr "Циклічний перехід між об'єктами у напрямку z"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr "Alt+Коліщатко гортання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr "Замкнути циклічний перехід між об'єктами у напрямку вісі z."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Selecting"
msgstr "Позначення"
#. Transforms options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Змінювати ширину штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформувати градієнти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформувати візерунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Optimized"
msgstr "З оптимізацією"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимізації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
"пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
msgid "Store transformation"
msgstr "Збереження трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
@@ -18450,19 +18470,19 @@ msgstr ""
"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
"атрибуту transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "Ко_лесо миші гортає на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
@@ -18470,24 +18490,24 @@ msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
"натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "К_рок гортання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Прискорення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
@@ -18495,15 +18515,15 @@ msgstr ""
"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати "
"(0 скасовує прискорення)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Автогортання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "_Speed:"
msgstr "_Швидкість:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
@@ -18511,12 +18531,12 @@ msgstr ""
"Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
"(0 скасовує автогортання)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:720
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Поріг:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -18524,25 +18544,16 @@ msgstr ""
"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
"автогортання; додатні значення — за межами вікна, від'ємні — всередині вікна"
+#.
+#. _scroll_space.init ( _("Left mouse button pans when Space is pressed"), "/options/spacepans/value", false);
+#. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "",
+#. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"));
+#.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
-msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
-msgid ""
-"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
-"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
-"Selector tool (default)"
-msgstr ""
-"Якщо увімкнути, натискання та утримання пробілу разом з перетягуванням лівою "
-"кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо "
-"вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
@@ -18551,24 +18562,24 @@ msgstr ""
"гортання з Ctrl; якщо зняти позначку, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
"гортатиме без Ctrl."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
msgid "Scrolling"
msgstr "Гортання"
#. Snapping options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Увімкнути індикатор прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "_Delay (in ms):"
msgstr "З_атримка (у мс):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
@@ -18579,20 +18590,20 @@ msgstr ""
"встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде "
"миттєвим."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
msgid "_Weight factor:"
msgstr "_Ваговий коефіцієнт:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
@@ -18602,11 +18613,11 @@ msgstr ""
"найближче перетворення (якщо встановлено 0), або вибрати вузол, який "
"спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
@@ -18615,16 +18626,16 @@ msgstr ""
"Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до "
"позиції вказівника миші, а не до проекції вузла на лінію обмеження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
msgid "Snapping"
msgstr "Прилипання"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "С_трілки переміщують на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
@@ -18632,28 +18643,28 @@ msgstr ""
"клавіші зі стрілкою"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "Кр_ок зміни масштабу при > та <:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"На цю величину змінюється розмір позначеного при натисканні клавіш > чи <"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "В_тягнути/розтягнути на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "На цю відстань переміщують контур команди втягування та розтягування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -18664,15 +18675,15 @@ msgstr ""
"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "О_бмеження обертання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
msgid "degrees"
msgstr "градусів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
@@ -18680,11 +18691,11 @@ msgstr ""
"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
"натискання «[» чи «]» повертає на вибраний кут"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr "Відносне прилипання кутів нахилу напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
@@ -18692,11 +18703,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, кути прилипання під час обертання напрямної будуть "
"обчислюватися відносно початкового кута"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "Крок _масштабування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
@@ -18704,44 +18715,44 @@ msgstr ""
"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
"середньою кнопкою миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
msgid "Steps"
msgstr "Кроки"
#. Clones options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid "Move in parallel"
msgstr "Переміщуються паралельно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Залишаються нерухомими"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
msgid "Move according to transform"
msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid "Are unlinked"
msgstr "Від'єднуються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Are deleted"
-msgstr "Вилучено"
+msgstr "Вилучаються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Пересування оригіналу: клони та прив'язані розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їхні оригінали"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
@@ -18750,27 +18761,27 @@ msgstr ""
"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
"оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Вилучення оригіналу: клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Дублювання оригінал+клони/прив'язані розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Повторно пов'язувати дубльовані клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -18781,28 +18792,28 @@ msgstr ""
"старим оригіналом"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
#. Clip paths and masks options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -18810,57 +18821,57 @@ msgstr ""
"Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
"вирізання чи маска з малюнку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid "Before applying"
msgstr "До застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Створювати для кожного обрізаного/замаскованого об'єкта власну групу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об'єкти у одну групу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
"Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
msgid "After releasing"
msgstr "Після відпускання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Вирізання та маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Маркери стилю штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
@@ -18868,35 +18879,35 @@ msgstr ""
"Колір штриха збігається з кольором об’єкта, колір заповнення є або кольором "
"об’єкта або кольором заповнення маркера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
msgid "Markers"
msgstr "Маркери"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Кількість _потоків:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811
msgid "(requires restart)"
msgstr "(потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
"Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для "
"обробки фільтрування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Розмір _кешу обробки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr "МіБ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
@@ -18907,37 +18918,37 @@ msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Добра якість (повільно)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
msgid "Average quality"
msgstr "Посередня якість"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Низька якість (швидко)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Якість гаусового розмивання для показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
@@ -18945,133 +18956,193 @@ msgstr ""
"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу"
#. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:224
msgid "Rendering"
msgstr "Тип друку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Усереднювати растр по точках:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Автоматично перезавантажувати пов'язані зображення після зміни файла на диску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "_Растровий редактор:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Типова роз_дільна здатність для експорту:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копі_ї:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
msgid "Always embed"
msgstr "Завжди вбудовувати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
msgid "Always link"
msgstr "Завжди пов'язувати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
msgid "Ask"
msgstr "Питати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
msgid "Bitmap import:"
msgstr "Імпортування растра:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Типова роздільна здатність для _імпортування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr ""
"Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) для імпортованих растрових "
"зображень"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
msgid "Override file resolution"
msgstr "Перевизначити роздільну здатність з файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "Надавати перевагу типові роздільній здатності перед даними з файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
msgid "Bitmaps"
msgstr "Растрові зображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1414
+msgid ""
+"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
+"create will be added seperately to "
+msgstr ""
+"Виберіть файл попередньо визначених скорочень, яким слід скористатися. Всі "
+"створені вами нетипові скорочення буде окремо додано до "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
+msgid "Shortcut file:"
+msgstr "Файл скорочень:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420
+msgid "Search:"
+msgstr "Шукати:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Скорочення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:812
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:662
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
+msgid ""
+"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
+"in the shortcut file listed above"
+msgstr ""
+"Вилучити всі нетипові клавіатурні скорочення і повернутися до скорочень, "
+"визначених у файлів, вказаному вище."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478
+msgid "Import ..."
+msgstr "Імпорт…"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478
+msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
+msgstr "Імпортувати нетипові клавіатурні скорочення з файла"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
+msgid "Export ..."
