summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorClytie Siddall <clytie@riverland.net.au>2008-01-09 13:08:30 +0000
committerclytie <clytie@users.sourceforge.net>2008-01-09 13:08:30 +0000
commitebc5d447ee05badd17e94d16364c3b6e991f7dee (patch)
tree095e55ab2f1e75efd8c6a979450ae80935d7d262
parentpreliminary update of ru.po :) (diff)
downloadinkscape-ebc5d447ee05badd17e94d16364c3b6e991f7dee.tar.gz
inkscape-ebc5d447ee05badd17e94d16364c3b6e991f7dee.zip
Updated Vietnamese translation
(bzr r4442)
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/vi.po6850
2 files changed, 3217 insertions, 3637 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index b51dc7093..9c34c0f66 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-01-09 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
+
+ * vi.po: Updated Vietnamese translation.
+
2006-07-06 Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>
* da.po: Update by Rune Rønde Laursen from patch 1518249.
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index ca4c45d71..42500ddd9 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Vietnamese translation for Inkscape.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
-# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
-#
+# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
+#
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape\n"
+""
+msgstr "Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-28 14:51+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-09 23:31+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,51 +28,47 @@ msgstr "Bá»™ Sá»­a Äồ Há»a Véc-tÆ¡ Inkscape"
#: ../src/arc-context.cpp:339
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên, dính hình "
-"cung/góc hình viên phân"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên, đính hình cung/góc hình viên phân"
-#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
+#: ../src/arc-context.cpp:340
+#: ../src/rect-context.cpp:382
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
#: ../src/arc-context.cpp:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s; cùng với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn "
-"hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
-"đầu"
+msgstr "<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ %d:%d); cùng với phím:\n"
+" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
#: ../src/arc-context.cpp:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s; cùng với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn "
-"hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
-"đầu"
+msgstr "<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s; cùng với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để tạo hình bầu dục kiểu vuông hay có tỷ lệ số nguyên;\n"
+" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
#: ../src/arc-context.cpp:507
msgid "Create ellipse"
-msgstr "Tạo bầu dục"
+msgstr "Tạo hình bầu dục"
#: ../src/connector-context.cpp:520
msgid "Creating new connector"
-msgstr "Äang tạo bá»™ kết nối má»›i..."
+msgstr "Äang tạo bá»™ kết nối má»›i"
#: ../src/connector-context.cpp:749
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "Việc kéo điểm cuối của bộ kết nối bị thôi."
+msgstr "Hành động kéo điểm cuối của bộ kết nối bị thôi."
#: ../src/connector-context.cpp:797
msgid "Reroute connector"
msgstr "Cập nhật bộ kết nối"
-#. Flush pending updates
+#.Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:962
msgid "Create connector"
msgstr "Tạo bộ kết nối"
@@ -87,28 +83,31 @@ msgstr "<b>Äiểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo má»™t bá»™ kết
#: ../src/connector-context.cpp:1203
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
-"<b>Äiểm cuối bá»™ kết nối</b>: kéo để định tuyến lại hoặc kết nối đến hình má»›i"
+msgstr "<b>Äiểm cuối bá»™ kết nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình má»›i"
#: ../src/connector-context.cpp:1314
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Chá»n <b>ít nhất má»™t đối tượng khác bá»™ kết nối</b>"
-#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
+#: ../src/connector-context.cpp:1319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Làm cho bá»™ kết nối tránh các đối tượng đã chá»n"
-#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
+#: ../src/connector-context.cpp:1320
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Làm cho bá»™ kết nối bá» qua các đối tượng đã chá»n"
-#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
+#: ../src/context-fns.cpp:36
+#: ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Lá»›p hiện thá»i bị ẩn</b>. BỠẩn để được khả năng vẽ trên nó."
+msgstr "<b>Lá»›p hiện thá»i bị ẩn</b>. BỠẩn để cóó khả năng vẽ trên nó."
-#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
+#: ../src/context-fns.cpp:42
+#: ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Lá»›p hiện thá»i bị khoá</b>. Gỡ khoá để được khả năng vẽ trên nó."
+msgstr "<b>Lá»›p hiện thá»i bị khoá</b>. Gỡ khoá để có khả năng vẽ trên nó."
#: ../src/desktop-events.cpp:149
msgid "Create guide"
@@ -118,17 +117,18 @@ msgstr "Tạo nét dẫn"
msgid "Move guide"
msgstr "Chuyển nét dẫn"
-#: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
+#: ../src/desktop-events.cpp:239
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
msgid "Delete guide"
msgstr "Xoá nét dẫn"
#: ../src/desktop.cpp:722
msgid "No previous zoom."
-msgstr "Không có ô thu phóng trước đó."
+msgstr "Không có hệ số thu phóng trước đó."
#: ../src/desktop.cpp:747
msgid "No next zoom."
-msgstr "Không có ô thu phóng kế tiếp."
+msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
@@ -141,43 +141,42 @@ msgstr "<small>Nhiá»u đối tượng Ä‘a được chá»n.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Äối tượng có <b>%d</b> bá»™ nhái được lát Ä‘á»u.</small>"
+msgstr "<small>Äối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát Ä‘á»u.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Äối tượng không có bá»™ nhái được lát Ä‘á»u nào.</small>"
+msgstr "<small>Äối tượng không có bản sao được lát Ä‘á»u.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Chá»n <b>má»™t đối tượng</b> có bá»™ nhái được lát Ä‘á»u cần tháo cục."
+msgstr "Chá»n <b>má»™t đối tượng</b> có bản sao được lát Ä‘á»u để tháo cục."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Tháo cục các bá»™ nhái đã lát Ä‘á»u"
+msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát Ä‘á»u"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Chá»n <b>má»™t đối tượng</b> có bá»™ nhái được lát Ä‘á»u cần gỡ bá»."
+msgstr "Chá»n <b>má»™t đối tượng</b> có bản sao được lát Ä‘á»u để gỡ bá»."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Xoá các bá»™ nhái đã lát Ä‘á»u"
+msgstr "Xoá các bản sao đã lát Ä‘á»u"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2198
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Chá»n <b>má»™t đối tượng</b> cần khái."
+msgstr "Chá»n <b>má»™t đối tượng</b> cần sao lại."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
-msgstr ""
-"Nếu bạn muốn khái vài đối tượng, <b>nhóm lại</b> chúng rồi <b>nhái nhóm đó</"
-"b>."
+msgstr "Nếu bạn muốn sao lại vài đối tượng, <b>nhóm lại</b> các đối tượng rồi <b>sao lại nhóm đó</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Tạo các bá»™ nhái đã lát Ä‘á»u"
+msgstr "Tạo các bản sao đã lát Ä‘á»u"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
msgid "<small>Per row:</small>"
@@ -195,37 +194,37 @@ msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
msgid "_Symmetry"
msgstr "Äối _xứng"
-#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
-#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
-#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
-#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
+#.TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
+#.* http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
+#.* http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
+#.* http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Chá»n má»™t cá»§a những 17 nhóm đối xứng, để lát"
+msgstr "Chá»n má»™t cá»§a những 17 nhóm đối xứng, để lát Ä‘á»u"
-#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
+#.TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr "<b>P1</b>: dịch đơn giản"
+msgstr "<b>P1</b>: đơn giản dá»i chá»—"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; xoay"
+msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: phản ánh"
-#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
-#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
+#.TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#.For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "<b>PG</b>: phản ánh dịch"
+msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ánh và dá»i chá»—"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "<b>CM</b>: phản ánh + phản ánh dịch"
+msgstr "<b>CM</b>: phản ánh + tổ hợp phản ánh và dá»i chá»—"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
@@ -237,7 +236,7 @@ msgstr "<b>PMG</b>: phản ánh + xoay 180&#176;"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PGG</b>: phản ánh dịch + xoay 180&#176;"
+msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ánh và dá»i chá»— + xoay 180&#176;"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
@@ -277,204 +276,195 @@ msgstr "<b>P6M</b>: phản ánh + xoay 60&#176;"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "S_hift"
-msgstr "Dịc_h"
+msgstr "Dá»i c_há»—"
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
+#.TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "<b>Dịch X:</b>"
+msgstr "<b>Dá»i chá»— X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Khoảng dịch theo chiá»u ngang má»—i hàng (theo % độ rá»™ng đá lát)"
+msgstr "Khoảng dá»i chá»— theo chiá»u ngang trên má»—i hàng (theo % bá» rá»™ng đá lát)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "Khoảng dịch theo chiá»u ngang má»—i cá»™t (theo % độ rá»™ng đá lát)"
+msgstr "Khoảng dá»i chá»— theo chiá»u ngang trên má»—i cá»™t (theo % bá» rá»™ng đá lát)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dịch theo chiá»u ngang theo phần trăm này"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dá»i chá»— theo chiá»u ngang (theo phần trăm này)"
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
+#.TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr "<b>Dịch Y:</b>"
+msgstr "<b>Dá»i chá»— Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "Khoảng dịch theo chiá»u dá»c má»—i hàng (theo % độ cao đá lát)"
+msgstr "Khoảng dá»i chá»— theo chiá»u dá»c trên má»—i hàng (theo % bá» cao đá lát)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "Khoảng dịch theo chiá»u dá»c má»—i cá»™t (theo % độ cao đá lát)"
+msgstr "Khoảng dá»i chá»— theo chiá»u dá»c trên má»—i cá»™t (theo % bá» cao đá lát)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dịch theo chiá»u dá»c theo phần trăm này"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dá»i chá»— theo chiá»u dá»c (theo phần trăm này)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Số mũ :</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Các hàng:\n"
+msgstr "Các hàng:\n"
"\t 1\tđược phân cách Ä‘á»u\n"
"\t<1\thá»™i tu\n"
"\t>1\tphân kỳ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Các cột:\n"
+msgstr "Các cột:\n"
"\t 1\tđược phân cách Ä‘á»u\n"
"\t<1\thá»™i tu\n"
"\t>1\tphân kỳ"
-#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
+#.TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi hàng"
+msgstr "Xen kẽ dấu cá»§a khoảng dá»i chá»— cho má»—i hàng"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi cột"
+msgstr "Xen kẽ dấu cá»§a khoảng dá»i chá»— cho má»—i cá»™t"
-#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
+#.TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
-#, fuzzy
msgid "<small>Cumulate:</small>"
-msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
+msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi hàng"
+msgstr "Tích lÅ©y các khoảng dá»i chá»— cho má»—i hàng"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi cột"
+msgstr "Tích lÅ©y các khoảng dá»i chá»— cho má»—i cá»™t"
-#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#.TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
-#, fuzzy
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
-msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
+msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr ""
+msgstr "Loại trừ bá» cao đá lát khi dá»i chá»—"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr ""
+msgstr "Loại trừ bá» rá»™ng đá lát khi dá»i chá»—"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
msgid "Sc_ale"
-msgstr "C_o dãn"
+msgstr "C_o giãn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Co dãn X:</b>"
+msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Äá»™ co dãn ngang má»—i hàng (theo % độ rá»™ng đá lát)"
+msgstr "Hệ số co giãn theo chiá»u ngang trên má»—i hàng (theo % bá» rá»™ng đá lát)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "Äá»™ co dãn ngang má»—i cá»™t (theo % độ rá»™ng đá lát)"
+msgstr "Hệ số co giãn theo chiá»u ngang trên má»—i cá»™t (theo % bá» rá»™ng đá lát)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn ngang theo phần tram này"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiá»u ngang (theo phần tram này)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Co dãn Y:</b>"
+msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Co dãn dá»c má»—i hàng (theo % độ cao đá lát)"
+msgstr "Co giãn theo chiá»u dá»c trên má»—i hàng (theo % bá» cao đá lát)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Co dãn dá»c má»—i cá»™t (theo % độ cao đá lát)"
+msgstr "Co giãn theo chiá»u dá»c trên má»—i cá»™t (theo % bá» cao đá lát)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn dá»c theo phần tram này"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiá»u dá»c (theo phần tram này)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
-#, fuzzy
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Các hàng:\n"
-"\t 1\tđược phân cách Ä‘á»u\n"
+msgstr "Cách co giãn hàng:\n"
+"\t 1\tcùng một hệ số\n"
"\t<1\thá»™i tu\n"
"\t>1\tphân kỳ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
-#, fuzzy
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Các cột:\n"
-"\t 1\tđược phân cách Ä‘á»u\n"
+msgstr "Cách co giãn cột:\n"
+"\t 1\tcùng một hệ số\n"
"\t<1\thá»™i tu\n"
"\t>1\tphân kỳ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
-#, fuzzy
msgid "<b>Base:</b>"
-msgstr "<b>tb</b>"
+msgstr "<b>Cơ số :</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Các hàng:\n"
-"\t 1\tđược phân cách Ä‘á»u\n"
+msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:"
+"\t 0\tkhông dùng\n"
"\t<1\thá»™i tu\n"
"\t>1\tphân kỳ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi hàng"
+msgstr "Xen kẽ dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi cột"
+msgstr "Xen kẽ dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi hàng"
+msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi cột"
+msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
msgid "_Rotation"
@@ -496,7 +486,7 @@ msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay theo phần tram này"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
@@ -507,14 +497,12 @@ msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
+msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
+msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "_Blur & opacity"
@@ -534,15 +522,15 @@ msgstr "Che mỠcác đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ mỠcủa đá lát theo phần trăm này"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số mỠcủa đá lát theo phần trăm này"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mỠcho mỗi hàng"
+msgstr "Xen kẽ dấu của thay đổi hệ số che mỠcho mỗi hàng"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mỠcho mỗi cột"
+msgstr "Xen kẽ dấu của thay đổi hệ số che mỠcho mỗi cột"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
msgid "<b>Fade out:</b>"
@@ -550,23 +538,23 @@ msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Giảm độ mỠđục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
+msgstr "Giảm hệ số mỠđục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Giảm độ mỠđục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
+msgstr "Giảm hệ số mỠđục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ mỠđục của đá lát theo phần tram này"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số mỠđục của đá lát theo phần tram này"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mỠđục cho mỗi hàng"
+msgstr "Xen kẽ dấu của thay đổi hệ số mỠđục cho mỗi hàng"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mỠđục cho mỗi cột"
+msgstr "Xen kẽ dấu của thay đổi hệ số mỠđục cho mỗi cột"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
msgid "Co_lor"
@@ -574,19 +562,17 @@ msgstr "_Màu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
msgid "Initial color: "
-msgstr "Màu đầu : "
+msgstr "Màu đầu tiên : "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr "Màu ban đầu cá»§a các bá»™ nhái được lát Ä‘á»u"
+msgstr "Màu ban đầu cá»§a các bản sao được lát Ä‘á»u"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
-msgstr ""
-"Màu ban đầu cá»§a các bá»™ nhái (hoạt động được chỉ nếu Ä‘iá»u gốc có khả năng tô "
-"màu hay vẽ nét chưa được đặt)"
+msgstr "Màu ban đầu của các bản sao (có tác động chỉ nếu bản gốc đã tắt chức năng tô màu hay vẽ nét)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
msgid "<b>H:</b>"
@@ -610,11 +596,11 @@ msgstr "<b>B:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
+msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
+msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
@@ -626,11 +612,11 @@ msgstr "<b>N:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Thay đổi độ độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
+msgstr "Thay đổi độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "Thay đổi độ độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
+msgstr "Thay đổi độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
@@ -638,11 +624,11 @@ msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ nhạt của màu theo phần trăm này"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi hàng"
+msgstr "Xen kẽ dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi cột"
+msgstr "Xen kẽ dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid "_Trace"
@@ -656,15 +642,14 @@ msgstr "Äồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
-msgstr ""
-"Äối vá»›i má»—i bá»™ nhái, nhặt má»™t giá trị từ bức vẽ ở vị trí cá»§a bá»™ nhái đó, rồi "
-"áp dụng nó cho bộ nhái đó"
+msgstr "Äối vá»›i má»—i bản sao, kén má»™t giá trị từ bức vẽ ở vị trí cá»§a bản sao, rồi áp dụng nó cho bản sao"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr "1. Nhặt từ bức vẽ:"
+msgstr "1. Kén từ bức vẽ:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
@@ -688,9 +673,10 @@ msgstr "Màu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Nhặt màu hiện rõ và độ mỠđục"
+msgstr "Kén màu hiện rõ và hệ số mỠđục"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
@@ -700,7 +686,7 @@ msgstr "MỠđục"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "Nhặt tổng độ mỠđục tích lũy"
+msgstr "Kén tổng hệ số mỠđục tích lũy"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
msgid "R"
@@ -708,7 +694,7 @@ msgstr "Ä"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "Nhặt thành phần màu đỠtrong màu"
+msgstr "Kén thành phần màu đỠcủa màu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
msgid "G"
@@ -716,7 +702,7 @@ msgstr "L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "Nhặt thành phần lục trong màu"
+msgstr "Kén thành phần màu lục của màu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "B"
@@ -724,49 +710,49 @@ msgstr "X"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "Nhặt thành phần xanh trong màu"
+msgstr "Kén thành phần màu xanh của màu"
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
msgid "clonetiler|H"
msgstr "S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "Nhặt độ sắc của màu"
+msgstr "Kén độ sắc của màu"
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
msgid "clonetiler|S"
msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "Nhặt độ bão hoà của màu"
+msgstr "Kén độ bão hoà của màu"
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
msgid "clonetiler|L"
msgstr "N"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "Nhặt độ nhạt của màu"
+msgstr "Kén độ nhạt của màu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. Äiá»u chỉnh giá trị được nhặt:"
+msgstr "2. Äiá»u chỉnh giá trị đã kén:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
msgid "Gamma-correct:"
-msgstr "Sá»­a-gamma:"
+msgstr "Tùy-gamma:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) phạm vi giữa của giá trị được nhặt"
+msgstr "Dá»i lên (>0) hay xuống (<0) phạm vi ở giữa cá»§a giá trị đã kén"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
msgid "Randomize:"
@@ -774,7 +760,7 @@ msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị được nhặt theo phần trăm này"
+msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã kén theo phần trăm này"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
msgid "Invert:"
@@ -782,43 +768,40 @@ msgstr "Äảo :"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Invert the picked value"
-msgstr "Äảo giá trị được chá»n"
+msgstr "Äảo ngược giá trị đã kén"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr "3. Ãp dụng giá trị cho Ä‘iá»u cá»§a các bá»™ nhái:"
+msgstr "3. Ãp dụng giá trị cho Ä‘iá»u cá»§a các bản sao:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Presence"
-msgstr "Tồn tại"
+msgstr "Hiện diện"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
-msgstr ""
-"Mỗi bộ nhái được tạo với xác suất đã tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
+msgstr "Mỗi bản sao được tạo với xác suất đã tính tùy theo giá trị đã kén trong điểm đó"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
msgid "Size"
-msgstr "Cỡ"
+msgstr "Kích cỡ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr "Kích cỡ của mỗi bộ nhái được tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
+msgstr "Kích cỡ của mỗi bản sao được tính tùy theo giá trị đã nhặt trong điểm đó"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
-msgstr ""
-"Má»—i bá»™ nhái được sÆ¡n bằng màu đã nhặt (Ä‘iá»u gốc phải có khả năng tô màu hay "
-"vẽ nét chưa được đặt)"
+msgstr "Mỗi bản sao được sơn bằng màu đã kén (bản gốc phải đã tắt chức năng tô màu hay vẽ nét)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr "Äá»™ mỠđục cá»§a má»—i bá»™ nhái được tính bằng giá trị đã nhặt trong Ä‘iểm đó"
+msgstr "Äá»™ mỠđục cá»§a má»—i bản sao được tính tùy theo giá trị đã kén trong Ä‘iểm đó"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
msgid "How many rows in the tiling"
@@ -830,11 +813,11 @@ msgstr "Số cột trong mẫu lát"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr "Äá»™ rá»™ng cá»§a hình chữ nhật cần tô"
+msgstr "BỠrộng của hình chữ nhật cần tô"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr "Äá»™ cao cá»§a hình chữ nhật cần tô"
+msgstr "BỠcao của hình chữ nhật cần tô"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
msgid "Rows, columns: "
@@ -842,7 +825,7 @@ msgstr "Hàng, cột: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr "Tạo số hàng và cột được xác định"
+msgstr "Tạo số hàng và cột đã ghi rõ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
msgid "Width, height: "
@@ -850,7 +833,7 @@ msgstr "Rá»™ng, cao : "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "Tô bằng mẫu lát độ rộng và độ cao đã xác định"
+msgstr "Tô bằng mẫu lát bỠrộng và bỠcao đã ghi rõ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Use saved size and position of the tile"
@@ -860,9 +843,7 @@ msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr ""
-"Làm ra vẻ có cùng một kích cỡ và vị trí của đá lát với lần cuối cùng lát nó "
-"(nếu có), thay vào dùng kích cỡ hiện thá»i"
+msgstr "Làm ra vẻ có cùng má»™t kích cỡ và vị trí cá»§a đá lát vá»›i lần cuối cùng xếp lát nó (nếu có), thay vào dùng kích cỡ hiện thá»i"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
msgid " <b>_Create</b> "
@@ -870,20 +851,20 @@ msgstr " <b>_Tạo</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "Tạo và lát các bá»™ nhái cá»§a vùng chá»n"
+msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao cá»§a vùng chá»n"
-#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
-#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
-#. diagrams on the left in the following screenshot:
-#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
-#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
+#.TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#.are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#.diagrams on the left in the following screenshot:
+#.http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#.So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
msgid " _Unclump "
msgstr " Tháo _cục "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr "Trải các bá»™ nhái ra để giảm độ kết thành cục; có thể áp dụng nhiá»u lần"
+msgstr "Trải các bản sao ra để giảm sự kết thành cục; có thể áp dụng lặp lại"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
msgid " Re_move "
@@ -891,43 +872,47 @@ msgstr " _Gỡ bỠ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "Gỡ bá» các bá»™ nhái đã lát cá»§a đối tượng đã chá»n (chỉ Ä‘iá»u anh)"
+msgstr "Gỡ bá» các bản sao đã xếp lát cá»§a đối tượng đã chá»n (chỉ bản ká» nhau)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid " R_eset "
msgstr " Äặt _lại "
-#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
+#.TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
-msgstr ""
-"Äặt lại thành số không má»i việc dịch, co dãn, xoay, mỠđục và thay đổi màu "
-"trong hộp thoại."
+msgstr "Äặt lại thành số không má»i khoảng dá»i chá»—, hệ số co giãn, góc xoay, độ mỠđục và thay đổi màu trong há»™p thoại này"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr "Thông điệp"
-#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
+#.## Add a menu for clear()
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
+#: ../src/menus-skeleton.h:16
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
-#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#.TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "_Clear"
-msgstr "_Xóa"
+msgstr "_Gá»™t"
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
@@ -936,15 +921,18 @@ msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
msgid "none"
msgstr "không có"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "_Page"
msgstr "T_rang"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "_Drawing"
-msgstr "_Vẽ"
+msgstr "Bức _vé"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Selection"
msgstr "_Vùng chá»n"
@@ -968,9 +956,11 @@ msgstr "_x0:"
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
-#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
+#.Stroke width
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
msgid "Width:"
msgstr "Rá»™ng:"
@@ -983,32 +973,36 @@ msgstr "_y0:"
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
+#: ../src/dialogs/export.cpp:335
+#: ../src/dialogs/export.cpp:495
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Cao :"
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr "<big><b>Cỡ mảng ảnh</b></big>"
+msgstr "<big><b>Kích cỡ mảng ảnh</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "_Rá»™ng:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479
+#: ../src/dialogs/export.cpp:495
msgid "pixels at"
-msgstr "điểm ảnh tại"
+msgstr "điểm ảnh theo"
#: ../src/dialogs/export.cpp:489
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
-#. true = has mnemonic
+#.true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:519
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
@@ -1019,19 +1013,18 @@ msgstr "_Duyệt..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "Xuất bó má»i đối tượng đã chá»n"
+msgstr "Xuất bó các đối tượng đã chá»n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
-msgstr ""
-"Xuất khẩu má»—i đối tượng đã chá»n vào tập tin PNG riêng, dùng các mẹo xuất nếu "
+msgstr "Xuất khẩu vào tập tin PNG riêng từng đối tượng đã chá»n, dùng các lá»i gợi ý xuất nếu "
"có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Ẩn tất cả trừ đã chá»n"
+msgstr "Ẩn tất cả trừ đồ đã chá»n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
@@ -1043,7 +1036,7 @@ msgstr "_Xuất"
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "Xuất khẩu tập tin mảng ảnh với thiết lập này"
+msgstr "Xuất khẩu tập tin mảng ảnh tùy theo thiết lập này"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, c-format
@@ -1059,14 +1052,15 @@ msgstr "Tiến trình xuất khẩu đang chạy"
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Äang xuất khẩu %d tập tin"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1124
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1196
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Không thể xuất khẩu vào tập tin %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Bạn phải nhập tên tập tin."
+msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
@@ -1078,9 +1072,9 @@ msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
-msgstr "Äang xuất %s (%d x %d)"
+msgstr "Äang xuất %s (%lu x %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1304
msgid "Select a filename for exporting"
@@ -1090,47 +1084,54 @@ msgstr "Chá»n tên tập tin cần xuất khẩu"
msgid "Change fill rule"
msgstr "Äổi quy tắc tô đầy"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
msgstr "Äặt màu tô đầy"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
msgid "Remove fill"
msgstr "BỠtô"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Äặt dốc tô đầy"
+msgstr "Äặt dải màu khi tô đầy"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Äặt mẫu tô đầy"
+msgstr "Äặt mẫu khi tô đầy"
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#.TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "Unset fill"
msgstr "BỠđặt tô"
-#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
+#.TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
msgstr "chính xác"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "partial"
msgstr "bộ phận"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
msgid "No objects found"
msgstr "Không tìm thấy"
@@ -1138,216 +1139,254 @@ msgstr "Không tìm thấy"
msgid "T_ype: "
msgstr "_Kiểu : "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search in all object types"
-msgstr "Tìm kiếm trong các kiểu đối tượng"
+msgstr "Tìm kiếm trong má»i kiểu đối tượng"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All types"
msgstr "Má»i kiểu"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search all shapes"
-msgstr "Tìm kiếm trong má»i hình"
+msgstr "Tìm kiếm má»i hình"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "All shapes"
msgstr "Má»i hình"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search rectangles"
-msgstr "Tìm kiếm trong các hình chữ nhật"
+msgstr "Tìm kiếm hình chữ nhật"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Rectangles"
msgstr "Chữ nhật"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "Tìm kiếm trong các hình bầu dục, cung, tròn"
+msgstr "Tìm kiếm hình bầu dục, cung, tròn"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Ellipses"
msgstr "Bầu dục"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search stars and polygons"
-msgstr "Tìm kiếm trong các hình sao và đa giác"
+msgstr "Tìm kiếm hình sao và đa giác"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Stars"
msgstr "Sao"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search spirals"
-msgstr "Tìm kiếm trong các hình xoắn ốc"
+msgstr "Tìm kiếm hình xoắn ốc"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Spirals"
msgstr "Xoắn ốc"
-#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
-#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#.TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
+#.http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "Tìm kiếm trong các đưá»ng dẫn, đưá»ng, Ä‘a đưá»ng"
+msgstr "Tìm kiếm đưá»ng dẫn, đưá»ng, đưá»ng Ä‘a Ä‘oạn"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Paths"
msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search text objects"
-msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng văn bản"
+msgstr "Tìm kiếm đối tượng văn bản"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Texts"
msgstr "Văn bản"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search groups"
-msgstr "Tìm kiếm trong các nhóm"
+msgstr "Tìm kiếm nhóm"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Groups"
msgstr "Nhóm"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search clones"
-msgstr "Tìm kiếm trong các bộ nhái"
+msgstr "Tìm kiếm bản sao"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Clones"
-msgstr "Nhái"
+msgstr "Bản sao"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search images"
-msgstr "Tìm kiếm trong các ảnh"
+msgstr "Tìm kiếm ảnh"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Search offset objects"
-msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng bù lại"
+msgstr "Tìm kiếm đối tượng bù lại"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Offsets"
msgstr "Bù lại"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_Text: "
msgstr "_Văn bản: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
+msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
msgstr "_Kiểu dáng: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
-"phận)"
+msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ phận)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Attribute: "
msgstr "Th_uộc tính: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in s_election"
msgstr "Tìm trong _vùng chá»n"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chá»n hiện thá»i."
+msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chá»n hiện tại"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Search in current _layer"
-msgstr "Tìm trong _lớp hiện có"
+msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lá»›p hiện thá»i."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include _hidden"
-msgstr "Gồm bị ẩ_n"
+msgstr "Gồm đồ bị ẩ_n"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vi tìm kiếm"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+#: ../src/dialogs/find.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
-msgstr "Gồm bị kh_oá"
+msgstr "Gồm đồ bị kh_oá"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+#: ../src/dialogs/find.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Gồm đối tượng bị khoá trong phạm vi tìm kiếm"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Clear values"
-msgstr "Xoá giá trị"
+msgstr "Gột giá trị"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "_Find"
msgstr "_Tìm"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Chá»n đối tượng khá»›p vá»›i tất cả các trưá»ng bạn đã Ä‘iá»n đầy"
+msgstr "Chá»n đối tượng tương ứng vá»›i tất cả các trưá»ng bạn đã Ä‘iá»n đầy"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Measure unit:"
-msgstr "Äo đưá»ng dẫn"
+msgstr "ÄÆ¡n vị Ä‘o :"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Degrees:"
-msgstr "độ °"
+msgstr "Äá»™ :"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
-msgstr "Chuyển _tương đối"
+msgstr "_Thay đổi tương đối"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
-msgstr "Di chuyển nét dẫn má»™t cách tương đối so vá»›i vị trí hiện thá»i."
+msgstr "Di chuyển và xoay nét dẫn tương đối so vá»›i thiết lập hiện thá»i"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Set guide properties"
@@ -1358,14 +1397,14 @@ msgid "Guideline"
msgstr "Nét dẫn"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Guideline: %s"
-msgstr "Nét dẫn"
+msgstr "Nét dẫn: %s"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current settings: %s"
-msgstr "Hướng trang:"
+msgstr "Thiết lập hiện thá»i: %s"
# eg: 75 %
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
@@ -1382,13 +1421,13 @@ msgstr "Vùng chá»n"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Chỉ vùng chá»n hay toàn bá»™ tài liệu"
+msgstr "Chỉ vùng chá»n hay toàn tài liệu"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
-#. Create the label for the object id
+#.Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
@@ -1399,35 +1438,38 @@ msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ, chữ số và ký tự « .-_: » thôi)."
+msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
-#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
+#.Button for setting the object's id, label, title and description.
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2352
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "_Set"
msgstr "_Lập"
-#. Create the label for the object label
+#.Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "_Nhãn"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
-msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng đó"
+msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
-#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#.Create the label for the object title
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Title"
-msgstr "Tá»±a"
+msgstr "Tên"
-#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#.Create the frame for the object description
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
-#. Hide
+#.Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
msgid "_Hide"
msgstr "Ẩ_n"
@@ -1436,16 +1478,15 @@ msgstr "Ẩ_n"
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Äánh dấu để làm cho đối tượng vô hình"
-#. Lock
-#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
+#.Lock
+#.TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
msgid "L_ock"
msgstr "Kh_oá"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
-"Äánh dấu để làm cho đối tượng không nhạy cảm (không cho phép con chuá»™t chá»n)"
+msgstr "Äánh dấu để làm cho đối tượng không nhạy cảm (con chuá»™t không thể chá»n)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
@@ -1492,19 +1533,23 @@ msgstr "Äặt tên đối tượng"
msgid "Set object description"
msgstr "Äặt mô tả đối tượng"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
msgid "Unhide layer"
msgstr "Hiện lớp"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
msgid "Hide layer"
msgstr "Ẩn lớp"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
msgid "Lock layer"
msgstr "Khoá lớp"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
msgid "Unlock layer"
msgstr "Gỡ khoá lớp"
@@ -1514,7 +1559,7 @@ msgstr "Má»›i"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
msgid "Top"
-msgstr "Trê"
+msgstr "Trên"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
msgid "Up"
@@ -1522,11 +1567,11 @@ msgstr "Lên"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
msgid "Dn"
-msgstr "Xuố"
+msgstr "Xuống"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
msgid "Bot"
-msgstr "Dướ"
+msgstr "Dưới"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
msgid "X"
@@ -1542,15 +1587,15 @@ msgstr "Thêm lớp"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
-msgstr "Bên trên hiện có"
+msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
-msgstr "Bên dưới hiện có"
+msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
-msgstr "Dạng lớp phụ của hiện có"
+msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
msgid "Position:"
@@ -1558,7 +1603,7 @@ msgstr "Vị trí:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
-msgstr "Äổi tên lá»›p"
+msgstr "Thay tên lớp"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
@@ -1568,7 +1613,7 @@ msgstr "Tha_y tên"
msgid "Rename layer"
msgstr "Thay tên lớp"
-#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#.TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "Lớp có tên mới"
@@ -1579,7 +1624,7 @@ msgstr "Thêm lớp"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
-msgstr "_Thêm"
+msgstr "Thê_m"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
@@ -1598,29 +1643,29 @@ msgstr "Äích:"
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu :"
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
-#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#.Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Role:"
msgstr "Loại:"
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
-#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#.For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
-msgstr "ÄíchLoại:"
+msgstr "LoạiPhụ:"
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid "Title:"
-msgstr "Tá»±a :"
+msgstr "Tá»±a Ä‘á»:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Show:"
msgstr "Hiện:"
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Actuate:"
msgstr "Thức đẩy:"
@@ -1657,19 +1702,22 @@ msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - Chia Ä‘á»u"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
+msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - Không xuất phát"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Public Domain"
msgstr "Miá»n công cá»™ng"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
msgid "Open Font License"
msgstr "Mở giấy phép phông"
@@ -1692,9 +1740,10 @@ msgstr "Äịnh dạng"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr "Äịnh dạng vật lý hay Ä‘iện số cá»§a tài liệu này (kiểu MIME)."
+msgstr "Äịnh dạng kiểu vật lý hay Ä‘iện số cá»§a tài liệu này (kiểu MIME)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
@@ -1712,8 +1761,7 @@ msgstr "Ngưá»i tạo"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
-"Tên cá»§a ngưá»i hay nhà chịu trách nhiệm chính tạo ná»™i dung cá»§a tài liệu này."
+msgstr "Tên cá»§a ngưá»i hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo ná»™i dung cá»§a tài liệu này."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid "Rights"
@@ -1722,8 +1770,7 @@ msgstr "Quyá»n"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr ""
-"Tên cá»§a ngưá»i hay nhà có quyá»n sở hữu thuá»™c tính trí tuệ cá»§a tài liệu này."
+msgstr "Tên cá»§a ngưá»i hay tổ chức có quyá»n sở hữu thuá»™c tính trí tuệ cá»§a tài liệu này."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Publisher"
@@ -1731,15 +1778,15 @@ msgstr "Nhà xuất bản"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr "Tên cá»§a ngưá»i hay nhà chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
+msgstr "Tên cá»§a ngưá»i hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Identifier"
-msgstr "Bộ nhận diện"
+msgstr "Nhận diện"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr "Äịa chỉ duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
+msgstr "Äịa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "Source"
@@ -1747,7 +1794,7 @@ msgstr "Nguồn"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "Äịa chỉ duy nhất tham chiếu đến nguồn cá»§a tài liệu này."
+msgstr "Äịa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn cá»§a tài liệu này."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Relation"
@@ -1755,7 +1802,7 @@ msgstr "Quan hệ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "Äịa chỉ duy nhất tham chiếu đến má»™t tài liệu liên quan."
+msgstr "Äịa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến má»™t tài liệu liên quan."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid "Language"
@@ -1765,9 +1812,7 @@ msgstr "Ngôn ngữ"
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
-msgstr ""
-"Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chá»n) đại diện ngôn ngữ cá»§a tài liệu này "
-"(v.d. « vi » hay « vi_VN »)."
+msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chá»n) đại diện ngôn ngữ cá»§a tài liệu này (v.d. « vi »)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid "Keywords"
@@ -1777,12 +1822,10 @@ msgstr "Từ khoá"
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
-msgstr ""
-"Chủ đỠcủa tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
-"bằng dấu phẩy."
+msgstr "Chủ đỠcủa tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới bằng dấu phẩy."
-#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
-#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
+#.TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#.For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Coverage"
msgstr "Phạm vi"
@@ -1795,7 +1838,7 @@ msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
-#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
+#.FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid "Contributors"
msgstr "Ngưá»i đóng góp"
@@ -1804,156 +1847,164 @@ msgstr "Ngưá»i đóng góp"
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
-msgstr ""
-"Tên cá»§a các ngưá»i hay nhà chịu trách nhiệm đóng góp cho ná»™i dung cá»§a tài "
+msgstr "Tên cá»§a các ngưá»i hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng ná»™i dung cá»§a tài "
"liệu này."
-#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
+#.TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
+#.TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr "Äịa chỉ đến lá»i xác định miá»n tên cá»§a bản quyá»n cá»§a tài liệu này."
+msgstr "Äịa chỉ URI đến lá»i xác định miá»n tên cá»§a giấy phép cá»§a tài liệu này."
-#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
+#.TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "Fragment"
msgstr "Äoạn"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "Äoạn mã XML đại diện phần « Bản quyá»n » cá»§a RDF."
+msgstr "Äoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » cá»§a RDF."
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#.TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
msgid "Set attribute"
msgstr "Äặt thuá»™c tính"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
msgid "Set stroke color"
msgstr "Äặt màu nét"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
msgid "Remove stroke"
msgstr "BỠnét"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Äặt dốc nét"
+msgstr "Äặt dải màu trên nét"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Äặt mẫu nét"
+msgstr "Äặt mẫu trên nét"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "Unset stroke"
msgstr "BỠđặt nét"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
-#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
+#: ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/flood-context.cpp:260
+#: ../src/interface.cpp:824
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "None"
msgstr "Không có"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
msgid "No document selected"
-msgstr "Chưa chá»n tài liệu."
+msgstr "Chưa chá»n tài liệu"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
msgid "Set markers"
msgstr "Äặt vết dấu"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Rộng nét"
-#. Join type
-#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
-#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#.Join type
+#.TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#.corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
msgid "Join:"
msgstr "Nối:"
-#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#.TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "Miter join"
msgstr "Nối lại mộng vuông góc"
-#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#.TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "Round join"
msgstr "Nối lại tròn"
-#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#.TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
msgid "Bevel join"
msgstr "Nối lại góc xiên"
-#. Miterlimit
-#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
-#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
-#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
-#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
-#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
-#. when they become too long.
+#.Miterlimit
+#.TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
+#.of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
+#.When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
+#.spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
+#.miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
+#.when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
msgid "Miter limit:"
msgstr "Giới hạn vuông góc:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Äá»™ dài vuông góc tối Ä‘a (theo đơn vị độ rá»™ng nét vẽ)"
+msgstr "Chiá»u dài vuông góc tối Ä‘a (theo đơn vị bá» rá»™ng nét vẽ)"
-#. Cap type
-#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#.Cap type
+#.TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
msgid "Cap:"
msgstr "Äầu:"
-#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
-#. of the line; the ends of the line are square
+#.TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#.of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
msgid "Butt cap"
msgstr "Äầu gốc"
-#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are rounded
+#.TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#.line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
msgid "Round cap"
msgstr "Äầu tròn"
-#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are square
+#.TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#.line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
msgid "Square cap"
msgstr "Äầu vuông"
-#. Dash
+#.Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
msgid "Dashes:"
msgstr "Gạch gạch:"
-#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
-#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#.TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#.(arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
msgid "Start Markers:"
msgstr "Móc đầu :"
@@ -1966,31 +2017,33 @@ msgstr "Móc giữa:"
msgid "End Markers:"
msgstr "Móc cuối:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
msgid "Set stroke style"
msgstr "Äặt kiểu nét"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
msgid "Change color definition"
-msgstr "Äổi lá»i định nghÄ©a màu"
+msgstr "Äổi lá»i xác định màu"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Äặt màu nét từ dải màu"
+msgstr "Äặt màu nét từ mẫu vải"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Äặt màu tô đầy từ dải màu"
+msgstr "Äặt màu tô đầy từ mẫu vải"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Thư mục bảng chá»n (%s) không sẵn sàng."
-#. TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#.TODO: Insert widgets
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
-msgstr "Phông chữ"
+msgstr "Phông"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
msgid "Layout"
@@ -1998,37 +2051,41 @@ msgstr "Bố trí"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
msgid "Align lines left"
-msgstr "Canh đưá»ng bên trái"
+msgstr "Sắp hàng các đưá»ng bên trái"
-#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
+#.TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
msgid "Center lines"
-msgstr "Canh đưá»ng giữa"
+msgstr "Giữa lại các đưá»ng"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
msgid "Align lines right"
-msgstr "Canh đưá»ng bên phải"
+msgstr "Sắp hàng các đưá»ng bên phải"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
msgid "Justify lines"
-msgstr "Canh lỠcác dòng"
+msgstr "Sắp thẳng các đưá»ng"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
msgid "Horizontal text"
-msgstr "Văn bản ngang"
+msgstr "Văn bản nằm ngang"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
msgid "Vertical text"
-msgstr "Văn bản dá»c"
+msgstr "Văn bản thẳng đứng"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
msgid "Line spacing:"
-msgstr "Khoảng dòng:"
+msgstr "Äể cách dòng:"
-#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
+#.Text
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
+#: ../src/selection-describer.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
+#: ../src/verbs.cpp:2384
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
@@ -2043,13 +2100,14 @@ msgstr "Văn bản"
msgid "Set as default"
msgstr "Äặt là mặc định"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
+#: ../src/text-context.cpp:1438
msgid "Set text style"
msgstr "Äặt kiểu văn bản"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr "Sắp xếp theo lưới"
+msgstr "Sắp đặt theo lưới"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
msgid "Rows:"
@@ -2061,19 +2119,20 @@ msgstr "Số hàng"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
msgid "Equal height"
-msgstr "Äá»™ cao bằng"
+msgstr "Bá» cao Ä‘á»u"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr "Nếu chưa đặt, mỗi hàng có độ cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
+msgstr "Chưa đặt thì mỗi hàng có bỠcao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
-#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
-#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
+#.#### Radio buttons to control vertical alignment ####
+#.#### Radio buttons to control horizontal alignment ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
msgid "Align:"
-msgstr "Canh:"
+msgstr "Sắp hàng:"
-#. #### Number of columns ####
+#.#### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "Columns:"
msgstr "Cá»™t:"
@@ -2084,28 +2143,28 @@ msgstr "Số cột"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
msgid "Equal width"
-msgstr "Äá»™ rá»™ng bằng"
+msgstr "Bá» rá»™ng Ä‘á»u"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr "Nếu chưa đặt, mỗi cột có độ rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
+msgstr "Chưa đặt thì mỗi cột có bỠrộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
-#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
+#.#### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Vừa trong há»™p chá»n"
+msgstr "Vừa há»™p chá»n"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
msgid "Set spacing:"
-msgstr "Äặt khoảng:"
+msgstr "Äặt khoảng cách:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Khoảng cách dá»c giữa các hàng (đơn vị Ä‘iểm ảnh: px)"
+msgstr "Khoảng cách theo chiá»u dá»c giữa các hàng (đơn vị Ä‘iểm ảnh: px)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Khoảng cách ngang giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
+msgstr "Khoảng cách theo chiá»u ngang giữa các cá»™t (đơn vị Ä‘iểm ảnh: px)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
msgid "Arrange selected objects"
@@ -2113,24 +2172,22 @@ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chá»n"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr "<b>Nhấn</b> để chá»n nút, <b>kéo</b> để sắp đặt lại."
+msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chá»n nút, <b>kéo</b> để sắp đặt lại."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Nhấn</b> thuộc tính để sửa đổi."
+msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để chỉnh sửa."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
-msgstr ""
-"Thuá»™c tính <b>%s</b> đã được chá»n. Hãy bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> khi "
-"sửa đổi xong, để đệ trình các thay đổi."
+msgstr "Thuá»™c tính <b>%s</b> đã được chá»n. Má»™t khi chỉnh sá»­a xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> để ghi chép các thay đổi."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "Kéo để sắp xếp lại nút"
+msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
msgid "New element node"
@@ -2140,47 +2197,55 @@ msgstr "Nút yếu tố mới"
msgid "New text node"
msgstr "Nút văn bản mới"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
#: ../src/nodepath.cpp:1878
msgid "Duplicate node"
msgstr "Nhân đôi nút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:3120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
msgid "Delete node"
msgstr "Xoá nút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
msgstr "BỠthụt lỠnút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
msgid "Indent node"
msgstr "Thụt lỠnút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
msgid "Raise node"
msgstr "Nâng nút lên"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
msgid "Lower node"
msgstr "Hạ thấp nút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
msgid "Delete attribute"
msgstr "Xoá thuộc tính"
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#.TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Attribute name"
msgstr "Tên thuộc tính"
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#.TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
msgid "Set"
-msgstr "Äặt"
+msgstr "Lập"
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#.TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
msgid "Attribute value"
msgstr "Giá trị thuộc tính"
@@ -2213,8 +2278,7 @@ msgstr "Tạo nút văn bản mới"
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr ""
-"Không thể đặt <b>%s</b>: một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b> đã có !"
+msgstr "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
msgid "Change attribute"
@@ -2229,26 +2293,24 @@ msgid "Axonometric grid"
msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "_Enabled"
-msgstr "Tá»±a"
+msgstr "Äã _bật"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
-msgstr ""
+msgstr "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô hình."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "_Visible"
-msgstr "Màu sắc hiện rõ"
+msgstr "Hiện _rõ"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
-msgstr ""
+msgstr "Xác định có nên hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn còn đính lưới vô hình."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
msgid "Create new grid"
@@ -2285,7 +2347,7 @@ msgstr "Khoảng cách _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Khoảng giữa hai đưá»ng lưới dá»c"
+msgstr "Khoảng cách giữa hai đưá»ng lưới theo chiá»u dá»c"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
msgid "Spacing _Y:"
@@ -2294,7 +2356,7 @@ msgstr "Khoảng cách _Y:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "Khoảng giữa hai đưá»ng lưới ngang"
+msgstr "Khoảng cách giữa hai đưá»ng lưới theo chiá»u ngang"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
msgid "Grid line _color:"
@@ -2310,7 +2372,7 @@ msgstr "Màu đưá»ng lưới"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Màu cá»§a các đưá»ng lưới."
+msgstr "Màu cá»§a các đưá»ng lưới"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
msgid "Ma_jor grid line color:"
@@ -2326,7 +2388,7 @@ msgstr "Màu đưá»ng lưới chính"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Màu cá»§a những đưá»ng lưới chính (đã tô sáng)."
+msgstr "Màu cá»§a những đưá»ng lưới chính (đã tô sáng)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
msgid "_Major grid line every:"
@@ -2338,12 +2400,12 @@ msgstr "đưá»ng"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr "_HIện chấm thay cho dòng"
+msgstr "_HIện chấm thay cho đưá»ng"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "Äặt thì hiển thị các chấm ở Ä‘iểm lưới, thay cho các dòng lưới."
+msgstr "Bật tùy chá»n này thì hiển thị chấm ở Ä‘iểm lưới, thay cho đưá»ng lưới."
#: ../src/document.cpp:458
#, c-format
@@ -2353,35 +2415,35 @@ msgstr "Tài liệu mới %d"
#: ../src/document.cpp:490
#, c-format
msgid "Memory document %d"
-msgstr "Tài liệu nhớ %d"
+msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
#: ../src/document.cpp:630
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Tài liệu không tên %d"
-#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#.We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:418
msgid "Path is closed."
-msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn đã được đóng."
+msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn đã đóng."
-#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#.We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:433
msgid "Closing path."
-msgstr "Äang đóng đưá»ng dẫn..."
+msgstr "Äang đóng đưá»ng dẫn"
#: ../src/draw-context.cpp:542
msgid "Draw path"
msgstr "Vẽ đưá»ng dẫn"
-#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
-#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
+#.alpha of color under cursor, to show in the statusbar
+#.locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:353
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " anfa %.3g"
-#. where the color is picked, to show in the statusbar
+#.where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:355
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
@@ -2392,20 +2454,22 @@ msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
msgid " under cursor"
msgstr " dưới con trá»"
-#. message, to show in the statusbar
+#.message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:357
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Buông nút chuột</b> để đặt màu."
-#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
+#: ../src/dropper-context.cpp:357
+#: ../src/tools-switch.cpp:223
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> để đặt tô; <b>Shift+click</b> để đặt nét vẽ; <b>kéo</b> để tính "
-"trung bình màu trong vùng; <b>Alt</b> để nhặt màu đảo; <b>Ctrl+C</b> để sao "
-"chép màu dưới chuột sang bảng nháp"
+msgstr " • <b>Nhấn</b> để đặt tô;\n"
+" • <b>Shift+click</b> để đặt nét vẽ;\n"
+" • <b>kéo</b> để tính trung bình màu trong vùng;\n"
+" • <b>Alt</b> để kén màu đảo;\n"
+" • <b>Ctrl+C</b> để sao chép sang bảng nháp màu bên dưới chuột"
#: ../src/dropper-context.cpp:390
msgid "Set picked color"
@@ -2414,21 +2478,19 @@ msgstr "Äặt màu đã kén"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
-"<b>ÄÆ°á»ng dẫn hướng dẫn được chá»n</b>; hãy bắt đầu vẽ theo nét dẫn khi ấn giữ "
-"phím <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>ÄÆ°á»ng dẫn được chá»n</b>; bắt đầu vẽ theo nét dẫn khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Hãy chá»n đưá»ng dẫn</b> cần theo dõi khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Hãy chá»n đưá»ng dẫn</b> cần theo vết khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr "Äang theo dõi: <b>kết nối đến đưá»ng dẫn hướng dẫn bị mất.</b>"
+msgstr "Äang theo vết: <b>kết nối đến đưá»ng dẫn bị mất.</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr "<b>Äang theo dõi</b> má»™t đưá»ng dẫn hướng dẫn"
+msgstr "<b>Äang theo vết</b> má»™t đưá»ng dẫn"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
@@ -2440,18 +2502,22 @@ msgstr "Vẽ nét kiểu viết đẹp"
#: ../src/event-context.cpp:592
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Phím dài và kéo chuột</b> để kéo ngang vùng vẽ"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Chưa thay đổi]"
-#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
+#.Edit
+#: ../src/event-log.cpp:264
+#: ../src/event-log.cpp:267
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Undo"
msgstr "_Hủy bước"
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/event-log.cpp:274
+#: ../src/event-log.cpp:278
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "_Redo"
msgstr "_Bước lại"
@@ -2479,7 +2545,7 @@ msgstr " mô tả: "
msgid " (No preferences)"
msgstr " (Không có Tùy thích)"
-#. This is some filler text, needs to change before relase
+#.This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
@@ -2488,15 +2554,12 @@ msgid ""
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Má»™t hay nhiá»u phần mở rá»™ng không tải "
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Má»™t hay nhiá»u phần mở rá»™ng không nạp "
"được.</span>\n"
"\n"
-"Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỠqua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
-"bình thưá»ng, nhưng mà sẽ không thể truy cập những phần mở rá»™ng này. Äể tìm "
-"chi tiết vỠcách giải đáp vấn đỠnày, xem bản ghi lỗi nằm tại:"
+"Những phần mở rá»™ng bị lá»—i đã được bá» qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thưá»ng, nhưng mà sẽ không thể truy cập đến những phần mở rá»™ng này. Äể tìm chi tiết vá» cách giải đáp vấn đỠnày, xem bản ghi lá»—i nằm ở :"
-#. This is some filler text, needs to change before relase
+#.This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
@@ -2506,15 +2569,13 @@ msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
-#. static int i = 0;
-#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
+#.static int i = 0;
+#.std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr ""
-" Trưá»ng hợp này được gây ra do tập tin .inx không đúng cho phần mở rá»™ng "
-"này. Tập tin .inx không đúng có thể được gây ra bởi bản cài đặt Inkscape sai."
+msgstr " Trưá»ng hợp này do tập tin .inx không thích hợp vá»›i phần mở rá»™ng này. Tập tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
@@ -2532,10 +2593,10 @@ msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
-#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
+#.std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
-msgstr "chưa thá»a cách phụ thuá»™c."
+msgstr "chưa thá»a cách quan hệ phụ thuá»™c."
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
@@ -2543,7 +2604,7 @@ msgstr "Phần mở rộng \""
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\" không tải được vì "
+msgstr "\" không nạp được vì "
#: ../src/extension/extension.cpp:622
#, c-format
@@ -2564,11 +2625,11 @@ msgstr "Tình trạng"
#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Loaded"
-msgstr "Äã tải"
+msgstr "Äã nạp"
#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Unloaded"
-msgstr "Äã gỡ tải"
+msgstr "Äã bá» nạp"
#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Deactivated"
@@ -2579,35 +2640,31 @@ msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
-msgstr ""
-"Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ kịch bản được thực hiện. Kịch bản "
-"không trả vá» lá»—i, nhưng dữ liệu thêm có thể ngụ ý kết quả bất thưá»ng."
+msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thá»±c hiện. Văn lệnh không trả lại lá»—i, nhưng trưá»ng hợp này có thể ngụ ý kết quả bất thưá»ng."
#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr ""
-"Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
+msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
#: ../src/extension/init.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
-msgstr ""
-"Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên các mô-đun bên ngoài nằm trong thư "
-"mục đó sẽ không được tải."
+msgstr "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm trong thư "
+"mục đó."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr "Ngưỡng:"
+msgstr "Ngưỡng thích nghi"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
msgid "Width"
msgstr "Rá»™ng"
@@ -2615,13 +2672,12 @@ msgstr "Rá»™ng"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
-#, fuzzy
msgid "Height"
-msgstr "Cao :"
+msgstr "Cao"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-enums.cpp:32
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
msgid "Offset"
msgstr "Bù lại"
@@ -2660,52 +2716,48 @@ msgstr "Bù lại"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Raster"
-msgstr "Nâng lên"
+msgstr "Mành"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Ãp dụng vào (các) mảng ảnh đã chá»n chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Add Noise"
-msgstr "Thêm nút"
+msgstr "Thêm nhiễu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Nhiá»…u Ä‘á»u"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Nhiá»…u Gauss"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Impulse Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Nhiá»…u xung lá»±c"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Laplacian Noise"
-msgstr "Nhiễu phân dạng"
+msgstr "Nhiá»…u Laplace"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Nhiá»…u Poisson"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Thêm vào (các) mảng ảnh đã chá»n nhiá»…u ngẫu nhiên."
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Blur"
-msgstr "Xanh"
+msgstr "Che má»"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
@@ -2716,9 +2768,8 @@ msgstr "Xanh"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
-#, fuzzy
msgid "Radius"
-msgstr "Nâng lên"
+msgstr "Bán kính"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
@@ -2726,119 +2777,104 @@ msgstr "Nâng lên"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Sigma"
-msgstr "Nhá»"
+msgstr "Xichma Σ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chá»n."
+msgstr "Che má» (các) mảng ảnh đã chá»n"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Channel"
-msgstr "Thôi"
+msgstr "Kênh"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Layer"
-msgstr "_Lá»›p"
+msgstr "Lá»›p"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Red Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Kênh màu Ä‘á»"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Green Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Kênh màu lục"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Blue Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Kênh màu xanh"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Cyan Channel"
-msgstr "Äổi móc"
+msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Magenta Channel"
-msgstr "Äá» tươi"
+msgstr "Kênh màu đỠtươi"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Yellow Channel"
-msgstr "Vàng"
+msgstr "Kênh màu vàng"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Black Channel"
-msgstr "Tô đầy đen"
+msgstr "Kênh màu đen"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Opacity Channel"
-msgstr "MỠđục"
+msgstr "Kênh độ mỠđục"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Matte Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Kênh xỉn"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
-msgstr ""
+msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Charcoal"
-msgstr "Cairo"
+msgstr "Than gá»—"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "Ãp dụng cách chuyển dạng cho vùng chá»n"
+msgstr "Ãp dụng cho (các) mảng ảnh đã chá»n kiểu dáng than gá»—."
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Colorize"
-msgstr "Màu"
+msgstr "Làm màu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
-msgstr ""
+msgstr "Làm màu (các) mảng ảnh đã chá»n bằng màu đã ghi rõ, dùng độ mỠđục đã cho."
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Contrast"
-msgstr "Góc"
+msgstr "Tương phản"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Sharpen"
-msgstr "Hình"
+msgstr "Mài sắc"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Tăng cưá»ng hiệu số cưá»ng độ trong (các) mảng ảnh đã chá»n."
-#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
+#.TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Convolve"
-msgstr "Nhái"
+msgstr "Quấn lại"
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
@@ -2848,205 +2884,192 @@ msgstr "Thứ tự"
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
msgid "Kernel Array"
-msgstr ""
+msgstr "Mảng hạt"
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
msgid "Apply Convolve Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Ãp dụng hiệu ứng quấn lại"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Amount"
-msgstr "Phông chữ"
+msgstr "Số lượng"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Làm cho chu trình các sÆ¡ đồ màu cá»§a (các) mảng ảnh đã chá»n."
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Despeckle"
-msgstr "_Bá» chá»n"
+msgstr "BỠlốm đốm"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Giảm nhiá»…u lốm đốm cá»§a (các) mảng ảnh đã chá»n."
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Cạnh"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Tô sáng các cạnh cá»§a (các) mảng ảnh đã chá»n."
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Chạm nổi"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
-msgstr ""
+msgstr "Chạm nổi cá»§a (các) mảng ảnh đã chá»n — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiá»u."
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Enhance"
-msgstr "Thôi"
+msgstr "Tăng cưá»ng"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
-msgstr ""
+msgstr "Tăng cưá»ng cá»§a (các) mảng ảnh đã chá»n — tối ưu hoá nhiá»…u."
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Equalize"
-msgstr "Äá»™ rá»™ng bằng"
+msgstr "Làm bằng nhau"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
-msgstr ""
+msgstr "Làm bằng nhau cá»§a (các) mảng ảnh đã chá»n — làm bằng nhau theo đồ thị."
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr ""
+msgstr "Che má» Gauss"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Factor"
-msgstr "Màu phẳng"
+msgstr "Hệ số"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Che má» Gauss (các) mảng ảnh đã chá»n."
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Implode"
-msgstr "Nhập"
+msgstr "Nổ tung vào trong"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "Gỡ bá» lưới đã chá»n."
+msgstr "Nổ tung vào trong (các) mảng ảnh đã chá»n."
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
-msgstr ""
+msgstr "San phẳng (với Kênh)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Black Point"
-msgstr "Tô đầy đen"
+msgstr "Äiểm Ä‘en"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "White Point"
-msgstr "Nối lại mộng vuông góc"
+msgstr "Äiểm trắng"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Gamma Correction"
-msgstr "Sá»­a-gamma:"
+msgstr "Tùy Gamma γ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
-msgstr ""
+msgstr "San phẳng kênh đã ghi rõ cá»§a (các) mảng ảnh đã chá»n, bằng cách co giãn các giá trị nằm giữa các phạm vi đã chá»n đến phạm vi màu đầy đủ."
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Level"
-msgstr "Bánh xe"
+msgstr "San phẳng"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
-msgstr ""
+msgstr "San phẳng (các) mảng ảnh đã chá»n, bằng cách co giãn các giá trị nằm giữa các phạm vi đã chá»n đến phạm vi màu đầy đủ."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Median Filter"
-msgstr "Thêm bá»™ lá»c"
+msgstr "Bá»™ lá»c giữa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
"color in a circular neighborhood."
-msgstr ""
+msgstr "Lá»c (các) mảng ảnh đã chá»n bằng cách thay thế má»—i thành phần Ä‘iểm ảnh bằng màu ở giữa trong hàng xóm hình tròn."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Modulate"
-msgstr "Chế độ"
+msgstr "Äiá»u biến"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Brightness"
-msgstr "Äá»™ nhạt"
+msgstr "Äá»™ sáng"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/flood-context.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
msgid "Saturation"
msgstr "Äá»™ bão hòa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
+#: ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
msgid "Hue"
msgstr "Sắc màu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Äiá»u biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng cá»§a (các) mảng ảnh đã chá»n."
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Negate"
-msgstr "Âm"
+msgstr "Phủ định"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Phá»§ định (lấy đảo) (các) mảng ảnh đã chá»n."
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Normalize"
-msgstr "Chuẩn"
+msgstr "Tiêu chuẩn hoá"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
-msgstr ""
+msgstr "Tiêu chuẩn hoá (các) mảng ảnh đã chá»n, mở rá»™ng phạm vi màu đến phạm vi màu đầy đủ có thể."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Oil Paint"
-msgstr "In GNOME"
+msgstr "Sơn dầu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr ""
+msgstr "Làm đúng kiểu (các) mảng ảnh đã chá»n, giống như tranh sÆ¡n dầu."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Sá»­a đổi các kênh mỠđục cá»§a (các) mảng ảnh đã chá»n."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
@@ -3054,140 +3077,127 @@ msgid "Raise"
msgstr "Nâng lên"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Raised"
-msgstr "Nâng lên"
+msgstr "Äã nâng lên"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
-msgstr ""
+msgstr "Sá»­a đổi độ nhạt cá»§a cạnh cá»§a (các) mảng ảnh đã chá»n, để hình như đã nâng lên."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Giảm nhiễu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
-msgstr ""
+msgstr "Giảm nhiá»…u trong (các) mảng ảnh đã chá»n, dùng bá»™ lá»c loại từ cao Ä‘iểm nhiá»…u."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Sample"
-msgstr "Mẫu"
+msgstr "Lấy mẫu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "Sá»­a đổi độ phân giải cá»§a ảnh đã chá»n, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các chiá»u đã cho."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Shade"
-msgstr "Hình"
+msgstr "Bóng"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
msgid "Azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "Góc phương vị"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
-#, fuzzy
msgid "Elevation"
-msgstr "Quan hệ"
+msgstr "Äá»™ nâng lên"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Colored Shading"
-msgstr "Màu bóng"
+msgstr "Bóng màu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
-msgstr ""
+msgstr "Tạo bong (các) mảng ảnh đã chá»n, mô phá»ng nguồn ánh sáng từ xa."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chá»n."
+msgstr "Mài sắc (các) mảng ảnh đã chá»n."
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Solarize"
-msgstr "Cỡ"
+msgstr "Làm há»ng vì phÆ¡i quá"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
-msgstr ""
+msgstr "àm há»ng vì phÆ¡i quá (các) mảng ảnh đã chá»n, giống như phÆ¡i quá lâu phim chụp ảnh."
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Spread"
-msgstr "Xoắn ốc"
+msgstr "Trải"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid ""
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
-msgstr ""
+msgstr "Trải ra ngẫu nhiên các Ä‘iểm ảnh trong (các) mảng ảnh đã chá»n, bên trong bán kính « số lượng »."
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Swirl"
-msgstr "Xoắn ốc"
+msgstr "Xoáy"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Degrees"
-msgstr "độ °"
+msgstr "Äá»™"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
-msgstr ""
+msgstr "Xoáy (các) mảng ảnh đã chá»n chung quanh Ä‘iểm giữa."
-#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#.TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr "Ngưỡng:"
+msgstr "Ngưỡng"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chá»n"
+msgstr "Ngưỡng (các) mảng ảnh đã chá»n."
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
-msgstr ""
+msgstr "BỠmài sắc mặt nạ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "Mài sắc (các) mảng ảnh đã chá»n, dùng thuật toán mặt nạ bá» mài sắc."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Wave"
-msgstr "_Lưu"
+msgstr "Sóng"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
msgid "Amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Biên độ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Wavelength"
-msgstr ""
+msgstr "Bước sóng"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr ""
+msgstr "Sá»­a đổi (các) mảng ảnh đã chá»n, theo sóng sin."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Quầng hiệu vào/ra:"
+msgstr "Quầng bù vào/ra:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Width in px of the halo"
@@ -3199,21 +3209,23 @@ msgstr "Số bước"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Số bản sao hiệu vào/ra của đối tượng cần tạo"
+msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr "Tạo ra từ ÄÆ°á»ng dẫn"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
msgid "Restrict to PDF version"
-msgstr ""
+msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
msgid "PDF 1.4"
-msgstr ""
+msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
@@ -3225,28 +3237,25 @@ msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đưá»ng dẫn"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
-msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đưá»ng dẫn"
+msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng che mỠsang mảng "
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
msgid "Restrict to PS level"
-msgstr ""
+msgstr "Hạn chế thành mức PS"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "PostScript 3"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "PostScript 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "PostScript level 2"
-msgstr "Tập tin Postscript"
+msgstr "Mức 2 PostScript"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
msgid "EMF Input"
-msgstr "Kết nhập EMF"
+msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
@@ -3258,7 +3267,7 @@ msgstr "Siêu tập tin đã tăng cưá»ng"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
msgid "WMF Input"
-msgstr "Kết nhập WMF"
+msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
@@ -3286,12 +3295,12 @@ msgstr "Kết xuất PostScript bao bá»c"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Tạo hộp giới hạn xung quanh toàn bộ trang"
+msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr "Nhúng phông chữ (chỉ Type 1)"
+msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
@@ -3305,50 +3314,54 @@ msgstr "Tập tin PostScript bao bá»c"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr "Kết nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
+msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Dốc GIMP"
+msgstr "Dải màu GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "Dốc GIMP (*.ggr)"
+msgstr "Dải màu GIMP (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Các dốc được dùng trong chương trình đồ há»a GIMP."
+msgstr "Các dải màu được dùng trong GIMP."
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Lưới"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
-msgstr "Rá»™ng đưá»ng"
+msgstr "Äá»™ rá»™ng đưá»ng"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "Khoảng trống ngang"
+msgstr "Khoảng cách ngang"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Vertical Spacing"
-msgstr "Khoảng trống dá»c"
+msgstr "Khoảng cách dá»c"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Hiệu số ngang"
+msgstr "Bù ngang"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Hiệu số dá»c"
+msgstr "Bù dá»c"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Render"
msgstr "Vẽ"
@@ -3370,7 +3383,7 @@ msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr "Tập tin LaTeX PSTricks"
+msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
msgid "OpenDocument Drawing Output"
@@ -3389,7 +3402,7 @@ msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
msgid "Print Destination"
msgstr "Äích in"
-#. Print properties frame
+#.Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
msgid "Print properties"
@@ -3403,9 +3416,8 @@ msgstr "In dùng toán từ PDF"
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"Dùng các toán tá»­ véc-tÆ¡ kiểu PDF. Ảnh kết quả thưá»ng có kích cỡ tập tin nhá» "
-"hơn, và có khả năng được co dãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
+msgstr "Dùng các toán tá»­ véc-tÆ¡ kiểu PDF. Ảnh kết quả thưá»ng có kích cỡ tập tin nhá» "
+"hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
@@ -3418,9 +3430,8 @@ msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
-msgstr ""
-"In má»i thứ dưới dạng mảng ảnh. Ảnh kết quả thưá»ng có kích cỡ tập tin lá»›n "
-"hÆ¡n, và không thể được co dãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng má»i đối "
+msgstr "In má»i thứ dưới dạng mảng ảnh. Ảnh kết quả thưá»ng có kích cỡ tập tin lá»›n "
+"hÆ¡n, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng má»i đối "
"tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
@@ -3433,7 +3444,7 @@ msgstr "Äá»™ phân giải đã thích (Ä‘iểm trên má»—i insÆ¡) cá»§a mảng
msgid "Resolution:"
msgstr "Äá»™ phân giải:"
-#. Print destination frame
+#.Print destination frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
msgid "Print destination"
@@ -3446,11 +3457,10 @@ msgid ""
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-msgstr ""
-"Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
+msgstr "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
"bỠrỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
"Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
-"Dùng « | chương_trình đối_số » để gởi qua ống dẫn cho chương trình."
+"Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
msgid "PDF Print"
@@ -3458,86 +3468,79 @@ msgstr "In PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
msgid "media box"
-msgstr ""
+msgstr "hộp phương tiện"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
msgid "crop box"
-msgstr ""
+msgstr "hộp xén"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
msgid "trim box"
-msgstr ""
+msgstr "hộp tỉa"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
msgid "bleed box"
-msgstr ""
+msgstr "hộp chảy màu"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
msgid "art box"
-msgstr ""
+msgstr "hộp nghệ thuật"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Select page:"
-msgstr "Chá»n kế"
+msgstr "Chá»n trang:"
-#. Display total number of pages
+#.Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "out of %i"
-msgstr "Äá»™ lốc xoáy"
+msgstr "trên %i"
-#. Crop settings
+#.Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Clip to:"
-msgstr "_Xén"
+msgstr "Xén thành:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Page settings"
-msgstr "Hướng trang:"
+msgstr "Thiết lập trang"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr ""
+msgstr "Äá»™ chính xác cá»§a mắc lưới xấp xỉ cá»§a dải màu :"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
-#, fuzzy
msgid "rough"
-msgstr "Nhóm"
+msgstr "gồ ghá»"
-#. Text options
+#.Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Text handling:"
-msgstr "Äặt khoảng:"
+msgstr "Xử lý văn bản:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Import text as text"
-msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang văn bản"
+msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Embed images"
-msgstr "Nhúng má»i ảnh"
+msgstr "Nhúng ảnh"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
msgid "Import settings"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết lập nhập"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
msgid "PDF Import Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết lập nhập PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
@@ -3545,14 +3548,12 @@ msgid "medium"
msgstr "vừa"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "fine"
-msgstr "Dòng"
+msgstr "nhá»"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
-#, fuzzy
msgid "very fine"
-msgstr "Äảo tô đầy"
+msgstr "rất nhá»"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
@@ -3564,7 +3565,7 @@ msgstr "PovRay (*.pov) (xuất khẩu chốt trục)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "Tập tin PovRay"
+msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
msgid "Print Configuration"
@@ -3579,9 +3580,8 @@ msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
-msgstr ""
-"Dùng toán tá»­ véc-tÆ¡ Postscript. Ảnh kết quả thưá»ng có kích cỡ tập tin nhá» "
-"hơn, và có thể được co dãn tùy ý, nhưng độ trong suốt anfa và các mẫu sẽ bị "
+msgstr "Dùng toán tá»­ véc-tÆ¡ Postscript. Ảnh kết quả thưá»ng có kích cỡ tập tin nhá» "
+"hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ trong suốt anfa và các mẫu sẽ bị "
"mất."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
@@ -3593,22 +3593,20 @@ msgid "Postscript Output"
msgstr "Kết xuất Postscript"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "PostScript File"
-msgstr "Tập tin Postscript"
+msgstr "Tập tin PostScript"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
-msgstr "Kết nhập SVG"
+msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Äồ há»a véc-tÆ¡ có khả năng co dãn (*.svg)"
+msgstr "Äồ há»a véc-tÆ¡ có khả năng co giãn (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
@@ -3636,14 +3634,15 @@ msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr "Äịnh dạng Äồ há»a véc-tÆ¡ có khả năng co dãn như được xác định bởi W3C."
+msgstr "Äịnh dạng Äồ há»a véc-tÆ¡ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr "Kết nhập SVGZ"
+msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
@@ -3653,7 +3652,8 @@ msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "Äịnh dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Kết xuất SVGZ"
@@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "Äịnh dạng Äồ há»a véc-tÆ¡ có khả năng co dãn, được nén bằng GZip."
+msgstr "Äịnh dạng Äồ há»a véc-tÆ¡ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
@@ -3678,7 +3678,7 @@ msgstr "In 32-bit Windows"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
msgid "WPG Input"
-msgstr "Kết nhập WPG"
+msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
@@ -3690,43 +3690,43 @@ msgstr "Äịnh dạng đồ há»a véc-tÆ¡ dùng bởi Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
msgid "Pin Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ghim hộp thoại"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
msgid ""
"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
"one"
-msgstr ""
+msgstr "Bật/tắt giữ lại há»™p thoại để thá»±c hiện nhiá»u lần, hay biến mật sau má»™t lần"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Live Preview"
-msgstr "Xem thá»­"
+msgstr "Xem thử động"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Äiá»u khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng má»™t cách động trên vùng vẽ, hay không"
-#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
-#. running from the console, in which case calling sp_ui
-#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
-#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
+#.We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
+#.running from the console, in which case calling sp_ui
+#.routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
+#.sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:102
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "Việc phát hiện tự động định dạng bị lỗi nên đang mở tập tin dạng SVG."
+msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
+#.TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
+#.template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
+#.the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
+#.localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:136
msgid "default.svg"
msgstr "hình.svg"
-#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
+#: ../src/file.cpp:222
+#: ../src/file.cpp:964
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Lỗi tải tập tin được yêu cầu %s"
+msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
#: ../src/file.cpp:247
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
@@ -3735,7 +3735,7 @@ msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
#: ../src/file.cpp:253
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn tải lại tài liệu %s không?"
+msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
#: ../src/file.cpp:282
msgid "Document reverted."
@@ -3751,28 +3751,27 @@ msgstr "Chá»n tập tin cần mở"
#: ../src/file.cpp:484
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
-msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
+msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
#: ../src/file.cpp:489
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "Má»›i gỡ bá» <b>%i</b> lá»i xác định chưa được dùng ra &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "Má»›i gỡ bá» <b>%i</b> lá»i xác định không dùng khá»i &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:494
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr "Không có lá»i xác định chưa được dùng trong &lt;defs&gt;."
+msgstr "Không có lá»i xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
-msgstr ""
-"Không tìm thấy phần mở rá»™ng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Trưá»ng hợp có thể "
-"được gây ra bởi một phần mở rộng tên tập tin lạ."
+msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một phần mở rộng tên tập tin không rõ."
-#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
+#: ../src/file.cpp:524
+#: ../src/file.cpp:532
msgid "Document not saved."
msgstr "Chưa lưu tài liệu."
@@ -3783,9 +3782,11 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
#: ../src/file.cpp:542
msgid "Document saved."
-msgstr "Tài liệu đã được tải."
+msgstr "Tài liệu đã được lưu."
-#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
+#: ../src/file.cpp:681
+#: ../src/file.cpp:1089
+#: ../src/file.cpp:1207
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "hình%s"
@@ -3799,7 +3800,8 @@ msgstr "hình-%d%s"
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Chá»n tập tin vào đó cần lưu bản sao"
-#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
+#: ../src/file.cpp:708
+#: ../src/file.cpp:715
msgid "Select file to save to"
msgstr "Chá»n tập tin vào đó cần lưu"
@@ -3817,20 +3819,21 @@ msgstr "Nhập"
#: ../src/file.cpp:993
msgid "Select file to import"
-msgstr "Chá»n tập tin cần nhập"
+msgstr "Chá»n tập tin cần nhập khẩu"
-#: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
+#: ../src/file.cpp:1111
+#: ../src/file.cpp:1222
msgid "Select file to export to"
-msgstr "Chá»n tập tin vào đó cần xuất"
+msgstr "Chá»n tập tin vào đó cần xuất khẩu"
#: ../src/file.cpp:1249
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr ""
+msgstr "Gặp lá»—i khi lưu má»™t bản sao tạm thá»i"
#: ../src/file.cpp:1268
msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr ""
+msgstr "Äăng nhập Open Clip Art"
#: ../src/file.cpp:1289
#, c-format
@@ -3838,274 +3841,255 @@ msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
"you didn't forget to choose a license too."
-msgstr ""
+msgstr "Gặp lá»—i khi xuất khẩu tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên ngưá»i dùng và mật khẩu Ä‘á»u là đúng. Nếu máy phục vụ há»— trợ WebDAV, cÅ©ng kiểm tra bạn đã chá»n giấy phép."
#: ../src/file.cpp:1310
-#, fuzzy
msgid "Document exported..."
-msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
+msgstr "Tài liệu đã được xuất khẩu..."
-#: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/file.cpp:1338
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Import From Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
-#, fuzzy
msgid "Blend"
-msgstr "Xanh"
+msgstr "Pha màu"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
-#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
-msgstr "_Ma trận"
+msgstr "Ma trận màu"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Truyá»n thành phần"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
-#, fuzzy
msgid "Composite"
-msgstr "Kết hợp"
+msgstr "Hỗn hợp"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Quấn lại ma trận"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Ãnh sáng khuếch tán"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "Displacement Map"
-msgstr "Äá»™ dịch tối Ä‘a, Ä‘iểm ảnh"
+msgstr "SÆ¡ đồ dá»i chá»—"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
-msgstr ""
+msgstr "Tràn ngập"
-#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
+#: ../src/filter-enums.cpp:29
+#: ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Image"
msgstr "Ảnh"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Merge"
-msgstr "Äo"
+msgstr "Trá»™n"
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
-msgstr ""
+msgstr "Hình thái há»c"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Ãnh sáng long lanh"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Tile"
-msgstr "Tá»±a"
+msgstr "Xếp lát"
-#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
+#: ../src/filter-enums.cpp:35
+#: ../src/filter-enums.cpp:117
msgid "Turbulence"
msgstr "Äá»™ há»—n loạn"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Source Graphic"
-msgstr "Cao nguồn"
+msgstr "Äồ há»a nguồn"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
-msgstr "Nguồn"
+msgstr "Anfa nguồn"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Background Image"
-msgstr "Ná»n"
+msgstr "Ảnh ná»n"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
-msgstr "Ná»n"
+msgstr "Anfa ná»n"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
-msgstr "In PDF"
+msgstr "Sơn tô"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Sơn nét"
-#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/filter-enums.cpp:51
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "Normal"
msgstr "Chuẩn"
#: ../src/filter-enums.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Multiply"
-msgstr "Nhiá»u kiểu dáng"
+msgstr "Nhân"
#: ../src/filter-enums.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Screen"
-msgstr "Lục"
+msgstr "Màn hình"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Darken"
msgstr "Tối hơn"
#: ../src/filter-enums.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Lighten"
-msgstr "Äá»™ nhạt"
+msgstr "Nhạt hơn"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Matrix"
-msgstr "_Ma trận"
+msgstr "Ma trận"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Saturate"
-msgstr "Äá»™ bão hòa"
+msgstr "Bão hòa"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Hue Rotate"
-msgstr "Xoay"
+msgstr "Xoay sắc màu"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Äá»™ sáng tá»›i Anfa"
-#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
+#.File
+#: ../src/filter-enums.cpp:70
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#: ../src/filter-enums.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Over"
-msgstr "Khác"
+msgstr "Trên"
#: ../src/filter-enums.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "In"
-msgstr "Insơ"
+msgstr "Trong"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Out"
-msgstr "Xuất"
+msgstr "Ra"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Atop"
-msgstr "Thêm pha"
+msgstr "Ở trên"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "XOR"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Arithmetic"
-msgstr ""
+msgstr "Số há»c"
#: ../src/filter-enums.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Identity"
-msgstr "Bộ nhận diện"
+msgstr "Nhân dạng"
#: ../src/filter-enums.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Table"
-msgstr "Tá»±a"
+msgstr "Bảng"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Discrete"
-msgstr "Phân phối"
+msgstr "Rá»i rác"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Linear"
-msgstr "Dòng"
+msgstr "Tuyến"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma γ"
-#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
+#: ../src/filter-enums.cpp:92
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:296
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
msgid "Duplicate"
msgstr "Nhân đôi"
-#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+#: ../src/filter-enums.cpp:93
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
msgstr "Cuá»™n"
-#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
+#: ../src/filter-enums.cpp:100
+#: ../src/flood-context.cpp:246
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "Red"
msgstr "Äá»"
-#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/filter-enums.cpp:101
+#: ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "Green"
msgstr "Lục"
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/filter-enums.cpp:102
+#: ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
msgid "Blue"
msgstr "Xanh"
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/filter-enums.cpp:103
+#: ../src/flood-context.cpp:252
msgid "Alpha"
msgstr "Anfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Erode"
-msgstr "Nút"
+msgstr "Xói mòn"
#: ../src/filter-enums.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Dilate"
-msgstr "Ngày"
+msgstr "Làm nở"
#: ../src/filter-enums.cpp:116
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Nhiễu phân dạng"
#: ../src/filter-enums.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Distant Light"
-msgstr "Cao đích"
+msgstr "Ãnh sáng ở xa"
#: ../src/filter-enums.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Point Light"
-msgstr "Ãnh sáng hÆ¡n"
+msgstr "Ãnh sáng Ä‘iểm"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Spot Light"
-msgstr "Ãnh sáng hÆ¡n"
+msgstr "Ãnh sáng chấm"
#: ../src/flood-context.cpp:245
msgid "Visible Colors"
msgstr "Màu sắc hiện rõ"
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/flood-context.cpp:251
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
msgid "Lightness"
msgstr "Äá»™ nhạt"
@@ -4123,22 +4107,21 @@ msgstr "Lá»›n"
#: ../src/flood-context.cpp:417
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr "<b>Bộ dát quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
+msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
#: ../src/flood-context.cpp:457
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr ""
-"Vùng được tô đầy, đưá»ng dẫn có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp vá»›i vùng "
-"chá»n."