+msgstr "Експортувати…"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
+msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
+msgstr "Експортувати нетипові клавіатурні скорочення до файла"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавіатурні скорочення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1776
msgid "Second language:"
msgstr "Друга мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
@@ -19079,11 +19150,11 @@ msgstr ""
"Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780
msgid "Third language:"
msgstr "Третя мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
@@ -19091,31 +19162,31 @@ msgstr ""
"Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1787
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1789
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791
msgid "Spellcheck"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811
msgid "Latency _skew:"
msgstr "Від_хилення латентності:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
@@ -19123,11 +19194,11 @@ msgstr ""
"Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
"(0,9766 на деяких системах)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -19136,90 +19207,90 @@ msgstr ""
"користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою "
"у GTK+"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824
msgid "System info"
msgstr "Відомості щодо системи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828
msgid "User config: "
msgstr "Налаштування користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828
msgid "Location of users configuration"
msgstr "Розташування налаштувань користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832
msgid "User preferences: "
msgstr "Параметри користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Розташування файлів з параметрами користувачів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1836
msgid "User extensions: "
msgstr "Додатки користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1836
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Розташування додатків користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840
msgid "User cache: "
msgstr "Кеш користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840
msgid "Location of users cache"
msgstr "Розташування кешу даних користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848
msgid "Temporary files: "
msgstr "Тимчасові файли: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
"Розташування тимчасових файлів, які використовуватимуться для створення "
"автоматичних копій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Дані Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Розташування даних Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Додатки Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Розташування додатків Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865
msgid "System data: "
msgstr "Системна дата: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865
msgid "Locations of system data"
msgstr "Розташування загальносистемних даних"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
msgid "Icon theme: "
msgstr "Тема піктограм: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Розташування тем піктограм"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579
-#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891
msgid "System"
msgstr "Система"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:352 ../src/ui/dialog/input.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:352 ../src/ui/dialog/input.cpp:373
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1555
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
@@ -19228,125 +19299,168 @@ msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:354 ../src/ui/dialog/input.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:354 ../src/ui/dialog/input.cpp:375
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:599
msgid "Test Area"
msgstr "Область перевірки"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:588 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:600
+msgid "Axis"
+msgstr "Вісь"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:664 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:589 ../src/ui/dialog/input.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:665
msgid "Hardware"
msgstr "Обладнання"
-#. Gtk::Label* lbl = Gtk::manage(new Gtk::Label(_("Name:")));
-#. devDetails.attach(*lbl, 0, 1, rowNum, rowNum+ 1,
-#. ::Gtk::FILL,
-#. ::Gtk::SHRINK);
-#. devDetails.attach(devName, 1, 2, rowNum, rowNum + 1,
-#. ::Gtk::SHRINK,
-#. ::Gtk::SHRINK);
-#.
-#. rowNum++;
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:688
msgid "Link:"
msgstr "Посилання:"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:626
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:704
msgid "Axes count:"
msgstr "Кількість осей:"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
msgid "axis:"
msgstr "вісь:"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:661
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:742
msgid "Button count:"
msgstr "Кількість кнопок:"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:924
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:856 ../src/ui/dialog/input.cpp:1626
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:953 ../src/ui/dialog/input.cpp:1845
msgid "pad"
msgstr "панель"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:995
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
"Ви_користовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
"перезавантаження)"
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:996 ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1000
+msgid "Axes"
+msgstr "Вісі"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1001
+msgid "Keys"
+msgstr "Клавіші"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1002 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:202
+#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:272
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1084
+msgid ""
+"A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', "
+"or to a single (usually focused) 'Window'"
+msgstr ""
+"Пристрій може бути «Вимкнено», його координати відображено на весь «Екран» "
+"або на окреме (зазвичай те, яке перебуває у фокусі) «Вікно»"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1530 ../src/ui/dialog/layers.cpp:912
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1530
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1530 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:601
+#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:241 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:391
+msgid "Pressure"
+msgstr "Тиск"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1530
+msgid "X tilt"
+msgstr "Нахил за X"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1530
+msgid "Y tilt"
+msgstr "Нахил за Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1530
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:58
+msgid "Wheel"
+msgstr "Колесо"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:55
msgid "Layer name:"
msgstr "Назва шару:"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:136
msgid "Add layer"
msgstr "Додавання шару"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Above current"
msgstr "Над поточним"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
msgid "Below current"
msgstr "Під поточним"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Як підшар поточного"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:352
msgid "Rename Layer"
msgstr "Перейменування шару"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:313
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:193
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:355
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:746
msgid "Rename layer"
msgstr "Перейменувати шар"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:329 ../src/ui/dialog/layers.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:370
msgid "Renamed layer"
msgstr "Шар перейменовано"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:374
msgid "Add Layer"
msgstr "Додавання шару"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:404
msgid "New layer created."
msgstr "Новий шар створено."
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:408
msgid "Move to Layer"
msgstr "Пересунути до шару"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:370
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
msgid "_Move"
msgstr "_Переміщення"
@@ -19367,11 +19481,11 @@ msgstr "Заблокувати шар"
msgid "Unlock layer"
msgstr "Розблокувати шар"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:620 ../src/verbs.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:620 ../src/verbs.cpp:1348
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Увімкнути або вимкнути соло шару"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:623 ../src/verbs.cpp:1371
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:623 ../src/verbs.cpp:1372
msgid "Lock other layers"
msgstr "Заблокувати інші шари"
@@ -19404,10 +19518,6 @@ msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Верх"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:912
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:111
msgid "Add path effect"
msgstr "Додати ефект контуру"
@@ -19575,8 +19685,8 @@ msgstr "С_ховати"
msgid "L_ock"
msgstr "За_мкнути"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 ../src/verbs.cpp:2578
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "_Set"
msgstr "_Встановити"
@@ -19672,27 +19782,27 @@ msgstr "Шаблон успішно отримано"
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "Не вдалося отримати файл мініатюри"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1000
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:996
msgid "No description"
msgstr "Немає опису"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1064
msgid "Searching clipart..."
msgstr "Пошук шаблонів…"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1088 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1084 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1105
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "Не вдалося встановити зв'язок з бібліотекою Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1128
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1130
msgid "Could not parse search results"
msgstr "Не вдалося обробити результати пошуку"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1162
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1164
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr "Не виявлено шаблонів з назвою <b>%1</b>."
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1166
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
@@ -19700,11 +19810,11 @@ msgstr ""
"Будь ласка, переконайтеся, що всі вказані ключові слова написано правильно "
"або повторіть спробу пошуку, вказавши інші ключові слова."
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1204
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1212
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1210
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1224
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
@@ -19730,7 +19840,7 @@ msgid "Print"
msgstr "Друкувати"
#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 ../src/verbs.cpp:136
msgid "File"
msgstr "Файл"
@@ -19762,186 +19872,212 @@ msgstr "Помилки"
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Встановити атрибут шрифту SVG"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:195
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Корекція значення апрошу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:385
msgid "Family Name:"
msgstr "Назва гарнітури:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:395
msgid "Set width:"
msgstr "Встановити товщину:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:454
msgid "glyph"
msgstr "гліф"
#. SPGlyph* glyph =
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:486
msgid "Add glyph"
msgstr "Додати гліф"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:529
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:560
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Позначте <b>контур</b>, щоб визначити криві гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:568
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "Вибраний об'єкт не має опису <b>контуру</b>."
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:535
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "У діалоговому вікні SVGFonts не вибрано гліфів."
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:553
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:581
msgid "Set glyph curves"
msgstr "Визначити криві гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:610
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:601
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "Скинути стан відсутності гліфів"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:626
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:617
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Змінити назву гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:631
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "Встановити unicode-кодування гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
msgid "Remove font"
msgstr "Вилучити шрифт"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:660
msgid "Remove glyph"
msgstr "Вилучити гліф"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Вилучити апрош пари"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:687
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "Відсутній гліф:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:691
msgid "From selection..."
msgstr "З позначеного…"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:702
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:812
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:661
-msgid "Reset"
-msgstr "Скинути"
-
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:704
msgid "Glyph name"
msgstr "Назва гліфу"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:714
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:705
msgid "Matching string"
msgstr "Рядок пошуку"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:708
msgid "Add Glyph"
msgstr "Додати гліф"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Створити криві з вибраного…"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:764
msgid "Add kerning pair"
msgstr "Додавання апрошу пари"
#. Kerning Setup:
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:781
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:772
msgid "Kerning Setup"
msgstr "Налаштування апрошів"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:774
msgid "1st Glyph:"
msgstr "Перший гліф:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "Другий гліф:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:779
msgid "Add pair"
msgstr "Додати пару"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:791
msgid "First Unicode range"
msgstr "Перший діапазон Unicode"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:792
msgid "Second Unicode range"
msgstr "Другий діапазон Unicode"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:799
msgid "Kerning value:"
msgstr "Значення апрошу:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
msgid "Set font family"
msgstr "Вказати гарнітуру шрифту"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:866
msgid "font"
msgstr "шрифт"
#. select_font(font);
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
msgid "Add font"
msgstr "Додати шрифт"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:909
msgid "_Global Settings"
msgstr "_Загальні параметри"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:910
msgid "_Glyphs"
msgstr "_Гліфи"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:920
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:911
msgid "_Kerning"
msgstr "_Апроші"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:927
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:928
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:919
msgid "Sample Text"
msgstr "Текст зразка"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:932
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:923
msgid "Preview Text:"
msgstr "Перегляд тексту:"
+#. ******************* Symbol Sets ************************
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:110
+msgid "Symbol set: "
+msgstr "Набір символів: "
+
+#. Fill in later
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:114 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:115
+msgid "Current Document"
+msgstr "Поточний документ"
+
+#. ******************* Preview Scale **********************
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:151
+msgid "Preview scale: "
+msgstr "Масштаб перегляду: "
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:156
+msgid "Fit"
+msgstr "Вмістити"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:156
+msgid "Fit to width"
+msgstr "За шириною"
+
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:156
+msgid "Fit to height"
+msgstr "За висотою"
+
+#. ******************* Preview Size ***********************
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:170
+msgid "Preview size: "
+msgstr "Розмір попереднього перегляду: "
+
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:255
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:257
msgid "Set fill"
msgstr "Встановлення заливання"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265
msgid "Set stroke"
msgstr "Встановлення штриха"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:286
msgid "Edit..."