+msgstr "Vùng được tô đầy, đưá»ng dẫn có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp vá»›i vùng chá»n."
#: ../src/flood-context.cpp:461
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr "Vùng được tô đầy, đưá»ng dẫn có <b>%d</b> nút được tạo."
-#: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
+#: ../src/flood-context.cpp:677
+#: ../src/flood-context.cpp:972
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô đầy."
@@ -4146,11 +4129,11 @@ msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô đầy."
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr ""
-"<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô đầy.</b>Muốn tô đầy toàn "
+msgstr "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô đầy.</b>Muốn tô đầy toàn "
"vùng thì hủy bước, thu nhỠrồi tô đầy lại."
-#: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
+#: ../src/flood-context.cpp:993
+#: ../src/flood-context.cpp:1153
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Tô đầy vùng đã giới hạn"
@@ -4160,128 +4143,137 @@ msgstr "Äặt kiểu dáng cho đối tượng"
#: ../src/flood-context.cpp:1072
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr ""
-"<b>Vẽ qua</b> vùng cần thêm vào tiến trình tô đầy; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
-"b> để tô đầy theo sá»"
+msgstr "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô đầy; cũng ấn giữ phím\n"
+" • <b>Alt</b> để tô đầy theo sá»"
-#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
+#: ../src/gradient-context.cpp:132
+#: ../src/gradient-drag.cpp:73
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Äầu</b> dốc tuyến"
+msgstr "<b>Äầu</b> cá»§a dải màu tuyến"
-#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
+#.POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:133
+#: ../src/gradient-drag.cpp:74
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Cuối</b> dốc tuyến"
+msgstr "<b>Cuối</b> của dải màu tuyến"
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-context.cpp:134
+#: ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> dốc tuyến"
+msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của dải màu tuyến"
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:135
+#: ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Tâm</b> dốc xuyên tâm"
+msgstr "<b>Tâm</b> của dải màu xuyên tâm"
-#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-context.cpp:136
+#: ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "<b>Bán kính</b> dốc xuyên tâm"
+msgstr "<b>Bán kính</b> của dải màu xuyên tâm"
-#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-context.cpp:138
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "<b>Tiêu điểm</b> dốc xuyên tâm"
+msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của dải màu xuyên tâm"
-#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
-#, fuzzy
+#.POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:139
+#: ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80
+#: ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> dốc tuyến"
+msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của dải màu xuyên tâm"
#: ../src/gradient-context.cpp:160
#, c-format
msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s được chá»n trên %d móc kéo dải màu trên %d đối tượng đã chá»n"
#: ../src/gradient-context.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Má»™t móc kéo Ä‘ang trá»™n vá»›i nhau %d chá»— dừng (kéo bằng phím <b>Shift</b> để phân cách) được chá»n trên %d móc kéo dải màu trên %d đối tượng đã chá»n"
#: ../src/gradient-context.cpp:167
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%d</b> móc kéo dải màu được chá»n trên %d trên %d đối tượng đã chá»n"
#: ../src/gradient-context.cpp:170
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Không có</b> móc kéo dải màu được chá»n trên %d trên %d đối tượng đã chá»n"
-#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
+#: ../src/gradient-context.cpp:368
+#: ../src/gradient-context.cpp:461
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Thêm chỗ dừng dốc"
+msgstr "Thêm chỗ dừng dải màu"
#: ../src/gradient-context.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "Simplify gradient"
-msgstr "Dốc xuyên tâm"
+msgstr "Giản dị hoá dải màu"
#: ../src/gradient-context.cpp:512
msgid "Create default gradient"
-msgstr "Tạo dốc mặc định"
+msgstr "Tạo dải màu mặc định"
#: ../src/gradient-context.cpp:565
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> móc kéo để lá»±a chá»n"
#: ../src/gradient-context.cpp:663
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc dốc"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc dải màu"
#: ../src/gradient-context.cpp:664
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: vẽ dốc vòng quanh điểm bắt đầu"
+msgstr "<b>Shift</b>: vẽ dải màu vòng quanh điểm bắt đầu"
#: ../src/gradient-context.cpp:784
msgid "Invert gradient"
-msgstr "Äảo dốc"
+msgstr "Äảo dải màu"
#: ../src/gradient-context.cpp:893
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Dốc</b> cho %d đối tượng; với phím <b>Ctrl</b> để dính góc"
+msgstr[0] "<b>Dải màu</b> cho %d đối tượng; với phím\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc"
#: ../src/gradient-context.cpp:897
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Chá»n <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo dốc"
+msgstr "Chá»n <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo dải màu."
#: ../src/gradient-drag.cpp:595
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Trộn các móc dốc"
+msgstr "Trộn các móc dải màu"
#: ../src/gradient-drag.cpp:904
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Chuyển móc dốc"
+msgstr "Chuyển móc dải màu"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
+#: ../src/gradient-drag.cpp:957
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Xoá chỗ dừng dốc"
+msgstr "Xoá chỗ dừng dải màu"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
-msgstr ""
-"%s %d cho : %s%s; kéo khi ẩn giữ phím <b>Ctrl</b> để dính hiệu ; nhấn chuột "
-"khi ẩn giữ phím <b>Ctrl+Alt</b> để xoá chỗ dừng."
+msgstr "%s %d cho : %s%s;\n"
+" • kéo khi ẩn giữ phím <b>Ctrl</b> để đính chỗ bù ;\n"
+" • nhấn chuột khi ẩn giữ phím <b>Ctrl+Alt</b> để xoá chỗ dừng."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1125
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1132
msgid " (stroke)"
msgstr " (nét)"
@@ -4290,52 +4282,50 @@ msgstr " (nét)"
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr ""
-"%s đối với: %s%s; kéo bằng phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Ctrl+Alt</b> để "
-"bảo tồn góc; <b>Ctrl+Shift</b> để co dãn vòng trung tâm"
+msgstr "%s đối với: %s%s; kéo bằng phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
+" • <b>Ctrl+Alt</b> để bảo tồn góc;\n"
+" • <b>Ctrl+Shift</b> để co giãn vòng trung tâm"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
-msgstr ""
-"<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của dốc xuyên tâm; kéo bằng phím <b>Shift</b> "
-"để phân cách tiêu điểm."
+msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của dải màu xuyên tâm; kéo bằng phím\n"
+" • <b>Shift</b> để phân cách tiêu điểm."
#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
-msgid_plural ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
-msgstr[0] ""
-"Äiểm dốc được dùng chung bởi dốc <b>%d</b>; kéo bằng phím <b>Shift</b> để "
-"phân cách"
+msgstr[0] "Äiểm dải màu được dùng chung bởi dải màu <b>%d</b>; kéo bằng phím\n"
+" • <b>Shift</b> để phân cách"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
-#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "Chuyển móc dốc"
+msgstr "Chuyển móc dải màu"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
-#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Xoá chỗ dừng dốc"
+msgstr "Chuyển chỗ dừng ở giữa dải màu"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Xoá chỗ dừng dốc"
+msgstr "Xoá chỗ dừng dải màu"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Unit"
msgstr "ÄÆ¡n vị"
-#. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
+#.Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
msgid "Units"
msgstr "ÄÆ¡n vị"
@@ -4344,7 +4334,8 @@ msgstr "ÄÆ¡n vị"
msgid "Point"
msgstr "Äiểm"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
msgid "pt"
msgstr "pt"
@@ -4360,7 +4351,8 @@ msgstr "Pt"
msgid "Pixel"
msgstr "Äiểm ảnh"
-#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
@@ -4375,12 +4367,14 @@ msgstr "Äiểm ảnh"
msgid "Px"
msgstr "Px"
-#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#.You can add new elements from this point forward
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Phần trăm"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "%"
msgstr "%"
@@ -4392,7 +4386,8 @@ msgstr "Phần trăm"
msgid "Millimeter"
msgstr "Mili-mét"
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
msgid "mm"
msgstr "mm"
@@ -4424,7 +4419,7 @@ msgstr "m"
msgid "Meters"
msgstr "Mét"
-#. no svg_unit
+#.no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Inch"
msgstr "Insơ"
@@ -4437,8 +4432,8 @@ msgstr "in"
msgid "Inches"
msgstr "Insơ"
-#. Volatiles do not have default, so there are none here
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#.Volatiles do not have default, so there are none here
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "Em square"
msgstr "Vuông Em"
@@ -4451,7 +4446,7 @@ msgstr "em"
msgid "Em squares"
msgstr "Vuông Em"
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Ex square"
msgstr "Vuông Ex"
@@ -4468,7 +4463,7 @@ msgstr "Vuông Ex"
msgid "Untitled document"
msgstr "Tài liệu không tên"
-#. Show nice dialog box
+#.Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:513
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Trình Inkscape đã gặp lá»—i ná»™i bá»™ nên sẽ đóng ngay bây giá».\n"
@@ -4477,9 +4472,7 @@ msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây g
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
-msgstr ""
-"Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được tạo trong những địa "
-"điểm theo đây:\n"
+msgstr "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí này:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:515
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
@@ -4490,8 +4483,7 @@ msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"không thể tạo thư mục %s.\n"
+msgstr "không thể tạo thư mục %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:659
@@ -4499,8 +4491,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
+msgstr "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:660
@@ -4508,8 +4499,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Không thể tạo tập tin %s.\n"
+msgstr "Không thể tạo tập tin %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:661
@@ -4517,36 +4507,34 @@ msgstr ""
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Không thể ghi tập tin %s.\n"
+msgstr "Không thể ghi tập tin %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:662
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
-msgstr ""
-"Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
+msgstr "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
"thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
"sẽ không được lưu."
-#: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:732
+#: ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
+msgstr "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:733
+#: ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
+msgstr "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
"hoặc bạn không có quyá»n Ä‘á»c nó.\n"
"%s"
@@ -4555,20 +4543,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
+msgstr "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:736
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
-msgstr ""
-"Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
+msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
"Trình đơn mới sẽ không được lưu."
-#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
-#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
+#.sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
+#.checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:836
msgid "Commands Bar"
msgstr "Thanh Lệnh"
@@ -4612,9 +4598,9 @@ msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
#: ../src/interface.cpp:902
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Không biết động từ « %s »"
+msgstr "Không rõ động từ « %s »"
-#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
+#.TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1013
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
@@ -4622,29 +4608,29 @@ msgstr "Vào nhóm #%s"
#: ../src/interface.cpp:1024
msgid "Go to parent"
-msgstr "Tá»›i Ä‘iá»u mẹ"
+msgstr "Tới đồ mẹ"
-#: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
+#: ../src/interface.cpp:1115
+#: ../src/interface.cpp:1200
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
msgid "Drop color"
-msgstr "BỠmàu"
+msgstr "Thả màu"
#: ../src/interface.cpp:1154
-#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "Không có pha trong dốc"
+msgstr "Thả màu trên dải màu"
#: ../src/interface.cpp:1213
msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "Không thể phân tách dữ liệu SVG."
+msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
#: ../src/interface.cpp:1255
msgid "Drop SVG"
-msgstr "Bá» SVG"
+msgstr "Thả SVG"
#: ../src/interface.cpp:1313
msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "BỠảnh mảng"
+msgstr "Thả ảnh mảng"
#: ../src/interface.cpp:1405
#, c-format
@@ -4653,12 +4639,9 @@ msgid ""
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
-"muốn thay thế nó không?</span>\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?</span>\n"
"\n"
-"Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
-"của nó."
+"Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung của nó."
#: ../src/interface.cpp:1412
msgid "Replace"
@@ -4707,217 +4690,194 @@ msgstr "Äổi móc"
#: ../src/knotholder.cpp:312
msgid "Move handle"
-msgstr "Di chuyển móc"
+msgstr "Chuyển móc"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Äang bá» qua phông chữ không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
+msgstr "Äang bá» qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
-#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
+#.{constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Bend Path"
-msgstr "Ngắt ra đưá»ng dẫn"
+msgstr "Uốn đưá»ng dẫn"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Mẫu theo đưá»ng dẫn"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Slant"
-msgstr "Rảnh"
+msgstr "Xiên"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
msgid "doEffect stack test"
-msgstr ""
+msgstr "Thử đống doEffect"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Gears"
msgstr "Bánh răng"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Stitch Sub-Paths"
-msgstr "Nối lại các đá lát"
+msgstr "Khâu vết các đưá»ng dẫn phụ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "No effect"
-msgstr "Hiệu chuẩn"
+msgstr "Không có hiệu ứng"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr ""
+msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thá»±c hiện Hiệu ứng ÄÆ°á»ng dẫn."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
+msgstr "Äang chỉnh sá»­a tham số <b>%s</b>."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:337
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr ""
+msgstr "Hiệu ứng đưá»ng dẫn đã áp dụng không có tham số có thể chỉnh sá»­a tại chá»—."
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
-#, fuzzy
msgid "Change enum parameter"
-msgstr "Äổi kiểu Ä‘oạn"
+msgstr "Äổi tham số đếm"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Teeth"
-msgstr "Văn bản"
+msgstr "Răng"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
msgstr "Số răng"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
-msgstr ""
+msgstr "Phi φ"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "???"
-msgstr ""
+msgstr "???"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Stroke path"
-msgstr "_Sơn nét"
+msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn nét"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr ""
+msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn cần dùng để khâu vết."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Number of paths"
-msgstr "Số đoạn văn"
+msgstr "Số đưá»ng dẫn"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Số đưá»ng dẫn cần tạo ra."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Start point jitter"
-msgstr "Äá»™ bão hòa"
+msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm đầu"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
-msgstr ""
+msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "End point jitter"
-msgstr ""
+msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm cuối"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
-msgstr ""
+msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Spacing variation"
-msgstr "Äá»™ bão hòa"
+msgstr "Biến thể khoảng cách"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
"Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
"each other."
-msgstr ""
+msgstr "Xác định nếu các đưá»ng chùm vá»›i nhau, hoặc có cùng má»™t khoảng cách ở giữa."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Scale width"
-msgstr "Rộng nguồn"
+msgstr "Co giãn bỠrộng"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
-msgstr ""
+msgstr "Hệ số co giãn bá» rá»™ng cá»§a đưá»ng dẫn nét"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale width relative"
-msgstr ""
+msgstr "Co giãn bỠrộng tương đối"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
-msgstr ""
+msgstr "Co giãn bá» rá»™ng cá»§a đưá»ng dẫn nét tương đối so vá»›i chiá»u dài cá»§a nó"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Single"
-msgstr "Góc"
+msgstr "ÄÆ¡n"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
msgid "Single, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "ÄÆ¡n, trải ra"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Repeated"
-msgstr "Lặp lại:"
+msgstr "Lặp lại"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
msgid "Repeated, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Lặp lại, trải ra"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Pattern source"
-msgstr "Nét mẫu"
+msgstr "Nguồn mẫu"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn cần vẽ theo dá»c đưá»ng dẫn khung sưá»n"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Pattern copies"
-msgstr "Mẫu"
+msgstr "Bản sao mẫu"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dá»c đưá»ng dẫn khung sưá»n"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
-msgstr "Äá»™ rá»™ng cá»§a trang"
+msgstr "BỠrộng của mẫu"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Width in units of length"
-msgstr "Äá»™ rá»™ng cá»§a quầng (theo Ä‘iểm ảnh)"
+msgstr "Bá» rá»™ng theo đơn vị chiá»u dài"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Äá»™ dài vuông góc tối Ä‘a (theo đơn vị độ rá»™ng nét vẽ)"
+msgstr "Co giãn bá» rá»™ng cá»§a mẫu theo đơn vị chiá»u dài cá»§a nó"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Khoảng cách:"
+msgstr "Khoảng cách"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Space between copies of the pattern"
-msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
+msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
msgid "Normal offset"
-msgstr "Hiệu chuẩn"
+msgstr "Bù chuẩn"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
msgid "Tangential offset"
-msgstr "Hiệu tiếp tuyến"
+msgstr "Bù tiếp tuyến"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
@@ -4925,81 +4885,79 @@ msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Mẫu theo chiá»u dá»c"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Äổi độ đục lá»›p"
+msgstr "Äổi tham số vô hướng"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
msgid "Edit on-canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Sửa tại chỗ"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Paste path"
-msgstr "Dán độ _rộng"
+msgstr "Dán đưá»ng dẫn"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1263
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-msgstr ""
+msgstr "Hiệu ứng này chưa há»— trợ hình cung: hãy thá»­ chuyển đổi sang đưá»ng dẫn."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Dán riêng độ rộng"
+msgstr "Dán tham số đưá»ng dẫn"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr ""
+msgstr "Bảng nháp không chứa đưá»ng dẫn."
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
-msgstr "Äổi xoắn ốc"
+msgstr "Äổi tham số Ä‘iểm"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Change bool parameter"
-msgstr "Äổi độ đục"
+msgstr "Äổi tham số luận lý"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
-msgstr "Äổi kiểu nút"
+msgstr "Äổi tham số ngẫu nhiên"
#: ../src/main.cpp:217
msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "In ra số hiệu phiên bản của Inkscape"
+msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
#: ../src/main.cpp:222
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "Không dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
+msgstr "Äừng dùng trình phục vụ X (chỉ xá»­ lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
#: ../src/main.cpp:227
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (ngay cả nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
+msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
#: ../src/main.cpp:232
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuá»—i tùy chá»n)"
-#: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
-#: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
-#: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
+#: ../src/main.cpp:233
+#: ../src/main.cpp:238
+#: ../src/main.cpp:243
+#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:315
+#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:325
+#: ../src/main.cpp:331
msgid "FILENAME"
msgstr "TÊN TẬP TIN"
#: ../src/main.cpp:237
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr ""
-"In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
-"gởi qua ống dẫn)"
+msgstr "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để gửi qua ống dẫn)"
#: ../src/main.cpp:242
msgid "Export document to a PNG file"
@@ -5007,7 +4965,7 @@ msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
#: ../src/main.cpp:247
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr "Äá»™ phân giải được dùng để xuất SVG sang mảng ảnh (mặc định 90)"
+msgstr "Äá»™ phân giải được dùng để xuất khẩu SVG sang mảng ảnh (mặc định 90)"
#: ../src/main.cpp:248
msgid "DPI"
@@ -5017,9 +4975,7 @@ msgstr "DPI"
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
-msgstr ""
-"Vùng được xuất khẩu theo đơn vị ngưá»i dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là "
-"góc trái dưới)"
+msgstr "Vùng được xuất khẩu theo đơn vị ngưá»i dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: ../src/main.cpp:253
@@ -5028,24 +4984,21 @@ msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:257
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
+msgstr "Vùng được xuất khẩu là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
#: ../src/main.cpp:262
msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ vùng vẽ"
+msgstr "Vùng được xuất khẩu là toàn vùng vẽ"
#: ../src/main.cpp:267
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
-msgstr ""
-"Dính vùng xuất mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị "
-"ngưá»i dùng SVG)"
+msgstr "Äính vùng xuất khẩu mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị ngưá»i dùng SVG)"
#: ../src/main.cpp:272
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
-"Äá»™ rá»™ng cá»§a mảng ảnh được xuất theo Ä‘iểm ảnh (có quyá»n cao hÆ¡n export-dpi)"
+msgstr "Bá» rá»™ng cá»§a mảng ảnh được xuất khẩu, theo Ä‘iểm ảnh (có quyá»n cao hÆ¡n export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:273
msgid "WIDTH"
@@ -5053,8 +5006,7 @@ msgstr "RỘNG"
#: ../src/main.cpp:277
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
-"Äá»™ cao cá»§a mảng ảnh được xuất theo Ä‘iểm ảnh (có quyá»n cao hÆ¡n export-dpi)"
+msgstr "Bá» cao cá»§a mảng ảnh được xuất khẩu, theo Ä‘iểm ảnh (có quyá»n cao hÆ¡n export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:278
msgid "HEIGHT"
@@ -5062,28 +5014,27 @@ msgstr "CAO"
#: ../src/main.cpp:282
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Mã hiệu ID của đối tượng cần xuất"
+msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
-#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
+#: ../src/main.cpp:283
+#: ../src/main.cpp:381
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#. See "man inkscape" for details.
+#.TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#.See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:289
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Xuất khẩu chỉ đối tượng cùng vá»›i export-id, ẩn các Ä‘iá»u khác (chỉ vá»›i export-"
-"id)"
+msgstr "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và mẹo DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
+msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lá»i gợi ý DPI khi xuất khẩu (chỉ vá»›i export-id)"
#: ../src/main.cpp:299
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr "Màu ná»n cá»§a mảng ảnh được xuất (bất cứ chuá»—i màu nào được SVG há»— trợ)"
+msgstr "Màu ná»n cá»§a mảng ảnh được xuất khẩu (bất cứ chuá»—i màu nào được SVG há»— trợ)"
#: ../src/main.cpp:300
msgid "COLOR"
@@ -5091,8 +5042,7 @@ msgstr "MÀU"
#: ../src/main.cpp:304
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
-"Äá»™ mỠđục ná»n cá»§a mảng ảnh được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
+msgstr "Äá»™ mỠđục ná»n cá»§a mảng ảnh được xuất khẩu (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "VALUE"
@@ -5100,13 +5050,12 @@ msgstr "GIà TRỊ"
#: ../src/main.cpp:309
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr ""
-"Xuất tài liệu dang tập tin SVG chuẩn (không có miá»n tên sodipodi hay "
+msgstr "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miá»n tên sodipodi hay "
"inkscape)"
#: ../src/main.cpp:314
msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Xuất tài liệu dang tập tin PS"
+msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
#: ../src/main.cpp:319
msgid "Export document to an EPS file"
@@ -5117,9 +5066,8 @@ msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
#: ../src/main.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
+msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cưá»ng)"
#: ../src/main.cpp:336
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
@@ -5127,68 +5075,60 @@ msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đưá»ng dẫn khi xuáº
#: ../src/main.cpp:341
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr "Nhúng phông chữ khi xuất khẩu (chỉ Type 1) (EPS)"
+msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt là kích cỡ của trang (EPS)"
+msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:352
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr ""
-"Truy vấn toạ độ X của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
-"--query-id »"
+msgstr "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »"
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:358
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr ""
-"Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
-"--query-id »"
+msgstr "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »"
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:364
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Truy vấn độ rộng của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
-"--query-id »"
+msgstr "Truy vấn bỠrộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »"
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:370
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Truy vấn độ cao của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « --"
-"query-id »"
+msgstr "Truy vấn bỠcao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »"
#: ../src/main.cpp:375
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
-msgstr ""
+msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho má»i đối tượng"
#: ../src/main.cpp:380
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "Mã hiệu ID cá»§a đối tượng có các chiá»u Ä‘ang được truy vấn"
+msgstr "Mã số (ID) cá»§a đối tượng có các chiá»u Ä‘ang được truy vấn"
-#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#.TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:386
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
#: ../src/main.cpp:391
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Gỡ bá» những lá»i xác định chưa dùng ra phần xác định cá»§a tài liệu"
+msgstr "Gỡ bá» những lá»i xác định không dùng khá»i phần xác định cá»§a tài liệu"
#: ../src/main.cpp:396
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr "Liệt kê mã nhận diện (ID) má»i động từ trong Inkscape"
+msgstr "Liệt kê mã số (ID) cá»§a má»i động từ trong Inkscape"
#: ../src/main.cpp:401
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
@@ -5200,7 +5140,7 @@ msgstr "ID_ÄỘNG_TỪ"
#: ../src/main.cpp:406
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr "ID đối tượng cần chá»n khi Inkscape mở."
+msgstr "ID đối tượng cần chá»n khi Inkscape khởi chạy."
#: ../src/main.cpp:407
msgid "OBJECT-ID"
@@ -5211,23 +5151,22 @@ msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
-msgstr ""
-"[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
+msgstr "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
"\n"
"Tùy chá»n sẵn sàng:"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr ""
-"Không tìm thấy mã nhận diện động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n"
+msgstr "Không tìm thấy mã số động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr "Không tìm thấy ID nút: « %s »\n"
+msgstr "Không tìm thấy mã số (ID) của nút: « %s »\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
msgid "_New"
msgstr "_Má»›i"
@@ -5239,13 +5178,14 @@ msgstr "Mở _gần đây"
msgid "_Edit"
msgstr "_Sá»­a"
-#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/menus-skeleton.h:60
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Dán _cỡ"
+msgstr "Dán _kích cỡ"
#: ../src/menus-skeleton.h:72
msgid "Clo_ne"
-msgstr "_Nhái"
+msgstr "S_ao lại"
#: ../src/menus-skeleton.h:89
msgid "_View"
@@ -5253,7 +5193,7 @@ msgstr "_Xem"
#: ../src/menus-skeleton.h:90
msgid "_Zoom"
-msgstr "Thu _phóng"
+msgstr "Thu _Phóng"
#: ../src/menus-skeleton.h:106
msgid "_Display mode"
@@ -5311,32 +5251,37 @@ msgstr "Trợ lý"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, dính góc móc, chuyển ngang/dá»c; <b>Ctrl+Alt</"
-"b>: chuyển qua móc"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc móc, di chuyển theo chiá»u ngang/dá»c;\n"
+" • <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo móc"
#: ../src/node-context.cpp:186
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chá»n nút, tắt dính, xoay cả hai móc"
+msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chá»n nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai móc"
#: ../src/node-context.cpp:187
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Alt</b>: khoá độ dài móc; <b>Ctrl+Alt</b>: chuyển qua móc"
+msgstr " • <b>Alt</b>: khoá chiá»u dài móc;\n"
+" • <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo móc"
-#: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
+#: ../src/nodepath.cpp:642
+#: ../src/seltrans.cpp:520
msgid "Stamp"
msgstr "Dấu"
-#: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
+#: ../src/nodepath.cpp:1340
+#: ../src/nodepath.cpp:1367
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Di chuyển các nút theo chiá»u dá»c"
-#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
+#: ../src/nodepath.cpp:1342
+#: ../src/nodepath.cpp:1369
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Di chuyển các nút theo chiá»u ngang"
-#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
+#: ../src/nodepath.cpp:1344
+#: ../src/nodepath.cpp:1371
+#: ../src/nodepath.cpp:1386
#: ../src/nodepath.cpp:3206
msgid "Move nodes"
msgstr "Di chuyển các nút"
@@ -5345,13 +5290,14 @@ msgstr "Di chuyển các nút"
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình của cung; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
-"<b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
+msgstr "<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình cá»§a đưá»ng cong; vá»›i phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
+" • <b>Alt</b> để khoá chiá»u dài;\n"
+" • <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
#: ../src/nodepath.cpp:1594
msgid "Align nodes"
-msgstr "Canh bên các nút"
+msgstr "Sắp hàng các nút"
#: ../src/nodepath.cpp:1656
msgid "Distribute nodes"
@@ -5361,7 +5307,8 @@ msgstr "Phân phối các nút"
msgid "Add nodes"
msgstr "Thêm các nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
+#: ../src/nodepath.cpp:1696
+#: ../src/nodepath.cpp:1768
msgid "Add node"
msgstr "Thêm nút"
@@ -5369,10 +5316,12 @@ msgstr "Thêm nút"
msgid "Break path"
msgstr "Ngắt ra đưá»ng dẫn"
-#: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
+#: ../src/nodepath.cpp:1889
+#: ../src/nodepath.cpp:1904
+#: ../src/nodepath.cpp:1990
#: ../src/nodepath.cpp:2005
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "Äể nối lại, bạn phải chá»n <b>hai nút cuối</b>."
+msgstr "Äể nối lại, bạn cần phải chá»n <b>hai nút cuối</b>."
#: ../src/nodepath.cpp:1925
msgid "Close subpath"
@@ -5390,7 +5339,9 @@ msgstr "Äóng đưá»ng dẫn phụ theo Ä‘oạn"
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
-#: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
+#: ../src/nodepath.cpp:2208
+#: ../src/nodepath.cpp:2244
+#: ../src/nodepath.cpp:2248
msgid "Delete nodes"
msgstr "Xoá các nút"
@@ -5398,16 +5349,16 @@ msgstr "Xoá các nút"
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
-#: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
+#: ../src/nodepath.cpp:2267
+#: ../src/nodepath.cpp:2281
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
-msgstr ""
-"Trên đưá»ng dẫn, chá»n <b>hai nút khác Ä‘iểm cuối</b> giữa chúng cần xoá Ä‘oạn."
+msgstr "Trên đưá»ng dẫn, chá»n <b>hai nút khác Ä‘iểm cuối</b> giữa chúng cần xoá Ä‘oạn."
#: ../src/nodepath.cpp:2377
msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "Không tìm thấy đưá»ng dẫn giữa nút."
+msgstr "Không tìm thấy đưá»ng dẫn giữa các nút."
#: ../src/nodepath.cpp:2409
msgid "Delete segment"
@@ -5417,7 +5368,8 @@ msgstr "Xoá đoạn"
msgid "Change segment type"
msgstr "Äổi kiểu Ä‘oạn"
-#: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
+#: ../src/nodepath.cpp:2447
+#: ../src/nodepath.cpp:3164
msgid "Change node type"
msgstr "Äổi kiểu nút"
@@ -5435,9 +5387,10 @@ msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
-msgstr ""
-"<b>Móc nút</b>: góc %0.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
-"góc; <b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
+msgstr "<b>Móc nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiá»u dài %s; vá»›i phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
+" • <b>Alt</b> để khoá độ dài;\n"
+" • <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
#: ../src/nodepath.cpp:3824
msgid "Rotate nodes"
@@ -5445,7 +5398,7 @@ msgstr "Xoay các nút"
#: ../src/nodepath.cpp:3955
msgid "Scale nodes"
-msgstr "Co dãn các nút"
+msgstr "Co giãn các nút"
#: ../src/nodepath.cpp:3999
msgid "Flip nodes"
@@ -5455,21 +5408,21 @@ msgstr "Lật các nút"
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr ""
-"<b>Nút</b>: kéo để sá»­a đổi đưá»ng dẫn; vá»›i phím: <b>Ctrl</b> để dính ngang/"
-"dá»c; <b>Ctrl+Alt</b> để dính hướng cá»§a móc"
+msgstr "<b>Nút</b>: kéo để chỉnh sá»­a đưá»ng dẫn; vá»›i phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính theo chiá»u ngang/dá»c;\n"
+" • <b>Ctrl+Alt</b> để đính hướng của móc"
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#.TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4394
msgid "end node"
msgstr "nút cuối"
-#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
+#.TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4399
msgid "cusp"
msgstr "sắc"
-#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
+#.TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4402
msgid "smooth"
msgstr "mịn"
@@ -5478,47 +5431,52 @@ msgstr "mịn"
msgid "symmetric"
msgstr "đối xứng"
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#.TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4410
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "nút cuối, móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
+msgstr "nút cuối, móc bị rụt vào\n"
+" • kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
#: ../src/nodepath.cpp:4412
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "một móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
+msgstr "một móc bị rụt vào\n"
+" • kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
#: ../src/nodepath.cpp:4415
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "cả hai móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
+msgstr "cả hai móc bị rụt vào\n"
+" • kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
#: ../src/nodepath.cpp:4427
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> nút hay móc nút; <b>Alt+drag</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> "
-"để di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> để co dãn; <b>[ ]</b> để xoay"
+msgstr " • <b>Kéo</b> nút hay móc của nút;\n"
+" • <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc;\n"
+" • <b>mũi tên</b> để di chuyển nút;\n"
+" • <b>&lt; &gt;</b> để co giãn;\n"
+" • <b>[ ]</b> để xoay"
#: ../src/nodepath.cpp:4428
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "<b>Kéo</b> nút hay móc của nó; <b>mũi tên</b> để di chuyển nút"
+msgstr " • <b>Kéo</b> nút hay móc của nó;\n"
+" • <b>mũi tên</b> để di chuyển nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
+#: ../src/nodepath.cpp:4453
+#: ../src/nodepath.cpp:4465
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Chá»n má»™t đối tượng riêng để sá»­a đổi nút hay móc cá»§a nó."
+msgstr "Chá»n má»™t đối tượng riêng để chỉnh sá»­a nút hay móc cá»§a nó."
#: ../src/nodepath.cpp:4457
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] ""
-"<b>0</b> trong <b>%i</b> nút được chá»n. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
-"<b>kéo vòng quanh</b> nút để chá»n."
+msgstr[0] "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chá»n.\n"
+" • <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lá»±a chá»n."
#: ../src/nodepath.cpp:4463
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
@@ -5534,11 +5492,8 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chá»n; %s. %s."
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chá»n trong <b>%i</b> trên <b>%i</b> đưá»ng "
-"dẫn phụ. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chá»n theo <b>%i</b> trên <b>%i</b> đưá»ng dẫn phụ. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4484
#, c-format
@@ -5550,127 +5505,131 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chá»n. %s."
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
-msgstr ""
-"Äiá»u chỉnh bán kính <b>làm tròn ngang</b>; vá»›i phím: <b>Ctrl</b> để làm cho "
-"bán kính dá»c là trùng."
+msgstr "Äiá»u chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiá»u ngang</b>; vá»›i phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để làm cho bán kính theo chiá»u dá»c là trùng."
#: ../src/object-edit.cpp:507
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
-msgstr ""
-"Äiá»u chỉnh bán kính <b>làm tròn dá»c</b>; vá»›i phím: <b>Ctrl</b> để làm cho "
-"bán kính ngang là trùng."
+msgstr "Äiá»u chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiá»u dá»c</b>; vá»›i phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để làm cho bán kính theo chiá»u ngang là trùng."
-#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
+#: ../src/object-edit.cpp:514
+#: ../src/object-edit.cpp:521
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
-"Äiá»u chỉnh <b>độ rá»™ng và độ cao</b> cá»§a hình chữ nhật; vá»›i phím: <b>Ctrl</b> "
-"để khoá tá»· lệ hay kéo giãn theo chỉ má»™t chiá»u."
+msgstr "Äiá»u chỉnh <b>bá» rá»™ng và độ cao</b> cá»§a hình chữ nhật; vá»›i phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để khoá tá»· lệ hay kéo giãn theo chỉ má»™t chiá»u."
-#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
-#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
-#, fuzzy
+#: ../src/object-edit.cpp:709
+#: ../src/object-edit.cpp:711
+#: ../src/object-edit.cpp:713
+#: ../src/object-edit.cpp:715
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Äổi cỡ há»™p theo hướng X/Y; vá»›i phím <b>Shift</b> thì theo trục Z"
+msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp vỠhướng X/Y; với phím\n"
+" • <b>Shift</b> thì theo trục Z;\n"
+" • <b>Ctrl</b> để hạn chế thành các hướng cá»§a cạnh hay đưá»ng chéo"
-#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
-#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
-#, fuzzy
+#: ../src/object-edit.cpp:717
+#: ../src/object-edit.cpp:719
+#: ../src/object-edit.cpp:721
+#: ../src/object-edit.cpp:723
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Äổi cỡ há»™p theo trục Z; vá»›i phím <b>Shift</b> thì theo hướng X/Y"
+msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; với phím\n"
+" • <b>Shift</b> thì vỠhướng X/Y;\n"
+" • <b>Ctrl</b> để hạn chế thành các hướng cá»§a cạnh hay đưá»ng chéo"
#: ../src/object-edit.cpp:727
msgid "Move the box in perspective."
-msgstr ""
+msgstr "Di chuyển hộp theo phối cảnh."
#: ../src/object-edit.cpp:905
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Äiá»u chỉnh <b>độ rá»™ng</b> cá»§a hình bầu dục, vá»›i phím: <b>Ctrl</b> để làm "
-"tròn."
+msgstr "Äiá»u chỉnh <b>bá» rá»™ng</b> cá»§a hình bầu dục, vá»›i phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn."
#: ../src/object-edit.cpp:908
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Äiá»u chỉnh <b>độ cao</b> cá»§a hình bầu dục, vá»›i phím: <b>Ctrl</b> để làm tròn."
+msgstr "Äiá»u chỉnh <b>bá» cao</b> cá»§a hình bầu dục, vá»›i phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn."
#: ../src/object-edit.cpp:911
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
-msgstr ""
-"Äể vị trí cá»§a <b>Ä‘iểm đầu</b> cá»§a hình cung hay Ä‘oạn; vá»›i phím:\t<b>Ctrl</b> "
-"để dính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoài</"
-"b> cho đoạn."
+msgstr "Äể vị trí cá»§a <b>Ä‘iểm đầu</b> cá»§a hình cung hay Ä‘oạn; vá»›i phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc; kéo\n"
+" ◦ <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung;\n"
+" ◦ <b>bên ngoài</b> cho đoạn."
#: ../src/object-edit.cpp:914
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
-msgstr ""
-"Äể vị trí cá»§a <b>Ä‘iểm cuối</b> cá»§a hình cung hay Ä‘oạn; vá»›i phím: <b>Ctrl</b> "
-"để dính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoài</"
-"b> cho đoạn."
+msgstr "Äể vị trí cá»§a <b>Ä‘iểm cuối</b> cá»§a hình cung hay Ä‘oạn; vá»›i phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc; kéo\n"
+" ◦ <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung;\n"
+" ◦ <b>bên ngoài</b> cho đoạn."
#: ../src/object-edit.cpp:1024
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr ""
-"Äiá»u chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> cá»§a hình sao hay hình Ä‘a giác: vá»›i phím: "
-"<b>Shift</b> để làm tròn; <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
+msgstr "Äiá»u chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> cá»§a hình sao hay hình Ä‘a giác: vá»›i phím:\n"
+" • <b>Shift</b> để làm tròn;\n"
+" • <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
#: ../src/object-edit.cpp:1027
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
-msgstr ""
-"Äiá»u chỉnh <b>bán kính cÆ¡ sở</b> cá»§a hình sao: vá»›i phím: <b>Ctrl</b> để giữ "
-"các tia sao là xuyên tâm (không có độ lệch); <b>Shift</b> để làm tròn; "
-"<b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
+msgstr "Äiá»u chỉnh <b>bán kính cÆ¡ bản</b> cá»§a hình sao: vá»›i phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để giữ các tia sao là xuyên tâm (không có độ lệch);\n"
+" • <b>Shift</b> để làm tròn;\n"
+" • <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
#: ../src/object-edit.cpp:1191
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr ""
-"Cuộn/bỠcuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
-"<b>Alt</b> để hội tụ/phân kỳ."
+msgstr "Cuộn/bỠcuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
+" • <b>Alt</b> để hội tụ/phân kỳ."
#: ../src/object-edit.cpp:1193
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr ""
-"Cuộn/bỠcuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
-"<b>Alt</b> để co dãn/xoay."
+msgstr "Cuộn/bỠcuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
+" • <b>Alt</b> để co giãn/xoay."
#: ../src/object-edit.cpp:1230
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "Äiá»u chỉnh <b>khoảng hiệu</b>"
+msgstr "Äiá»u chỉnh <b>khoảng bù</b>"
-#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#.TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1260
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
+msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
#: ../src/object-edit.cpp:1262
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "<b>Co dãn</b> mẫu tô một cách cùng kiểu"
+msgstr "<b>Co giãn</b> Ä‘á»u mẫu tô"
#: ../src/object-edit.cpp:1264
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
+msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
#: ../src/object-edit.cpp:1289
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
@@ -5682,20 +5641,16 @@ msgstr "Chá»n <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> để kết hợp."
#: ../src/path-chemistry.cpp:65
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr ""
-"Ãt nhất má»™t cá»§a những đối tượng này <b>không phải là đưá»ng dẫn</b> nên không "
-"thể kết hợp."
+msgstr "Ãt nhất má»™t cá»§a những đối tượng này <b>không phải là đưá»ng dẫn</b> nên không thể kết hợp."
#: ../src/path-chemistry.cpp:73
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Không cho phép bạn kết hợp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
+msgstr "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
#: ../src/path-chemistry.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Combining paths..."
-msgstr "Äang đóng đưá»ng dẫn..."
+msgstr "Äang kết hợp các đưá»ng dẫn..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:146
msgid "Combine"
@@ -5703,12 +5658,11 @@ msgstr "Kết hợp"
#: ../src/path-chemistry.cpp:161
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Chá»n (những) <b>đưá»ng dẫn</b> cần gâÌy ra."
+msgstr "Chá»n (những) <b>đưá»ng dẫn</b> cần ngắt ra."
#: ../src/path-chemistry.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "Ngắt ra"
+msgstr "Äang ngắt ra các đưá»ng dẫn..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:246
msgid "Break apart"
@@ -5716,16 +5670,15 @@ msgstr "Ngắt ra"
#: ../src/path-chemistry.cpp:248
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có đưá»ng dẫn</b> cần gâÌy ra."
+msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có đưá»ng dẫn</b> cần ngắt ra."
#: ../src/path-chemistry.cpp:269
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đưá»ng dẫn"
+msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đưá»ng dẫn."
#: ../src/path-chemistry.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đưá»ng dẫn"
+msgstr "Äang chuyển đổi các đối tượng sang đưá»ng dẫn..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:335
msgid "Object to path"
@@ -5733,17 +5686,15 @@ msgstr "Äối tượng sang đưá»ng dẫn"
#: ../src/path-chemistry.cpp:337
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr ""
-"Trong vùng chá»n, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đưá»ng dẫn."
+msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đưá»ng dẫn."
#: ../src/path-chemistry.cpp:402
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Chá»n (các) <b>đưá»ng dẫn</b> cần đảo."
+msgstr "Chá»n (các) <b>đưá»ng dẫn</b> cần đảo ngược."
#: ../src/path-chemistry.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Äảo đưá»ng dẫn"
+msgstr "Äang đảo ngược các đưá»ng dẫn..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:438
msgid "Reverse path"
@@ -5751,202 +5702,188 @@ msgstr "Äảo đưá»ng dẫn"
#: ../src/path-chemistry.cpp:440
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có đối tượng</b> cần đảo."
+msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
-#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
+#: ../src/pen-context.cpp:224
+#: ../src/pencil-context.cpp:473
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Vẽ bị thôi"
+msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
-#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
+#: ../src/pen-context.cpp:417
+#: ../src/pencil-context.cpp:255
msgid "Continuing selected path"
-msgstr "Äang tiếp tục đưá»ng dẫn đã chá»n..."
+msgstr "Äang tiếp tục đưá»ng dẫn đã chá»n"
-#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
+#: ../src/pen-context.cpp:428
+#: ../src/pencil-context.cpp:264
msgid "Creating new path"
-msgstr "Äang tạo đưá»ng dẫn má»›i..."
+msgstr "Äang tạo đưá»ng dẫn má»›i"
-#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
+#: ../src/pen-context.cpp:432
+#: ../src/pencil-context.cpp:268
msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Äang phụ thêm vào đối tượng đã chá»n..."
+msgstr "Äang phụ thêm vào đối tượng đã chá»n"
#: ../src/pen-context.cpp:592
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để đóng và tạo xong đưá»ng dẫn đó."
+msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuá»™t để đóng và tạo xong đưá»ng dẫn."
#: ../src/pen-context.cpp:602
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để tiếp tục đưá»ng dẫn từ Ä‘iểm này."
+msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuá»™t để tiếp tục đưá»ng dẫn từ Ä‘iểm này."
#: ../src/pen-context.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
-"góc; <b>Enter</b> để tạo xong đưá»ng dẫn."
+msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
+" • <b>Enter</b> để tạo xong đưá»ng dẫn."
#: ../src/pen-context.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
-msgstr ""
-"<b>Móc cong</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
-"góc."
+msgstr "<b>Móc đưá»ng cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiá»u dài %s; vá»›i phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
#: ../src/pen-context.cpp:1156
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
-"<b>Shift</b> để di chuyển chỉ móc này."
+msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
+" • <b>Shift</b> để di chuyển chỉ móc kéo này."
#: ../src/pen-context.cpp:1192
msgid "Drawing finished"
-msgstr "Vẽ xong."
+msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
#: ../src/pencil-context.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Creating single point"
-msgstr "Äang tạo đưá»ng dẫn má»›i..."
+msgstr "Äang tạo Ä‘iểm đơn"
#: ../src/pencil-context.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "Create single point"
-msgstr "Tạo các bá»™ nhái đã lát Ä‘á»u"
+msgstr "Tạo điểm đơn"
#: ../src/pencil-context.cpp:349
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đưá»ng dẫn đó."
+msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đưá»ng dẫn."
#: ../src/pencil-context.cpp:355
msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Vẽ đưá»ng dẫn bằng tay"
+msgstr "Äang vẽ bằng tay má»™t đưá»ng dẫn"
#: ../src/pencil-context.cpp:360
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Kéo</b> để tiếp tục đưá»ng dẫn từ Ä‘iểm này."
-#. Write curves to object
+#.Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:422
msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Tạo xong bằng tay"
+msgstr "Äang vẽ xong bằng tay"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
+msgstr "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
-msgstr ""
-"Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
+msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
"Thiết lập mới sẽ không được lưu."
#: ../src/rect-context.cpp:381
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
-msgstr ""
-"Phím <b>Ctrl</b>: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; "
-"khoá góc đã được làm tròn là kiểu tròn."
+msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; "
+"khoá tròn góc đã được làm tròn."
#: ../src/rect-context.cpp:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
-"kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
-"đầu."
+msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ %d:%d); với phím:\n"
+" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
#: ../src/rect-context.cpp:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
-"kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
-"đầu."
+msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím:\n"
+" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
#: ../src/rect-context.cpp:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
-"kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
-"đầu."
+msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1 : 1.618); với phím:\n"
+" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
#: ../src/rect-context.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
-"kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
-"đầu."
+msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên;\n"
+" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
#: ../src/rect-context.cpp:557
msgid "Create rectangle"
-msgstr "Tạo chữ nhật"
+msgstr "Tạo hình chữ nhật"
#: ../src/select-context.cpp:228
msgid "Move canceled."
-msgstr "Chuyển bị thôi."
+msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
#: ../src/select-context.cpp:236
msgid "Selection canceled."
-msgstr "Chá»n bị thôi."
+msgstr "Hành động lá»±a chá»n bị thôi."
#: ../src/select-context.cpp:535
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
-msgstr ""
-"<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chá»n; buông ra phím <b>Alt</b> để chuyển đổi sang "
-"sá»± chá»n kiểu băng cao su."
+msgstr "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chá»n; buông ra phím\n"
+" • <b>Alt</b> để chuyển đổi sang chức năng chá»n kiểu băng cao su."
#: ../src/select-context.cpp:537
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
-msgstr ""
-"<b>Kéo chung quanh</b> đối tượng để chá»n; bấm phím <b>Alt</b> để chuyển đổi "
-"sang sá»± chá»n kiểu sá»."
+msgstr "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chá»n; bấm phím\n"
+" • <b>Alt</b> để chuyển đổi sang chức năng chá»n kiểu sá»."
#: ../src/select-context.cpp:697
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr ""
-"Phím <b>Ctrl</b>: nhấn để chá»n theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiá»u ngang/"
-"dá»c"
+msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuá»™t để chá»n theo nhóm;\n"
+" • kéo để di chuyển theo chiá»u ngang/dá»c"
#: ../src/select-context.cpp:698
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr ""
-"Phím <b>Shift</b>: nhấn để bật/tắt khả năng chá»n; kéo để chá»n kiểu băng cao "
-"su"
+msgstr "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuá»™t để bật/tắt chức năng chá»n;\n"
+" • kéo để chá»n kiểu băng cao su"
#: ../src/select-context.cpp:699
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr ""
-"Phím <b>Alt</b>: nhấn để chá»n dưới; kéo để chuyển Ä‘iá»u được chá»n hay chá»n "
-"theo sá»"
+msgstr "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuá»™t để chá»n ở dưới;\n"
+" • kéo để chuyển đồ đã chá»n hay chá»n theo sá»"
#: ../src/select-context.cpp:870
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
@@ -5960,10 +5897,11 @@ msgstr "Xoá văn bản"
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:256
+#: ../src/text-context.cpp:995
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
msgid "Delete"
-msgstr "Xóa bá»"
+msgstr "Xóa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:271
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
@@ -5971,15 +5909,16 @@ msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:321
msgid "Delete all"
-msgstr "Xóa bỠhết"
+msgstr "Xóa tất cả"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:445
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Chá»n <b>má»™t số đối tượng</b> cần nhóm lại."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:518
+#: ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
-msgstr "Nhóm"
+msgstr "Nhóm lại"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
@@ -5989,7 +5928,8 @@ msgstr "Chá»n má»™t <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:580
+#: ../src/sp-item-group.cpp:451
msgid "Ungroup"
msgstr "Rã nhóm"
@@ -5997,12 +5937,13 @@ msgstr "Rã nhóm"
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:647
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:707
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:742
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:807
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
+msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
"khác nhau."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:699
@@ -6042,7 +5983,6 @@ msgid "Nothing was copied."
msgstr "Chưa sao chép gì."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
-#, fuzzy
msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
@@ -6051,9 +5991,8 @@ msgid "Paste"
msgstr "Dán"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
-#, fuzzy
msgid "Nothing on the style clipboard."
-msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
+msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
@@ -6064,26 +6003,25 @@ msgid "Paste style"
msgstr "Dán kiểu dáng"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
+msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đưá»ng dẫn động."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-msgstr ""
+msgstr "Bảng nháp không chứa má»™t hiệu ứng đưá»ng dẫn động."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
-#, fuzzy
msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Dán riêng kích cỡ"
+msgstr "Dán hiệu ứng đưá»ng dẫn động"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1323
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1359
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
msgid "Paste size"
-msgstr "Dán cỡ"
+msgstr "Dán kích cỡ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
msgid "Paste size separately"
@@ -6095,7 +6033,7 @@ msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lá»›p bên trên."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Nâng lên lớp kế tiếp"
+msgstr "Nâng lên lớp kế"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
msgid "No more layers above."
@@ -6107,7 +6045,7 @@ msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lá»›p bê
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước đó"
+msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
msgid "No more layers below."
@@ -6125,7 +6063,8 @@ msgstr "Xoay 90º xuôi chiá»u"
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "Xoay 90º ngược chiá»u"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
+#: ../src/seltrans.cpp:432
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
msgid "Rotate"
msgstr "Xoay"
@@ -6134,15 +6073,16 @@ msgstr "Xoay"
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1876
+#: ../src/seltrans.cpp:429
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
msgid "Scale"
-msgstr "Co dãn"
+msgstr "Co giãn"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
msgid "Scale by whole factor"
-msgstr "Co dãn theo nguyên hệ số"
+msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
msgid "Move vertically"
@@ -6152,10 +6092,12 @@ msgstr "Di chuyển theo chiá»u dá»c"
msgid "Move horizontally"
msgstr "Di chuyển theo chiá»u ngang"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
-#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1923
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
+#: ../src/seltrans.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
msgid "Move"
-msgstr "Chuyển"
+msgstr "Di chuyển"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
msgid "Move vertically by pixels"
@@ -6166,64 +6108,59 @@ msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "Tạo hiệu số động"
+msgstr "Vùng chá»n không có hiệu ứng đưá»ng dẫn đã áp dụng."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
msgid "action|Clone"
-msgstr "Nhái theo"
+msgstr "Sao lại"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr "Chá»n má»™t <b>bá»™ nhái</b> cần bá» liên kết."
+msgstr "Chá»n má»™t <b>bản sao</b> cần bá» liên kết."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có bá»™ nhái cần bá» liên kết</b>."
+msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có bản sao cần bá» liên kết</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
msgid "Unlink clone"
-msgstr "BỠliên kết nhái"
+msgstr "BỠliên kết bản sao"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr ""
-"Chá»n má»™t: <b>bá»™ nhái</b> để tá»›i Ä‘iá»u gốc cá»§a nó. <b>văn bản trên đưá»ng dẫn</"
-"b> để tá»›i đưá»ng dẫn đó. <b>văn bản trôi chảy</b> để tá»›i khung cá»§a nó."
+msgstr "Chá»n má»™t:\n"
+" • <b>bản sao</b> để đi tới bản gốc của nó.\n"
+" • <b>đồ bù đã liên kết</b> để đi tới nguồn của nó.\n"
+" • <b>chuá»—i văn bản trên đưá»ng dẫn</b> để Ä‘i tá»›i đưá»ng dẫn.\n"
+" • <b>văn bản trôi chảy</b> để đi tới khung của nó."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
-msgstr ""
-"<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chá»n (bá»™ nhái mồ côi, hiệu số, đưá»ng dẫn "
-"văn bản, văn bản trôi chảy?)"
+msgstr "<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chá»n (bản sao, đồ bù, đưá»ng dẫn văn bản, văn bản trôi chảy bị thừa ?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
-msgstr ""
-"Bạn Ä‘ang cố gắng chá»n má»™t đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
-"defs&gt;)."
+msgstr "Bạn Ä‘ang thá»­ chá»n má»™t đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;defs&gt;)."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> để chuyển đổi sang mẫu."
+msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang dấu hiệu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
-#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
-msgstr "Äối tượng sang mẫu"
+msgstr "Äối tượng sang dấu hiệu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> để chuyển đổi sang mẫu."
+msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
msgid "Objects to pattern"
@@ -6231,7 +6168,7 @@ msgstr "Äối tượng sang mẫu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr "Chá»n má»™t <b>đối tượng vá»›i mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
+msgstr "Chá»n má»™t <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
@@ -6255,9 +6192,7 @@ msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đưá»ng dáº
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr ""
-"Chá»n đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đưá»ng dẫn "
-"xén hay mặt nạ."
+msgstr "Chá»n đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đưá»ng dẫn xén hay mặt nạ."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
msgid "Set clipping path"
@@ -6280,9 +6215,8 @@ msgid "Release mask"
msgstr "Buông mặt nạ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
+msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
msgid "Fit page to selection"
@@ -6296,9 +6230,11 @@ msgstr "Liên kết"
msgid "Circle"
msgstr "Tròn"
-#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
+#.ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:46
+#: ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Ellipse"
msgstr "Bầu dục"
@@ -6308,63 +6244,67 @@ msgstr "Văn bản trôi chảy"
#: ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Line"
-msgstr "Dòng"
+msgstr "ÄÆ°á»ng"
#: ../src/selection-describer.cpp:56
msgid "Path"
msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn"
-#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
+#: ../src/selection-describer.cpp:58
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "Polygon"
msgstr "Äa giác"
#: ../src/selection-describer.cpp:60
msgid "Polyline"
-msgstr "Äa Ä‘oạn thẳng"
+msgstr "ÄÆ°á»ng Ä‘a Ä‘oạn"
-#. Rectangle
+#.Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Rectangle"
msgstr "Chữ nhật"
-#. 3D box
+#.3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "3D Box"
msgstr "Há»™p 3D"
#: ../src/selection-describer.cpp:70
msgid "object|Clone"
-msgstr "Bộ nhái"
+msgstr "Bản sao"
#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "Offset path"
-msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn hiệu"
+msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn bù"
-#. spiral
+#.spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Spiral"
msgstr "Xoắn ốc"
-#. star
+#.star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+#: ../src/verbs.cpp:2374
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
msgid "Star"
msgstr "Sao"
#: ../src/selection-describer.cpp:106
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Nhấn vào vùng chá»n để bật/tắt móc co dãn/xoay"
+msgstr "Nhấn vào vùng chá»n để bật/tắt có móc kiểu co giãn/xoay"
-#. no items
+#.no items
#: ../src/selection-describer.cpp:108
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
-"Chưa chá»n đối tượng. Nhấn, Shift-nhấn, hay kéo vòng quanh đối tượng để chá»n."
+msgstr "Chưa chá»n đối tượng. Nhấn vào, Shift-nhấn vào, hay kéo vòng quanh đối tượng để lá»±a chá»n."
#: ../src/selection-describer.cpp:117
msgid "root"
@@ -6400,7 +6340,7 @@ msgstr " trong nhóm %s (%s)"
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] " trong <b>%i</b> Ä‘iá»u mẹ (%s)"
+msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:156
#, c-format
@@ -6410,45 +6350,45 @@ msgstr[0] " trong <b>%i</b> lá»›p"
#: ../src/selection-describer.cpp:166
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm Ä‘iá»u gốc"
+msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đồ gốc"
#: ../src/selection-describer.cpp:170
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đưá»ng dẫn"
+msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đưá»ng dẫn"
#: ../src/selection-describer.cpp:174
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm khung"
+msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm khung"
-#. this is only used with 2 or more objects
+#.this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng được chá»n"
+msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chá»n"
-#. this is only used with 2 or more objects
+#.this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
-#. this is only used with 2 or more objects
+#.this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-#. this is only used with 2 or more objects
+#.this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-#. this is only used with 2 or more objects
+#.this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
@@ -6461,7 +6401,8 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
+#: ../src/seltrans.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
msgid "Skew"
msgstr "Lệch"
@@ -6473,82 +6414,86 @@ msgstr "Äặt tâm"
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
-msgstr ""
-"<b>Tâm</b> của việc xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; việc co dãn với "
-"phím Shift cũng dùng tâm này"
+msgstr "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch:\n"
+" • kéo để đắt lại vị trí;\n"
+" • co giãn với phím Shift cũng theo tâm này"
#: ../src/seltrans.cpp:569
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chá»n; vá»›i phím: <b>Ctrl</b> để co dãn Ä‘á»u Ä‘á»u; "
-"<b>Shift</b> để co dãn vòng quanh tâm xoay."
+msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chá»n; vá»›i phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để co giãn Ä‘á»u Ä‘á»u;\n"
+" • <b>Shift</b> để co giãn vòng quanh tâm xoay."
#: ../src/seltrans.cpp:570
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Co dãn</b> vùng chá»n; vá»›i phím: <b>Ctrl</b> để co dãn Ä‘á»u Ä‘á»u; <b>Shift</"
-"b> để co dãn vòng quanh tâm xoay."
+msgstr "<b>Co giãn</b> vùng chá»n; vá»›i phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để co giãn Ä‘á»u Ä‘á»u;\n"
+" • <b>Shift</b> để co giãn vòng quanh tâm xoay."
#: ../src/seltrans.cpp:574
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
-msgstr ""
-"<b>Äối xứng lệch</b> vùng chá»n; vá»›i phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Shift</"
-"b> để đối xứng lệch quanh bên đối diện."
+msgstr "<b>Äối xứng lệch</b> vùng chá»n; vá»›i phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
+" • <b>Shift</b> để đối xứng lệch quanh bên đối diện."
#: ../src/seltrans.cpp:575
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
-msgstr ""
-"<b>Xoay</b> vùng chá»n; vá»›i phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Shift</b> để "
-"xoay quanh góc đối diện."
+msgstr "<b>Xoay</b> vùng chá»n; vá»›i phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
+" • <b>Shift</b> để xoay quanh góc đối diện."
#: ../src/seltrans.cpp:709
msgid "Reset center"
msgstr "Äặt lại tâm"
-#: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
+#: ../src/seltrans.cpp:964
+#: ../src/seltrans.cpp:1085
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>Co dãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ."
+msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ."
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#.TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#.(it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1183
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Äối xứng lệch</b>: %0.2f&#176;; vá»›i phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
+msgstr "<b>Äối xứng lệch</b>: %0.2f&#176;; vá»›i phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#.TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#.(it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1232
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc"
+msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc"
#: ../src/seltrans.cpp:1275
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "Chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
+msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1564
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Chuyển</b> theo %s, %s; vá»›i phím: <b>Ctrl</b> để hạn chế thành ngang/dá»c; "
-"<b>Shift</b> để tắt khả năng dính."
+msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để hạn chế thành chiá»u ngang/dá»c;\n"
+" • <b>Shift</b> để tắt chức năng đính."
#: ../src/shape-editor.cpp:371
msgid "Drag curve"
-msgstr "Kéo cong"
+msgstr "Kéo đưá»ng cong"
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
@@ -6559,7 +6504,8 @@ msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:463
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:844
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Bầu dục</b>"
@@ -6575,16 +6521,16 @@ msgstr "<b>Äoạn</b>"
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Cung</b>"
-#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#.TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Vùng trôi chảy"
-#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
-#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#.TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#.* flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#.* http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#.* http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
#, c-format
msgid "Flow excluded region"
@@ -6603,14 +6549,14 @@ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy đã liên kết</b> (%d ký tự)"
#: ../src/sp-guide.cpp:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "vertical guideline at %s"
-msgstr "nét dẫn dá»c"
+msgstr "nét dẫn thẳng đứng ở %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "horizontal guideline at %s"
-msgstr "nết dẫn ngang"
+msgstr "nết dẫn nằm ngang ở %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1039
msgid "embedded"
@@ -6644,37 +6590,39 @@ msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:860
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:189
msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Dòng</b>"
+msgstr "<b>ÄÆ°á»ng</b>"
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#.TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Hiệu số đã liên kết</b>, %s theo %f điểm"
+msgstr "<b>Khoảng bù đã liên kết</b>, %s theo %f điểm"
-#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:432
+#: ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "outset"
-msgstr "hiệu ra"
+msgstr "bù ra"
-#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:432
+#: ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "inset"
-msgstr "hiệu vào"
+msgstr "bù vào"
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#.TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>HIệu số động</b>, %s theo %f điểm"
+msgstr "<b>Khoảng bù động</b>, %s theo %f điểm"
#: ../src/sp-path.cpp:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
-msgstr[0] "<b>ÄÆ°á»ng dẫn</b> (%i nút)"
+msgstr[0] "<b>ÄÆ°á»ng dẫn</b> (%i nút, hiệu ứng đưá»ng dẫn)"
#: ../src/sp-path.cpp:131
#, c-format
@@ -6688,14 +6636,14 @@ msgstr "<b>Äa giác</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:178
msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>Äa dòng</b>"
+msgstr "<b>ÄÆ°á»ng Ä‘a Ä‘oạn</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:238
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
-#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#.TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#.string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:331
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
@@ -6719,7 +6667,7 @@ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Nhóm Ä‘iá»u kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#.TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:415
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
@@ -6735,12 +6683,11 @@ msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tspan.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
+msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#.TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#.* "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:316
msgid "..."
msgstr "..."
@@ -6748,15 +6695,15 @@ msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>Bộ nhái</b> %s"
+msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:328
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr "<b>Bộ nhái mồ côi</b>"
+msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
@@ -6766,15 +6713,15 @@ msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
-"góc."
+msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
#: ../src/spiral-context.cpp:482
msgid "Create spiral"
msgstr "Tạo xoắn ốc"
-#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
+#: ../src/splivarot.cpp:69
+#: ../src/splivarot.cpp:75
msgid "Union"
msgstr "Hợp"
@@ -6810,90 +6757,84 @@ msgstr "Chá»n <b>ít nhất 1 đưá»ng dẫn</b> để thá»±c hiện thao tác
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
-msgstr ""
-"Chá»n <b>ít nhất 2 đưá»ng dẫn</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay "
-"cắt đưá»ng dẫn."
+msgstr "Chá»n <b>ít nhất 2 đưá»ng dẫn</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đưá»ng dẫn."
-#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
+#: ../src/splivarot.cpp:147
+#: ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
-"Không thể tính <b>thứ tá»± z</b> cá»§a những đối tượng được chá»n cho thao tác "
-"tính hiệu, XOR, chia hay cắt đưá»ng dẫn."
+msgstr "Không thể quyết định <b>thứ tá»± z</b> cá»§a những đối tượng được chá»n cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đưá»ng dẫn."
#: ../src/splivarot.cpp:192
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
-"Má»™t cá»§a những đối tượng <b>không phải là đưá»ng dẫn</b> nên không thể chạy "
-"thao tác luận lý."
+msgstr "Má»™t cá»§a những đối tượng <b>không phải là đưá»ng dẫn</b> nên không thể chạy thao tác luận lý."
#: ../src/splivarot.cpp:602
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr ""
-"Chá»n (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đưá»ng dẫn"
+msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đưá»ng dẫn"
#: ../src/splivarot.cpp:886
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Chuyển đổi nét sang đưá»ng dẫn"
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#.TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:889
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có đưá»ng dẫn đã vẽ nét</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:973
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"Äối tượng đã chá»n <b>không phải là đưá»ng dẫn</b> nên không thể tính hiệu ra/"
-"vào."
+msgstr "Äối tượng đã chá»n <b>không phải là đưá»ng dẫn</b> nên không thể bù vào/ra."
-#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
+#: ../src/splivarot.cpp:1093
+#: ../src/splivarot.cpp:1162
msgid "Create linked offset"
-msgstr "Tạo hiệu số đã liên kết"
+msgstr "Tạo khoảng bù đã liên kết"
-#: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
+#: ../src/splivarot.cpp:1094
+#: ../src/splivarot.cpp:1163
msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Tạo hiệu số động"
+msgstr "Tạo khoảng bù động"
#: ../src/splivarot.cpp:1190
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Chá»n (các) <b>đưá»ng dẫn</b> nÆ¡i cần tính hiệu ra/vào."
+msgstr "Chá»n (các) <b>đưá»ng dẫn</b> cần bù vào/ra."
#: ../src/splivarot.cpp:1408
msgid "Outset path"
-msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn hiệu ra"
+msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn bù ra"
#: ../src/splivarot.cpp:1408
msgid "Inset path"
-msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn hiệu vào"
+msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn bù vào"
#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có đưá»ng dẫn</b> nÆ¡i cần tính hiệu ra/vào."
+msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có đưá»ng dẫn</b> cần bù vào/ra."
#: ../src/splivarot.cpp:1571
msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr "ÄÆ¡n giản hoá đưá»ng dẫn (từng cái):"
+msgstr "Äang giản dị hoá các đưá»ng dẫn (từng đồ):"
#: ../src/splivarot.cpp:1573
msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "ÄÆ¡n giản hoá đưá»ng dẫn:"
+msgstr "Äang giản dị hoá các đưá»ng dẫn:"
#: ../src/splivarot.cpp:1610
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đưá»ng dẫn đã được đơn giản hoá..."
+msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đưá»ng dẫn đã được giản dị hoá..."
#: ../src/splivarot.cpp:1621
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr "<b>%d</b> đưá»ng dẫn đã được đơn giản hoá."
+msgstr "<b>%d</b> đưá»ng dẫn đã được giản dị hoá."
#: ../src/splivarot.cpp:1637
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Chá»n (các) <b>đưá»ng dẫn</b> cần đơn giản hoá."
+msgstr "Chá»n (các) <b>đưá»ng dẫn</b> cần giản dị hoá."
#: ../src/splivarot.cpp:1651
msgid "Simplify"
@@ -6901,86 +6842,84 @@ msgstr "Giản dị hoá"
#: ../src/splivarot.cpp:1653
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có đưá»ng dẫn</b> cần đơn giản hoá."
+msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có đưá»ng dẫn</b> cần giản dị hoá."
#: ../src/star-context.cpp:348
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc, giữ tia là xuyên tâm"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
#: ../src/star-context.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Äa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; vá»›i phím: <b>Ctrl</b> để dính "
-"góc."
+msgstr "<b>Äa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; vá»›i phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
#: ../src/star-context.cpp:472
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
+msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
#: ../src/star-context.cpp:495
msgid "Create star"
-msgstr "Tạo sao"
+msgstr "Tạo hình sao"
#: ../src/text-chemistry.cpp:100
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Chá»n <b>văn bản và đưá»ng dẫn</b> để đặt văn bản nằm trên đưá»ng dẫn đó."
+msgstr "Chá»n <b>chuá»—i và đưá»ng dẫn</b> để đặt chuá»—i văn bản vào trên đưá»ng dẫn."
#: ../src/text-chemistry.cpp:105
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
-"Äối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đưá»ng dẫn</b>. Trước tiên, hãy gỡ bá» nó "
-"ra đưá»ng dẫn đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đưá»ng dẫn đó."
+msgstr "Äối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đưá»ng dẫn</b>. Trước tiên, hãy gỡ bá» nó "
+"ra đưá»ng dẫn đó. Dùng tổ hợp phím\n"
+" • <b>Shift+D</b> để tra tìm đưá»ng dẫn cá»§a nó."
-#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#.rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:111
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
-msgstr ""
-"Trong phiên bản trình này, không cho phép bạn để văn bản nằm trên hình chữ "
-"nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đưá»ng dẫn."
+msgstr "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuá»—i văn bản vào trên hình chữ nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đưá»ng dẫn."
#: ../src/text-chemistry.cpp:121
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để nằm trên đưá»ng dẫn."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/text-chemistry.cpp:188
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Put text on path"
msgstr "Äể văn bản trên đưá»ng dẫn"
#: ../src/text-chemistry.cpp:200
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr ""
-"Chá»n <b>má»™t văn bản nằm trên đưá»ng dẫn</b> để gỡ bá» nó ra đưá»ng dẫn đó."
+msgstr "Chá»n <b>má»™t chuá»—i văn bản nằm trên đưá»ng dẫn</b> để gỡ bá» nó khá»i đưá»ng dẫn."
#: ../src/text-chemistry.cpp:222
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có văn bản nằm trên đưá»ng dẫn</b>."
+msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có chuá»—i văn bản nằm trên đưá»ng dẫn</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/text-chemistry.cpp:225
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Remove text from path"
msgstr "Gỡ bá» văn bản ra đưá»ng dẫn"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
+#: ../src/text-chemistry.cpp:265
+#: ../src/text-chemistry.cpp:286
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Chá»n (các) <b>văn bản</b> ra đó cần gỡ bỠđịnh chá»—."
+msgstr "Chá»n (các) <b>chuá»—i văn bản</b> khá»i đó cần gỡ chá»— đã định."
#: ../src/text-chemistry.cpp:289
msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Gỡ bỠcách tự định chỗ"
+msgstr "Gỡ bỠchỗ đã tự định"
#: ../src/text-chemistry.cpp:309
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
-msgstr ""
-"Chá»n <b>má»™t văn bản</b> và má»™t hay nhiá»u <b>đưá»ng dẫn hay hình</b> để làm "
+msgstr "Chá»n <b>má»™t văn bản</b> và má»™t hay nhiá»u <b>đưá»ng dẫn hay hình</b> để làm "
"cho văn bản trôi chảy vào khung."
#: ../src/text-chemistry.cpp:377
@@ -7013,15 +6952,14 @@ msgstr "<b>Không có văn bản trôi chảy</b> cần chuyển đổi trong vÃ
#: ../src/text-context.cpp:452
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> để sá»­a đổi văn bản, <b>kéo</b> để chá»n phần cá»§a văn bản đó."
+msgstr "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản,\n"
+" • <b>kéo</b> để chá»n Ä‘oạn cá»§a văn bản."
#: ../src/text-context.cpp:454
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> để sá»­a đổivăn bản trôi chảy, <b>kéo</b> để chá»n phần cá»§a văn bản "
-"đó."
+msgstr "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản trôi chảy,\n"
+" • <b>kéo</b> để chá»n Ä‘oạn cá»§a văn bản."
#: ../src/text-context.cpp:508
msgid "Create text"
@@ -7040,7 +6978,8 @@ msgstr "Chèn ký tự Unicode"
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
+#: ../src/text-context.cpp:584
+#: ../src/text-context.cpp:849
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): "
@@ -7049,9 +6988,11 @@ msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): "
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Khung văn bản trôi chảy</b>: %s &#215; %s"
-#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
+#: ../src/text-context.cpp:691
+#: ../src/text-context.cpp:1544
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Gỡ văn bản; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu dòng mới."
+msgstr "Gỡ văn bản; bấm phím\n"
+" • <b>Enter</b> để bắt đầu dòng mới."
#: ../src/text-context.cpp:704
msgid "Flowed text is created."
@@ -7065,9 +7006,7 @@ msgstr "Tạo văn bản trôi chảy"
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
-msgstr ""
-"Khung này <b>quá nhá»</b> để vừa kích cỡ phông chữ hiện có nên chưa tạo văn "
-"bản trôi chảy."
+msgstr "Khung này <b>quá nhá»</b> để chứa kích cỡ phông chữ hiện thá»i nên chưa tạo văn bản trôi chảy."
#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
@@ -7127,11 +7066,11 @@ msgstr "Co lại khoảng chữ"
#: ../src/text-context.cpp:1200
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Bung khoảng dòng"
+msgstr "Giãn ra khoảng dòng"
#: ../src/text-context.cpp:1208
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Bung khoảng chữ"
+msgstr "Giãn ra khoảng chữ"
#: ../src/text-context.cpp:1312
msgid "Paste text"
@@ -7139,15 +7078,16 @@ msgstr "Dán văn bản"
#: ../src/text-context.cpp:1542
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Gỡ văn bản trôi chảy ; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu đoạn văn mới."
+msgstr "Gỡ văn bản trôi chảy ; bấm phím\n"
+" • <b>Enter</b> để bắt đầu đoạn văn mới."
-#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/text-context.cpp:1552
+#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
-msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> để chá»n hay tạo văn bản, <b>kéo</b> để tạo văn bản trôi chảy, "
-"rồi gõ."
+msgstr "<b>Nhấn</b> vào để lá»±a chá»n hay tạo văn bản,\n"
+" • <b>kéo</b> để tạo văn bản trôi chảy, rồi gõ phím."
#: ../src/text-context.cpp:1659
msgid "Type text"
@@ -7158,99 +7098,92 @@ msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
-msgstr ""
-"Äể sá»­a đổi đưá»ng dẫn nào, <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo quanh</"
-"b> các nút để chá»n chúng, rồi <b>kéo</b> nút và móc. <b>Nhấn</b> vào đối "
-"tượng để chá»n nó."
+msgstr "Äể sá»­a đổi má»™t đưá»ng dẫn nào đó,\n"
+" • <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> các nút để lá»±a chá»n, rồi <b>kéo</b> nút và móc.\n"
+" • <b>Nhấn</b> vào đối tượng để lá»±a chá»n."
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
+msgstr "Äể Ä‘iá»u chỉnh đưá»ng dẫn bằng cách đẩy, lá»±a chá»n nó rồi kéo qua nó."
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> để tạo má»™t hình chữ nhật. <b>Kéo bá»™ Ä‘iá»u khiển</b> để làm tròn "
-"góc và thay đổi kích cỡ. <b>Nhấn</b> để chá»n."
+msgstr "<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật.\n"
+" • <b>Kéo Ä‘iá»u khiển</b> để làm tròn góc và thay đổi kích cỡ.\n"
+" • <b>Nhấn</b> vào để lá»±a chá»n."
#: ../src/tools-switch.cpp:163
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> để tạo má»™t há»™p ba chiá»u (3D).\n"
-"<b>Kéo bá»™ Ä‘iá»u khiển</b> để thay đổi kích cỡ theo phối cảnh.\n"
-"<b>Nhấn</b> để chá»n (vá»›i <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn)."
+msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo má»™t há»™p ba chiá»u (3D).\n"
+" • <b>Kéo Ä‘iá»u khiển</b> để thay đổi kích cỡ theo phối cảnh.\n"
+" • <b>Nhấn</b> vào để lá»±a chá»n; vá»›i\n"
+" ◦ <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> để tạo má»™t hình bầu dục. <b>Kéo bá»™ Ä‘iá»u khiển</b> để tạo hình "
-"cung hay Ä‘oạn. <b>Nhấn</b> để chá»n."
+msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục.\n"
+" • <b>Kéo Ä‘iá»u khiển</b> để tạo hình cung hay Ä‘oạn.\n"
+" • <b>Nhấn</b> vào để lá»±a chá»n."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> để tạo má»™t hình sao. <b>Kéo bá»™ Ä‘iá»u khiển</b> để sá»­a đổi hình cá»§a "
-"sao. <b>Nhấn</b> để chá»n."
+msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo một hình sao.\n"
+" • <b>Kéo Ä‘iá»u khiển</b> để sá»­a đổi hình cá»§a sao.\n"
+" • <b>Nhấn</b> vào để lá»±a chá»n."
#: ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> để tạo má»™t xoắn ốc <b>Kéo bá»™ Ä‘iá»u khiển</b> để sá»­a đổi hình cá»§a "
-"xoắn ốc. <b>Nhấn</b> để chá»n."
+msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc.\n"
+" • <b>Kéo Ä‘iá»u khiển</b> để sá»­a đổi hình cá»§a xoắn ốc.\n"
+" • <b>Nhấn</b> vào để lá»±a chá»n"
#: ../src/tools-switch.cpp:187
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> để tạo một dòng vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ với phím <b>Shift</b> để "
-"phụ thêm dòng vào đưá»ng dẫn đã chá»n."
+msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo má»™t đưá»ng vẽ bằng tay.\n"
+" • Bắt đầu vẽ vá»›i phím <b>Shift</b> để phụ thêm đưá»ng vào đưá»ng dẫn đã chá»n."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
-msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đưá»ng dẫn; vá»›i phím: "
-"<b>Shift</b> để phụ thêm nó vào đưá»ng dẫn khác đã chá»n."
+msgstr " • <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đưá»ng dẫn; vá»›i phím:\n"
+" â—¦ <b>Shift</b> để phụ thêm nó vào đưá»ng dẫn khác đã chá»n."
#: ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"right) and angle (up/down)."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> để vẽ một nét viết đẹp;\n"
-"với phím<b>Ctrl</b> để theo dõi nét dẫn;\n"
-"với phím <b>Alt</b> để thay đổi độ rộng.\n"
-"Các <b>phím mÅ©i tên</b> Ä‘iá»u chỉnh độ rá»™ng (bên trái/phải) và góc (bên trên/"
-"dưới)."
+msgstr " • <b>Kéo</b> để vẽ một nét viết đẹp; với phím\n"
+" ◦ <b>Ctrl</b> để theo vết nét dẫn;\n"
+" ◦ <b>Alt</b> để thay đổi bỠrộng.\n"
+" â—¦ <b>phím mÅ©i tên</b> Ä‘iá»u chỉnh bá» rá»™ng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
#: ../src/tools-switch.cpp:211
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> hay <b>nhấn đúp</b> để tạo má»™t dốc trên các đối tượng đã chá»n, "
-"<b>kéo móc</b> để Ä‘iá»u chỉnh dốc."
+msgstr " • <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> để tạo má»™t dải màu trên các đối tượng đã chá»n,\n "
+" • <b>kéo móc</b> để Ä‘iá»u chỉnh dải màu."
#: ../src/tools-switch.cpp:217
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to, <b>Shift+click</b> để "
-"thu nhá»."
+msgstr " • <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to,\n"
+" • <b>Shift+nhấn</b> để thu nhá»."
#: ../src/tools-switch.cpp:229
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
@@ -7261,11 +7194,9 @@ msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr ""
-"<b>Click</b> để sơn vùng đã giới hạn;\n"
-"<b>Shift+nhấn</b> để tạo hợp cá»§a vùng tô đầy má»›i và vùng chá»n hiện thá»i;\n"
-"<b>Ctrl+nhấn</b> để thay đổi kiểu tô đầy và nét của đối tượng đã nhấn thành "
-"thiết lập hiện thá»i."
+msgstr " • <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn;\n"
+" • <b>Shift+nhấn</b> để tạo hợp cá»§a vùng tô đầy má»›i và vùng chá»n hiện thá»i;\n"
+" • <b>Ctrl+nhấn</b> để thay đổi kiểu tô đầy và nét cá»§a đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thá»i."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
@@ -7273,8 +7204,10 @@ msgstr ""
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Äồ lại: %d. %ld nút"
-#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
-#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
+#: ../src/trace/trace.cpp:69
+#: ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142
+#: ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Chá»n má»™t <b>ảnh</b> cần đồ lại"
@@ -7306,7 +7239,7 @@ msgstr "Äồ lại: ảnh không có dữ liệu mảng ảnh"
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Äồ lại: Ä‘ang bắt đầu đồ lại..."
-#. ## inform the document, so we can undo
+#.## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:570
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Äồ lại mảng ảnh"
@@ -7318,99 +7251,99 @@ msgstr "Äồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
#: ../src/tweak-context.cpp:944
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Chưa chá»n gì !</b> Hãy lá»±a bá» rá»™ng những đối tượng cần Ä‘iá»u chỉnh."
#: ../src/tweak-context.cpp:949
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Chưa</b> xoá gì."
+msgstr[0] "<b>Äang đẩy %d</b> đối tượng đã chá»n"
#: ../src/tweak-context.cpp:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Sắp đặt các đối tượng đã chá»n"
+msgstr[0] "<b>Äang thu nhá» %d</b> đối tượng đã chá»n"
#: ../src/tweak-context.cpp:959
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Nhóm lại các đối tượng đã chá»n."
+msgstr[0] "<b>Äang phóng to %d</b> đối tượng đã chá»n"
#: ../src/tweak-context.cpp:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Sắp đặt các đối tượng đã chá»n"
+msgstr[0] "<b>Äang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chá»n"
#: ../src/tweak-context.cpp:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Xuất bó %d đối tượng đã chá»n"
+msgstr[0] "<b>Äang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chá»n"
#: ../src/tweak-context.cpp:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Chưa</b> xoá gì."