msgstr "Редагування…"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:298
msgid "Convert"
msgstr "Перетворити"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:542
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
@@ -21040,10 +21176,6 @@ msgstr "Ни_жнє:"
msgid "Bottom margin"
msgstr "Нижнє поле"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "Orientation:"
msgstr "Орієнтація:"
@@ -21061,15 +21193,15 @@ msgstr "Кни_жкова"
msgid "Custom size"
msgstr "Особливий розмір"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:352
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:374
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "_Розмір сторінки за вмістом…"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:378
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "_Підігнати розмір за малюнком або позначеною областю"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:379
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:427
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
@@ -21077,7 +21209,7 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
"рисунку, якщо фрагмент не позначений"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:444
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:492
msgid "Set page size"
msgstr "Встановлення розміру сторінки"
@@ -21171,11 +21303,11 @@ msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "З перенесенням"
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:714
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:715
msgid "_Browse..."
msgstr "Ви_брати…"
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:800
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:801
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Виберіть редактор растрової графіки"
@@ -21507,9 +21639,9 @@ msgid ""
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
-"Коригування <b>каналу прозорості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %"
-".3g); скористайтеся <b>Ctrl</b> для зміни освітленості;"
-"<b>Shift</b> — для зміни насиченості, без модифікаторів — виправлення відтінку"
+"Коригування <b>каналу прозорості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн "
+"%.3g); скористайтеся <b>Ctrl</b> для зміни освітленості;<b>Shift</b> — для "
+"зміни насиченості, без модифікаторів — виправлення відтінку"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1333
msgid "Adjust saturation"
@@ -21524,8 +21656,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Корекція <b>насиченості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
"скористайтеся <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, <b>Alt</b> — для зміни "
-"прозорості, без модифікаторів – "
-"корекція відтінку"
+"прозорості, без модифікаторів – корекція відтінку"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1339
msgid "Adjust lightness"
@@ -21540,8 +21671,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Корекція <b>освітленості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
"скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, <b>Alt</b> — для зміни "
-"прозорості, без модифікаторів — "
-"виправлення відтінку"
+"прозорості, без модифікаторів — виправлення відтінку"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1345
msgid "Adjust hue"
@@ -21556,8 +21686,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Корекція <b>відтінку</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
"скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, <b>Alt</b> — для зміни "
-"прозорості, а <b>Ctrl</b> для зміни "
-"освітленості"
+"прозорості, а <b>Ctrl</b> для зміни освітленості"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1467
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1481
@@ -21660,228 +21789,259 @@ msgstr[2] ""
"міститься у <b>%d</b> об'єктах; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб "
"відокремити вибрані об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:1173
+#: ../src/verbs.cpp:155 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:649
+msgid "Edit"
+msgstr "Змінити"
+
+#: ../src/verbs.cpp:231
+msgid "Context"
+msgstr "Контекст"
+
+#: ../src/verbs.cpp:250 ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
+msgid "View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: ../src/verbs.cpp:270
+msgid "Dialog"
+msgstr "Діалогове вікно"
+
+#: ../src/verbs.cpp:327 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
+#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
+#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1174
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Перемкнутися на наступний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1174
+#: ../src/verbs.cpp:1175
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Перемикання на наступний шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1176
+#: ../src/verbs.cpp:1177
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1186
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Перемкнутися на попередній шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1186
+#: ../src/verbs.cpp:1187
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Перемикання на попередній шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1188
+#: ../src/verbs.cpp:1189
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1306 ../src/verbs.cpp:1338
-#: ../src/verbs.cpp:1344 ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1383
+#: ../src/verbs.cpp:1210 ../src/verbs.cpp:1307 ../src/verbs.cpp:1339
+#: ../src/verbs.cpp:1345 ../src/verbs.cpp:1369 ../src/verbs.cpp:1384
msgid "No current layer."
msgstr "Немає поточного шару."
-#: ../src/verbs.cpp:1238 ../src/verbs.cpp:1242
+#: ../src/verbs.cpp:1239 ../src/verbs.cpp:1243
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
-#: ../src/verbs.cpp:1239
+#: ../src/verbs.cpp:1240
msgid "Layer to top"
msgstr "Підняти шар нагору"
-#: ../src/verbs.cpp:1243
+#: ../src/verbs.cpp:1244
msgid "Raise layer"
msgstr "Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1246 ../src/verbs.cpp:1250
+#: ../src/verbs.cpp:1247 ../src/verbs.cpp:1251
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
-#: ../src/verbs.cpp:1247
+#: ../src/verbs.cpp:1248
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Опустити шар додолу"
-#: ../src/verbs.cpp:1251
+#: ../src/verbs.cpp:1252
msgid "Lower layer"
msgstr "Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1260
+#: ../src/verbs.cpp:1261
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
-#: ../src/verbs.cpp:1274 ../src/verbs.cpp:1293
+#: ../src/verbs.cpp:1275 ../src/verbs.cpp:1294
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Копія %s"
-#: ../src/verbs.cpp:1301
+#: ../src/verbs.cpp:1302
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Дублювати шар"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
-#: ../src/verbs.cpp:1304
+#: ../src/verbs.cpp:1305
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Дубльований шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1333
+#: ../src/verbs.cpp:1334
msgid "Delete layer"
msgstr "Вилучити шар"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1336
+#: ../src/verbs.cpp:1337
msgid "Deleted layer."
msgstr "Шар вилучено."
-#: ../src/verbs.cpp:1353
+#: ../src/verbs.cpp:1354
msgid "Show all layers"
msgstr "Показати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1358
+#: ../src/verbs.cpp:1359
msgid "Hide all layers"
msgstr "Приховати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1363
+#: ../src/verbs.cpp:1364
msgid "Lock all layers"
msgstr "Заблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1377
+#: ../src/verbs.cpp:1378
msgid "Unlock all layers"
msgstr "Розблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:1451
+#: ../src/verbs.cpp:1452
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:1456
+#: ../src/verbs.cpp:1457
msgid "Flip vertically"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2271 ../src/verbs.cpp:2862
+#: ../src/verbs.cpp:2273 ../src/verbs.cpp:2863
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2275 ../src/verbs.cpp:2864
+#: ../src/verbs.cpp:2277 ../src/verbs.cpp:2865
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2279 ../src/verbs.cpp:2866
+#: ../src/verbs.cpp:2281 ../src/verbs.cpp:2867
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2283 ../src/verbs.cpp:2868
+#: ../src/verbs.cpp:2285 ../src/verbs.cpp:2869
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Does nothing"
msgstr "Немає дій"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відкрити існуючий документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Re_vert"
msgstr "Від_новити"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як…"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Зберегти _копію…"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Print..."
msgstr "Над_рукувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Print document"
msgstr "Надрукувати документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Clean _up document"
msgstr "О_чистити документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
@@ -21889,144 +22049,144 @@ msgstr ""
"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
"defs&gt; документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "_Import..."
msgstr "_Імпортувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Експортувати растр…"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Експортувати документ чи позначену частину у растрове зображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "_Імпортувати шаблон…"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "Імпортувати шаблон з бібліотеки Open Clip Art"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Наступне вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Перейти до наступного вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Попереднє вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Перейти до попереднього вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Close this document window"
msgstr "Закрити це вікно документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Вийти з Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Undo last action"
msgstr "Скасувати останню операцію"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставити _стиль"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
"об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Paste _Width"
msgstr "Вставити _ширину"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
"відповідності ширині копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Paste _Height"
msgstr "Вставити _висоту"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Змінити кожного позначеного об'єкта з метою відповідності розміру "
"копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Вставити ширину окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
@@ -22034,11 +22194,11 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за горизонтальним розміром з "
"метою відповідності ширині копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Вставити висоту окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
@@ -22046,67 +22206,67 @@ msgstr ""
"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставити на _місце"
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Вставити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Вилучити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "_Remove Filters"
msgstr "В_илучити фільтри"
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Delete selection"
msgstr "Вилучити позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Дублювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Дублювати позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Створити к_лон"
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "В_ід'єднати клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
@@ -22114,29 +22274,29 @@ msgstr ""
"Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі "
"об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Перез'єднати з копійованим"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
"Перез'єднати вибрані клони з об'єктом, який зараз перебуває у буфері обміну "
"даними"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Select _Original"
msgstr "Позначити о_ригінал"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний вибраний клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Клонувати початковий контур (геометрично)"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
@@ -22144,19 +22304,19 @@ msgstr ""
"Створює новий контур, застосовує геометричне перетворення клонування "
"початкового контуру і пов'язує його з вибраним контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Об'єкти у _маркер"
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Перетворити вибране на маркер лінії"
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Об'єкти у на_прямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
@@ -22164,92 +22324,92 @@ msgstr ""
"Перетворити вибрані об'єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями "
"об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "О_б'єкти у візерунок"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Group to Symbol"
msgstr "Групу на символ"
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "Перетворити групу на символ"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Symbol to Group"
msgstr "Символ у групу"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr "Видобути групу з символу"
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Select Al_l"
msgstr "Поз_начити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Позначити всі об'єкти чи всі вузли"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Позначити все в усіх _шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та розблокованих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "Заповнення _та штрих"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням та штрихом"
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "_Fill Color"
msgstr "За_повнити кольором"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим заповненням"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Колір _штриха"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим штрихом"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "С_тиль штриха"
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
@@ -22257,11 +22417,11 @@ msgstr ""
"Позначити всі об'єкти з тим самим типом штриха (товщиною, рисками, "
"позначками)"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "_Object Type"
msgstr "Тип _об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
@@ -22269,152 +22429,152 @@ msgstr ""
"Позначити всі об'єкти з тим самим типом об'єкта (прямокутник, дуга, текст, "
"контур, растрове зображення тощо), що і позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Інвертувати позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та позначити решту)"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незаблокованих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Select Next"
msgstr "Обрати наступний"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Select next object or node"
msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Select Previous"
msgstr "Обрати попереднє"
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "D_eselect"
msgstr "Зн_яти позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "Створити _напрямні навколо сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2419 ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2421 ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Підняти на п_ередній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустити на з_адній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "_Raise"
msgstr "_Підняти"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "_Lower"
msgstr "_Опустити"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Group selected objects"
msgstr "Згрупувати позначені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Розгрупувати позначені групи"
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Розмістити по контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Відокрем_ити від контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "_Union"
msgstr "С_ума"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Створення об'єднання позначених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "_Intersection"
msgstr "_Перетин"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Створення перетину позначених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "_Difference"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)"
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "E_xclusion"
msgstr "Виключне _АБО"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
@@ -22422,21 +22582,21 @@ msgstr ""
"Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що "
"належать тільки одному з контурів)"
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Di_vision"
msgstr "_Ділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Cut _Path"
msgstr "Розрізати _контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
@@ -22444,347 +22604,347 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Outs_et"
msgstr "Ро_зтягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Розтягнути позначені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "I_nset"
msgstr "В_тягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втягнути позначені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамічний відступ"
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Зв'_язане втягування"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Штрих у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Спростити"
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "_Reverse"
msgstr "Роз_вернути"
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для "
"віддзеркалення маркерів)"
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "З_робити растрову копію"
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "_Combine"
msgstr "Об'_єднати"
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Розділити"
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Розділити позначені контури на частини"
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Ro_ws and Columns..."
msgstr "Р_ядки і стовпчики…"
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Додати шар…"
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Create a new layer"
msgstr "Створити новий шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Пере_йменувати шар…"
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Перейменувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на шар _вище"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на шар _нижче"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Пересунути позначене до шару…"
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Підняти шар до_гори"
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Підняти поточний шар догори"
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустити шар в _основу"
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустити поточний шар на найнижчий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Підняти поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Д_ублювати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Дублювати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "В_илучити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Вилучити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "_Показати або сховати інші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Виокремити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "_Show all layers"
msgstr "По_казати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Show all the layers"
msgstr "Показати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "_Hide all layers"
msgstr "При_ховати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Hide all the layers"
msgstr "Приховати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "_Lock all layers"
msgstr "За_блокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Lock all the layers"
msgstr "Заблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "Заблокувати чи розблокувати ін_ші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "Заблокувати всі інші шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "_Розблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "Розблокувати всі шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "За_блокувати чи розблокувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Заблокувати або розблокувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "_Показати або сховати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути видимість поточного шару"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Прибрати _трансформацію"
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Об'єкт у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Огорнути в рамку"
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -22792,758 +22952,754 @@ msgstr ""
"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
"прив'язаний до об'єкта рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вийняти з рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Перетворити у текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
"маску)"
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Edit mask"
msgstr "Змінити маску"
-#: ../src/verbs.cpp:2582 ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2584 ../src/verbs.cpp:2590
msgid "_Release"
msgstr "_Скинути"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Вилучити маску з позначеного"
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий "
"об'єкт як контур-обгортку)"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Змінити контур вирізання"
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "Позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Позначення та трансформація об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "Редактор вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Редагування контурів за вузлами"
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2598
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "Корекція"
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Коригувати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2600
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "Розкидання"
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Розкидати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2602
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
-#: ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2604
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "Просторовий об'єкт"
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Створити тривимірні об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2608
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
-#: ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2610
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Create spirals"
msgstr "Створення спіралей"
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2612
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
-#: ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Малювання довільних контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2614
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2616
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем"
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2620
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2622
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr "Сітка"
-#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Створення та зміна сіток"
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2624
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Measurement tool"
msgstr "Інструмент вимірювання"
-#: ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/verbs.cpp:2628
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
-#: ../src/verbs.cpp:2627 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:389
+#: ../src/verbs.cpp:2629 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:413
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Взяти кольори з зображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/verbs.cpp:2630
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
-#: ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/verbs.cpp:2632