+msgstr[0] "<b>Äang làm cho gồ ghá» %d</b> đối tượng đã chá»n"
#: ../src/tweak-context.cpp:978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Sắp đặt các đối tượng đã chá»n"
+msgstr[0] "<b>Äang sÆ¡n %d</b> đối tượng đã chá»n"
#: ../src/tweak-context.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Làm cho bá»™ kết nối tránh các đối tượng đã chá»n"
+msgstr[0] "<b>Äang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chá»nn"
#: ../src/tweak-context.cpp:1023
msgid "Push tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉnh đẩy"
#: ../src/tweak-context.cpp:1027
msgid "Shrink tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉnh thu nhá»"
#: ../src/tweak-context.cpp:1031
msgid "Grow tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉnh phóng to"
#: ../src/tweak-context.cpp:1035
msgid "Attract tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
#: ../src/tweak-context.cpp:1039
msgid "Repel tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
#: ../src/tweak-context.cpp:1043
msgid "Roughen tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉnh làm cho gồ ghá»"
#: ../src/tweak-context.cpp:1047
msgid "Color paint tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉnh sơn màu"
#: ../src/tweak-context.cpp:1050
msgid "Color jitter tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉnh bù màu"
-#. Item dialog
+#.Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgid "Object _Properties"
msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
-#. Select item
+#.Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
msgid "_Select This"
-msgstr "_Chá»n cái này"
+msgstr "_Chá»n đồ này"
-#. Create link
+#.Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
msgid "_Create Link"
msgstr "Tạo _liên kết"
@@ -7419,42 +7352,43 @@ msgstr "Tạo _liên kết"
msgid "Create link"
msgstr "Tạo liên kết"
-#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
+#.Ungroup
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Rã nhóm"
-#. Link dialog
+#.Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
msgid "Link _Properties"
msgstr "Th_uộc tính liên kết"
-#. Select item
+#.Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
msgid "_Follow Link"
msgstr "Th_eo liên kết"
-#. Reset transformations
+#.Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Gỡ bỠliên kết"
-#. Link dialog
+#.Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
msgid "Image _Properties"
msgstr "Th_uộc tính ảnh"
-#. Item dialog
+#.Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Tô và Nét"
-#. *
-#. * Constructor
+#.*
+#.* Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
-msgstr "Giới thiệu vỠInkscape"
+msgstr "Giới thiệu Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
@@ -7470,25 +7404,25 @@ msgstr "_Dịch giả"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
-msgstr "_Bản Quyá»n"
+msgstr "Giấy _phép"
-#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
-#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
-#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#.the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
+#.the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
-#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
-#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#. string here should be changed.)
-#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
-#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
-#. should be in UTF-*8..
+#.N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
+#.the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#.If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#.string here should be changed.)
+#.FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#.native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#.should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
-#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
-#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#.TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#.one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
msgid "translator-credits"
msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
@@ -7496,7 +7430,7 @@ msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Align"
-msgstr "Canh lá»"
+msgstr "Sắp hàng"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
@@ -7505,9 +7439,9 @@ msgstr "Phân phối"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Khe ngang tối thiểu (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
+msgstr "Khe tối thiểu theo chiá»u ngang (theo Ä‘iểm ảnh) giữa hai há»™p giá»›i hạn"
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap
+#.TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
msgid "H:"
@@ -7515,9 +7449,9 @@ msgstr "N:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Khe dá»c tối thiểu (theo Ä‘iểm ảnh) giữa hai há»™p giá»›i hạn"
+msgstr "Khe tối thiểu theo chiá»u dá»c (theo Ä‘iểm ảnh) giữa hai há»™p giá»›i hạn"
-#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#.TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
msgid "V:"
msgstr "D:"
@@ -7526,12 +7460,12 @@ msgstr "D:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Gỡ bỠsự chồng"
+msgstr "Gỡ bỠchỗ chồng chéo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Sắp xếp mạng bộ kết nối"
+msgstr "Sắp đặt mạng bộ kết nối"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
msgid "Unclump"
@@ -7543,11 +7477,11 @@ msgstr "Ngẫu nhiên hoá các vị trí"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Phân phối các đưá»ng cÆ¡ sở văn bản"
+msgstr "Phân phối các đưá»ng cÆ¡ bản văn bản"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
msgid "Align text baselines"
-msgstr "Canh lá» các đưá»ng cÆ¡ sở văn bản"
+msgstr "Sắp hàng các đưá»ng cÆ¡ bản văn bản"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
msgid "Connector network layout"
@@ -7563,91 +7497,91 @@ msgstr "Tương đối với: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "Canh các bên phải của đối tượng bên trái neo"
+msgstr "Sắp hàng bên trái neo các bên phải của đối tượng"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Align left sides"
-msgstr "Canh bên trái"
+msgstr "Sắp hàng bên trái"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Giữa lại theo trục dá»c"
+msgstr "Giữa lại theo trục thẳng đứng"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align right sides"
-msgstr "Canh bên phải"
+msgstr "Sắp hàng bên phải"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr "Canh các bên trái của đối tượng bên phải neo"
+msgstr "Sắp hàng bên phải neo các bên trái của đối tượng"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "Canh các bên dưới của đối tượng bên trên neo"
+msgstr "Sắp hàng bên trên neo các bên dưới của đối tượng"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align tops"
-msgstr "Canh bên trên"
+msgstr "Sắp hàng bên trên"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Giữa lại theo trục ngang"
+msgstr "Giữa lại theo trục nằm ngang"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align bottoms"
-msgstr "Canh bên dưới"
+msgstr "Sắp hàng bên dưới"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "Canh các bên trên của đối tượng bên dưới neo"
+msgstr "Sắp hàng bên dưới neo các bên trên của đối tượng"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Canh các neo đưá»ng cÆ¡ sở cá»§a văn bản theo trục dá»c"
+msgstr "Sắp hàng theo chiá»u dá»c các neo đưá»ng cÆ¡ bản cá»§a văn bản"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Canh các neo đưá»ng cÆ¡ sở cá»§a văn bản theo trục ngang"
+msgstr "Sắp hàng theo chiá»u ngang các neo đưá»ng cÆ¡ bản cá»§a văn bản"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "Làm cho các khe ngang giữa hai đối tượng là bằng nhau"
+msgstr "Làm cho các khe nằm ngang giữa hai đối tượng là trùng"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr "Phân phối cách Ä‘á»u các bên trái"
+msgstr "Phân phối Ä‘á»u các bên trái"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Phân phối cách Ä‘á»u các trung tâm theo chiá»u ngang"
+msgstr "Phân phối Ä‘á»u các trung tâm theo chiá»u ngang"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr "Phân phối cách Ä‘á»u các bên phải"
+msgstr "Phân phối Ä‘á»u các bên phải"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Làm cho các khe dá»c giữa hai đối tượng là bằng nhau"
+msgstr "Làm cho các khe thẳng đứng giữa hai đối tượng là trùng"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "Phân phối cách Ä‘á»u các bên trên"
+msgstr "Phân phối Ä‘á»u các bên trên"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Phân phối cách Ä‘á»u các trung tâm theo chiá»u dá»c"
+msgstr "Phân phối Ä‘á»u các trung tâm theo chiá»u dá»c"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
-msgstr "Phân phối cách Ä‘á»u các bên dưới"
+msgstr "Phân phối Ä‘á»u các bên dưới"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Phân phối các neo đưá»ng cÆ¡ sở cá»§a văn bản theo chiá»u ngang"
+msgstr "Phân phối theo chiá»u ngang các neo đưá»ng cÆ¡ bản cá»§a văn bản"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Phân phối các neo đưá»ng cÆ¡ sở cá»§a văn bản theo chiá»u dá»c"
+msgstr "Phân phối theo chiá»u dá»c các neo đưá»ng cÆ¡ bản cá»§a văn bản"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Randomize centers in both dimensions"
@@ -7655,38 +7589,36 @@ msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiá»u"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
-"Tháo cục các đối tượng: thử làm bằng nhau các khoảng cách cạnh-đến-cạnh"
+msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử làm trùng các khoảng cách cạnh-đến-cạnh"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
-msgstr ""
-"Di chuyển đối tượng ít nhất có thể, ngan cản hai hộp giới hạn chồng lấp"
+msgstr "Di chuyển ít nhất có thể các đối tượng, ngăn cản hai hộp giới hạn chồng chéo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Sắp xếp đẹp mạng bá»™ kết nối đã chá»n"
+msgstr "Sắp đặt đẹp mạng bá»™ kết nối đã chá»n"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Canh lá» các nút đã chá»n theo chiá»u ngang"
+msgstr "Sắp hàng theo chiá»u ngang các nút đã chá»n"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Canh lá» các nút đã chá»n theo chiá»u dá»c"
+msgstr "Sắp hàng theo chiá»u dá»c các nút đã chá»n"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Phân phối các nút đã chá»n theo chiá»u ngang"
+msgstr "Phân phối theo chiá»u ngang các nút đã chá»n"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Phân phối các nút đã chá»n theo chiá»u dá»c"
+msgstr "Phân phối theo chiá»u dá»c các nút đã chá»n"
-#. Rest of the widgetry
+#.Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
msgid "Last selected"
msgstr "Chá»n cuối"
@@ -7712,7 +7644,7 @@ msgstr "Trang"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
msgid "Drawing"
-msgstr "Vẽ"
+msgstr "Bản vẽ"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
msgid "Metadata"
@@ -7720,7 +7652,7 @@ msgstr "Siêu dữ liệu"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
msgid "License"
-msgstr "Bản Quyá»n"
+msgstr "Giấy phép"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
@@ -7728,7 +7660,7 @@ msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Bản Quyá»n</b>"
+msgstr "<b>Giấy phép</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
msgid "Create new grid."
@@ -7752,15 +7684,14 @@ msgstr "Nét dẫn"
msgid "Grids"
msgstr "Lưới"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Snap"
-msgstr "Dấu"
+msgstr "Äính"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Snap points"
-msgstr "Dính đưá»ng _dẫn đối tượng"
+msgstr "Äính Ä‘iểm"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Back_ground:"
@@ -7773,7 +7704,7 @@ msgstr "Màu ná»n"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr "Màu và độ trong xuất cá»§a ná»n trang (cÅ©ng được dùng khi xuất mảng ảnh)"
+msgstr "Màu và hệ số trong xuất cá»§a ná»n trang (cÅ©ng được dùng khi xuất khẩu mảng ảnh)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "Show page _border"
@@ -7781,7 +7712,7 @@ msgstr "Hiện _viá»n trang"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Nếu đặt, hiển thị viá»n trang hình chữ nhất."
+msgstr "Bật tùy chá»n này thì hiển thị viá»n trang hình chữ nhất."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "Border on _top of drawing"
@@ -7789,7 +7720,7 @@ msgstr "Viá»n bên _trên bản vẽ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Nếu đặt, viá»n luôn luôn nằm trên bản vẽ."
+msgstr "Bật tùy chá»n này thì viá»n lúc nào cÅ©ng nằm bên trên bản vẽ."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Border _color:"
@@ -7809,7 +7740,7 @@ msgstr "Hiện _bóng viá»n"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr "Nếu đặt, viá»n cá»§a trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới."
+msgstr "Bật tùy chá»n này thì viá»n cá»§a trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Default _units:"
@@ -7833,7 +7764,7 @@ msgstr "HIện nét _dẫn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn."
+msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
msgid "Guide co_lor:"
@@ -7845,7 +7776,7 @@ msgstr "Màu nét dẫn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Màu của các nét dẫn."
+msgstr "Màu của các nét dẫn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "_Highlight color:"
@@ -7857,219 +7788,195 @@ msgstr "Màu nét dẫn đã tô sáng"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Màu của nét dẫn nằm dưới con chuột."
+msgstr "Màu của nét dẫn nằm dưới con chuột"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Äính nét dẫn tr_ong khi kéo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
"tab)"
-msgstr ""
+msgstr "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc há»™p giá»›i hạn (cÅ©ng phải hiệu lá»±c mục « Äính nút » hay « Äính góc há»™p giá»›i hạn » trên thẻ « Äính »)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Nét dẫn</b>"
-#. General options
+#.General options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
msgid "Enable snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Bật đính"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "_Bounding box corners"
-msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
+msgstr "_Góc hộp giới hạn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
msgid ""
"Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
"boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
-msgstr ""
+msgstr "Äính các góc há»™p giá»›i hạn tá»›i đưá»ng lưới, tá»›i nét dẫn, và tá»›i các há»™p giá»›i hạn khác (chức năng đính há»™p giá»›i hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lá»±a chá»n)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "_Nodes"
-msgstr "Nút"
+msgstr "_Nút"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Äính các nút tá»›i đưá»ng lưới, tá»›i nét dẫn, và tá»›i các nút khác"
-#. Options for snapping to objects
+#.Options for snapping to objects
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-#, fuzzy
msgid "Snap to pat_hs"
-msgstr "Dính đưá»ng _dẫn đối tượng"
+msgstr "Äín_h đưá»ng dẫn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes to object paths"
-msgstr "Dính nút với đối _tượng"
+msgstr "Äính nút tá»›i đưá»ng dẫn đối tượng"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Snap to n_odes"
-msgstr "Dinh _nút đối tượng"
+msgstr "Dinh _nút"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
-msgstr "Dính nút với đối _tượng"
+msgstr "Äính các nút vá»›i nét dẫn tá»›i các nút đối tượng"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box co_rners"
-msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
+msgstr "Äính góc há»™_p giá»›i hạn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
-msgstr "_Dính hộp giới hạn với đối tượng"
+msgstr "Äính các góc há»™p giá»›i hạn tá»›i các góc há»™p giá»›i hạn khác"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box _edges"
-msgstr "Dính hộp _giới hạn với lưới"
+msgstr "Äính _cạnh há»™p giá»›i hạn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
-msgstr "_Dính hộp giới hạn với đối tượng"
+msgstr "Äính các cạnh há»™p giá»›i hạn và nét dẫn tá»›i các cạnh há»™p giá»›i hạn khác"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
-msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
+msgstr "Kh_oảng đính"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "Snap at specified d_istance"
-msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
+msgstr "Äính ở khoảng đã gh_i rõ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr "Khoảng cách dính, theo điểm ảnh trên màn hình, để dính đối tượng"
+msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
-msgstr ""
+msgstr "Bật tùy chá»n này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
-#. Options for snapping to grids
+#.Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "Snap di_stance"
-msgstr ""
+msgstr "_Khoảng đĩnh"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Snap at specified dis_tance"
-msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
+msgstr "Äính ở khoảng đã ghi _rõ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr "Khoảng cách dính, theo điểm ảnh trên màn hình, để dính lưới"
+msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
-msgstr ""
+msgstr "Bật tùy chá»n này thì đối tượng chỉ đính đưá»ng lưới khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
-#. Options for snapping to guides
+#.Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
+msgstr "Khoản_g đĩnh"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Snap at specified distan_ce"
-msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
+msgstr "Äí_nh ở khoảng đã ghi rõ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr "Khoảng cách dính, theo điểm ảnh trên màn hình, để dính nét dẫn"
+msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính nét dẫn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
-msgstr ""
+msgstr "Bật tùy chá»n này thì đối tượng chỉ đính nét dẫn khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-#, fuzzy
msgid "<b>Snapping</b>"
-msgstr "<b>Dính lưới</b>"
+msgstr "<b>Äính</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "<b>What snaps</b>"
-msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
+msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "Dính nút với đối _tượng"
+msgstr "<b>Äính đối tượng</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>Dính lưới</b>"
+msgstr "<b>Äính lưới</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "Dính điể_m với nét dẫn"
+msgstr "<b>Äính nét dẫn</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
-#, fuzzy
msgid "_Grid with guides"
-msgstr "Lưới/Nét dẫn"
+msgstr "_Lưới có nét dẫn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
msgid "Snap to grid-guide intersections"
-msgstr ""
+msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
-#, fuzzy
msgid "_Line segments"
-msgstr "Nối lại đoạn"
+msgstr "Ä_oạn đưá»ng"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
msgid ""
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
"the previous tab)"
-msgstr ""
+msgstr "Äính giao các Ä‘oạn đưá»ng (cÅ©ng phải hiệu lá»±c chức năng « đính đưá»ng dẫn », xem thẻ trước)"
-#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
+#.Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
-#, fuzzy
msgid "_Include the object's rotation center"
-msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vi tìm kiếm"
+msgstr "Gồm có tâm xoay của đố_i tượng"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
msgid ""
"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
-msgstr ""
+msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay nét dẫn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
-#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
-msgstr "Dính nút với đối _tượng"
+msgstr "<b>Äính giao cá»§a</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "Lặt vặt:"
+msgstr "<b>Linh tinh</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
msgid "<b>Creation</b>"
@@ -8113,35 +8020,29 @@ msgid "Stroke st_yle"
msgstr "_Kiểu nét"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
-#, fuzzy
msgid "Light Source:"
-msgstr "Nguồn"
+msgstr "Nguồn ánh sáng:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "_Xoay"
+msgstr "Vị trí"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
-#, fuzzy
msgid "Points At"
-msgstr "Äiểm"
+msgstr "Äiểm ở"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
-#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
-msgstr "MÅ©"
+msgstr "MÅ© long lanh"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
-#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
-msgstr "Góc"
+msgstr "Góc nón"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
-#, fuzzy
msgid "New light source"
-msgstr "Cạnh bên phải nguồn"
+msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
msgid "_Duplicate"
@@ -8152,19 +8053,16 @@ msgid "_Filter"
msgstr "_Lá»c"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
-#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "Tha_y tên"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
-#, fuzzy
msgid "Rename filter"
-msgstr "Bá» bá»™ lá»c"
+msgstr "Thay tên bá»™ lá»c"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
-#, fuzzy
msgid "Apply filter"
-msgstr "Thêm bá»™ lá»c"
+msgstr "Ãp dụng bá»™ lá»c"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
msgid "Add filter"
@@ -8179,60 +8077,52 @@ msgid "Duplicate filter"
msgstr "Nhân đôi bá»™ lá»c"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
-#, fuzzy
msgid "_Effect"
msgstr "_Hiệu ứng"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
-#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr "Bộ kết nối"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
-#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
-msgstr "BỠlục"
+msgstr "BỠnút trộn"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Sắp xếp lại bá»™ lá»c có sẵn"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
-#, fuzzy
msgid "Add Effect:"
-msgstr "_Hiệu ứng"
+msgstr "Thêm hiệu ứng:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
-#, fuzzy
msgid "No effect selected"
-msgstr "Chưa chá»n tài liệu."
+msgstr "Chưa chá»n hiệu ứng"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
-#, fuzzy
msgid "<b>Effect parameters</b>"
-msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
+msgstr "<b>Tham số hiệu ứng</b>"
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
+#.# end multiple scan
+#.## end mode page
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
msgid "Mode"
msgstr "Chế độ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
-#, fuzzy
msgid "Value(s)"
msgstr "Giá trị"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
-#, fuzzy
msgid "Slope"
-msgstr "Bao chứa"
+msgstr "Dốc"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
-#, fuzzy
msgid "Intercept"
-msgstr "Ná»™i suy"
+msgstr "Äiểm chắn"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
@@ -8242,127 +8132,111 @@ msgstr "MÅ©"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
-#, fuzzy
msgid "Operator"
-msgstr "Ngưá»i tạo"
+msgstr "Toán tử"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
msgid "K1"
-msgstr ""
+msgstr "K1"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
msgid "K2"
-msgstr ""
+msgstr "K2"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
msgid "K3"
-msgstr ""
+msgstr "K3"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
msgid "K4"
-msgstr ""
+msgstr "K4"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
-#, fuzzy
msgid "Target"
-msgstr "Äích:"
+msgstr "Äích"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
-#, fuzzy
msgid "Kernel"
-msgstr "Äịnh chá»— bên trên"
+msgstr "Hạt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
-#, fuzzy
msgid "Divisor"
-msgstr "Chia"
+msgstr "Ước số"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
msgid "Bias"
-msgstr ""
+msgstr "Khuynh hướng"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
-#, fuzzy
msgid "Edge Mode"
-msgstr "Chế độ"
+msgstr "Chế độ cạnh"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
-#, fuzzy
msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "ÄÆ°á»£c bảo tồn"
+msgstr "Bảo tồn Anfa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
-#, fuzzy
msgid "Diffuse Color"
-msgstr "Màu sắc hiện rõ"
+msgstr "Khuếch tán màu"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
-#, fuzzy
msgid "Surface Scale"
-msgstr "Äầu vuông"
+msgstr "Tỷ lệ mặt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
-#, fuzzy
msgid "Constant"
-msgstr "Kết nối"
+msgstr "Hằng"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr ""
+msgstr "Chiá»u dài đơn vị hạt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
-#, fuzzy
msgid "X Channel"
-msgstr "Thôi"
+msgstr "Kênh X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
-#, fuzzy
msgid "Y Channel"
-msgstr "Thôi"
+msgstr "Kênh Y"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
-#, fuzzy
msgid "Flood Color"
-msgstr "Màu pha"
+msgstr "Màu tràn ngập"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
msgid "Standard Deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Äá»™ lệch chuẩn"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
-#, fuzzy
msgid "Delta X"
-msgstr "Xóa bá»"
+msgstr "δx"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
-#, fuzzy
msgid "Delta Y"
-msgstr "Xóa bá»"
+msgstr "δy"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
-#, fuzzy
msgid "Specular Color"
-msgstr "Màu pha"
+msgstr "Màu long lanh"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
msgid "Stitch Tiles"
-msgstr "Nối lại các đá lát"
+msgstr "Khâu các đá lát"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
msgid "Base Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Tần số cơ bản"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
msgid "Octaves"
-msgstr ""
+msgstr "Quãng tám"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
-#, fuzzy
msgid "Seed"
-msgstr "Tốc độ :"
+msgstr "Hạt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
msgid "Add filter primitive"
@@ -8378,7 +8252,7 @@ msgstr "Nhân đôi bá»™ lá»c có sẵn"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Äặt thuá»™c tính cá»§a bá»™ lá»c có sẵn"
+msgstr "Äặt thuá»™c tính vá» bá»™ lá»c có sẵn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
msgid "Mouse"
@@ -8400,8 +8274,7 @@ msgstr "điểm ảnh"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng đó (theo điểm "
+msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột (theo điểm "
"ảnh trên màn hình)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
@@ -8411,23 +8284,18 @@ msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
-"Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
-"là cú nhấn, không phải việc kéo."
+msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý là cú nhấn, không phải việc kéo."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr "Dùng vùng đồ há»a nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
+msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
-msgstr ""
-"Dùng khả năng cá»§a vùng đồ há»a hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chá»n "
-"này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sá»­ dụng vùng đồ há»a (bạn vẫn còn có "
-"thể dùng nó làm con chuột)."
+msgstr "Dùng khả năng cá»§a bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chá»n này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sá»­ dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng nó làm con chuá»™t)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid "Scrolling"
@@ -8441,8 +8309,7 @@ msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
-msgstr ""
-"Một khía hình V trên bánh xe chuột cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình "
+msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình "
"(vá»›i phím Shift thì theo chiá»u ngang)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
@@ -8455,9 +8322,7 @@ msgstr "Cuá»™n theo :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn theo khoảng cách này (theo điểm "
-"màn hình)."
+msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn hình)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid "Acceleration:"
@@ -8467,13 +8332,12 @@ msgstr "Tăng tốc:"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
-msgstr ""
-"Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
+msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
"tăng tốc)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Autoscrolling"
-msgstr "Cuộn tự động"
+msgstr "Tự động cuộn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "Speed:"
@@ -8483,13 +8347,13 @@ msgstr "Tốc độ :"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
-msgstr ""
-"Tốc độ cuộn tự động vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt khả năng "
-"cuộn tự động)."
+msgstr "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự động cuộn)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
msgid "Threshold:"
msgstr "Ngưỡng:"
@@ -8497,37 +8361,39 @@ msgstr "Ngưỡng:"
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr ""
-"Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra cuộn tự động; "
-"số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
+msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
-msgstr ""
+msgstr "Bật tùy chá»n này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên chuá»™t sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì phím dài chuyển đổi tạm thá»i sang công cụ lá»±a chá»n (mặc định)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
+msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
-msgstr ""
+msgstr "Bật tùy chá»n này thì bánh xe chuá»™t:\n"
+" • không ấn Ctrl — thu phóng\n"
+" • ấn giữ Ctrl — cuộn vùng vẽ\n"
+"Không thì\n"
+" • không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ\n"
+" • ấn giữ Ctrl — thu phóng"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
msgid "Steps"
msgstr "Bước"
-#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#.nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
@@ -8536,31 +8402,27 @@ msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
-msgstr ""
-"Việc bấm phím mÅ©i tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chá»n theo "
+msgstr "Việc bấm phím mÅ©i tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chá»n theo "
"khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
-#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#.defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "> and < scale by:"
-msgstr "> và < co dãn theo :"
+msgstr "> và < co giãn theo :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
-"Việc bấm dấu > hay < sẽ co dãn kích cỡ cá»§a vùng chá»n lên hay xuống theo "
-"lượng gia này (theo điểm ảnh)."
+msgstr "Việc bấm phím > hay < sẽ co giãn kích cỡ cá»§a vùng chá»n lên hay xuống theo lượng gia này (theo Ä‘iểm ảnh)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Hiệu vào/ra theo :"
+msgstr "Bù vào/ra theo :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
-"Lệnh tính hiệu vào/ra dịch đưá»ng dẫn theo khoảng cách này (theo Ä‘iểm ảnh)."
+msgstr "Câu lệnh Bù vào/ra thì dá»i chá»— cá»§a đưá»ng dẫn theo khoảng cách này (theo Ä‘iểm ảnh)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Compass-like display of angles"
@@ -8571,13 +8433,11 @@ msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
-msgstr ""
-"Khi bật, mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, theo "
-"xuôi chiá»u; khi tắt, 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, theo ngược chiá»u."
+msgstr "Bật tùy chá»n này thì má»—i góc được hiển thị vá»›i 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, dương theo xuôi chiá»u; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, dương theo ngược chiá»u."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Xoay dính sau mỗi:"
+msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "degrees"
@@ -8587,9 +8447,7 @@ msgstr "độ °"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
-"Việc xoay với phím Ctrl được bấm sẽ dính theo số độ này; việc bấm ký tự "
-"[ hay ] cũng vậy."
+msgstr "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc bấm phím ngoặc vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "Zoom in/out by:"
@@ -8599,9 +8457,7 @@ msgstr "Phóng to/Thu nhỠtheo :"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
-msgstr ""
-"Nhấn vào công cụ Phóng/Thu, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
-"phóng to hay thu nhỠtheo số này."
+msgstr "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này phóng to hay thu nhỠtheo số nhân này."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
msgid "Show selection cue"
@@ -8610,26 +8466,25 @@ msgstr "Hiện đỠtá»±a chá»n"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Hiện/ẩn đỠtá»±a khi chá»n đối tượng (như trong bá»™ chá»n)."
+msgstr "Äối tượng đã chá»n có nên hiển thị đỠtá»±a lá»±a chá»n (như trong bá»™ chá»n) hay không"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Bật sửa đổi dốc"
+msgstr "Bật chỉnh sửa dải màu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Hiện/ẩn các bá»™ Ä‘iá»u khiển sá»­a đổi dốc trên đối tượng đã chá»n."
+msgstr "Äối tượng đã chá»n có nên hiển thị các Ä‘iá»u khiển chỉnh sá»­a dải màu, hay không"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>Chưa chá»n đối tượng</b> ra đó bắt kiểu dáng."
+msgstr "<b>Chưa chá»n đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
-msgstr ""
-"<b>Nhiá»u đối tượng được chá»n.</b> Không thể bắt kiểu dáng ra nhiá»u đối tượng."
+msgstr "<b>Nhiá»u đối tượng được chá»n.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiá»u đối tượng."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
msgid "Create new objects with:"
@@ -8637,11 +8492,11 @@ msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
msgid "Last used style"
-msgstr "Kiểu dáng vừa dùng"
+msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "Ãp dụng kiểu dáng được đặt cuối cùng trên đối tượng."
+msgstr "Ãp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
msgid "This tool's own style:"
@@ -8651,8 +8506,7 @@ msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
-msgstr ""
-"Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
+msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
"tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
@@ -8665,8 +8519,7 @@ msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
-"Nhá»› kiểu dáng cá»§a đối tượng được chá»n thứ nhất là kiểu dáng cá»§a công cụ này."
+msgstr "Nhá»› kiểu dáng cá»§a đối tượng được chá»n thứ nhất là kiểu dáng cá»§a công cụ này."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Tools"
@@ -8674,7 +8527,7 @@ msgstr "Công cụ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr "Äá»™ rá»™ng theo đơn vị tuyệt đối"
+msgstr "BỠrộng theo đơn vị tuyệt đối"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid "Select new path"
@@ -8682,9 +8535,9 @@ msgstr "Chá»n đưá»ng dẫn má»›i"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Không đính bộ kết nối với đối tượng văn bản"
+msgstr "Äừng đính bá»™ kết nối tá»›i đối tượng văn bản"
-#. Selector
+#.Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Selector"
msgstr "Bá»™ chá»n"
@@ -8707,16 +8560,15 @@ msgstr "Nét ngoài hộp"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng."
+msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Äá» tá»±a chá»n má»—i đối tượng:"
+msgstr "Äá» tá»±a chá»n từng đối tượng:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Không có đỠtá»±a chá»n má»—i đối tượng"
+msgstr "Không có đỠtá»±a chá»n từng đối tượng"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Mark"
@@ -8724,7 +8576,7 @@ msgstr "Dấu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr "Má»—i đối tượng được chá»n có dấu hình thoi trong góc trên, bên trái."
+msgstr "Má»—i đối tượng được chá»n có má»™t dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
msgid "Box"
@@ -8732,7 +8584,7 @@ msgstr "Há»™p"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Má»—i đối tượng được chá»n hiển thị há»™p giá»›i hạn cá»§a nó."
+msgstr "Má»—i đối tượng được chá»n hiển thị há»™p giá»›i hạn cá»§a nó"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Bounding box to use:"
@@ -8740,11 +8592,11 @@ msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Hhộp giới hạn hiện rõ"
+msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr "Há»™p giá»›i hạn này gồm có độ rá»™ng nét, các dấu hiệu, các lá» lá»c v.v."
+msgstr "Há»™p giá»›i hạn này gồm có bá» rá»™ng nét, các dấu hiệu, các lá» lá»c v.v."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Geometric bounding box"
@@ -8752,50 +8604,52 @@ msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr "Há»™p giá»›i hạn này gồm có chỉ đưá»ng dẫn"
+msgstr "Há»™p giá»›i hạn này gồm có chỉ đưá»ng dẫn trần"
-#. Node
+#.Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "Node"
msgstr "Nút"
-#. Zoom
+#.Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
+#: ../src/verbs.cpp:2388
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
msgid "Zoom"
-msgstr "Thu phóng"
+msgstr "Thu Phóng"
-#. Shapes
+#.Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Shapes"
msgstr "Hình"
-#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
+#.Pencil
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Pencil"
msgstr "Bút chì"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
-msgstr "Sức chịu đựng:"
+msgstr "Chịu đựng:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr ""
-"Giá trị này có tác động số lượng làm mịn được áp dụng cho các đưá»ng vẽ bằng "
-"tay; giá trị nhá» hÆ¡n tạo đưá»ng dẫn không phẳng nhiá»u hÆ¡n có nút nhiá»u hÆ¡n."
+msgstr "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đưá»ng vẽ bằng tay; giá trị nhá» hÆ¡n thì tạo đưá»ng dẫn ít phẳng hÆ¡n có nút nhiá»u hÆ¡n."
-#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
+#.Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Pen"
msgstr "Bút"
-#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
+#.Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Calligraphy"
msgstr "Viết đẹp"
@@ -8803,47 +8657,45 @@ msgstr "Viết đẹp"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr ""
-"Nếu bật, độ rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc "
-"vào hệ số thu phóng, nếu tắt thì độ rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu "
-"phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
+msgstr "Bật tùy chá»n này thì bá» rá»™ng cá»§a bút theo đơn vị tuyệt đối (Ä‘iểm ảnh), không phụ thuá»™c vào hệ số thu phóng; không thì bá» rá»™ng cá»§a bút phụ thuá»™c vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
-msgstr ""
-"Bật thì má»—i đối tượng má»›i tạo sẽ được chá»n (cÅ©ng bá» chá»n cái đã chá»n trước)"
+msgstr "Bật tùy chá»n này thì má»—i đối tượng má»›i tạo sẽ được lá»±a chá»n (cÅ©ng bá» chá»n đồ đã chá»n trước)"
-#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
+#.Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Xô sơn"
-#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
+#.Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Gradient"
-msgstr "Dốc"
+msgstr "Dải màu"
-#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
+#.Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Connector"
msgstr "Bộ kết nối"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
-"Nếu bật, những điểm đính bộ kết nối sẽ không được hiển thị cho đối tượng "
-"kiểu văn bản."
+msgstr "Bật tùy chá»n này thì những Ä‘iểm đính bá»™ kết nối sẽ không hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản"
-#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
+#.Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Dropper"
-msgstr "Giá»t"
+msgstr "Bút chá»n màu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr "Lưu và phục hồi kích cỡ và vị trí của cửa sổ cho mỗi tài liệu"
+msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Remember and use last window's geometry"
@@ -8855,15 +8707,13 @@ msgstr "Äừng lưu kích cỡ và vị trí cá»§a cá»­a sổ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Dockable"
-msgstr "Co dãn"
+msgstr "Thả neo được"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Floating"
-msgstr "Quan hệ"
+msgstr "Nổi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
@@ -8879,11 +8729,11 @@ msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Aggressive"
-msgstr "Mạnh"
+msgstr "Năng nổ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm)"
+msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Saving window geometry (size and position):"
@@ -8891,28 +8741,23 @@ msgstr "Äang lưu kích cỡ và vị trí cá»§a cá»­a sổ :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr "Cho phép bá»™ quản cá»­a sổ quyết định vị trí cá»§a má»i cá»­a sổ"
+msgstr "Cho phép bá»™ quản lý cá»­a sổ quyết định vị trí cá»§a má»i cá»­a sổ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
-msgstr ""
-"Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (lưu thông tin này vào tùy "
-"thích ngưá»i dùng)"
+msgstr "Nhá»› và dùng kích cỡ và vị trí cá»§a cá»­a sổ trước (cÅ©ng lưu thông tin này vào tùy thích ngưá»i dùng)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
-msgstr ""
-"Lưu và phục hồi kích cỡ và vị trí của cửa sổ cho mỗi tài liệu (lưu thông tin "
-"này vào cùng tài liệu)"
+msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin này vào cùng tài liệu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần thiết khởi động lại)."
+msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Dialogs on top:"
@@ -8928,40 +8773,33 @@ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
-"Bằng Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ."
+msgstr "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ nào đó"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
-msgstr ""
-"Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu hay không. Quan "
-"trá»ng là bạn Ä‘á»c Ghi chú Phát hành vá» vấn đỠnày. (Nhấn-phải vào cái nút "
-"thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cá»­a sổ tài liệu bị thu nhá»)"
+msgstr "Có nên hiển thị há»™p thoại đằng trước các cá»­a sổ tài liệu, hay không. Quan trá»ng là bạn Ä‘á»c Ghi chú Phát hành vá» vấn đỠnày. (Nhấn-phải vào cái nút thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cá»­a sổ tài liệu bị thu nhá»)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Lặt vặt:"
+msgstr "Linh tinh:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Hiện/ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ."
+msgstr "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
-msgstr ""
-"Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
-"vùng hiển thị (trưá»ng hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
-"cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
+msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cá»­a sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng má»™t vùng hiển thị (trưá»ng hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cá»­a sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuá»™n bên phải)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần thiết khởi động lại)."
+msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Windows"
@@ -8973,7 +8811,7 @@ msgstr "Di chuyển song song"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Stay unmoved"
-msgstr "Chưa di chuyển"
+msgstr "Không di chuyển"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Move according to transform"
@@ -8989,48 +8827,43 @@ msgstr "Bị xoá"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Khi Ä‘iá»u gốc di chuyển, các bá»™ nhái và hiệu số đã liên kết cá»§a nó :"
+msgstr "Khi đồ gốc di chuyển, các bản sao và khoảng bù đã liên kết cá»§a nó Ä‘á»u :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Bá»™ nhái được dịch theo cùng má»™t véc-tÆ¡ vá»›i Ä‘iá»u gốc."
+msgstr "Chá»— cá»§a bản sao được dá»i theo cùng má»™t véc-tÆ¡ vá»›i bản gốc."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr "Bá»™ nhái bải tồn vị trí khi Ä‘iá»u gốc di chuyển."
+msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
-msgstr ""
-"Mỗi bộ nhái di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
-"dạng). Lấy thí dụ, má»™t bá»™ nhái được xoay sẽ di chuyển theo chiá»u khác vá»›i "
-"Ä‘iá»u gốc cá»§a nó."
+msgstr "Má»—i bản sao di chuyển tùy theo giá trị cá»§a thuá»™c tính « transform= » (chuyển dạng). Chẳng hạn, má»™t bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiá»u khác vá»›i bản gốc cá»§a nó."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Khi Ä‘iá»u gốc bị xoá, các bá»™ nhái cá»§a nó :"
+msgstr "Khi Ä‘iá»u gốc bị xoá, các bản sao cá»§a nó :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Bộ nhái mồ côi được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
+msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Bá»™ nhái mồ côi bị xoá cùng vá»›i Ä‘iá»u gốc cá»§a nó."
+msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr ""
-"Khi áp dụng, dùng đối tượng được chá»n cao nhất làm đưá»ng dẫn xén hay mặt nạ"
+msgstr "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chá»n trên cùng làm đưá»ng dẫn xén hay mặt nạ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr ""
-"Bá» chá»n để dùng đối tượng được chá»n thấp nhất là đưá»ng dẫn xén hay mặt nạ"
+msgstr "Bá» chá»n để dùng đối tượng được chá»n dưới cùng là đưá»ng dẫn xén hay mặt nạ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
@@ -9040,26 +8873,24 @@ msgstr "Gỡ bỠđối tượng đưá»ng dẫn xén/mặt nạ sau khi áp dá
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
-msgstr ""
-"Sau khi áp dụng, gỡ bá» ra bản vẽ đối tượng được dùng là đưá»ng dẫn xén hay "
-"mặt nạ"
+msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bá» khá»i bản vẽ đối tượng được dùng là đưá»ng dẫn xén hay mặt nạ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn xén và mặt nạ "
+msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn xén và mặt nạ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Co dãn độ rộng nét"
+msgstr "Co giãn bỠrộng nét"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Co dãn góc tròn trong hình chữ nhật"
+msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Transform gradients"
-msgstr "Chuyển dạng dốc"
+msgstr "Chuyển dạng dải màu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Transform patterns"
@@ -9071,22 +8902,22 @@ msgstr "Tối ưu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Preserved"
-msgstr "ÄÆ°á»£c bảo tồn"
+msgstr "Äã bảo tồn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Khi co dãn đối tượng, co dãn độ rộng nét theo cùng một số"
+msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn bỠrộng nét theo cùng một số"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr "Khi co dãn hình chữ nhật, co dãn những bán kính của góc tròn"
+msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Chuyển dạng dốc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
+msgstr "Chuyển dạng dải màu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
@@ -9101,14 +8932,11 @@ msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
-msgstr ""
-"Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
-"chuyển dạng « transform= »"
+msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính chuyển dạng « transform= »"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr ""
-"Luôn luôn lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
+msgstr "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Transforms"
@@ -9136,15 +8964,14 @@ msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr "Chất lượng mỠGauss để trình bày:"
+msgstr "Chất lượng che mỠGauss để trình bày:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
-msgstr ""
-"Chất lượng cao nhất, còn trình bày rất chậm khi phóng to nhiá»u (việc xuất "
-"khẩu ảnh mảng luôn luôn dùng độ chất lượng cao nhất)"
+msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to nhiá»u (việc xuất "
+"khẩu ảnh mảng lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid "Better quality, but slower display"
@@ -9172,11 +8999,11 @@ msgstr "Chá»n trong má»—i lá»›p"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Chá»n chỉ trong lá»›p hiện có"
+msgstr "Chá»n chỉ trong lá»›p hiện tại"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Chá»n trong lá»›p hiện có, cÅ©ng trong các lá»›p phụ"
+msgstr "Chá»n trong lá»›p hiện tại và các lá»›p phụ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Ignore hidden objects"
@@ -9197,46 +9024,35 @@ msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Làm cho các lệnh chá»n bàn phím hoạt động vá»›i đối tượng nằm trên má»i lá»›p"
+msgstr "Làm cho các lệnh chá»n bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên má»i lá»›p"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
-"Làm cho các lệnh chá»n bàn phím hoạt động chỉ vá»›i đối tượng nằm trên lá»›p hiện "
-"có"
+msgstr "Làm cho các lệnh chá»n bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lá»›p hiện tại"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
-msgstr ""
-"Làm cho các lệnh chá»n bàn phím hoạt động vá»›i đối tượng nằm trên lá»›p hiện "
-"thá»i, cÅ©ng trên các lá»›p phụ cá»§a nó"
+msgstr "Làm cho các lệnh chá»n bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lá»›p hiện tại và các lá»›p phụ cá»§a nó"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
-msgstr ""
-"Bá» chá»n để có khả năng chá»n đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
-"nhóm hay lớp bị ẩn)"
+msgstr "Bá» chá»n để có khả năng chá»n đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lá»›p bị ẩn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr ""
-"Bá» chá»n để có khả năng chá»n đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
-"nhóm hay lớp bị khoá)"
+msgstr "Bá» chá»n để có khả năng chá»n đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lá»›p bị khoá)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
-msgstr ""
-"Bá» chá»n để có khả năng chá»n giữ các đối tượng hiện thá»i được chá»n khi lá»›p "
-"hiện thá»i thay đổi"
+msgstr "Bá» chá»n để có khả năng cứ chá»n các đối tượng hiện thá»i khi lá»›p hiện tại thay đổi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Selecting"
@@ -9248,251 +9064,228 @@ msgstr "Äá»™ phân giải xuất mặc định:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Äá»™ phân giải mảng ảnh mặc định (theo Ä‘iểm trên má»—i insÆ¡) trong há»™p thoại "
-"Xuất."