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Відро з фарбою"
-#: ../src/verbs.cpp:2631
+#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Заповнити замкнені області"
-#: ../src/verbs.cpp:2632
+#: ../src/verbs.cpp:2634
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "Редагування геометричних побудов"
-#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Змінити параметри ефекту контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2634
+#: ../src/verbs.cpp:2636
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Витерти існуючі контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2636
+#: ../src/verbs.cpp:2638
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "Інструмент геометричної побудови"
-#: ../src/verbs.cpp:2637
+#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Виконати геометричну побудову"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2639
+#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Параметри селектора"
-#: ../src/verbs.cpp:2640
+#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення"
-#: ../src/verbs.cpp:2641
+#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Параметри редактора вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2642
+#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»"
-#: ../src/verbs.cpp:2643
+#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Корекція»"
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»"
-#: ../src/verbs.cpp:2645
+#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2646
+#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2647
+#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Параметри прямокутника"
-#: ../src/verbs.cpp:2648
+#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»"
-#: ../src/verbs.cpp:2649
+#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Параметри просторового об'єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2650
+#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr ""
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об'єкт»"
-#: ../src/verbs.cpp:2651
+#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Параметри еліпса"
-#: ../src/verbs.cpp:2652
+#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»"
-#: ../src/verbs.cpp:2653
+#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Star Preferences"
msgstr "Властивості зірки"
-#: ../src/verbs.cpp:2654
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2655
+#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Властивості спіралі"
-#: ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»"
-#: ../src/verbs.cpp:2657
+#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Параметри олівця"
-#: ../src/verbs.cpp:2658
+#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»"
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Параметри пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2660
+#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»"
-#: ../src/verbs.cpp:2661
+#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2662
+#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»"
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Text Preferences"
msgstr "Параметри тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2664
+#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»"
-#: ../src/verbs.cpp:2665
+#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Параметри градієнта"
-#: ../src/verbs.cpp:2666
+#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»"
-#: ../src/verbs.cpp:2667
+#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Параметри сітки"
-#: ../src/verbs.cpp:2668
+#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Сітка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2669
+#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Параметри масштабу"
-#: ../src/verbs.cpp:2670
+#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»"
-#: ../src/verbs.cpp:2671
+#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Властивості вимірювання"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Вимірювання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2673
+#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Параметри піпетки"
-#: ../src/verbs.cpp:2674
+#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2676
+#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»"
-#: ../src/verbs.cpp:2677
+#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Параметри відра з фарбою"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»"
-#: ../src/verbs.cpp:2679
+#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Властивості гумки"
-#: ../src/verbs.cpp:2680
+#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»"
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»"
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2685
+#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2685
+#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2686
+#: ../src/verbs.cpp:2688
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лінійки"
-#: ../src/verbs.cpp:2686
+#: ../src/verbs.cpp:2688
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2687
+#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Смуги гортання"
-#: ../src/verbs.cpp:2687
+#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "_Grid"
msgstr "С_ітка"
-#: ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Показати або сховати сітку"
-#: ../src/verbs.cpp:2689
+#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "G_uides"
msgstr "Нап_рямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2689
+#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
-#: ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "Enable snapping"
msgstr "Дозволити прилипання"
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Панель ко_манд"
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
-#: ../src/verbs.cpp:2692
+#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Панель керування при_липанням"
-#: ../src/verbs.cpp:2692
+#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням"
-#: ../src/verbs.cpp:2693
+#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Па_нель параметрів інструментів"
-#: ../src/verbs.cpp:2693
+#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
-#: ../src/verbs.cpp:2694
+#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "_Toolbox"
msgstr "Панель _інструментів"
-#: ../src/verbs.cpp:2694
+#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
-#: ../src/verbs.cpp:2695
+#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "_Palette"
msgstr "_Палітру"
-#: ../src/verbs.cpp:2695
+#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
-#: ../src/verbs.cpp:2697
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Н_аступний масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2697
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "П_опередній масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2701
+#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2701
+#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2703
+#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2703
+#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Мас_штаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2708
+#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2708 ../src/verbs.cpp:2710
+#: ../src/verbs.cpp:2710 ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2710
+#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "Повноекранний режим та режим фокусування"
-#: ../src/verbs.cpp:2710
-msgid " and "
-msgstr " і "
-
-#: ../src/verbs.cpp:2710 ../src/verbs.cpp:2713
-msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2713
+#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Перемкнути режим _фокусування"
#: ../src/verbs.cpp:2715
+msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
+msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Дублювати вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2715
+#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2717
+#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Створити попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:2718
+#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "New View Preview"
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2720 ../src/verbs.cpp:2728
+#: ../src/verbs.cpp:2722 ../src/verbs.cpp:2730
msgid "_Normal"
msgstr "_Звичайний"
-#: ../src/verbs.cpp:2721
+#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2722
+#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "No _Filters"
msgstr "Без _фільтрів"
-#: ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів"
-#: ../src/verbs.cpp:2724
+#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "_Outline"
msgstr "_Обрис"
-#: ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
-#: ../src/verbs.cpp:2726 ../src/verbs.cpp:2734
+#: ../src/verbs.cpp:2728 ../src/verbs.cpp:2736
msgid "_Toggle"
msgstr "_Перемкнутися"
-#: ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2729
+#: ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим показу кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2730
+#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "_Grayscale"
msgstr "Сі_рі півтони"
-#: ../src/verbs.cpp:2731
+#: ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Перемикання на режим показу тонів сірого"
-#: ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr ""
"Перемикач між нормальним режимом показу та режимом показу у відтінках сірого"
-#: ../src/verbs.cpp:2737
+#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Color-managed view"
msgstr "Перегляд керування кольором"
-#: ../src/verbs.cpp:2738
+#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""
"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2740
+#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Переглянути як п_іктограму…"
-#: ../src/verbs.cpp:2741
+#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів"
-#: ../src/verbs.cpp:2742
+#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "_Page"
msgstr "_Сторінка"
-#: ../src/verbs.cpp:2743
+#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2744
+#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Page _Width"
msgstr "Ш_ирина сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2745
+#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
-#: ../src/verbs.cpp:2746
+#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "_Drawing"
msgstr "_Малюнок"
-#: ../src/verbs.cpp:2747
+#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2748
+#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "_Selection"
msgstr "Поз_начене"
-#: ../src/verbs.cpp:2749
+#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену область"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2752
+#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "P_references..."
msgstr "На_лаштування…"
-#: ../src/verbs.cpp:2753
+#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2754
+#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Параметри д_окумента…"
-#: ../src/verbs.cpp:2755
+#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
"ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2756
+#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Метадані документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2757
+#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2759
+#: ../src/verbs.cpp:2761
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
@@ -23551,125 +23707,125 @@ msgstr ""
"Редагування кольорів об'єкта, градієнтів, форми стрілок та інші параметри "
"заповнення та штриха…"
-#: ../src/verbs.cpp:2760
+#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "Г_ліфи…"
-#: ../src/verbs.cpp:2761
+#: ../src/verbs.cpp:2763
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Виберіть символи з палітри гліфів"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2763
+#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "S_watches..."
msgstr "Зразки _кольорів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2764
+#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Виберіть колір з палітри зразків"
-#: ../src/verbs.cpp:2765
+#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "S_ymbols..."
msgstr "С_имволи…"
-#: ../src/verbs.cpp:2766
+#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "Виберіть символ з палітри символів"
-#: ../src/verbs.cpp:2767
+#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформувати…"
-#: ../src/verbs.cpp:2768
+#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2769
+#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Вирів_няти та розподілити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2770
+#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2771
+#: ../src/verbs.cpp:2773
msgid "_Spray options..."
msgstr "Параметри _розкидання…"
-#: ../src/verbs.cpp:2772
+#: ../src/verbs.cpp:2774
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Параметри розкидання"
-#: ../src/verbs.cpp:2773
+#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Undo _History..."
msgstr "Істо_рія змін…"
-#: ../src/verbs.cpp:2774
+#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "Undo History"
msgstr "Історія для скасування змін"
-#: ../src/verbs.cpp:2776
+#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2777
+#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML…"
-#: ../src/verbs.cpp:2778
+#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2779
+#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "Знайти і з_амінити…"
-#: ../src/verbs.cpp:2780
+#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "Find objects in document"
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2781
+#: ../src/verbs.cpp:2783
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Знайти і з_амінити текст…"
-#: ../src/verbs.cpp:2782
+#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Знайти і замінити текст у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2784
+#: ../src/verbs.cpp:2786
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Перевірити правопис тексту у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2785
+#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "_Messages..."
msgstr "По_відомлення…"
-#: ../src/verbs.cpp:2786
+#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "View debug messages"
msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення"
-#: ../src/verbs.cpp:2787
+#: ../src/verbs.cpp:2789
msgid "S_cripts..."
msgstr "С_ценарії…"
-#: ../src/verbs.cpp:2788
+#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Run scripts"
msgstr "Запустити сценарії"
-#: ../src/verbs.cpp:2789
+#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
-#: ../src/verbs.cpp:2790
+#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
-#: ../src/verbs.cpp:2791
+#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Створити мозаїку з клонів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2792
+#: ../src/verbs.cpp:2794
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
@@ -23677,15 +23833,15 @@ msgstr ""
"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі "
"візерунку або покриття"
-#: ../src/verbs.cpp:2793
+#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "_Object attributes..."
msgstr "_Атрибути об'єкта…"
-#: ../src/verbs.cpp:2794
+#: ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Змінити атрибути об'єкта…"
-#: ../src/verbs.cpp:2796
+#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Редагування ідентифікатора, стану заблокованості та видимості та інших "
@@ -23695,199 +23851,199 @@ msgstr ""
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
#. #endif
-#: ../src/verbs.cpp:2801
+#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Пристрої введення…"
-#: ../src/verbs.cpp:2802
+#: ../src/verbs.cpp:2804
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
-#: ../src/verbs.cpp:2803
+#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Про додатки…"
-#: ../src/verbs.cpp:2804
+#: ../src/verbs.cpp:2806
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2805
+#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Шари…"
-#: ../src/verbs.cpp:2806
+#: ../src/verbs.cpp:2808
msgid "View Layers"
msgstr "Переглянути шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2807
+#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "Е_фекти контурів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2808
+#: ../src/verbs.cpp:2810
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2809
+#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Р_едактор фільтрів…"
-#: ../src/verbs.cpp:2810
+#: ../src/verbs.cpp:2812
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2811
+#: ../src/verbs.cpp:2813
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Редактор шрифтів SVG…"
-#: ../src/verbs.cpp:2812
+#: ../src/verbs.cpp:2814
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Редагувати шрифти SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2813
+#: ../src/verbs.cpp:2815
msgid "Print Colors..."
msgstr "Друкувати кольори…"
-#: ../src/verbs.cpp:2814
+#: ../src/verbs.cpp:2816
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
"Вкажіть ділянки кольорів, які слід обробляти у режимі обробки попереднього "
"перегляду кольорів друку."
-#: ../src/verbs.cpp:2815
+#: ../src/verbs.cpp:2817
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "_Експортувати як зображення PNG…"
-#: ../src/verbs.cpp:2816
+#: ../src/verbs.cpp:2818
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Експортувати документ чи позначену частину як зображення PNG"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2819
+#: ../src/verbs.cpp:2820
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Про _додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2820
+#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2821
+#: ../src/verbs.cpp:2822
msgid "About _Memory"
msgstr "Про п_ам'ять"
-#: ../src/verbs.cpp:2822
+#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "Memory usage information"
msgstr "Інформація про використання пам'яті"
-#: ../src/verbs.cpp:2823
+#: ../src/verbs.cpp:2824
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Про програму Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2824
+#: ../src/verbs.cpp:2825
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2829
+#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2830
+#: ../src/verbs.cpp:2831
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2831
+#: ../src/verbs.cpp:2832
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фігури"
-#: ../src/verbs.cpp:2832
+#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
-#: ../src/verbs.cpp:2833
+#: ../src/verbs.cpp:2834
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2834
+#: ../src/verbs.cpp:2835
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2836
+#: ../src/verbs.cpp:2837
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
-#: ../src/verbs.cpp:2837
+#: ../src/verbs.cpp:2838
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Використання векторизації растру"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2838
+#: ../src/verbs.cpp:2839
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2839
+#: ../src/verbs.cpp:2840
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Використання каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2840
+#: ../src/verbs.cpp:2841
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _Інтерполяція"
-#: ../src/verbs.cpp:2841
+#: ../src/verbs.cpp:2842
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Використання додатка інтерполяції"
#. "tutorial_interpolate"
-#: ../src/verbs.cpp:2842
+#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизайну"
-#: ../src/verbs.cpp:2843
+#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2844
+#: ../src/verbs.cpp:2845
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Поради та прийоми"
-#: ../src/verbs.cpp:2845
+#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
-#: ../src/verbs.cpp:2848
+#: ../src/verbs.cpp:2849
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Попередній _додаток"
-#: ../src/verbs.cpp:2849
+#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr ""
"Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2850
+#: ../src/verbs.cpp:2851
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "П_араметри попереднього додатка…"
-#: ../src/verbs.cpp:2851
+#: ../src/verbs.cpp:2852
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2855
+#: ../src/verbs.cpp:2856
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області"
-#: ../src/verbs.cpp:2857
+#: ../src/verbs.cpp:2858
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
-#: ../src/verbs.cpp:2859
+#: ../src/verbs.cpp:2860
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
@@ -23895,35 +24051,35 @@ msgstr ""
"креслення, якщо нічого не позначено"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2861
+#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Unlock All"
msgstr "Розблокувати все"
-#: ../src/verbs.cpp:2863
+#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Розблокувати все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2865
+#: ../src/verbs.cpp:2866
msgid "Unhide All"
msgstr "Показати все"
-#: ../src/verbs.cpp:2867
+#: ../src/verbs.cpp:2868
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Показати все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2871
+#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:2872
+#: ../src/verbs.cpp:2873
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Вилучити профіль кольорів"
-#: ../src/verbs.cpp:2873
+#: ../src/verbs.cpp:2874
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:2896 ../src/verbs.cpp:2897
+#: ../src/verbs.cpp:2897 ../src/verbs.cpp:2898
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Центрувати на горизонтальній і вертикальній осі"
@@ -24061,16 +24217,15 @@ msgstr ""
"Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і "
"'нескінченна' (=паралельність)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:231
+#. gint preset_index = ege_select_one_action_get_active( sel );
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:241
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:285
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:290
msgid "No preset"
msgstr "Без шаблону"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:249
-msgid "Save..."
-msgstr "Зберегти…"
-
#. Width
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:450
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:148
msgid "(hairline)"
msgstr "(мотузка)"
@@ -24078,8 +24233,8 @@ msgstr "(мотузка)"
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:450
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:483
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:148 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:146
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
@@ -24089,50 +24244,50 @@ msgstr "(мотузка)"
msgid "(default)"
msgstr "(типова)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:450
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:148
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(широкий штрих)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:410
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:453
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:151
msgid "Pen Width"
msgstr "Ширина пера"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:411
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:454
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:467
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:467
msgid "(slight widening)"
msgstr "(невелике розширення)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:467
msgid "(constant width)"
msgstr "(постійна ширина)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:467
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:467
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:470
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Звуження штриха"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:470
msgid "Thinning:"
msgstr "Звуження:"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:471
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -24141,28 +24296,28 @@ msgstr ""
"штрихи ширше, 0 — ширина штриха не залежить від швидкості)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:483
msgid "(left edge up)"
msgstr "(піднімати лівий край)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:483
msgid "(horizontal)"
msgstr "(горизонтально)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:483
msgid "(right edge up)"
msgstr "(піднімати правий край)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:443
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:486
msgid "Pen Angle"
msgstr "Кут пера"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:443
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:486
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:487
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
@@ -24171,27 +24326,27 @@ msgstr ""
"ефекту)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:501
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(перпендикулярно штриху, «щітка»)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:501
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(майже постійна, типово)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:501
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(з постійним кутом, «перо»)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:504
msgid "Fixation"
msgstr "Фіксація"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:504
msgid "Fixation:"
msgstr "Фіксація:"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:505
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
@@ -24200,31 +24355,31 @@ msgstr ""
"= фіксований кут)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:517
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(тупі кінці, типово)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:517
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(невелика випуклість)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:517
msgid "(approximately round)"
msgstr "(приблизно коло)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:517
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:521
msgid "Cap rounding"
msgstr "Заокруглення вершини"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:521
msgid "Caps:"
msgstr "Кінці:"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:479
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:522
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
@@ -24233,94 +24388,94 @@ msgstr ""
"кінець)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:534
msgid "(smooth line)"
msgstr "(гладка лінія)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:534
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(невелика дрижання)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:534
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(помітне дрижання)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:534
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(максимальне дрижання)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:537
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Дрижання штриха"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:537
msgid "Tremor:"
msgstr "Дрижання:"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:495
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:538
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:552
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(без погойдування)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:552
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(невеликий відхилення)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:552
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(великі хвилі та завитки)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:512
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:555
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Погойдування пера"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:512
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:555