+msgstr "Äá»™ phân giải mảng ảnh mặc định (theo Ä‘iểm trên má»—i insÆ¡) trong há»™p thoại Xuất"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
-msgstr ""
+msgstr "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Tên ngưá»i dùng Open Clip Art Library:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Tên ngưá»i dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
-#, fuzzy
msgid "Import/Export"
-msgstr "Nhập"
+msgstr "Nhập/Xuất"
-#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#.TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
-#, fuzzy
msgid "Perceptual"
-msgstr "Phần trăm"
+msgstr "Dựa vào nhận thức"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
-#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Chuyển _tương đối"
+msgstr "Sắc kế tương đối"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
-#, fuzzy
msgid "Display Adjustment"
-msgstr "Chế độ _hiển thị"
+msgstr "Äiá»u chỉnh màn hình"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
-#, fuzzy
msgid "Display profile:"
-msgstr "Chế độ _hiển thị"
+msgstr "Hồ sơ màn hình:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
-msgstr ""
+msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr ""
+msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
-msgstr ""
+msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
-msgstr ""
+msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
-#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "Chế độ _hiển thị"
+msgstr "à định vẽ màn hình:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr ""
+msgstr "à định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
-#, fuzzy
msgid "Proofing"
-msgstr "Äiểm"
+msgstr "Kiểm lỗi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Simulate output on screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mô phá»ng kết xuất trên màn hình"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
msgid "Simulates output of target device."
-msgstr ""
+msgstr "Mô phá»ng kết xuất cá»§a thiết bị đích."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr ""
+msgstr "Äánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr ""
+msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr ""
+msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
-msgstr ""
+msgstr "Chá»n màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Device profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr ""
+msgstr "Hồ sÆ¡ ICC cần dùng để mô phá»ng kết xuất thiết bị."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Device rendering intent:"
-msgstr ""
+msgstr "à định vẽ thiết bị:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
-#, fuzzy
msgid "Black Point Compensation"
-msgstr "Cấu hình in"
+msgstr "Bù điểm màu đen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Enables black point compensation."
-msgstr ""
+msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
-#, fuzzy
msgid "Preserve black"
-msgstr "ÄÆ°á»£c bảo tồn"
+msgstr "Bảo tồn màu đen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr ""
+msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
-#, fuzzy
msgid "<none>"
-msgstr "không có"
+msgstr "<không có>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
msgid "Color Management"
-msgstr ""
+msgstr "Quản lý màu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
-#, fuzzy
msgid "Default grid settings"
-msgstr "Hướng trang:"
+msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
-#, fuzzy
msgid "Grid units"
-msgstr "ÄÆ¡n _vị lưới:"
+msgstr "ÄÆ¡n vị lưới"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
-#, fuzzy
msgid "Origin X"
-msgstr "_Gốc X:"
+msgstr "Gốc X"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
-#, fuzzy
msgid "Origin Y"
-msgstr "Gố_c Y:"
+msgstr "Gốc Y"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
-#, fuzzy
msgid "Spacing X"
-msgstr "Khoảng cách _X:"
+msgstr "Khoảng cách X"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Spacing Y"
-msgstr "Khoảng cách _Y:"
+msgstr "Khoảng cách Y"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
-msgstr ""
+msgstr "Chá»n màu dùng cho các đưá»ng lưới chuẩn."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-msgstr "Màu cá»§a những đưá»ng lưới chính (đã tô sáng)."
+msgstr "Chá»n màu dùng cho các đưá»ng lưới chính (đã tô sáng)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
-#, fuzzy
msgid "Major grid line every"
-msgstr "ÄÆ°á»ng lưới _chính má»—i:"
+msgstr "ÄÆ°á»ng lưới chính má»—i"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr "_HIện chấm thay cho dòng"
+msgstr "Hiện chấm thay cho đưá»ng"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "Base length of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Chiá»u dài cÆ¡ bản cá»§a trục Z"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
-#, fuzzy
msgid "Angle X"
-msgstr "Góc X:"
+msgstr "Góc X"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
msgid "Angle of x-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Góc của trục X"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
-#, fuzzy
msgid "Angle Z"
-msgstr "Góc Z:"
+msgstr "Góc Z"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "Angle of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Góc của trục Z"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
-msgstr ""
+msgstr "Siêu dữ liệu mặc định cần dùng cho các tài liệu mới:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
@@ -9510,77 +9303,63 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
-msgstr ""
+msgstr "Những giá trị này sẽ được dùng làm siêu dữ liệu mặc định cho các tài liệu mới"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
-#, fuzzy
msgid "Date:"
-msgstr "Ngày"
+msgstr "Ngày:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-#, fuzzy
msgid "Format:"
-msgstr "Äịnh dạng"
+msgstr "Äịnh dạng:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
-#, fuzzy
msgid "Creator:"
-msgstr "Ngưá»i tạo"
+msgstr "Ngưá»i tạo :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
-#, fuzzy
msgid "Rights:"
-msgstr "Quyá»n"
+msgstr "Quyá»n hạn:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
-#, fuzzy
msgid "Publisher:"
-msgstr "Nhà xuất bản"
+msgstr "Nhà xuất bản:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
-#, fuzzy
msgid "Identifier:"
-msgstr "Bộ nhận diện"
+msgstr "Nhận diện:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
-#, fuzzy
msgid "Source:"
-msgstr "Nguồn"
+msgstr "Nguồn:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-#, fuzzy
msgid "Relation:"
-msgstr "Quan hệ"
+msgstr "Quan hệ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
-#, fuzzy
msgid "Language:"
-msgstr "Ngôn ngữ"
+msgstr "Ngôn ngữ :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
-#, fuzzy
msgid "Subject:"
-msgstr "Äối tượng"
+msgstr "Chá»§ Ä‘á»"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
-#, fuzzy
msgid "Coverage:"
-msgstr "Phạm vi"
+msgstr "Phạm vi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
-#, fuzzy
msgid "Description:"
-msgstr "Mô tả"
+msgstr "Mô tả:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
-#, fuzzy
msgid "Contributor:"
-msgstr "Ngưá»i đóng góp"
+msgstr "Ngưá»i đóng góp:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
-#, fuzzy
msgid "Default Metadata"
-msgstr "Siêu dữ liệu"
+msgstr "Siêu dữ liệu mặc định"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
@@ -9589,228 +9368,201 @@ msgstr "Sở hữu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "Creative Commons By 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons By 3.0"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
msgid "Default Licensing for new documents:"
-msgstr ""
+msgstr "Giấy phép mặc định cho các tài liệu mới:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
msgid "All Rights Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Bảo lưu má»i quyá»n"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
-#, fuzzy
msgid "Creative Commons: Attribution"
-msgstr "CC Quy ra"
+msgstr "Creative Commons: Quy ra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
-#, fuzzy
msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
-msgstr "CC Quy ra - Chia Ä‘á»u"
+msgstr "Creative Commons: Quy ra - Chia Ä‘á»u"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
-#, fuzzy
msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
-msgstr "CC Quy ra - Không xuất phát"
+msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không xuất phát"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
-#, fuzzy
msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
-msgstr "CC Quy ra - Không thương mại"
+msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
-#, fuzzy
msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - Chia Ä‘á»u"
+msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - Chia Ä‘á»u"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
-#, fuzzy
msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
-msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
+msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
-#, fuzzy
msgid "Free Art License"
-msgstr "Mở giấy phép phông"
+msgstr "Giấy phép Nghệ thuật Tự do"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
-#, fuzzy
msgid "Default License"
-msgstr "Mặc định"
+msgstr "Giấy phép mặc định"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Thêm chú thích nhãn vào kết xuất in"
+msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
-msgstr ""
-"Khi bật, chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ "
-"của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
+msgstr "Bật tùy chá»n này thì má»™t chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ cá»§a đối tượng đó bằng nhãn riêng cá»§a nó."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Ngăn cản chia sẻ lá»i xác định dải màu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Bật tùy chá»n này thì các lá»i xác định dải màu dùng chung được nhân đôi tá»± động (tạo tiến trình con) khi thay đổi; bá» chá»n để cho phép chia sẻ lá»i xác định dải màu để mà hành động chỉnh sá»­a đối tượng này có thể có tác động đối tượng khác dùng cùng má»™t dải màu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
+msgstr "Ngưỡng giản dị hoá:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr ""
-"Äá»™ mạnh mặc định cá»§a lệnh « ÄÆ¡n giản hoá ». Nếu bạn gá»i lệnh này vài lần má»™t "
-"cách liên tiếp nhanh, lệnh này sẽ trở thành mạnh hÆ¡n; còn việc gá»i lại sau "
-"khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
+msgstr "Äá»™ mạnh mặc định cá»§a câu lệnh « Giản dị hoá ». Nếu bạn gá»i câu lệnh này vài lần má»™t cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động má»—i lần má»™t năng nổ thêm; còn việc gá»i lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "2x2"
-msgstr "2x2"
+msgstr "2×2"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "4x4"
-msgstr "4x4"
+msgstr "4×4"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "8x8"
-msgstr "8x8"
+msgstr "8×8"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "16x16"
-msgstr "16x16"
+msgstr "16×16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Quá lấy mẫu mảng ảnh:"
-#. consider moving this to an UI tab:
+#.consider moving this to an UI tab:
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
-#, fuzzy
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
-msgstr "Giảm kích cỡ thanh công cụ lệnh"
+msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid ""
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr ""
-"Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cũng cần thiết "
-"khởi chạy lại)"
+msgstr "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
-#, fuzzy
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
-msgstr "Giảm kích cỡ thanh công cụ lệnh"
+msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ chính"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
-#, fuzzy
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr ""
-"Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cũng cần thiết "
-"khởi chạy lại)"
+msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of recent documents:"
-msgstr "Tài liệu gần đây tối đa:"
+msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr "Äá»™ dài tối Ä‘a cá»§a danh sách Mở Gần Äây trong trình đơn Tập tin."
+msgstr "Chiá»u dài tối Ä‘a cá»§a danh sách Mở Gần Äây trong trình đơn Tập Tin."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
msgid "Misc"
-msgstr "Lặt vặt"
+msgstr "Linh tinh"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Ã_p dụng"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Apply chosen effect to selection"
-msgstr "Ãp dụng cách chuyển dạng cho vùng chá»n"
+msgstr "Ãp dụng cho vùng chá»n hiệu ứng đã chá»n"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Remove effect from selection"
-msgstr "Gỡ bá» mặt nạ ra vùng chá»n."
+msgstr "Gỡ bá» khá»i vùng chá»n hiệu ứng"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
msgid "Apply new effect"
-msgstr ""
+msgstr "Ãp dụng hiệu ứng má»›i"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Current effect"
-msgstr "Lớp hiện có"
+msgstr "Hiệu ứng hiện thá»i"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Äã áp dụng má»™t hiệu ứng không rõ"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
msgid "No effect applied"
-msgstr ""
+msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
msgid "Item is not a shape or path"
-msgstr ""
+msgstr "Mục không phải là má»™t hình hay đưá»ng dẫn"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
msgid "Only one item can be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Có thể lá»±a chá»n chỉ má»™t mục"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Empty selection"
-msgstr "Xoá vùng chá»n"
+msgstr "Vùng chá»n rá»—ng"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Tạo hiệu số động"
+msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đưá»ng dẫn"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
-msgstr "BỠvăn bản rỗng"
+msgstr "Bá» hiệu ứng đưá»ng dẫn"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
@@ -9818,10 +9570,10 @@ msgstr "Miá»n nhá»›"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
-msgstr "Bận"
+msgstr "Äang dùng"
-#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
-#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#.TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#.More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Rảnh"
@@ -9830,14 +9582,16 @@ msgstr "Rảnh"
msgid "Total"
msgstr "Tổng"
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
-msgstr "Kết hợp"
+msgstr "Tổ hợp"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
@@ -9851,48 +9605,41 @@ msgstr "Sẵn sàng."
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
-msgstr ""
-"Bật hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của "
-"« dialogs.debug » là 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »."
+msgstr "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "_Tập tin"
+msgstr "Tập tin"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Username:"
-msgstr "Tên _ngưá»i dùng:"
+msgstr "Tên ngưá»i dùng:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "_Mật khẩu :"
+msgstr "Mật khẩu :"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr ""
+msgstr "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "Search Tag"
-msgstr "Tìm kiếm trong các ảnh"
+msgstr "Thẻ tìm kiếm"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
msgid "No files matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm thấy"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "Tìm kiếm trong các nhóm"
+msgstr "Tìm kiếm"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
msgid "Files Found"
-msgstr ""
+msgstr "Kết quả"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "_Execute Python"
@@ -9904,7 +9651,7 @@ msgstr "Thực hiện _Perl"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
msgid "Script"
-msgstr "Kịch bản"
+msgstr "Văn lệnh"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
msgid "Output"
@@ -9914,18 +9661,18 @@ msgstr "Xuất"
msgid "Errors"
msgstr "Lá»—i"
-#. #### begin left panel
-#. ### begin notebook
-#. ## begin mode page
-#. # begin single scan
-#. brightness
+#.#### begin left panel
+#.### begin notebook
+#.## begin mode page
+#.# begin single scan
+#.brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Ngưỡng độ sáng"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr "Äồ lại theo độ sáng riêng"
+msgstr "Äồ lại theo độ sáng đã cho"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
msgid "Brightness cutoff for black/white"
@@ -9935,24 +9682,24 @@ msgstr "Ngưỡng độ sáng cho đen/trắng"
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Quét đơn: tạo đưá»ng dẫn"
-#. canny edge detection
-#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
+#.canny edge detection
+#.TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Edge detection"
msgstr "Phát hiện cạnh"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Äồ lại vá»›i khả năng phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán cá»§a J. Canny"
+msgstr "Äồ lại vá»›i hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán cá»§a J. Canny"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr "Ngưỡng độ sáng cho điểm ảnh tiếp cận (đặt độ dày cạnh)"
+msgstr "Ngưỡng độ sáng cho các điểm ảnh kỠnhau (đặt độ dày của cạnh)"
-#. quantization
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
-#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
-#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#.quantization
+#.TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#.of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#.colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "Color quantization"
msgstr "Lượng tử hoá màu"
@@ -9967,19 +9714,19 @@ msgstr "Số màu bị giảm"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Colors:"
-msgstr "Màu :"
+msgstr "Màu sắc:"
-#. swap black and white
+#.swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
msgid "Invert image"
msgstr "Äảo ảnh"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Äảo vùng Ä‘en trắng"
+msgstr "Äảo ngược vùng màu Ä‘en và màu trắng"
-#. # end single scan
-#. # begin multiple scan
+#.# end single scan
+#.# begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
msgid "Brightness steps"
msgstr "Bước độ sáng"
@@ -10006,55 +9753,53 @@ msgstr "Äồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
msgid "Grays"
-msgstr "Xám"
+msgstr "Màu xám"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "Bằng Màu sắc, những chuyển đổi kết quả sang mức xám"
+msgstr "Trùng với Màu sắc, những chuyển đổi kết quả sang mức xám"
-#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#.TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Smooth"
msgstr "Làm mịn"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Ãp dụng má» Gauss cho mảng ảnh trước khi đồ lại"
+msgstr "Ãp dụng che má» Gauss cho mảng ảnh trước khi đồ lại"
-#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#.TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Stack scans"
-msgstr "Xếp đống sự quét"
+msgstr "Xếp đống đồ quét"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
-msgstr ""
-"Xếp đống các biểu tượng vá»›i nhau (không có khe) thay vì lát Ä‘á»u (thưá»ng có "
-"khe)"
+msgstr "Xếp đống vá»›i nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát Ä‘á»u (thưá»ng có khe)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
msgid "Remove background"
-msgstr "Gỡ bá» ná»n"
+msgstr "Bá» ná»n"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "Gỡ bá» lá»›p dưới (ná»n) má»™t khi làm xong"
+msgstr "Gỡ bá» lá»›p đáy (ná»n) má»™t khi làm xong"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr "Äa quét: tạo nhóm đưá»ng dẫn"
+msgstr "Äa quét: tạo má»™t nhóm đưá»ng dẫn"
-#. ## begin option page
-#. # potrace parameters
+#.## begin option page
+#.# potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Thu hồi lốm đốm"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr "BỠqua lốm đốm trong ảnh mảng"
+msgstr "BỠqua các chấm nhỠ(lốm đốm) trong ảnh mảng"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
@@ -10062,7 +9807,7 @@ msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Size:"
-msgstr "Cỡ :"
+msgstr "Kích cỡ :"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
msgid "Smooth corners"
@@ -10070,7 +9815,7 @@ msgstr "Làm mịn các góc"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr "Làm mịn các gói sắc của bản đồ lại"
+msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "Increase this to smooth corners more"
@@ -10082,23 +9827,22 @@ msgstr "Tối ưu hoá đưá»ng dẫn"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
-"Thá»­ tối ưu hoá các đưá»ng dẫn bằng cách nối lại các Ä‘oạn đưá»ng cong Bézier ká» "
+msgstr "Thá»­ tối ưu hoá các đưá»ng dẫn bằng cách nối lại các Ä‘oạn đưá»ng cong Bézier ká» "
"nhau"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
-msgstr ""
-"Tăng lên để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
+msgstr "Tăng lên để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
-#. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
+#.## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Options"
msgstr "Tùy chá»n"
-#. ### credits
+#.### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Nhá» Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
@@ -10107,8 +9851,8 @@ msgstr "Nhá» Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgid "Credits"
msgstr "Công trạng"
-#. #### begin right panel
-#. ## SIOX
+#.#### begin right panel
+#.## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Vùng chá»n cảnh gần SIOX"
@@ -10117,7 +9861,7 @@ msgstr "Vùng chá»n cảnh gần SIOX"
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Hãy chiếm vùng bạn muốn chá»n là cảnh gần"
-#. ## preview
+#.## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"
@@ -10126,7 +9870,7 @@ msgstr "Cập nhật"
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
-msgstr "Xem thá»­ ảnh mảng trung cấp vá»›i thiết lập hiện thá»i, không thật đồ lại"
+msgstr "Xem thá»­ mảng ảnh trung cấp vá»›i thiết lập hiện thá»i, không thật đồ lại"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
msgid "Preview"
@@ -10134,11 +9878,11 @@ msgstr "Xem thá»­"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Hủy việc đồ lại đang chạy"
+msgstr "Hủy bỠtiến trình đồ lại đang chạy"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
msgid "Execute the trace"
-msgstr "Chạy việc đồ lại"
+msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
@@ -10147,7 +9891,7 @@ msgstr "_Ngang"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Dịch (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiá»u ngang"
+msgstr "Khoảng dá»i chá»— (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiá»u ngang"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
@@ -10156,25 +9900,23 @@ msgstr "_Dá»c"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Dịch (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiá»u dá»c"
+msgstr "Khoảng dá»i chá»— (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiá»u dá»c"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "_Width"
msgstr "_Rá»™ng"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Lượng gia kích cỡ ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
+msgstr "Kích cỡ theo chiá»u ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "_Height"
msgstr "_Cao"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Lượng gia kích cỡ dá»c (tuyệt đối hay phần trăm)"
+msgstr "Kích cỡ theo chiá»u dá»c (tuyệt đối hay phần trăm)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "A_ngle"
@@ -10182,23 +9924,19 @@ msgstr "_Góc"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Góc xoay (dương = ngược chiá»u)"
+msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiá»u)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
-"Góc đối xứng lệch ngang (dương = ngược chiá»u), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ "
-"dịch phần trăm."
+msgstr "Góc đối xứng lệch theo chiá»u ngang (số dương = ngược chiá»u), hay khoảng dá»i chá»— tuyệt đối, hay khoảng dá»i chá»— phần trăm"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
-msgstr ""
-"Góc đối xứng lệch dá»c (dương = ngược chiá»u), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ "
-"dịch phần trăm."
+msgstr "Góc đối xứng lệch theo chiá»u dóc (số dương = ngược chiá»u), hay khoảng dá»i chá»— tuyệt đối, hay khoảng dá»i chá»— phần trăm"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Transformation matrix element A"
@@ -10226,23 +9964,21 @@ msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Chuyển _tương đối"
+msgstr "Di chuyển _tương đối"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
-"Thêm độ dịch tương đối đã xác định vào vị trí hiện thá»i; nếu không, sá»­a đổi "
-"trá»±c tiếp vị trí tương đối hiện thá»i."
+msgstr "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dá»i chá»— tương đối đã xác định; nếu không thì chỉnh sá»­a trá»±c tiếp vị trí tương đối hiện tại."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Scale proportionally"
-msgstr "Co dãn một cách co giãn"
+msgstr "Co giãn tỷ lệ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr "Bảo tồn tỷ lệ độ rộng/cao của các đối tượng được co dãn"
+msgstr "Bảo tồn tỷ lệ bỠrộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Apply to each _object separately"
@@ -10252,9 +9988,7 @@ msgstr "Ãp dụng riêng ch_o má»—i đối tượng"
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
-msgstr ""
-"Ãp dụng việc co dãn/xoay/lệch cho má»—i đối tượng được chá»n má»™t cách riêng; "
-"nếu không, chuyển dạng toàn bá»™ vùng chá»n."
+msgstr "Ãp dụng chức năng co giãn/xoay/lệch cho má»—i đối tượng đã chá»n má»™t cách riêng; nếu không thì chuyển dạng toàn vùng chá»n."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Edit c_urrent matrix"
@@ -10264,17 +9998,16 @@ msgstr "Sá»­a _ma trận hiện thá»i"
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
-msgstr ""
-"Sá»­a đổi ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thá»i; nếu không, nhân sau « "
+msgstr "Chỉnh sá»­a ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thá»i; nếu không thì nhân sau « "
"transform= » với ma trận này."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
msgid "_Move"
-msgstr "_Chuyển"
+msgstr "_Di chuyển"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
msgid "_Scale"
-msgstr "_Co dãn"
+msgstr "_Co giãn"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
msgid "_Rotate"
@@ -10294,141 +10027,254 @@ msgstr "Äặt lại các giá trị trên thanh hiện thá»i thành giá trị
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Ãp dụng cách chuyển dạng cho vùng chá»n"
+msgstr "Ãp dụng cho vùng chá»n sá»± chuyển dạng"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
-#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
-#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
-#. File menu
-#. Edit menu
-#. View menu
-#. Layer menu
-#. Object menu
-#. Path menu
-#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
-#. Text menu
-#. About menu
-#. Tools toolbox
-#. Select Tool controls
-#. Node Tool controls
-#. Calligraphy Tool controls
-#. Session playback controls
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
+#.FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
+#.See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
+#.File menu
+#.Edit menu
+#.View menu
+#.Layer menu
+#.Object menu
+#.Path menu
+#.add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
+#.Text menu
+#.About menu
+#.Tools toolbox
+#.Select Tool controls
+#.Node Tool controls
+#.Calligraphy Tool controls
+#.Session playback controls
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:31
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:32
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:33
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:34
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:35
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:36
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:37
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:38
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:39
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:40
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:41
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:42
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:45
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:46
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:47
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:48
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:49
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:50
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:51
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:52
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:53
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:54
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:55
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:56
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:57
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:58
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:61
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:62
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:63
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:64
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:65
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:66
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:67
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:68
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:69
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:70
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:71
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:72
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:73
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:74
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:75
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:76
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:77
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:78
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:79
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:80
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:81
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:82
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:83
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:84
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:85
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:86
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:87
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:88
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:91
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:92
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:93
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:94
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:95
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:96
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:97
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:98
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:99
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:100
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:101
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:102
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:103
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:104
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:107
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:108
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:109
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:110
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:111
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:112
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:113
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:114
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:115
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:116
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:117
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:118
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:119
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:120
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:121
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:122
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:123
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:124
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:125
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:126
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:129
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:130
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:131
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:132
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:133
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:134
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:135
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:136
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:137
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:138
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:139
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:140
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:141
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:142
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:144
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:145
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:151
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:152
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:156
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:157
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:160
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:161
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:162
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:163
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:164
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:165
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:166
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:167
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:168
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:169
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:170
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:171
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:174
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:175
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:176
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:177
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:180
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:181
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:182
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:183
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:184
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:185
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:186
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:187
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:189
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:190
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:193
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:194
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:200
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:201
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
@@ -10436,57 +10282,60 @@ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Toạ độ con trá»"
-#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
+#.display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>Chúc mừng bạn dùng trình Inkscape !</b> Hãy dùng công cụ hình hay dạng tự "
-"do để táo đối tượng; dùng bá»™ chá»n (mÅ©i tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
+msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tá»± do để táo đối tượng; dùng bá»™ chá»n (mÅ©i tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
"trước khi đóng không?</span>\n"
"\n"
"Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
msgid "Close _without saving"
msgstr "Äóng mà _không lưu"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
+#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu bằng dạng "
-"thức (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
"\n"
-"Bạn có muốn lưu tập tin này bằng định dạng khác không?"
+"Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
msgid "_Save as SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Lưu dạng _SVG"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
@@ -10509,14 +10358,12 @@ msgid "List"
msgstr "Danh sách"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
-#, fuzzy
msgid "_Blend mode:"
-msgstr "nút cuối"
+msgstr "Chế độ _pha màu :"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "B_lur:"
-msgstr "Xanh"
+msgstr "Ch_e má» :"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "Other"
@@ -10563,12 +10410,14 @@ msgid "No stroke"
msgstr "Không nét"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
msgid "Pattern"
msgstr "Mẫu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
msgid "Pattern fill"
msgstr "Tô mẫu"
@@ -10577,6 +10426,7 @@ msgstr "Tô mẫu"
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Nét mẫu"
+# Linear gradient: dải màu tuyến.
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>T</b>"
@@ -10584,26 +10434,27 @@ msgstr "<b>T</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Tô dốc tuyến"
+msgstr "Tô dải màu tuyến"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Nét dốc tuyến"
+msgstr "Nét dải màu tuyến"
+# Radial gradient: dải màu xuyên tâm
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>P</b>"
+msgstr "<b>X</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Tô dốc xuyên tâm"
+msgstr "Tô dải màu xuyên tâm"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Nét dốc xuyên tâm"
+msgstr "Nét dải màu xuyên tâm"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Different"
@@ -10630,27 +10481,27 @@ msgstr "Tô màu phẳng"
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Nét màu phẳng"
-#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
+#.TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>tb</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Cách tô được tính trung bình qua các đối tượng được chá»n"
+msgstr "Hệ số tô đầy được tính trung bình qua các đối tượng đã chá»n"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng được chá»n"
+msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chá»n"
-#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
+#.TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>n</b>"
+msgstr "<b>đa</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Nhiá»u đối tượng được chá»n có cùng má»™t cách tô"
+msgstr "Nhiá»u đối tượng đã chá»n có cùng má»™t cách tô"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
@@ -10666,11 +10517,11 @@ msgstr "Sửa nét..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "Last set color"
-msgstr "Màu vừa đặt"
+msgstr "Màu đặt cuối"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Last selected color"
-msgstr "Màu vừa chá»n"
+msgstr "Màu chá»n cuối"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Invert"
@@ -10697,7 +10548,7 @@ msgstr "Dán màu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Trao đổi cách tô và nét"
+msgstr "Trao đổi tô và nét"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
@@ -10711,27 +10562,27 @@ msgstr "Làm cho nét đục"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
msgid "Remove"
-msgstr "Gỡ bá»"
+msgstr "Bá»"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Ãp dụng màu đặt cuối cùng cho việc tô đầy"
+msgstr "Ãp dụng cho việc tô đầy màu đặt cuối cùng"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Ãp dụng màu đặt cuối cùng cho nét"
+msgstr "Ãp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Ãp dụng màu chá»n cuối cùng cho việc tô đầy"
+msgstr "Ãp dụng cho việc tô đầy màu chá»n cuối cùng"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Ãp dụng màu chá»n cuối cùng cho nét"
+msgstr "Ãp dụng cho nét màu chá»n cuối cùng"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
msgid "Invert fill"
-msgstr "Äảo tô đầy"
+msgstr "Äảo tô"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
msgid "Invert stroke"
@@ -10739,7 +10590,7 @@ msgstr "Äảo nét"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
msgid "White fill"
-msgstr "Tô đầy trắng"
+msgstr "Tô trắng"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
msgid "White stroke"
@@ -10747,7 +10598,7 @@ msgstr "Nét trắng"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
msgid "Black fill"
-msgstr "Tô đầy đen"
+msgstr "Tô đen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
msgid "Black stroke"
@@ -10755,7 +10606,7 @@ msgstr "Nét đen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
msgid "Paste fill"
-msgstr "Dán tô đầy"
+msgstr "Dán tô"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
msgid "Paste stroke"
@@ -10768,22 +10619,21 @@ msgstr "Äổi độ đục"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
msgid "Change stroke width"
-msgstr "Äổi độ rá»™ng nét"
+msgstr "Äổi bá» rá»™ng nét"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
msgid ", drag to adjust"
-msgstr ""
+msgstr ", kéo để Ä‘iá»u chỉnh"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
-#, fuzzy
msgid "Opacity, %"
msgstr "MỠđục, %:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Äá»™ rá»™ng nét: %.5g%s%s"
+msgstr "BỠrộng nét: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
msgid " (averaged)"
@@ -10798,40 +10648,43 @@ msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (đục)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
-#, fuzzy
msgid "Adjust saturation"
-msgstr "Ãt bão hòa"
+msgstr "Äiá»u chỉnh độ bão hòa"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
-msgstr ""
+msgstr "Äang Ä‘iá»u chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giá» này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g);\n "
+" • vá»›i phím <b>Ctrl</b> để Ä‘iá»u chỉnh độ nhạt\n"
+" • không có phím bổ trợ để Ä‘iá»u chỉnh sắc màu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
-#, fuzzy
msgid "Adjust lightness"
-msgstr "Äá»™ nhạt"
+msgstr "Chỉnh độ nhạt"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
-msgstr ""
+msgstr "Äang Ä‘iá»u chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giá» này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g);\n "
+" • vá»›i phím <b>Ctrl</b> để Ä‘iá»u chỉnh độ bão hoà\n"
+" • không có phím bổ trợ để Ä‘iá»u chỉnh sắc màu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
-#, fuzzy
msgid "Adjust hue"
-msgstr "Kéo cong"
+msgstr "Chỉnh sắc màu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
-msgstr ""
+msgstr "Äang Ä‘iá»u chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giá» này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g);\n "
+" • vá»›i phím <b>Ctrl</b> để Ä‘iá»u chỉnh độ bão hoà\n"
+" • không có phím bổ trợ để Ä‘iá»u chỉnh độ nhạt"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
@@ -10839,7 +10692,7 @@ msgstr "Tên"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
-msgstr "Cỡ tr_ang:"
+msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Page orientation:"
@@ -10853,10 +10706,10 @@ msgstr "Nằm _ngang"
msgid "_Portrait"
msgstr "_Thẳng đứng"
-#. ## Set up custom size frame
+#.## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "Custom size"
-msgstr "Cỡ tá»± chá»n"
+msgstr "Kích cỡ tá»± chá»n"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "_Fit page to selection"
@@ -10866,9 +10719,7 @@ msgstr "_Vừa trang khít vùng chá»n"
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
-msgstr ""
-"Thay đổi kích cỡ cá»§a trang để vừa khít vùng chá»n hiện thá»i, hay toàn bá»™ bản "
-"vẽ nếu không có vùng chá»n."
+msgstr "Thay đổi kích cỡ cá»§a trang để vừa khít vùng chá»n hiện thá»i, hay khít toàn bản vẽ nếu không có vùng chá»n riêng."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
msgid "U_nits:"
@@ -10876,7 +10727,7 @@ msgstr "ÄÆ¡_n vị:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Width of paper"
-msgstr "Äá»™ rá»™ng cá»§a trang"
+msgstr "Bá» rá»™ng cá»§a trang"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "_Height:"
@@ -10884,24 +10735,24 @@ msgstr "_Cao :"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "Height of paper"
-msgstr "Äá»™ cao cá»§a trang"
+msgstr "Bá» cao cá»§a trang"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
msgid "Set page size"
-msgstr "Äặt cỡ trang"
+msgstr "Äặt kích cỡ trang"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "L Gradient"
-msgstr "Dốc tuyến"
+msgstr "Dải màu tuyến"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "R Gradient"
-msgstr "Dốc xuyên tâm"
+msgstr "Dải màu xuyên tâm"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
-msgstr "Tô đầy: %06x/%.3g"
+msgstr "Tô : %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
#, c-format
@@ -10911,7 +10762,7 @@ msgstr "Nét: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Äá»™ rá»™ng nét: %.5g%s"
+msgstr "BỠrộng nét: %.5g%s"
# Opacity — Äá»™ bầu dục
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
@@ -10931,43 +10782,39 @@ msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Äá»™ bầu dục: %.3g"
#: ../src/verbs.cpp:1113
-#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
-msgstr "Nâng lên lớp kế tiếp"
+msgstr "Chuyển đổi tới lớp kế"
#: ../src/verbs.cpp:1114
-#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
-msgstr "ÄÆ°á»£c di chuyển sang lá»›p kế tiếp."
+msgstr "Äã chuyển đổi tá»›i lá»›p kế tiếp."
#: ../src/verbs.cpp:1116
-#, fuzzy
msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "Không thể di chuyển qua lớp cuối cùng."
+msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
#: ../src/verbs.cpp:1125
-#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước đó"
+msgstr "Chuyển đổi vỠlớp trước"
#: ../src/verbs.cpp:1126
-#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "ÄÆ°á»£c di chuyển vá» lá»›p trước đó."
+msgstr "Äã chuyển đổi vá» lá»›p trước."
#: ../src/verbs.cpp:1128
-#, fuzzy
msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "Không thể di chuyển qua lớp thứ nhất."
+msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
-#: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
+#: ../src/verbs.cpp:1145
+#: ../src/verbs.cpp:1229
msgid "No current layer."
-msgstr "Không có lá»›p hiện thá»i."
+msgstr "Không có lớp hiện tại."
-#: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
+#: ../src/verbs.cpp:1174
+#: ../src/verbs.cpp:1178
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "Lớp được nâng lên <b>%s</b>."
+msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1175
msgid "Layer to top"
@@ -10975,12 +10822,13 @@ msgstr "Lớp lên trên"
#: ../src/verbs.cpp:1179
msgid "Raise layer"
-msgstr "Nâng lên lớp"
+msgstr "Nâng lớp lên"
-#: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
+#: ../src/verbs.cpp:1182
+#: ../src/verbs.cpp:1186
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "Lớp được hạ thấp <b>%s</b>."
+msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1183
msgid "Layer to bottom"
@@ -10992,13 +10840,13 @@ msgstr "Hạ thấp lớp"
#: ../src/verbs.cpp:1196
msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "Không thể di chuyển lớp nữa."
+msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
#: ../src/verbs.cpp:1224
msgid "Delete layer"
msgstr "Xoá lớp"
-#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#.TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1227
msgid "Deleted layer."
msgstr "Lớp bị xoá."
@@ -11011,56 +10859,60 @@ msgstr "Lật ngang"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Lật dá»c"
-#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
-#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
-#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
+#.TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
+#.then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
+#.code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1788
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1792
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1796
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1800
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1804
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1808
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1812
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Gỡ khoá má»i đối tượng trên lá»›p hiện có"
+msgstr "Gỡ khoá má»i đối tượng trên lá»›p hiện tại"
-#: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Gỡ khoá má»i đối tượng trên má»i lá»›p"
-#: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "Há»§y ẩn má»i đối tượng trên lá»›p hiện có"
+msgstr "Há»§y ẩn má»i đối tượng trên lá»›p hiện tại"
-#: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Há»§y ẩn má»i đối tượng trên má»i lá»›p"
@@ -11070,7 +10922,7 @@ msgstr "Không làm gì"
#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Tạo tài liệu mới từ biểu mẫu mặc định"
+msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "_Open..."
@@ -11086,9 +10938,7 @@ msgstr "H_oàn nguyên"
#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Hoàn nguyên phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
-"mất)."
+msgstr "Hoàn nguyên vỠphiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị mất)."
#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "_Save"
@@ -11104,7 +10954,7 @@ msgstr "Lưu _dạng..."
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Lưu tài liệu với tên mới."
+msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Save a Cop_y..."
@@ -11112,7 +10962,7 @@ msgstr "Lưu _bản sao..."
#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác"
+msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập tin đang soạn thảo)"
#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "_Print..."
@@ -11122,18 +10972,16 @@ msgstr "_In..."
msgid "Print document"
msgstr "In tài liệu"
-#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
+#.TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "Lá»c sạch Defs"
+msgstr "Làm _sạch Defs"
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
-msgstr ""
-"Gỡ bá» các lá»i xác định không được dùng (như dốc hay đưá»ng dẫn xén) ra phần "
-"&lt;defs&gt; của tài liệu."
+msgstr "Gỡ bá» các lá»i xác định không dùng (như dải màu hay đưá»ng dẫn xén) khá»i phần &lt;defs&gt; (lá»i xác định) cá»§a tài liệu."
#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Print Previe_w"
@@ -11141,7 +10989,7 @@ msgstr "_Xem thử bản in"
#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Preview document printout"
-msgstr "Xem thử bản in của tài liệu."
+msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "_Import..."
@@ -11149,7 +10997,7 @@ msgstr "_Nhập..."
#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Nhập khẩu ảnh mảng hay SVG vào tài liệu này."
+msgstr "Nhập khẩu vào tài liệu này một mảng ảnh hay ảnh SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "_Export Bitmap..."
@@ -11161,16 +11009,15 @@ msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chá»n cá»§a nó dạng ảnh m
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Xuất ra Open Clip Art Library"
#: ../src/verbs.cpp:2143
-#, fuzzy
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chá»n cá»§a nó dạng ảnh mảng."
+msgstr "Xuất khẩu tài liệu này ra Open Clip Art Library"
#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "N_ext Window"
@@ -11178,7 +11025,7 @@ msgstr "Cửa sổ _kế"
#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp."
+msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "P_revious Window"
@@ -11186,7 +11033,7 @@ msgstr "Cửa sổ t_rước"
#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Chuyển đổi vỠcửa sổ tài liệu trước đó."
+msgstr "Chuyển đổi vỠcửa sổ tài liệu trước"
#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "_Close"
@@ -11194,7 +11041,7 @@ msgstr "Äón_g"
#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Close this document window"
-msgstr "Äóng cá»­a sổ tài liệu này."
+msgstr "Äóng cá»­a sổ tài liệu này"
#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "_Quit"
@@ -11206,11 +11053,11 @@ msgstr "Thoát khá»i Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Undo last action"
-msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng."
+msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Thực hiện lại hành động mới hủy."
+msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Cu_t"
@@ -11234,7 +11081,7 @@ msgstr "_Dán"
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào điểm chuột, hay dán văn bản."
+msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Paste _Style"
@@ -11242,31 +11089,27 @@ msgstr "Dán _kiểu dáng"
#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Ãp dụng kiểu dáng cá»§a đối tượng được sao chép vào vùng chá»n."
+msgstr "Ãp dụng cho vùng chá»n kiểu dáng cá»§a đối tượng đã sao chép"
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Co dãn vùng chá»n để khá»›p vá»›i kích cỡ cá»§a đối tượng được sao chép."
+msgstr "Co giãn vùng chá»n để tương ứng vá»›i kích cỡ cá»§a đối tượng đã sao chép."
#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Paste _Width"
-msgstr "Dán độ _rộng"
+msgstr "Dán bỠ_rộng"
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
-"Co dãn vùng chá»n theo chiá»u ngang để khá»›p vá»›i độ rá»™ng cá»§a đối tượng được sao "
-"chép."
+msgstr "Co giãn theo chiá»u ngang vùng chá»n để tương ứng vá»›i bá» rá»™ng cá»§a đối tượng đã sao chép"
#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Dán độ _cao"
+msgstr "Dán bỠ_cao"
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
-"Co dãn vùng chá»n theo chiá»u ngang để khá»›p vá»›i độ cao cá»§a đối tượng được sao "
-"chép."
+msgstr "Co giãn theo chiá»u dá»c vùng chá»n để tương ứng vá»›i bá» cao cá»§a đối tượng đã sao chép"
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Paste Size Separately"
@@ -11274,33 +11117,27 @@ msgstr "Dán riêng kích cỡ"
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
-"Co dãn má»—i đối tượng được chá»n để khá»›p vá»›i kích cỡ cá»§a đối tượng được sao "
-"chép."
+msgstr "Co giãn má»—i đối tượng đã chá»n để tương ứng vá»›i kích cỡ cá»§a đối tượng đã sao chép"
#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Dán riêng độ rộng"
+msgstr "Dán riêng bỠrộng"
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
-msgstr ""
-"Co dãn má»—i đối tượng được chá»n theo chiá»u ngang để khá»›p vá»›i độ rá»™ng cá»§a đối "
-"tượng được sao chép."
+msgstr "Co giãn theo chiá»u ngang má»—i đối tượng đã chá»n để tương ứng vá»›i bá» rá»™ng cá»§a đối tượng đã sao chép"
#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Dán riêng độ cao"
+msgstr "Dán riêng bỠcao"
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
-msgstr ""
-"Co dãn má»—i đối tượng được chá»n theo chiá»u dá»c để khá»›p vá»›i độ cao cá»§a đối "
-"tượng được sao chép."
+msgstr "Co giãn theo chiá»u dá»c má»—i đối tượng đã chá»n để tương ứng vá»›i bá» cao cá»§a đối tượng đã sao chép"
#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Paste _In Place"
@@ -11308,21 +11145,19 @@ msgstr "Dán tạ_i chỗ"
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc."
+msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc"
#: ../src/verbs.cpp:2179
-#, fuzzy
msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Dán văn bản"
+msgstr "Dán h_iệu ứng đưá»ng dẫn"
#: ../src/verbs.cpp:2180
-#, fuzzy
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Ãp dụng kiểu dáng cá»§a đối tượng được sao chép vào vùng chá»n."
+msgstr "Ãp dụng vào vùng chá»n kiểu dáng cá»§a đối tượng đã sao chép"
#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "_Delete"
-msgstr "_Xóa bá»"
+msgstr "_Xóa"
#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Delete selection"
@@ -11334,73 +11169,68 @@ msgstr "_Nhân đôi"
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chá»n."
+msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chá»n"
#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "_Nhái"
+msgstr "Sao _lại"
#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
-"Tạo bá»™ nhái (má»™t bản sao được liên kết vá»›i Ä‘iá»u gốc) cá»§a đối tượng được chá»n."
+msgstr "Tạo má»™t bản sao nhái (má»™t bản sao được liên kết đến bản gốc) cá»§a đối tượng đã chá»n"
#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "BỠliên kết nhái"
+msgstr "BỠliên _kết bản sao"
#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
-msgstr ""
-"Ngắt liên kết giữa bá»™ nhái đã chá»n và Ä‘iá»u gốc cá»§a nó, làm cho nó là đối "
-"tượng độc lập."
+msgstr "Ngắt liên kết giữa bản sao đã chá»n và bản gốc cá»§a nó, làm cho nó là đối tượng độc lập"
#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Select _Original"
-msgstr "Chá»n Ä‘iá»u _gốc"
+msgstr "Chá»n bản _gốc"
#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Chá»n đối tượng vá»›i đó bá»™ nhái đã chá»n được liên kết."
+msgstr "Chá»n đối tượng đến đó bản sao đã chá»n có liên kết"
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
+#.TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
#: ../src/verbs.cpp:2192
-#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Äối tượng sang mẫu"
+msgstr "Äối tượng sang dấu hiệ_u"
#: ../src/verbs.cpp:2193
-#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Cắt vùng chá»n vào bảng nháp."
+msgstr "Chuyển đổi vùng chá»n sang dấu hiệu đưá»ng"
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
+#.TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Äối tượng cần làm _mẫu"
+msgstr "Äối tượ_ng sang mẫu"
#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Chuyển đổi vùng chá»n sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát."
+msgstr "Chuyển đổi vùng chá»n sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát Ä‘á»u"
-#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
+#.TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mẫu _sang đối tượng"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát."
+msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát Ä‘á»u"
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Clea_r All"
-msgstr "_Xoá hết"
+msgstr "_Gột tất cả"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Xoá má»i đối tượng ra tài liệu đó."
+msgstr "Xoá khá»i tài liệu má»i đối tượng"
#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Select Al_l"
@@ -11408,7 +11238,7 @@ msgstr "Chá»n _tất cả"
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Chá»n má»i đối tượng hay má»i nút."
+msgstr "Chá»n má»i đối tượng hay má»i nút"
#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Select All in All La_yers"
@@ -11416,7 +11246,7 @@ msgstr "Chá»n tất cả trên má»i _lá»›p"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Chá»n má»i đối tượng nằm trên má»i lá»›p hiển thị và không bị khoá."
+msgstr "Chá»n má»i đối tượng nằm trên má»i lá»›p hiển thị và má»i lá»›p đã mở khoá"
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "In_vert Selection"
@@ -11424,7 +11254,7 @@ msgstr "Äảo _vùng chá»n"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "Äảo vùng chá»n (bá» chá»n Ä‘iá»u được chá»n và chá»n má»i thứ còn lại)."
+msgstr "Äảo ngược vùng chá»n (bá» chá»n đồ đã chá»n và chá»n má»i thứ còn lại)"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Invert in All Layers"
@@ -11432,11 +11262,11 @@ msgstr "Äảo trên má»i lá»›p"
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Äảo vùng chá»n trên má»i lá»›p hiển thị và không bị khoá."
+msgstr "Äảo ngược vùng chá»n trên má»i lá»›p hiển thị và má»i lá»›p đã mở khoá"
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Select Next"
-msgstr "Chá»n kế"
+msgstr "Chá»n đồ kế"
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Select next object or node"
@@ -11444,11 +11274,11 @@ msgstr "Chá»n đối tượng hay nút kế tiếp"
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Select Previous"
-msgstr "Chá»n trước"
+msgstr "Chá»n đồ trước"
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Chá»n đối tượng hay nút trước đó"
+msgstr "Chá»n đối tượng hay nút trước"
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "D_eselect"
@@ -11456,25 +11286,26 @@ msgstr "_Bá» chá»n"
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "Bá» chá»n các đối tượng hay nút được chá»n."
+msgstr "Bá» chá»n bất cứ đối tượng hay nút nào được chá»n"
-#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Dán riêng độ rộng"
+msgstr "Tham số hiệu ứng đưá»ng dẫn kế"
-#: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
+#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng ÄÆ°á»ng dẫn kế tiếp để chỉnh sá»­a"
-#. Selection
+#.Selection
#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Nâng lên _trên"
#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Nâng vùng chá»n lên đỉnh."
+msgstr "Nâng vùng chá»n lên trên cùng"
#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Lower to _Bottom"
@@ -11482,7 +11313,7 @@ msgstr "Hạ thấp xuống _dưới"
#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Hạ thấp vùng chá»n xuống đáy."
+msgstr "Hạ thấp vùng chá»n xuống dưới cùng"
#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Raise"
@@ -11490,7 +11321,7 @@ msgstr "Nâng _lên"
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Nâng vùng chá»n lên má»™t bước."
+msgstr "Nâng vùng chá»n lên má»™t bước"
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "_Lower"
@@ -11498,7 +11329,7 @@ msgstr "_Hạ thấp"
#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Hạ thấp vùng chá»n xuống má»™t bước."
+msgstr "Hạ thấp vùng chá»n xuống má»™t bước"
# Äá»™ng từ.
#: ../src/verbs.cpp:2228
@@ -11507,11 +11338,11 @@ msgstr "_Nhóm lại"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Group selected objects"
-msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chá»n."
+msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chá»n"
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Rã nhóm các nhóm được chá»n."
+msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chá»n"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "_Put on Path"
@@ -11519,19 +11350,17 @@ msgstr "Äể t_rên đưá»ng dẫn"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Remove from Path"
-msgstr "Gỡ _bá» ra đưá»ng dẫn"
+msgstr "_Bá» khá»i đưá»ng dẫn"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "_Gỡ bỠcách tự định chỗ"
+msgstr "BỠcác c_hỗ tự định"
-#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
-#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#.TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#.roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Gỡ bá» má»i cách tá»± định chá»— và xoay hình tượng ra má»™t đối tượng văn bản nào "
-"đó."
+msgstr "Gỡ bá» khá»i má»™t đối tượng văn bản nào đó má»i chá»— tá»± định và góc xoay hình tượng"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "_Union"
@@ -11539,7 +11368,7 @@ msgstr "Hợ_p"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Tạo hợp từ các đưá»ng dẫn được chá»n."
+msgstr "Tạo hợp từ các đưá»ng dẫn đã chá»n"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Intersection"
@@ -11547,7 +11376,7 @@ msgstr "G_iao"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Tạo giao từ các đưá»ng dẫn được chá»n."
+msgstr "Tạo giao từ các đưá»ng dẫn đã chá»n"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "_Difference"
@@ -11555,7 +11384,7 @@ msgstr "_Hiệu"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Tạo hiệu số từ các đưá»ng dẫn được chá»n (phần dưới trừ phần trên)."
+msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đưá»ng dẫn đã chá»n (phần dưới trừ phần trên)"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "E_xclusion"
@@ -11565,9 +11394,8 @@ msgstr "L_oại trừ"
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
-msgstr ""
-"Tạo OR (hoặc) loại trừ từ các đưá»ng dẫn được chá»n (các phần thuá»™c vá» chỉ má»™t "
-"đưá»ng dẫn)."
+msgstr "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đưá»ng dẫn đã chá»n (các phần thuá»™c vá» chỉ má»™t "
+"đưá»ng dẫn)"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Di_vision"
@@ -11575,95 +11403,95 @@ msgstr "Chi_a"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Cắt đưá»ng dẫn bên dưới ra nhiá»u phần riêng."
+msgstr "Cắt đưá»ng dẫn bên dưới ra nhiá»u phần riêng"
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
+#.TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#.Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Cut _Path"
msgstr "Cắt đưá»ng _dẫn"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Cắt nét cá»§a đưá»ng dẫn bên dưới ra nhiá»u phần riêng, gỡ bá» cách tô."
+msgstr "Cắt nét cá»§a đưá»ng dẫn bên dưới ra nhiá»u phần riêng, cÅ©ng gỡ bá» hiệu ứng tô"
-#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#.TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#.i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#.See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Outs_et"
-msgstr "Hiệu _ra"
+msgstr "Bù _ra"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Hiệu ra các đưá»ng dẫn được chá»n."
+msgstr "Bù ra các đưá»ng dẫn đã chá»n."
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "Hiệ_u ra đưá»ng dẫn theo 1 Ä‘iểm ảnh"
+msgstr "_Bù ra đưá»ng dẫn theo 1 Ä‘iểm ảnh"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Hiệu ra các đưá»ng dẫn theo 1 Ä‘iểm ảnh"
+msgstr "Bù ra các đưá»ng dẫn đã chá»n theo 1 Ä‘iểm ảnh"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "Hiệ_u ra đưá»ng dẫn theo 10 Ä‘iểm ảnh"
+msgstr "_Bù ra đưá»ng dẫn theo 10 Ä‘iểm ảnh"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Hiệu ra các đưá»ng dẫn theo 10 Ä‘iểm ảnh"
+msgstr "Bù ra các đưá»ng dẫn đã chá»n theo 10 Ä‘iểm ảnh"
-#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#.TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#.i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#.See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "I_nset"
-msgstr "Hiệu _vào"
+msgstr "Bù _vào"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Hiệu vào các đưá»ng dẫn được chá»n."
+msgstr "Bù vào các đưá»ng dẫn đã chá»n"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "Hiệu _vào đưá»ng dẫn theo 1 Ä‘iểm ảnh."
+msgstr "Bù vào đưá»_ng dẫn theo 1 Ä‘iểm ảnh"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Hiệu _vào các đưá»ng dẫn được chá»n theo 1 Ä‘iểm ảnh."
+msgstr "Bù vào các đưá»ng dẫn đã chá»n theo 1 Ä‘iểm ảnh"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "Hiệu _vào đưá»ng dẫn theo 10 Ä‘iểm ảnh."
+msgstr "Bù vào đưá»_ng dẫn theo 10 Ä‘iểm ảnh"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Hiệu vào các đưá»ng dẫn được chá»n theo 10 Ä‘iểm ảnh."
+msgstr "Bù vào các đưá»ng dẫn đã chá»n theo 10 Ä‘iểm ảnh"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "Hiệu độn_g"
+msgstr "Bù độn_g"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động."
+msgstr "Tạo một đối tượng bù động"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "_Linked Offset"
-msgstr "Hiệu số đã _liên kết"
+msgstr "Bù đã _liên kết"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "Tạo má»™t đối tượng hiệu số động được liên kết đến đưá»ng dẫn gốc."
+msgstr "Tạo má»™t đối tượng bù động được liên kết đến đưá»ng dẫn gốc"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "_Nét đến đưá»ng dẫn"
+msgstr "_Nét sang đưá»ng dẫn"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Chuyển đổi nét cá»§a đối tượng được chá»n sang đưá»ng dẫn."
+msgstr "Chuyển đổi nét cá»§a đối tượng đã chá»n sang các đưá»ng dẫn"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Si_mplify"
@@ -11671,32 +11499,32 @@ msgstr "_Giản dị hoá"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Giản dị hoá các đưá»ng dẫn được chá»n (gỡ bá» nút thêm)."
+msgstr "Giản dị hoá các đưá»ng dẫn đã chá»n (gỡ bá» nút thêm)"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "_Reverse"
-msgstr "Äảo _ngược"
+msgstr "Äả_o"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Äảo ngược hướng cá»§a các đưá»ng dẫn được chá»n (có ích để lật dấu hiệu)."
+msgstr "Äảo ngược hướng cá»§a các đưá»ng dẫn đã chá»n (có ích để lật dấu hiệu)"
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#.TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Làm véc-_tơ ảnh mảng..."
+msgstr "Làm véc-_tơ mảng ảnh..."
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Tạo má»™t hay nhiá»u đưá»ng dẫn từ ảnh mảng bằng cách làm véc-tÆ¡."
+msgstr "Tạo má»™t hay nhiá»u đưá»ng dẫn từ mảng ảnh bằng cách làm véc-tÆ¡"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "Tạo bản sao ảnh _mảng"
+msgstr "Tạo bản sao _mảng ảnh"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Xuất khẩu vùng chá»n vào ảnh mảng và chèn nó vào tài liệu."
+msgstr "Xuất khẩu vùng chá»n vào mảng ảnh và chèn nó vào tài liệu"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "_Combine"
@@ -11704,27 +11532,27 @@ msgstr "_Phối hợp"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "Phối hợp vài đưá»ng dẫn để làm má»™t Ä‘iá»u."
+msgstr "Phối hợp vài đưá»ng dẫn để làm má»™t đồ"
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
+#.TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#.Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Break _Apart"
msgstr "Ngắt r_a"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Ngắt các đưá»ng dẫn được chá»n ra nhiá»u đưá»ng dẫn phụ."
+msgstr "Ngắt các đưá»ng dẫn đã chá»n ra nhiá»u đưá»ng dẫn phụ"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "_Sắp xếp lưới..."
+msgstr "_Sắp đặt lưới..."
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Sắp xếp các đối tượng đã chá»n làm mẫu lưới."
+msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chá»n theo mẫu lưới"
-#. Layer
+#.Layer
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Thêm _lớp..."
@@ -11739,23 +11567,23 @@ msgstr "Thay tê_n lớp..."
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Rename the current layer"
-msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện có."
+msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên t_rên"
+msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện có."
+msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên _dưới"
+msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện có."
+msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
@@ -11763,7 +11591,7 @@ msgstr "Chuyển _vùng chá»n sang lá»›p bên trên"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "Chuyển vùng chá»n sang lá»›p bên trên lá»›p hiện có."
+msgstr "Di chuyển vùng chá»n sang lá»›p bên trên lá»›p hiện tại"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
@@ -11771,7 +11599,7 @@ msgstr "Chuyển vùng chá»n _sang lá»›p bên dưới"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "Chuyển vùng chá»n sang lá»›p bên dưới lá»›p hiện có."
+msgstr "Di chuyển vùng chá»n sang lá»›p bên dưới lá»›p hiện tại"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Layer to _Top"
@@ -11779,7 +11607,7 @@ msgstr "Lớp lên _trên"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Nâng lá»›p hiện thá»i lên đỉnh."
+msgstr "Nâng lá»›p hiện thá»i lên trên cùng"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Layer to _Bottom"
@@ -11787,15 +11615,15 @@ msgstr "Lớp _xuống dưới"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Hạ thấp lá»›p hiện thá»i xuống đáy."
+msgstr "Hạ thấp lá»›p hiện thá»i xuống dưới cùng"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "_Raise Layer"
-msgstr "_Nâng lên lớp"
+msgstr "_Nâng lớp lên"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Raise the current layer"
-msgstr "Nâng lên lớp hiện có"
+msgstr "Nâng lớp hiện tại lên"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "_Lower Layer"
@@ -11803,23 +11631,23 @@ msgstr "_Hạ thấp lớp"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Lower the current layer"
-msgstr "Hạ thấp lớp hiện có"
+msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "_Xoá lớp hiện có"
+msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Xoá lá»›p hiện thá»i"
+msgstr "Xoá lớp hiện tại"
-#. Object
+#.Object
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Xoay _90º xuôi chiá»u"
-#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
-#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#.This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#.must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Xoay vùng chá»n 90° theo xuôi chiá»u"
@@ -11828,8 +11656,8 @@ msgstr "Xoay vùng chá»n 90° theo xuôi chiá»u"
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Xoay 9_0º ngược chiá»u"
-#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
-#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#.This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#.must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Xoay vùng chá»n 90° theo ngược chiá»u"
@@ -11840,7 +11668,7 @@ msgstr "_Hủy chuyển dạng"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Hủy các cách chuyển dạng ra đối tượng."
+msgstr "Gỡ bá» các bước chuyển dạng khá»i đối tượng"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "_Object to Path"
@@ -11848,7 +11676,7 @@ msgstr "Äối tượng s_ang đưá»ng dẫn"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chá»n sang đưá»ng dẫn."
+msgstr "Chuyển đổi sang đưá»ng dẫn đối tượng đã chá»n"
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "_Flow into Frame"
@@ -11858,9 +11686,7 @@ msgstr "Trôi chả_y vào khung"
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
-msgstr ""
-"Äể văn bản vào khung (đưá»ng dẫn hay hình), tạo má»™t văn bản trôi chảy được "
-"liên kết đến đối tượng khung."
+msgstr "Äể văn bản vào má»™t khung (đưá»ng dẫn hay hình), tạo má»™t văn bản trôi chảy có liên kết đến đối tượng khung"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "_Unflow"
@@ -11868,7 +11694,7 @@ msgstr "_Hủy trôi chảy"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Gỡ bỠvăn bản ra khung (tạo một đối tượng chữ dòng đơn)."
+msgstr "Gỡ bá» văn bản khá»i khung (tạo má»™t đối tượng văn bản dòng đơn)"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Convert to Text"
@@ -11876,8 +11702,7 @@ msgstr "_Chuyển đổi sang văn bản"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)."
+msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Flip _Horizontal"
@@ -11885,7 +11710,7 @@ msgstr "Lật _ngang"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Lật các đối tượng đã chá»n theo chiá»u ngang."
+msgstr "Lật các đối tượng đã chá»n theo chiá»u ngang"
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Flip _Vertical"
@@ -11893,56 +11718,54 @@ msgstr "Lật _dá»c"
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Lật các đối tượng đã chá»n theo chiá»u dá»c."
+msgstr "Lật các đối tượng đã chá»n theo chiá»u dá»c"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Ãp dụng mặt nạ cho vùng chá»n (dùng đối tượng cao nhất là mặt nạ)."
+msgstr "Ãp dụng mặt nạ cho vùng chá»n (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
-#: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "_Release"
msgstr "_Buông"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Gỡ bá» mặt nạ ra vùng chá»n."
+msgstr "Gỡ bá» mặt nạ khá»i vùng chá»n"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
-"Ãp dụng đưá»ng dẫn xén cho vùng chá»n (dùng đối tượng cao nhất là đưá»ng dẫn "
-"xén)."
+msgstr "Ãp dụng cho vùng chá»n đưá»ng dẫn xén (dùng đối tượng trên cùng làm đưá»ng dẫn xén)"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Gỡ bỠđưá»ng dẫn xén ra vùng chá»n"
+msgstr "Gỡ bá» khá»i vùng chá»n đưá»ng dẫn xén"
-#. Tools
+#.Tools
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Select"
msgstr "Chá»n"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Select and transform objects"
-msgstr "Chá»n và chuyển dạng đối tượng."
+msgstr "Chá»n và chuyển dạng đối tượng"
#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Node Edit"
msgstr "Sửa nút"
#: ../src/verbs.cpp:2365
-#, fuzzy
msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Sá»­a đổi nút đưá»ng dẫn hay móc Ä‘iá»u khiển."
+msgstr "Chỉnh sá»­a các đưá»ng dẫn theo nút"
#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉnh"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr ""
+msgstr "Äiá»u chỉnh đối tượng bằng cách Ä‘iêu khắc hay sÆ¡n"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Create rectangles and squares"
@@ -11950,11 +11773,11 @@ msgstr "Tạo hình chữ nhật và hình vuông"
#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Tạo các hộp 3D"
+msgstr "Tạo hộp 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Tạo hình tròn, bầu dục và cung"
+msgstr "Tạo hình tròn, hình bầu dục và hình cung"
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create stars and polygons"
@@ -11973,17 +11796,16 @@ msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Vẽ đưá»ng cong Bezier và đưá»ng thẳng"
#: ../src/verbs.cpp:2383
-#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Vẽ nét kiểu viết đẹp"
+msgstr "Vẽ nét kiểu viết đẹp hay nét chổi"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "Tạo và sửa đổi đối tượng văn bản"
+msgstr "Tạo và chỉnh sửa đối tượng văn bản"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Tạo và sửa đổi dốc"
+msgstr "Tạo và chỉnh sửa dải màu"
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Zoom in or out"
@@ -11994,18 +11816,17 @@ msgid "Pick colors from image"
msgstr "Kén màu từ ảnh"
#: ../src/verbs.cpp:2393
-#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Tạo bộ kết nối"
+msgstr "Tạo bộ kết nối sơ đồ"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Tô đầy các vùng đã giới hạn"
-#. Tool prefs
+#.Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Selector Preferences"
-msgstr "Tùy thích Chá»n"
+msgstr "Tùy thích Lá»±a chá»n"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
@@ -12020,18 +11841,16 @@ msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
#: ../src/verbs.cpp:2402
-#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
+msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
#: ../src/verbs.cpp:2403
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
+msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Ä‘iá»u Chỉnh"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr "Tùy thích hình chữ nhật"
+msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
@@ -12043,11 +11862,11 @@ msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D"
+msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Há»™p 3D (ba chiá»u)"
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "Tùy thích hình bầu dục"
+msgstr "Tùy thích Hình bầu dục"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
@@ -12103,11 +11922,11 @@ msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Tùy thích Dốc"
+msgstr "Tùy thích Dải màu"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Dốc"
+msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Dải màu"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Zoom Preferences"
@@ -12119,11 +11938,11 @@ msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "Tùy thích Giá»t"
+msgstr "Tùy thích Bút chá»n màu"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Giá»t"
+msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chá»n màu"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Connector Preferences"
@@ -12141,7 +11960,7 @@ msgstr "Tùy thích Xô sơn"
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
-#. Zoom/View
+#.Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"
@@ -12160,11 +11979,11 @@ msgstr "Thu nhá»"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "_Rulers"
-msgstr "Thước đ_o"
+msgstr "T_hước"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "Hiện/ẩn các thước đo vùng vẽ."
+msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Scroll_bars"
@@ -12172,7 +11991,7 @@ msgstr "Thanh _cuá»™n"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn vùng vẽ."
+msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "_Grid"
@@ -12180,7 +11999,7 @@ msgstr "_Lưới"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "Hiện/ẩn lưới."
+msgstr "Hiện/ẩn lưới"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "G_uides"
@@ -12188,15 +12007,15 @@ msgstr "Nét _dẫn"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)."
+msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "_Thu phóng kế"
+msgstr "_Thu Phóng kế"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Thu phóng kế tiếp (trong danh sách các bước thu phóng)."
+msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Pre_vious Zoom"
@@ -12204,15 +12023,15 @@ msgstr "Thu phóng t_rước"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Thu phóng trước đó (trong danh sách các bước thu phóng)."
+msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr "Phóng to 1:_1"
+msgstr "Hiện 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "Phóng to 1:1 (không thay đổi)"
+msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Zoom 1:_2"
@@ -12220,7 +12039,7 @@ msgstr "Phóng to 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Phóng to 1:2 (×2)"
+msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "_Zoom 2:1"
@@ -12228,23 +12047,23 @@ msgstr "Thu _nhá» 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Thu nhỠ2:1 (÷2)"
+msgstr "Thu nhỠ2:1 (nửa kích cỡ)"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Toàn màn hình"
+msgstr "T_oàn màn hình"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn bộ màn hình."
+msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "_Nhân đôi cửa sổ"
+msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu."
+msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "_New View Preview"
@@ -12254,39 +12073,38 @@ msgstr "Ô _xem thử mới"
msgid "New View Preview"
msgstr "Ô xem thử mới"
-#. "view_new_preview"
+#.view_new_preview
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "_Normal"
msgstr "Chuẩ_n"
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị chuẩn."
+msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thưá»ng"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "_Outline"
-msgstr "_Nét ngoài"
+msgstr "Nét ng_oài"
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị nét ngoài (đưá»ng viá»n)."
+msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đưá»ng viá»n)"
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "_Toggle"
-msgstr "_Bật/tắt"
+msgstr "Bật/_tắt"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr "Bật/tắt giữa chế độ trình bày chuẩn và phác thảo"
+msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
#: ../src/verbs.cpp:2467
-#, fuzzy
msgid "Color manage view"
-msgstr "Màu cá»§a viá»n trang."
+msgstr "Ô xem quản lý màu"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
-msgstr ""
+msgstr "Bật/tắt sá»± Ä‘iá»u chỉnh đã quản lý màu cho cá»­a sổ tài liệu này"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Ico_n Preview..."
@@ -12294,8 +12112,7 @@ msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng tại độ phân giải biểu tượng khác nhau."
+msgstr "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Zoom to fit page in window"
@@ -12307,7 +12124,7 @@ msgstr "_Rá»™ng trang"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Thu phóng để vừa độ rộng trang khít cửa sổ"
+msgstr "Thu phóng để vừa bỠrộng trang khít cửa sổ"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Zoom to fit drawing in window"
@@ -12317,7 +12134,7 @@ msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Thu phóng để vừa vùng chá»n khít cá»­a sổ"
-#. Dialogs
+#.Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
@@ -12332,7 +12149,7 @@ msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Sửa đổi thuộc tính của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
+msgstr "Chỉnh sửa các thuộc tính vỠtài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Document _Metadata..."
@@ -12340,7 +12157,7 @@ msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Sửa đổi siêu dữ liệu của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
+msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu vỠtài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "_Fill and Stroke..."
@@ -12349,17 +12166,16 @@ msgstr "_Tô và Nét..."
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr ""
-"Sửa màu sắc, dốc, độ rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v.v. của đối tượng."
+msgstr "Chỉnh sửa màu sắc, dải màu, bỠrộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v.v. của đối tượng"
-#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#.TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "S_watches..."
msgstr "_Mẫu màu..."
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr "Chá»n màu trong bảng chá»n mẫu màu."
+msgstr "Chá»n màu trong bảng chá»n mẫu vải"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Transfor_m..."
@@ -12367,15 +12183,15 @@ msgstr "Chuyển _dạng..."
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Äiá»u khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng."
+msgstr "Äiá»u khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "C_anh lỠvà Phân phối..."
+msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Canh lỠvà phân phối đối tượng."
+msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Undo _History..."
@@ -12391,16 +12207,15 @@ msgstr "_Văn bản và Phông..."
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
-"Xem và chá»n nhóm phông chữ, kích cỡ phông chữ và thuá»™c tính văn bản khác."
+msgstr "Xem và chá»n nhóm phông, kích cỡ phông và các thuá»™c tính văn bản khác"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "_XML Editor..."
-msgstr "Bá»™ sá»­a _XML..."
+msgstr "Bá»™ Sá»­a _XML..."
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "Xem và sửa đổi cây XML của tài liệu đó."
+msgstr "Xem và chỉnh sửa cây XML của tài liệu"
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "_Find..."
@@ -12408,7 +12223,7 @@ msgstr "_Tìm..."
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Find objects in document"
-msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu đó."
+msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "_Messages..."
@@ -12416,15 +12231,15 @@ msgstr "_Thông điệp..."
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "View debug messages"
-msgstr "Xem thông điệp gỡ lỗi."
+msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "S_cripts..."
-msgstr "Kị_ch bản..."
+msgstr "_Văn lệnh..."
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Run scripts"
-msgstr "Chạy kịch bản"
+msgstr "Chạy văn lệnh"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Show/Hide D_ialogs"
@@ -12432,19 +12247,17 @@ msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại đã mở"
+msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Tạo bộ nhái đã lát..."
+msgstr "Tạo bản sao đã lát Ä‘á»u..."
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
-msgstr ""
-"Tạo nhiá»u bá»™ nhái cá»§a đối tượng đã chá»n, sắp xếp chúng để tạo mẫu hay rải "
-"rác."
+msgstr "Tạo nhiá»u bản sao cá»§a đối tượng đã chá»n, sắp đặt theo má»™t mẫu hay rải rác"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "_Object Properties..."
@@ -12452,13 +12265,11 @@ msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Sửa đổi mã hiệu ID, trạng thái bị khoá và hiển thị, và thuộc tính đối tượng "
-"khác."
+msgstr "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối tượng khác"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "T_in nhắn tức khắc..."
+msgstr "T_in nhắn..."
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
@@ -12470,15 +12281,15 @@ msgstr "Th_iết bị nhập..."
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rá»™ng, như vùng đồ há»a."
+msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "_Extensions..."
-msgstr "Phần _mở rộng..."
+msgstr "_Phần mở rộng..."
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Query information about extensions"
-msgstr "Truy vấn thông tin vỠphần mở rộng."
+msgstr "Truy vấn thông tin vỠphần mở rộng"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Layer_s..."
@@ -12489,14 +12300,12 @@ msgid "View Layers"
msgstr "Xem lá»›p"
#: ../src/verbs.cpp:2525
-#, fuzzy
msgid "Path Effects..."
-msgstr "Hiệu ứng lá»c"
+msgstr "Hiệu ứng đưá»ng dẫn..."
#: ../src/verbs.cpp:2526
-#, fuzzy
msgid "Manage path effects"
-msgstr "Quản lý các hiệu ứng lá»c SVG"
+msgstr "Quản lý các hiệu ứng đưá»ng dẫn"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Filter Effects..."
@@ -12506,51 +12315,51 @@ msgstr "Hiệu ứng lá»c"
msgid "Manage SVG filter effects"
msgstr "Quản lý các hiệu ứng lá»c SVG"
-#. Help
+#.Help
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "About E_xtensions"
-msgstr "_Phần mở rộng"
+msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Thông tin vỠphần mở rộng Inkscape"
+msgstr "Thông tin vỠcác phần mở rộng Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "About _Memory"
-msgstr "Bá»™ _nhá»›"
+msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Memory usage information"
-msgstr "Thông tin vỠcách sử dụng"
+msgstr "Thông tin vỠcách sử dụng bộ nhớ"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "_About Inkscape"
-msgstr "_Giới thiệu vỠInkscape"
+msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Phiên bản, các tác giả và bản quyá»n cá»§a trình Inkscape."
+msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
-#. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
-#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
-#. Tutorials
+#.help_about
+#.new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#.N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
+#.Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape: cơ _bản"
+msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
-#. "tutorial_basic"
+#.tutorial_basic
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Hình"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "Cách dùng công cụ hình để tạo và sửa đổi hình"
+msgstr "Sử dụng công cụ hình để tạo và chỉnh sửa các hình khác nhau"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Inkscape: _Advanced"
@@ -12558,46 +12367,46 @@ msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Chủ đỠInkscape cáp cao"
+msgstr "Chủ đỠInkscape cấp cao"
-#. "tutorial_advanced"
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#.tutorial_advanced
+#.TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Làm _véc-tơ"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "Chuyển đổi ảnh mảng sang đồ há»a véc-tÆ¡"
+msgstr "Chuyển đổi mảng ảnha sang đồ há»a véc-tÆ¡"
-#. "tutorial_tracing"
+#.tutorial_tracing
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Viết đẹp"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Cách dùng công cụ bút viết đẹp"
+msgstr "Sử dụng công cụ bút viết đẹp"
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_Yếu tố thiết kế"
+msgstr "_Nguyên tố thiết kế"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr "Trợ lý vỠcách thiết kế"
+msgstr "Trợ lý vỠthiết kế như thế nào"
-#. "tutorial_design"
+#.tutorial_design
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Mẹo"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr "Mẹo linh tinh"
+msgstr "Các lá»i gợi ý linh tinh"
-#. "tutorial_tips"
-#. Effect
+#.tutorial_tips
+#.Effect
#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Previous Effect"
msgstr "Hiệu ứng trước"
@@ -12614,14 +12423,14 @@ msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
-#. Fit Page
+#.Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Vừa trang khít vùng chá»n"
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Vừa trang khít vùng chá»n hiện có"
+msgstr "Vừa trang khít vùng chá»n hiện tại"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Fit Page to Drawing"
@@ -12629,7 +12438,7 @@ msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Vừa trang khít bản vẽ đó"
+msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
@@ -12638,10 +12447,9 @@ msgstr "Vừa trang khít vùng chá»n hay bản vẽ"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr ""
-"Vừa trang khít vùng chá»n hiện thá»i, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chá»n."
+msgstr "Vừa trang khít vùng chá»n hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chá»n riêng"
-#. LockAndHide
+#.LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Unlock All"
msgstr "Gỡ khoá tất cả"
@@ -12664,13 +12472,13 @@ msgstr "Mẫu gạch"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
-msgstr "Hiệu mẫu"
+msgstr "Bù mẫu"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (phác thảo) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
@@ -12682,7 +12490,7 @@ msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s (phác thảo) - Inkscape"
+msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
@@ -12690,25 +12498,26 @@ msgstr "%s (phác thảo) - Inkscape"
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
-#. Family frame
+#.Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
msgid "Font family"
-msgstr "Nhóm phông chữ"
+msgstr "Nhóm phông"
-#. Style frame
+#.Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
msgid "Style"
msgstr "Kiểu dáng"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
msgid "Font size:"
-msgstr "Cỡ phông chữ :"
-
-#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
-#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
-#. * some representative characters that users of your locale will be
-#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
+msgstr "Kích cỡ phông:"
+
+#.TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#.* text has been entered) to get a preview of the font. Choose
+#.* some representative characters that users of your locale will be
+#.* interested in.
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơÄđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
@@ -12717,19 +12526,16 @@ msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơÄđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔá
msgid "Edit..."
msgstr "Sá»­a..."
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr ""
-"Tùy chá»n:\n"
-"\ttô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ dốc (spreadMethod=\"pad"
-"\")\n"
-"\tlặp lại dốc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\")\n"
-"\tlặp lại dốc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr "Có nên tô đầy bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ dải màu (spreadMethod=\"pad\")\n"
+"\thoặc lặp lại dải màu theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\")\n"
+"\thoặc lặp lại dải màu theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
msgid "reflected"
@@ -12745,11 +12551,11 @@ msgstr "Lặp lại:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Gán dốc cho đối tượng"
+msgstr "Gán dải màu cho đối tượng"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small>Không có dốc</small>"
+msgstr "<small>Không có dải màu</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
msgid "<small>Nothing selected</small>"
@@ -12757,32 +12563,36 @@ msgstr "<small>Chưa chá»n gì</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "<small>Không có dốc trong vùng chá»n</small>"
+msgstr "<small>Không có dải màu trong vùng chá»n</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>Nhiá»u dốc</small>"
+msgstr "<small>Äa dải màu</small>"
# Stop = phase (pha)
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Sửa đổi các pha của dốc"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
+msgstr "Chỉnh sửa các chỗ dừng của dải màu"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Má»›i:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Tạo dốc tuyến"
+msgstr "Tạo dải màu tuyến"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Tạo dốc xuyên tâm (hình bầu dục hay tròn)"
+msgstr "Tạo dải màu xuyên tâm (hình bầu dục hay tròn)"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
msgid "on"
@@ -12790,45 +12600,49 @@ msgstr "trên"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Tạo dốc trong vùng tô"
+msgstr "Tạo dải màu trong vùng tô"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Tạo dốc trong nét"
-
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
+msgstr "Tạo dải màu trong nét"
+
+#.FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
+#.gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Äổi:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
-msgstr "Không có dốc trong tài liệu đó"
+msgstr "Không có dải màu trong tài liệu"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
-msgstr "Chưa chá»n dốc"
+msgstr "Chưa chá»n dải màu"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
msgid "No stops in gradient"
-msgstr "Không có pha trong dốc"
+msgstr "Không có pha trong dải màu"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Äổi hiệu số chá»— dừng dốc"
+msgstr "Äổi khoảng bù pha dải màu"
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#.TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
msgid "Add stop"
msgstr "Thêm pha"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Tham pha đưá»ng dẫn nữa vào dốc"
+msgstr "Tham vào dải màu má»™t pha Ä‘iá»u khiển nữa"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Delete stop"
@@ -12836,78 +12650,79 @@ msgstr "Xoá pha"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Xoá pha Ä‘iá»u khiển hiện thá»i ra dốc."
+msgstr "Xoá khá»i dải màu pha Ä‘iá»u khiển hiện thá»i"
-#. Label
+#.Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
msgid "Offset:"
-msgstr "Hiệu :"
+msgstr "Bù :"
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#.TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
msgid "Stop Color"
msgstr "Màu pha"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
msgid "Gradient editor"
-msgstr "Bộ sửa độ dốc"
+msgstr "Bộ sửa dải màu"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Äổi màu chá»— dừng dốc"
+msgstr "Äổi màu pha dải màu"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện có"
+msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "Khoá/Gỡ khoá lớp hiện có"
+msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
-msgstr "Lớp hiện có"
+msgstr "Lớp hiện tại"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
msgid "(root)"
msgstr "(gốc)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
msgid "No paint"
msgstr "Không có sơn"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
msgid "Flat color"
msgstr "Màu phẳng"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
msgid "Linear gradient"
-msgstr "Dốc tuyến"
+msgstr "Dải màu tuyến"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
msgid "Radial gradient"
-msgstr "Dốc xuyên tâm"
+msgstr "Dải màu xuyên tâm"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "BỠđặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
-msgstr ""
-"Bất cứ tá»± giao đưá»ng dẫn hay đưá»ng dẫn phụ tạo lá»— trong vùng tô (fill-rule: "
-"evenodd)."