msgid "Wiggle:"
msgstr "Погойдування:"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:513
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:556
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
#. Mass
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:569
msgid "(no inertia)"
msgstr "(без інерції)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:569
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(невелике згладжування, типово)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:569
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(помітне запізнення)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:569
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(максимальна інерція)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:572
msgid "Pen Mass"
msgstr "Маса пера"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:572
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:530
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:573
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:545
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:588
msgid "Trace Background"
msgstr "Слід на тлі"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:589
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
@@ -24328,27 +24483,30 @@ msgstr ""
"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий — мінімальна "
"ширина, чорний — максимальна ширина)"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:558
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:241 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:391
-msgid "Pressure"
-msgstr "Тиск"
-
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:559
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:602
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:571
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:614
msgid "Tilt"
msgstr "Нахил"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:572
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:615
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
-#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:587
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:630
msgid "Choose a preset"
msgstr "Обрати набір"
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:645
+msgid "Add/Edit Profile"
+msgstr "Додати/Змінити профіль"
+
+#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:646
+msgid "Add or edit calligraphic profile"
+msgstr "Додати або змінити профіль каліграфії"
+
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:143
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "Встановити тип з'єднання: під прямим кутом"
@@ -24464,20 +24622,20 @@ msgstr "Пунктир"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Зміщення пунктиру"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:446
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:670
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:647
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координати курсора"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:696
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:673
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:739
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:716
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -24486,45 +24644,69 @@ msgstr ""
"малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації "
"використовуйте селектор (стрілку)."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:842
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:797
+msgid "grayscale"
+msgstr "сірі півтони"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:798
+msgid ", grayscale"
+msgstr ", сірі півтони"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:799
+msgid "print colors preview"
+msgstr "друк попереднього перегляду кольорів"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:800
+msgid ", print colors preview"
+msgstr ", друк попереднього перегляду кольорів"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
+msgid "outline"
+msgstr "обрис"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
+msgid "no filters"
+msgstr "без фільтрування"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
#, c-format
-msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
-msgstr "%s%s: %d (каркас%s) — Inkscape"
+msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
+msgstr "%s%s: %d (%s%s) – Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:835
#, c-format
-msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
-msgstr "%s%s: %d (без фільтрів%s) — Inkscape"
+msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
+msgstr "%s%s: %d (%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
#, c-format
-msgid "%s%s: %d %s- Inkscape"
-msgstr "%s%s: %d %s— Inkscape"
+msgid "%s%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s%s: %d — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:850
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
#, c-format
-msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
-msgstr "%s%s (каркас%s) — Inkscape"
+msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
+msgstr "%s%s (%s%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:852
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:849
#, c-format
-msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
-msgstr "%s%s (без фільтрів%s) — Inkscape"
+msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
+msgstr "%s%s (%s) — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:854
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851
#, c-format
-msgid "%s%s %s- Inkscape"
-msgstr "%s%s %s— Inkscape"
+msgid "%s%s - Inkscape"
+msgstr "%s%s — Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1021
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1019
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>увімкнено</b>"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1023
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1021
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>вимкнено</b>"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1076
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -24537,12 +24719,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1088
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1147
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1086
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1145
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Не зберігати"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1135
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -24555,11 +24737,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1149
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1147
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_Зберегти як SVG Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1359
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1357
msgid "Note:"
msgstr "Примітка:"
@@ -24594,7 +24776,6 @@ msgid "Assign"
msgstr "Призначити"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:67 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
msgid "none"
msgstr "немає"
@@ -24646,6 +24827,11 @@ msgstr "Встановлення візерунку для заповнення"
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Додати візерунок до штриха"
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:136 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1239
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1498
+msgid "Font size"
+msgstr "Розмір шрифту"
+
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:147
msgid "Font family"
@@ -24657,19 +24843,28 @@ msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:237 ../share/extensions/dots.inx.h:3
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Font size:"
msgstr "Розмір шрифту:"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:204
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:207
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "Створення дублікат градієнта"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:214
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:217
msgid "Edit gradient"
msgstr "Змінити градієнт"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:305
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:227
+msgid "Delete swatch"
+msgstr "Вилучити зразок"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:288
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
+msgid "Swatch"
+msgstr "Зразок"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:338
msgid "Rename gradient"
msgstr "Перейменувати градієнт"
@@ -24751,17 +24946,21 @@ msgstr "на:"
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112
+msgid "Choose a gradient"
+msgstr "Вибрати градієнт"
+
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113
msgid "Select:"
msgstr "Позначення:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1131
-msgid "reflected"
-msgstr "відбитий"
+msgid "Reflected"
+msgstr "Відбитий"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1134
-msgid "direct"
-msgstr "повтор"
+msgid "Direct"
+msgstr "Прямий"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1136
msgid "Repeat"
@@ -24792,8 +24991,8 @@ msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "Позначте опорну точку поточного градієнта"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160
-msgid "Edit:"
-msgstr "Зміна:"
+msgid "Stops:"
+msgstr "Опорні точки:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
msgid "Offset of selected stop"
@@ -24932,7 +25131,7 @@ msgstr ""
"Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування "
"параметрів)"
-#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1498
+#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1501
msgid "Font Size"
msgstr "Розмір шрифту"
@@ -25226,10 +25425,6 @@ msgstr "Лінійний градієнт"
msgid "Radial gradient"
msgstr "Радіальний градієнт"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
-msgid "Swatch"
-msgstr "Зразок"
-
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
@@ -25742,10 +25937,6 @@ msgstr "Розкидати окремий контур"
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "Розкидати об'єкти за окремим контуром"
-#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:202 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:272
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
-
#. Population
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
msgid "(low population)"
@@ -25823,108 +26014,108 @@ msgstr "Встановити атрибут"
msgid "CMS"
msgstr "CMS"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:213
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "_R:"
msgstr "_R:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:213
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:214
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
msgid "_G:"
msgstr "_G:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:213
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:215
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:215
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_S:"
msgstr "_S:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:482
msgid "_C:"
msgstr "_C:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:485
msgid "_M:"
msgstr "_M:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:491
msgid "_K:"
msgstr "_K:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:228
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:297
msgid "Fix"
msgstr "Виправити"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:300
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "Виправити колір до RGB на основі значення icc-color()"
#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:438
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:170
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:494
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:180
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:399
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:411
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:457
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:479
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:180
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:192
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:495
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:496
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:201
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:225
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:387
msgid "Color Managed"
msgstr "Керування кольорами"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:369
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:394
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Поза гамою!"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:376
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:401
msgid "Too much ink!"
msgstr "Забагато чорнила!"
#. Create RGBA entry and color preview
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:394
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:418
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:402
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:426
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA"
@@ -25944,10 +26135,6 @@ msgstr "CMYK"
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назви"
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:58
-msgid "Wheel"
-msgstr "Колесо"
-
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:64
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -26126,11 +26313,11 @@ msgstr "Викривлено:"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:151
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:158
msgid "Stroke width"
msgstr "Товщина штриха"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:153
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:160
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
@@ -26138,71 +26325,71 @@ msgstr "_Ширина:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:197
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:204
msgid "Miter join"
msgstr "Гостре"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:204
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:211
msgid "Round join"
msgstr "Округлене"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:211
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:218
msgid "Bevel join"
msgstr "Фасочне"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:236
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:243
msgid "Miter _limit:"
msgstr "Ме_жа вістря:"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:252
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:259
msgid "Cap:"
msgstr "Закінчення:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:260
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:267
msgid "Butt cap"
msgstr "Плоскі"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:266
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:273
msgid "Round cap"
msgstr "Округлені"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:272
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:279
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратні"
#. Dash
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:277
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:284
msgid "Dashes:"
msgstr "Пунктир:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:295
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:311
msgid "_Start Markers:"
msgstr "_Початкові маркери:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:312
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:305
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:330
msgid "_Mid Markers:"
msgstr "_Серединні маркери:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:306
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:331
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
@@ -26210,23 +26397,23 @@ msgstr ""
"Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого "
"і останнього вузлів"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:315
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:349
msgid "_End Markers:"
msgstr "_Кінцеві маркери:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:316
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:350
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:438
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:481
msgid "Set markers"
msgstr "Встановити маркери"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1027 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1120
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1070 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1163
msgid "Set stroke style"
msgstr "Встановлення стилю штриха"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1208
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1251
msgid "Set marker color"
msgstr "Встановити колір маркера"
@@ -26234,64 +26421,64 @@ msgstr "Встановити колір маркера"
msgid "Change swatch color"
msgstr "Змінити колір зразка"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:371
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:374
#, c-format
msgid "Failed to find font matching: %s\n"
msgstr "Не вдається знайти відповідник шрифту: %s\n"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:405
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:408
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:473
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:476
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:565
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:568
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:645
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:648
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "Текст: змінити на верхній або нижній індекс"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:790
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:793
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:833
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:836
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Текст: Зміна висоти рядків"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:882
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:885
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Текст: Зміна інтервалів між словами"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:923
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:926
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Текст: Зміна інтервалів між літерами"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:963
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:966
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Текст: Зміна приросту за x (керна)"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:997
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1000
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Текст: Зміна приросту за y"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1032
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1035
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Текст: Зміна кута обертання"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1080
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1083
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1461
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1464
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнітура шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1462
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1465
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)"
@@ -26300,176 +26487,176 @@ msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для дост
#. Cell layout
#. Focus widget
#. Enable entry completion
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1470
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1473
msgid "Font not found on system"
msgstr "Шрифту у системі не виявлено"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1517
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1520
msgid "Font Style"
msgstr "Стиль шрифту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1518
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1521
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1534
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1537
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1535
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1538
msgid "Toggle superscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1547
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1550
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1548
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1551
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1589
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1592
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти з заповненням"
#. Name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1596
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1599
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1597
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1600
msgid "Text alignment"
msgstr "Вирівнювання тексту"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1624
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1627
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1631
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1634
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
#. Label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1638
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1641
msgid "Text orientation"
msgstr "Орієнтація тексту"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1661
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1664
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Менший інтервал"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1661 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1692
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1723
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1664 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1695
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1726
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1661
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1664
msgid "Larger spacing"
msgstr "Більший інтервал"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1666
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1669
msgid "Line Height"
msgstr "Висота рядка"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1667
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1670
msgid "Line:"
msgstr "Рядок:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1668
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1671
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Інтервал між рядками (у одиницях розміру шрифту)"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1692 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1723
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1695 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1726
msgid "Negative spacing"
msgstr "Від'ємний інтервал"
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1692 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1723
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1695 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1726
msgid "Positive spacing"
msgstr "Додатний інтервал"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1697
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1700
msgid "Word spacing"
msgstr "Інтервал між словами"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1698
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1701
msgid "Word:"
msgstr "Слово:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1699
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1702
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1728
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1731
msgid "Letter spacing"
msgstr "Інтервал між літерами"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1729
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1732
msgid "Letter:"
msgstr "Літера:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1730
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1733
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1759
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1762
msgid "Kerning"
msgstr "Кернінґ"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1760
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1763
msgid "Kern:"
msgstr "Керн:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1761
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1764
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1790
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1793
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Вертикальний зсув"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1791
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1794
msgid "Vert:"
msgstr "Верт.:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1792
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1795
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Вертикальний зсув (у пікселях)"
#. name
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1821
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1824
msgid "Letter rotation"
msgstr "Обертання літер"
#. label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1822
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1825
msgid "Rot:"
msgstr "Обер.:"
#. short label
-#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1823
+#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1826
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Обертання символів (у градусах)"
@@ -26517,133 +26704,133 @@ msgstr "Ще не визначено"
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
msgid "Bounding box"
msgstr "Рамка-обгортка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Прилипання до рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1739
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Краї рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1739
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Кути рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1757
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1757
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767
msgid "BBox Centers"
msgstr "Центри рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Прилипання до вузлів, контурів та вусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
msgid "Snap to paths"
msgstr "Прилипання до контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
msgid "Path intersections"
msgstr "Перетин контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802
msgid "To nodes"
msgstr "До вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr "Прилипання до вузлів-вершин, зокрема кутів прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1811
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Гладкі вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1811
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr "Прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1819
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Середні точки лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1819
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Прилипання до середніх точок сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1829
msgid "Others"
msgstr "Інші"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1829
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
"Прилипання до інших точок (центрів, початків напрямних, опорних точок "
"градієнтів тощо)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1836
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "Object Centers"
msgstr "Центри об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1836
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Прилипання до центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Центри обертання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Прилипання до центру обертання елемента"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Text baseline"
msgstr "Базова лінія тексту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Прилипання до прив'язок тексту та центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865
msgid "Page border"
msgstr "Межа сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Прилипання до межі сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
msgid "Snap to grids"
msgstr "Прилипання до сітки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
msgid "Snap guides"
msgstr "Прилипання до напрямних"
@@ -26953,19 +27140,19 @@ msgstr "Зображення видобуто до: %s"
msgid "Unable to find image data."
msgstr "Не вдалося знайти дані зображення."
-#: ../share/extensions/funcplot.py:47
+#: ../share/extensions/funcplot.py:48
msgid "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X' or 'End X'"
msgstr ""
"Інтервал за x не може бути нульовим. Будь ласка, змініть значення «Початкове "
"значення за X» або «Кінцеве значення за X»"
-#: ../share/extensions/funcplot.py:59
+#: ../share/extensions/funcplot.py:60
msgid "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y top' or 'Y bottom'"
msgstr ""
-"Інтервал за y не може бути нульовим. Будь ласка, змініть значення «Верх за Y» "
-"або «Низ за Y»"
+"Інтервал за y не може бути нульовим. Будь ласка, змініть значення «Верх за "
+"Y» або «Низ за Y»"
-#: ../share/extensions/funcplot.py:300
+#: ../share/extensions/funcplot.py:315
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "Будь ласка, позначте прямокутник"
@@ -28772,16 +28959,20 @@ msgid "First derivative:"
msgstr "Перша похідна:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
+msgid "Clip with rectangle"
+msgstr "Обрізання за прямокутником"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Вилучити прямокутник"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
msgid "Draw Axes"
msgstr "Малювати вісі"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr "Додати кінцеві точки за віссю x"
@@ -30605,11 +30796,6 @@ msgstr ""
"слайд (шар). Відео буде вбудовано у презентацію JessyInk. Докладніше про це "
"можна дізнатися за адресою code.google.com/p/jessyink."
-#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
-msgid "View"
-msgstr "Перегляд"
-
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
msgid "Remove view"
msgstr "Вилучити область"
@@ -30873,19 +31059,6 @@ msgstr ""
"до блоку, якщо ні — до нового об'єкта тексту вздовж контуру, розміром у "
"сторінку, у новому шарі."
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
-#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
-#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14
-#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers"
msgstr "Маркери кольорів"
@@ -32988,6 +33161,46 @@ msgstr "Популярний графічний формат для кліпар
msgid "XAML Input"
msgstr "Імпорт з XAML"
+#~ msgid ""
+#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap "
+#~ "export)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
+
+#~ msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+#~ msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button "
+#~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily "
+#~ "switches to Selector tool (default)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо увімкнути, натискання та утримання пробілу разом з перетягуванням "
+#~ "лівою кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe "
+#~ "Illustrator). Якщо вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору "
+#~ "(типово)."
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " і "
+
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Зберегти…"
+
+#~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s%s: %d (каркас%s) — Inkscape"
+
+#~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s%s: %d (без фільтрів%s) — Inkscape"
+
+#~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s%s (каркас%s) — Inkscape"
+
+#~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
+#~ msgstr "%s%s (без фільтрів%s) — Inkscape"
+
+#~ msgid "Edit:"
+#~ msgstr "Зміна:"
+
#~ msgid "Specifies the shape of the path's corners"
#~ msgstr "Визначає форму кутових точок на кривій"