+msgstr "Bất cứ tá»± giao trong đưá»ng dẫn hay đưá»ng dẫn phụ nào có tạo lá»— trong vùng tô (fill-rule: "
+"evenodd)"
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
-"Vùng tô là đặc nếu không có đưá»ng dẫn phụ theo ngược hướng (fill-rule: "
-"nonzero)"
+msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đưá»ng dẫn phụ theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "No objects"
@@ -12915,21 +12730,20 @@ msgstr "Không có đối tượng"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Multiple styles"
-msgstr "Nhiá»u kiểu dáng"
+msgstr "Äa kiểu dáng"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Chưa xác định sơn"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
-msgstr ""
-"Dùng <b>Äối tượng → Mẫu → Äối tượng sang Mẫu</b> để tạo má»™t đưá»ng dẫn má»›i từ "
-"vùng chá»n."
+msgstr "Dùng:\n"
+" • <b>Công cụ Nút</b> để Ä‘iá»u chỉnh vị trí, tá»· lệ và hệ số xoay cá»§a mẫu trên vùng vẽ.\n"
+" • <b>Äối tượng > Mẫu > Äối tượng sang Mẫu</b> để tạo má»™t mẫu má»›i từ vùng chá»n."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
msgid "Transform by toolbar"
@@ -12937,70 +12751,55 @@ msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Bây giỠ<b>độ rộng nét</b> được <b>co dãn</b> khi đối tượng được co dãn."
+msgstr "GiỠnày <b>bỠrộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Bây giỠ<b>độ rộng nét</b> <b>không được co dãn</b> khi đối tượng được co "
-"dãn."
+msgstr "GiỠnày <b>bỠrộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
-msgstr ""
-"Bây giỠ<b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> được <b>co dãn</b> khi hình chữ "
-"nhật được co dãn."
+msgstr "GiỠnày <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình chữ "
+"nhật được co giãn."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
-msgstr ""
-"Bây giỠ<b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> <b>không được co dãn</b> khi hình "
-"chữ nhật được co dãn."
+msgstr "GiỠnày <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Bây giỠ<b>dốc</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng "
-"khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)."
+msgstr "GiỠnày khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>dải màu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Bây giỠ<b>dốc</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di "
-"chuyển, xoay hay lệch)."
+msgstr "GiỠnày khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>dải màu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Bây giỠ<b>mẫu</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng "
-"khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)."
+msgstr "GiỠnày khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Bây giỠ<b>mẫu</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di "
-"chuyển, xoay hay lệch)."
+msgstr "GiỠnày khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
-#. four spinbuttons
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#.four spinbuttons
+#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X position"
-msgstr "X"
+msgstr "Vị trí X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
msgid "select_toolbar|X"
@@ -13008,14 +12807,13 @@ msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
msgid "Horizontal coordinate of selection"
-msgstr "Toạ độ ngang cá»§a vùng chá»n"
+msgstr "Toạ độ theo chiá»u ngang cá»§a Ä‘iểm chá»n"
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y position"
-msgstr "Y"
+msgstr "Vị trí Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "select_toolbar|Y"
@@ -13023,14 +12821,13 @@ msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr "Toạ độ dá»c cá»§a vùng chá»n"
+msgstr "Toạ độ theo chiá»u dá»c cá»§a Ä‘iểm chá»n"
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Width"
-msgstr "R"
+msgstr "Rá»™ng"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
msgid "select_toolbar|W"
@@ -13038,23 +12835,21 @@ msgstr "R"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
-msgstr "Äá»™ rá»™ng cá»§a vùng chá»n"
+msgstr "Bá» rá»™ng cá»§a vùng chá»n"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "Lock width and height"
-msgstr "Rá»™ng, cao : "
+msgstr "Khoá bỠrộng/cao"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai độ rộng và độ cao theo cùng một số."
+msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai bỠrộng và bỠcao theo cùng một tỷ lệ"
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Height"
-msgstr "C"
+msgstr "Cao"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
@@ -13062,27 +12857,23 @@ msgstr "C"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
msgid "Height of selection"
-msgstr "Äá»™ cao cá»§a vùng chá»n"
+msgstr "Bá» cao cá»§a vùng chá»n"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Affect:"
-msgstr "Hiệu :"
+msgstr "Tác động:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
-msgstr "Co dãn góc tròn trong hình chữ nhật"
+msgstr "Co giãn góc tròn"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Move gradients"
-msgstr "Chuyển móc dốc"
+msgstr "Di chuyển dải màu"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Move patterns"
-msgstr "Mẫu"
+msgstr "Di chuyển mẫu"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
@@ -13094,7 +12885,7 @@ msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu đó"
+msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
@@ -13121,7 +12912,7 @@ msgstr "_L"
msgid "_B"
msgstr "_X"
-#. Label
+#.Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
@@ -13154,16 +12945,16 @@ msgstr "_N"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
msgid "_C"
-msgstr "_XLM"
+msgstr "_X"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "Cyan"
-msgstr "Xanh lông mòng"
+msgstr "Xanh lá mạ"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
msgid "_M"
-msgstr "_ÄT"
+msgstr "_Ä"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
@@ -13181,11 +12972,11 @@ msgstr "Vàng"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
msgid "_K"
-msgstr "_K"
+msgstr "_N"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
-msgstr "Không tên"
+msgstr "Äen"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
msgid "Wheel"
@@ -13202,15 +12993,15 @@ msgstr "Giá trị"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
msgid "Type text in a text node"
-msgstr "Gõ văn bản trong nút văn bản"
+msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr ""
+msgstr "Màu/tính mỠđục dùng để Ä‘iá»u chỉnh màu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
msgid "Style of new stars"
-msgstr "Kiểu dáng của sao mới"
+msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
msgid "Style of new rectangles"
@@ -13230,11 +13021,11 @@ msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr "Kiểu dáng cá»§a đưá»ng dẫn má»›i được tạo bởi Bút chì"
+msgstr "Kiểu dáng cá»§a đưá»ng dẫn má»›i được Bút chí tạo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr "Kiểu dáng cá»§a đưá»ng dẫn má»›i được tạo bởi Bút"
+msgstr "Kiểu dáng cá»§a đưá»ng dẫn má»›i được Bút tạo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
msgid "Style of new calligraphic strokes"
@@ -13245,9 +13036,8 @@ msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô đầy Xô sơn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
-#, fuzzy
msgid "Insert node"
-msgstr "Thụt lỠnút"
+msgstr "Chèn nút"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
msgid "Insert new nodes into selected segments"
@@ -13262,9 +13052,8 @@ msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Xoá các nút đã chá»n"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "Join endnodes"
-msgstr "Nối lại các nút"
+msgstr "Nối lại các nút cuối"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
msgid "Join selected endnodes"
@@ -13324,11 +13113,11 @@ msgstr "Làm cho má»—i nút đã chá»n là đối xứng"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
msgid "Node Line"
-msgstr "Nút dòng"
+msgstr "Nút đưá»ng"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Làm cho má»—i Ä‘oạn đã chá»n là dòng"
+msgstr "Làm cho má»—i Ä‘oạn đã chá»n là đưá»ng"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
msgid "Node Curve"
@@ -13344,27 +13133,23 @@ msgstr "Hiện móc"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Hiển thị các móc Bezier cá»§a những nút đã chá»n"
+msgstr "Hiển thị các móc kéo Bezier cá»§a những nút đã chá»n"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
-#, fuzzy
msgid "X coordinate:"
-msgstr "Toạ độ con trá»"
+msgstr "Toạ độ X:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Toạ độ dá»c cá»§a vùng chá»n"
+msgstr "Toạ độ X cá»§a (các) nút đã chá»n"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate:"
-msgstr "Toạ độ con trá»"
+msgstr "Toạ độ Y:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Toạ độ dá»c cá»§a vùng chá»n"
+msgstr "Toạ độ Y cá»§a (các) nút đã chá»n"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
msgid "Star: Change number of corners"
@@ -13376,23 +13161,23 @@ msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
msgid "Make polygon"
-msgstr "Làm đa giác"
+msgstr "Làm hình đa giác"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
msgid "Make star"
-msgstr "Làm sao"
+msgstr "Làm hình sao"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
msgid "Star: Change rounding"
-msgstr "Sao: đổi độ tròn"
+msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Sao: đổi độ ngẫu nhiên"
+msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Hình đa giác chính quy (có một móc) thay vào hình sao"
+msgstr "Hình đa giác chính quy (có một móc) thay cho hình sao"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
@@ -13400,19 +13185,19 @@ msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một móc)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
msgid "triangle/tri-star"
-msgstr ""
+msgstr "tam giác/sao ba"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
msgid "square/quad-star"
-msgstr ""
+msgstr "vuông/sao tư"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
msgid "Corners"
@@ -13428,90 +13213,82 @@ msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
msgid "thin-ray star"
-msgstr ""
+msgstr "sao tỉa hẹp"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
msgid "pentagram"
-msgstr ""
+msgstr "sao năm cánh"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
msgid "hexagram"
-msgstr ""
+msgstr "sao sáu cánh"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
msgid "heptagram"
-msgstr ""
+msgstr "sao bảy cánh"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
msgid "octagram"
-msgstr ""
+msgstr "sao tám cánh"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
-#, fuzzy
msgid "regular polygon"
-msgstr "Làm đa giác"
+msgstr "đa giác chính quy"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
-#, fuzzy
msgid "Spoke ratio"
-msgstr "Tỷ lệ gậy :"
+msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Tỷ lệ gậy :"
+msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
-#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
-#. Base radius is the same for the closest handle.
+#.TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#.Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ sở và bán kính đỉnh"
+msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "stretched"
-msgstr ""
+msgstr "đã căng ra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "twisted"
-msgstr ""
+msgstr "đã xoắn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
-#, fuzzy
msgid "slightly pinched"
-msgstr "(lồi ra một ít)"
+msgstr "đã véo một ít"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
-#, fuzzy
msgid "NOT rounded"
-msgstr "Không tròn"
+msgstr "KHÔNG tròn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
-#, fuzzy
msgid "slightly rounded"
-msgstr "Không tròn"
+msgstr "tròn một ít"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
-#, fuzzy
msgid "visibly rounded"
-msgstr "Không tròn"
+msgstr "tròn hiện rõ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
-#, fuzzy
msgid "well rounded"
-msgstr "Không tròn"
+msgstr "tròn được"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
-#, fuzzy
msgid "amply rounded"
-msgstr "Không tròn"
+msgstr "tròn rộng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
msgid "blown up"
-msgstr ""
+msgstr "đã phóng to"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
-#, fuzzy
msgid "Rounded"
-msgstr "Tròn:"
+msgstr "Tròn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
msgid "Rounded:"
@@ -13519,53 +13296,49 @@ msgstr "Tròn:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Äá»™ tròn cá»§a góc (0 là sắc)"
+msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
-#, fuzzy
msgid "NOT randomized"
-msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
+msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
-#, fuzzy
msgid "slightly irregular"
-msgstr "(lồi ra một ít)"
+msgstr "không Ä‘á»u má»™t ít"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
-#, fuzzy
msgid "visibly randomized"
-msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
+msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
-#, fuzzy
msgid "strongly randomized"
-msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
+msgstr "rất ngẫu nhiên"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
-#, fuzzy
msgid "Randomized"
-msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
+msgstr "Ngẫu nhiên"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
msgid "Randomized:"
-msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
+msgstr "Ngẫu nhiên::"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
msgid "Defaults"
msgstr "Mặc định"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
-msgstr ""
-"Äặt lại các tham số hình thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape → "
-"Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
+msgstr "Äặt lại vá» giá trị mặc định các tham số vá» hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
msgid "Change rectangle"
@@ -13573,25 +13346,24 @@ msgstr "Äổi chữ nhật"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
msgid "W:"
-msgstr "R."
+msgstr "R:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
msgid "Width of rectangle"
-msgstr "Äá»™ rá»™ng cá»§a hình chữ nhật."
+msgstr "BỠrộng của hình chữ nhật"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Äá»™ cao cá»§a hình chữ nhật."
+msgstr "BỠcao của hình chữ nhật"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
msgid "not rounded"
-msgstr "Không tròn"
+msgstr "không tròn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
-#, fuzzy
msgid "Horizontal radius"
-msgstr "Khoảng trống ngang"
+msgstr "Bán kính nằm ngang"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
msgid "Rx:"
@@ -13599,12 +13371,11 @@ msgstr "Bx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr "Bán kính ngang của các góc tròn"
+msgstr "Bán kính theo chiá»u ngang cá»§a các góc tròn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
-#, fuzzy
msgid "Vertical radius"
-msgstr "Khoảng trống dá»c"
+msgstr "Bán kính thẳng đứng"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
msgid "Ry:"
@@ -13612,7 +13383,7 @@ msgstr "By:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr "Bán kính dá»c cá»§a các góc tròn"
+msgstr "Bán kính theo chiá»u dá»c cá»§a các góc tròn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
msgid "Not rounded"
@@ -13624,12 +13395,11 @@ msgstr "Làm cho góc sắc"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
msgid "3D Box: Toggle VP"
-msgstr ""
+msgstr "Hộp 3D: bật/tắt VP"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
-#, fuzzy
msgid "3D Box: Change perspective"
-msgstr "Hộp 3D: đổi tổng số móc"
+msgstr "Hộp 3D: đổi phơi cảnh"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
msgid "Angle X:"
@@ -13637,39 +13407,35 @@ msgstr "Góc X:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Góc của điểm biến mật vỠhướng X"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
msgid "Toggle VP in X direction"
-msgstr "Bật/tắt VP theo hướng X"
+msgstr "Bật/tắt VP vỠhướng X"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
-#, fuzzy
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
-msgstr "Bật/tắt VP theo hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
+msgstr "Bật/tắt VP vỠhướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
-#, fuzzy
msgid "Angle Y"
-msgstr "Góc X:"
+msgstr "Góc Y"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
-#, fuzzy
msgid "Angle Y:"
-msgstr "Góc X:"
+msgstr "Góc Y:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Góc của điểm biến mật vỠhướng Y"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
msgid "Toggle VP in Y direction"
-msgstr "Bật/tắt VP theo hướng Y"
+msgstr "Bật/tắt VP vỠhướng Y"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
-#, fuzzy
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
-msgstr "Bật/tắt VP theo hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
+msgstr "Bật/tắt VP vỠhướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
msgid "Angle Z:"
@@ -13677,35 +13443,31 @@ msgstr "Góc Z:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Góc của điểm biến mật vỠhướng Z"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
msgid "Toggle VP in Z direction"
-msgstr "Bật/tắt VP theo hướng Z"
+msgstr "Bật/tắt VP vỠhướng Z"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
-#, fuzzy
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
-msgstr "Bật/tắt VP theo hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
+msgstr "Bật/tắt VP vỠhướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
msgid "Change spiral"
msgstr "Äổi xoắn ốc"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
-#, fuzzy
msgid "just a curve"
-msgstr "Kéo cong"
+msgstr "chỉ má»™t đưá»ng cong"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
-#, fuzzy
msgid "one full revolution"
-msgstr "Số lần quay"
+msgstr "một lần quay đầy đủ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
-#, fuzzy
msgid "Number of turns"
-msgstr "Số hàng"
+msgstr "Số lần quay"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
msgid "Turns:"
@@ -13713,39 +13475,35 @@ msgstr "Quay:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
msgid "Number of revolutions"
-msgstr "Số lần quay"
+msgstr "Số lần quay lại"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
-#, fuzzy
msgid "circle"
-msgstr "Tròn"
+msgstr "tròn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
msgid "edge is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "cạnh rất đặc hơn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
msgid "edge is denser"
-msgstr ""
+msgstr "cạnh đặc hơn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
-#, fuzzy
msgid "even"
-msgstr "Lục"
+msgstr "Ä‘á»u"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
-#, fuzzy
msgid "center is denser"
-msgstr "Canh đưá»ng giữa"
+msgstr "tâm đặc hơn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
msgid "center is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "tâm rất đặc hơn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
-#, fuzzy
msgid "Divergence"
-msgstr "Phân kỳ:"
+msgstr "Phân kỳ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
msgid "Divergence:"
@@ -13753,25 +13511,23 @@ msgstr "Phân kỳ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr "Äá»™ mật/thưa thá»›t hÆ¡n cá»§a các lần quay bên ngoài (1 = không thay đổi)."
+msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thá»›t hÆ¡n là các lần quay bên ngoài (1 = Ä‘á»u)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
-#, fuzzy
msgid "starts from center"
-msgstr "Äặt lại tâm"
+msgstr "bắt đầu từ tâm"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
msgid "starts mid-way"
-msgstr ""
+msgstr "bắt đầu ở giữa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
msgid "starts near edge"
-msgstr ""
+msgstr "bắt đầu gần cạnh"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
-#, fuzzy
msgid "Inner radius"
-msgstr "Bán kính nội bộ :"
+msgstr "Bán kính nội bộ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
msgid "Inner radius:"
@@ -13779,209 +13535,188 @@ msgstr "Bán kính nội bộ :"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "Bán kính của lần quay bên trong nhất (so với kích cỡ xoắn ốc)."
+msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
-#. Width
+#.Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "(pinch tweak)"
-msgstr ""
+msgstr "(chỉnh véo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
msgid "(default)"
msgstr "(mặc định)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
-#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
-msgstr "(nét rộng)"
+msgstr "(chỉnh rộng)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
-#, fuzzy
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Äá»™ rá»™ng cá»§a bút viết đẹp (so vá»›i vùng vẽ hiển thị)."
+msgstr "Bá» rá»™ng cá»§a vùng Ä‘iá»u chỉnh (so vá»›i vùng vẽ hiển thị)"
-#. Force
+#.Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
-#, fuzzy
msgid "(minimum force)"
-msgstr "(run tối đa)"
+msgstr "(sức mạnh tối đa)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
-#, fuzzy
msgid "(maximum force)"
-msgstr "(run tối đa)"
+msgstr "(sức mạnh tối đa)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
-#, fuzzy
msgid "Force"
-msgstr "Nguồn"
+msgstr "Sức mạnh"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
-#, fuzzy
msgid "Force:"
-msgstr "Nguồn"
+msgstr "Sức mạnh"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
msgid "The force of the tweak action"
-msgstr ""
+msgstr "Sức mạnh cá»§a hành động Ä‘iá»u chỉnh"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
msgid "Push mode"
-msgstr ""
+msgstr "Chế độ đẩy"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Äẩy phần cá»§a đưá»ng dẫn vá» bất cứ hướng nào"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
-#, fuzzy
msgid "Shrink mode"
-msgstr "Dịch các nút"
+msgstr "Chế độ thu nhá»"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
-#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
-msgstr "Ngắt các đưá»ng dẫn được chá»n ra nhiá»u đưá»ng dẫn phụ."
+msgstr "Thu nhá» (bu vào) phần cá»§a đưá»ng dẫn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
-#, fuzzy
msgid "Grow mode"
-msgstr "Hạ thấp nút"
+msgstr "Chế độ phóng to"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
msgid "Grow (outset) parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Phóng to (bu ra) phần cá»§a đưá»ng dẫn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
-#, fuzzy
msgid "Attract mode"
-msgstr "Tên thuộc tính"
+msgstr "Chế độ hấp dẫn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Hấp dẫn phần cá»§a đưá»ng dẫn đến con trá»"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
-#, fuzzy
msgid "Repel mode"
-msgstr "Gỡ bá»"
+msgstr "Chế độ đẩy lùi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
msgid "Repel parts of paths from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Äẩy lùi phần cá»§a đưá»ng dẫn ra con trá»"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
-#, fuzzy
msgid "Roughen mode"
-msgstr "nút cuối"
+msgstr "Chế độ làm cho gồ ghá»"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Làm cho gồ ghá» phần cá»§a đưá»ng dẫn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
-#, fuzzy
msgid "Color paint mode"
-msgstr "Màu cá»§a viá»n trang."
+msgstr "Chế độ sơn màu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
-#, fuzzy
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Làm cho bá»™ kết nối tránh các đối tượng đã chá»n"
+msgstr "SÆ¡n màu cá»§a công cụ trên các đối tượng đã chá»n"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
-#, fuzzy
msgid "Color jitter mode"
-msgstr "Hiệu ngẫu nhiên các nút"
+msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
-#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Làm cho bá»™ kết nối tránh các đối tượng đã chá»n"
+msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc cá»§a các đối tượng đã chá»n"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
-#, fuzzy
msgid "Mode:"
-msgstr "Chế độ"
+msgstr "Chế độ :"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
-#, fuzzy
msgid "Channels:"
-msgstr "Thôi"
+msgstr "Kênh:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr ""
+msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
-#, fuzzy
msgid "H"
-msgstr "N:"
+msgstr "S"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
-#, fuzzy
msgid "S"
-msgstr "_B"
+msgstr "B"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr ""
+msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ nhạt của đối tượng"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
-#, fuzzy
msgid "L"
-msgstr "_N"
+msgstr "N"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ mỠđục của đối tượng"
-# Opacity — Äá»™ bầu dục
+# Opacity — Äá»™ má» dục
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
-#, fuzzy
msgid "O"
-msgstr "B:"
+msgstr "M"
-#. Fidelity
+#.Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
msgid "(rough, simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "(gồ ghá», đơn giản)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "(chính xác, còn rất nhiá»u nút)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
-#, fuzzy
msgid "Fidelity"
-msgstr "Bộ nhận diện"
+msgstr "Äá»™ trung thá»±c"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
msgid "Fidelity:"
-msgstr ""
+msgstr "Äá»™ trung thá»±c:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Äá»™ trung thá»±c thấp thì giản dị hoá các đối tượng; độ trung thá»±c bảo tồn các tính năng cá»§a đưá»ng dẫn còn có thể tạo ra rất nhiá»u nút má»›i"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
msgid "Pressure"
msgstr "Ứng suất"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
-#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi độ rộng của bút."
+msgstr "Dùng ứng suất cá»§a thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh cá»§a hành động Ä‘iá»u chỉnh"
-#. Width
+#.Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
msgid "(hairline)"
msgstr "(nét hất lên)"
@@ -13991,15 +13726,14 @@ msgid "(broad stroke)"
msgstr "(nét rộng)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
-#, fuzzy
msgid "Pen Width"
-msgstr "_Rá»™ng trang"
+msgstr "Rộng bút"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Äá»™ rá»™ng cá»§a bút viết đẹp (so vá»›i vùng vẽ hiển thị)."
+msgstr "BỠrộng của bút viết đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
-#. Thinning
+#.Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
@@ -14010,7 +13744,7 @@ msgstr "(rộng hơn một ít)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
msgid "(constant width)"
-msgstr "(độ rộng không thay đổi)"
+msgstr "(bá» rá»™ng Ä‘á»u)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
msgid "(slight thinning, default)"
@@ -14021,9 +13755,8 @@ msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỠnét)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
-#, fuzzy
msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "Sơn nét"
+msgstr "Thu hẹp nét"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Thinning:"
@@ -14033,29 +13766,27 @@ msgstr "Thu hẹp:"
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr ""
-"Nét nhanh làm độ rộng nào? Nét nhanh trở thành\n"
+msgstr "Tốc độ nào thu hẹp nét? Nét nhanh trở thành\n"
"\t> 0\t\thẹp hơn\n"
"\t< 0\t\trộng hơn\n"
-"\t 0\t\tkhông phụ thuộc vào tốc độ"
+"\t 0\t\tbỠrộng không phụ thuộc vào tốc độ"
-#. Angle
+#.Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
msgid "(left edge up)"
msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
msgid "(horizontal)"
-msgstr "(ngang)"
+msgstr "(nằm ngang)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
msgid "(right edge up)"
msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
-#, fuzzy
msgid "Pen Angle"
-msgstr "Góc"
+msgstr "Góc bút"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
msgid "Angle:"
@@ -14065,10 +13796,9 @@ msgstr "Góc:"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
-msgstr ""
-"Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
+msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
-#. Fixation
+#.Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
@@ -14082,9 +13812,8 @@ msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
-#, fuzzy
msgid "Fixation"
-msgstr "Äá»™ cố định:"
+msgstr "Äá»™ cố định"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
msgid "Fixation:"
@@ -14094,10 +13823,9 @@ msgstr "Äá»™ cố định:"
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
-msgstr ""
-"Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
+msgstr "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
-#. Cap Rounding
+#.Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
@@ -14115,25 +13843,23 @@ msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(nắp lồi ra nhiá»u)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
-#, fuzzy
msgid "Cap rounding"
-msgstr "Sao: đổi độ tròn"
+msgstr "Làm tròn nắp"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
msgid "Caps:"
-msgstr "Äầu :"
+msgstr "Nắp:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
-msgstr ""
-"Tăng để tạo đầu ở hai cuối của nét thò ra hơn (0 = không đầu, 1 = đầu tròn)"
+msgstr "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiá»u hÆ¡n ở hai cuối cá»§a nét (0 = không nắp, 1 = nắp tròn)"
-#. Tremor
+#.Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
msgid "(smooth line)"
-msgstr "(dòng mịn)"
+msgstr "(đưá»ng mịn)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
msgid "(slight tremor)"
@@ -14148,9 +13874,8 @@ msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(run tối đa)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
-#, fuzzy
msgid "Stroke Tremor"
-msgstr "Äặt màu nét"
+msgstr "Nét run"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
msgid "Tremor:"
@@ -14158,9 +13883,9 @@ msgstr "Run:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr "Tăng để làm nét gồ ghỠvà run"
+msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghỠvà run"
-#. Wiggle
+#.Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(không ngỠnguậy)"
@@ -14171,12 +13896,11 @@ msgstr "(lệch một ít)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr "(sóng và uốn rất nhiá»u)"
+msgstr "(rất nhiá»u sóng và uốn)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
-#, fuzzy
msgid "Pen Wiggle"
-msgstr "NgỠnguậy:"
+msgstr "Bút ngỠnguậy"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
msgid "Wiggle:"
@@ -14184,9 +13908,9 @@ msgstr "NgỠnguậy:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr "Tăng để làm cái bút rung rinh và ngỠnguậy"
+msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngỠnguậy"
-#. Mass
+#.Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
msgid "(no inertia)"
msgstr "(không quán tính)"
@@ -14197,24 +13921,23 @@ msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr "(chậm hiện rõ)"
+msgstr "(trễ hiện rõ)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(quán tính tối đa)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
-#, fuzzy
msgid "Pen Mass"
-msgstr "Quán tính:"
+msgstr "Khối lượng bút"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
msgid "Mass:"
-msgstr "Quán tính:"
+msgstr "Khối lượng:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr "Tăng để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
+msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
msgid "Trace Background"
@@ -14224,13 +13947,13 @@ msgstr "Ná»n theo"
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
-msgstr ""
-"Äá»™ nhạt cá»§a ná»n theo độ rá»™ng bút: • màu trắng\tđộ rá»™ng tối thiểu\n"
-" • màu đen\tđộ rộng tối đa"
+msgstr "Äá»™ nhạt cá»§a ná»n theo bá» rá»™ng cá»§a bút:\n"
+" • màu trắng\tbỠrộng tối thiểu\n"
+" • màu đen\tbỠrộng tối đa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi độ rộng của bút."
+msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi bỠrộng của bút"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
msgid "Tilt"
@@ -14238,12 +13961,11 @@ msgstr "Nghiêng"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr "Dùng để độ nghiêng của thiết bị nhập để thay đổi góc của ngòi bút."
+msgstr "Dùng độ nghiêng của thiết bị nhập để thay đổi góc của ngòi bút"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
-#, fuzzy
msgid "Reset all parameters to defaults"
-msgstr "Äặt lại các giá trị trên thanh hiện thá»i thành giá trị mặc định"
+msgstr "Äặt lại má»i tham số thành giá trị mặc định"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
msgid "Arc: Change start/end"
@@ -14254,9 +13976,8 @@ msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "Äầu :"
+msgstr "Äầu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
msgid "Start:"
@@ -14264,12 +13985,11 @@ msgstr "Äầu :"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-msgstr "Góc (theo độ) từ đưá»ng ngang đến Ä‘iểm bắt đầu cá»§a hình cung."
+msgstr "Góc (theo độ) từ đưá»ng nằm ngang đến Ä‘iểm bắt đầu cá»§a hình cung"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
-#, fuzzy
msgid "End"
-msgstr "Cuối:"
+msgstr "Cuối"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
msgid "End:"
@@ -14277,7 +13997,7 @@ msgstr "Cuối:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr "Góc (theo độ) từ đưá»ng ngang đến Ä‘iểm kết thúc cá»§a hình cung."
+msgstr "Góc (theo độ) từ đưá»ng nằm ngang đến Ä‘iểm kết thúc cá»§a hình cung"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
msgid "Closed arc"
@@ -14293,7 +14013,7 @@ msgstr "Cung mở"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình không được đóng)"
+msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình không đóng)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
msgid "Make whole"
@@ -14301,7 +14021,7 @@ msgstr "Làm hoàn toàn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "Làm hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn."
+msgstr "Làm cho hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
msgid "Pick alpha"
@@ -14311,9 +14031,8 @@ msgstr "Kén anfa"
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr ""
-"Kén cả màu lẫn anfa (độ trong suốt) bên dưới con trá»; nếu không, kén chỉ màu "
-"hiển thị được nhân sẵn với anfa"
+msgstr "Kén cả hai màu và anfa (độ trong suốt) dưới con trá»; nếu không thì kén chỉ màu "
+"hiện rõ được nhân sẵn với anfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
msgid "Set alpha"
@@ -14322,9 +14041,7 @@ msgstr "Äặt anfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
-"Nếu anfa đã được kén, gán nó vào vùng chá»n như là độ trong suốt khi tô màu "
-"hay nét vẽ"
+msgstr "Nếu anfa đã được kén, gán nó vào vùng chá»n như là độ trong suốt cá»§a vùng tô hay nét vẽ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
msgid "Text: Change font family"
@@ -14332,7 +14049,7 @@ msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
msgid "Text: Change alignment"
-msgstr "Văn bản: đổi canh lá»"
+msgstr "Văn bản: đổi hàng sắp"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
msgid "Text: Change font style"
@@ -14344,31 +14061,29 @@ msgstr "Văn bản: đổi hướng"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
msgid "Text: Change font size"
-msgstr "Văn bản: đổi cỡ phông"
+msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
-msgstr ""
-"Phông chữ này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình inkscape sẽ "
-"dùng phông chữ mặc định thay thế."
+msgstr "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng phông mặc định thay vào đó."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
msgid "Align left"
-msgstr "Canh trái"
+msgstr "Sắp hàng bên trái"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
msgid "Center"
-msgstr "Giữa"
+msgstr "Giữa lại"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
msgid "Align right"
-msgstr "Canh phải"
+msgstr "Sắp hàng bên phải"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
msgid "Justify"
-msgstr "Sắp hàng"
+msgstr "Sắp thẳng"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
msgid "Bold"
@@ -14391,9 +14106,8 @@ msgid "Ignore"
msgstr "Bá» qua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
-#, fuzzy
msgid "Connector Spacing"
-msgstr "Äổi khoảng cách bá»™ kết nối"
+msgstr "Khoảng cách bộ kết nối"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
msgid "Spacing:"
@@ -14401,18 +14115,15 @@ msgstr "Khoảng cách:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
-"Khoảng cách được để lại chung quanh đối tượng bởi bộ kết nối định tuyến tự "
-"động"
+msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do bộ kết nối tự động cập nhật"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
msgid "Graph"
msgstr "Äồ thị"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
-#, fuzzy
msgid "Connector Length"
-msgstr "Bộ kết nối"
+msgstr "Chiá»u dài bá»™ kết nối"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
msgid "Length:"
@@ -14420,7 +14131,7 @@ msgstr "Dài:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr "Äá»™ dài lý tưởng cho bá»™ kết nối khi bố trí được áp dụng"
+msgstr "Chiá»u dài lý tưởng cho bá»™ kết nối khi bố trí được áp dụng"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
msgid "Downwards"
@@ -14428,38 +14139,34 @@ msgstr "Xuống"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Làm cho bộ kết nối có đầu mũi tên sẽ chỉ cuối xuống"
+msgstr "Làm cho bộ kết nối có đầu mũi tên sẽ chỉ xuống"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr "Không cho phép hình"
+msgstr "Không cho phép các hình chồng chéo lên nhau"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
-#, fuzzy
msgid "Fill by"
-msgstr "Tô đầy theo :"
+msgstr "Tô đầy theo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
msgid "Fill by:"
msgstr "Tô đầy theo :"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
-#, fuzzy
msgid "Fill Threshold"
-msgstr "Ngưỡng:"
+msgstr "Ngưỡng tô"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
-msgstr ""
-"Hiệu tối đa được phép giữa điểm đã nhấn và các điểm ảnh chung quanh cần tính "
+msgstr "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung quanh cần tính "
"khi tô đầy"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
-#, fuzzy
msgid "Grow/shrink by"
-msgstr "Phóng to/thu nhỠtheo :"
+msgstr "Phóng to/thu nhỠtheo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
msgid "Grow/shrink by:"
@@ -14468,61 +14175,61 @@ msgstr "Phóng to/thu nhỠtheo :"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr ""
-"Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhá» (số âm) đưá»ng dẫn tô đầy đã tạo"
+msgstr "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhá» (số âm) đưá»ng dẫn tô đầy đã tạo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
-#, fuzzy
msgid "Close gaps"
-msgstr "Cung đã đóng"
+msgstr "Äóng khe"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
-#, fuzzy
msgid "Close gaps:"
-msgstr "Cung đã đóng"
+msgstr "Äóng khe:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
-msgstr ""
-"Äặt lại các tham số xô sÆ¡n thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
-"→ Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
+msgstr "Äặt lại các tham số xô sÆ¡n thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
+"> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
#.
-#. Local Variables:
-#. mode:c++
-#. c-file-style:"stroustrup"
-#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
-#. indent-tabs-mode:nil
-#. fill-column:99
-#. End:
+#.Local Variables:
+#.mode:c++
+#.c-file-style:"stroustrup"
+#.c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
+#.indent-tabs-mode:nil
+#.fill-column:99
+#.End:
#.
-#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
+#.vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Thêm nút"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
-msgstr "Äá»™ dài Ä‘oạn tối Ä‘a"
+msgstr "Chiá»u dài Ä‘oạn tối Ä‘a"
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
-msgstr "Sá»­a đổi đưá»ng dẫn"
+msgstr "Sá»­a đưá»ng dẫn"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
-msgstr "Kết nhập AI 8.0"
+msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
@@ -14540,7 +14247,7 @@ msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Kết nhập SVG AI"
+msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
@@ -14549,7 +14256,7 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở nó."
+msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
@@ -14557,7 +14264,7 @@ msgstr "Sáng hơn"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid "Blue Function"
-msgstr "Hàm xanh"
+msgstr "Hàm màu xanh"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Custom..."
@@ -14565,11 +14272,11 @@ msgstr "Tá»± chá»n..."
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function"
-msgstr "Hàm lục"
+msgstr "Hàm màu lục"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Red Function"
-msgstr "Hàm Ä‘á»"
+msgstr "Hàm màu Ä‘á»"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
msgid "Darker"
@@ -14613,15 +14320,15 @@ msgstr "Âm"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
-msgstr "Bá» xanh"
+msgstr "BỠmàu xanh"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
-msgstr "BỠlục"
+msgstr "BỠmàu lục"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
-msgstr "Bá» Ä‘á»"
+msgstr "Bá» màu Ä‘á»"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
@@ -14649,39 +14356,36 @@ msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr "Kết nhập Dia"
+msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr ""
-"Äể nhập tập tin Dia, phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ « http://www.gnome."
-"org/projects/dia/ »)."
+msgstr "Äể nhập khẩu tập tin Dia, cÅ©ng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ « http://live.gnome.org/Dia »)."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
-msgstr ""
-"Kịch bản « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
-"không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape đó bị sai."
+msgstr "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
+"không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
-msgstr "Cỡ chấm"
+msgstr "Kích cỡ chấm"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
-msgstr "Cỡ phông chữ"
+msgstr "Kích cỡ phông"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "Nút số"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Visualize Path"
msgstr "Hình dung đưá»ng dẫn"
@@ -14694,7 +14398,7 @@ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
-msgstr "Kết nhập DXF"
+msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
@@ -14704,8 +14408,7 @@ msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
-msgstr ""
-"« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng có sẵn tại « http://dxf-svg-"
+msgstr "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-svg-"
"convert.sourceforge.net/ »."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
@@ -14722,46 +14425,39 @@ msgstr "Kết xuất DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr "Tập tin DXF được ghi bằng trình pstoedit"
+msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
-"Äể chạy, phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
+msgstr "Äể chạy, cÅ©ng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blur height"
-msgstr "Cao thanh:"
+msgstr "Bá» cao che má»"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr "(lệch một ít)"
+msgstr "Äá»™ lệch chuẩn che má»"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Blur width"
-msgstr "Äá»™ rá»™ng bằng"
+msgstr "Bá» rá»™ng che má»"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Edge 3D"
-msgstr "Chế độ"
+msgstr "Cạnh 3D"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Góc chiếu sáng"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Only black and white"
-msgstr "Äảo vùng Ä‘en trắng"
+msgstr "Chỉ đen trắng"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Shades"
-msgstr "Hình"
+msgstr "Sắc màu"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
@@ -14773,7 +14469,7 @@ msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chá»n"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr "Kết nhập EPS"
+msgstr "Dữ liệu nhập EPS"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
@@ -14789,7 +14485,7 @@ msgstr "Trao đổi PostScript bao bá»c (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "PostScript đã bao bá»c vá»›i hình thu nhá»"
+msgstr "PostScript đã bao bá»c vá»›i ảnh mẫu"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
@@ -14805,9 +14501,7 @@ msgstr "Xuất dạng Bảng chá»n GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr ""
-"Xuất khẩu màu sắc cá»§a tài liệu này theo định dạng Bảng chá»n GIMP (GIMP "
-"Palette)."
+msgstr "Xuất khẩu màu sắc cá»§a tài liệu này theo định dạng Bảng chá»n GIMP (GIMP Palette)"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
@@ -14815,15 +14509,15 @@ msgstr "Bảng chá»n GIMP (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
-msgstr "Trích một ảnh"
+msgstr "Trích một ảnh ra"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
-msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn đến nÆ¡i cần lưu ảnh"
+msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn theo đó cần lưu ảnh"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr "Mở tập tin được lưu bằng XFIG"
+msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
@@ -14831,7 +14525,7 @@ msgstr "Tập tin đồ há»a XFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
-msgstr "Kết nhập XFIG"
+msgstr "Dữ liệu nhập XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
@@ -14855,7 +14549,7 @@ msgstr "Vùng chia nhỠra"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Tính đạo hàm thứ nhất bằng cách thuộc số"
+msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
msgid "Draw Axes"
@@ -14883,13 +14577,11 @@ msgstr "Hàm"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
-"Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỠnhất: độ rộng / phạm vi x hay độ cao / "
-"phạm vi y)"
+msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỠnhất: bỠrộng/phạm vi x hay bỠcao/phạm vi y)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
-msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*pi"
+msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Range and Sampling"
@@ -14910,12 +14602,7 @@ msgid ""
"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
"numerically."
-msgstr ""
-"Hãy chá»n má»™t hình chữ nhật trước khi gá»i hiệu ứng. Hình chữ nhật thì xác "
-"định phạm vi x và y. Äối vá»›i toạ độ cá»±c: giá trị x Äầu và Cuối thì xác định "
-"phạm vi góc theo radian. Phạm vi x được đặt để cạnh bên trái và bên phải "
-"hình chữ nhật là +/-1. Tá»· lệ đẳng hướng bị tắt. Äạo hàm thứ nhất luôn luôn "
-"được quyết định thuộc số."
+msgstr "Hãy chá»n má»™t hình chữ nhật trước khi gá»i hiệu ứng. Hình chữ nhật thì xác định phạm vi x và y. Äối vá»›i toạ độ cá»±c: giá trị x Äầu và Cuối thì xác định phạm vi góc theo radian. Phạm vi x được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tá»· lệ đẳng hướng bị tắt. Äạo hàm thứ nhất luôn luôn được quyết định thuá»™c số."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
@@ -14924,8 +14611,7 @@ msgid ""
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
"constants pi and e are also available."
-msgstr ""
-"Có sẵn các hàm toán há»c kiểu Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
+msgstr "Có sẵn các hàm toán há»c kiểu Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
"frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
"sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
"tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Cũng có sẵn hai "
@@ -14977,7 +14663,7 @@ msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Vẽ móc"
+msgstr "Vẽ móc kéo"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
@@ -14988,9 +14674,8 @@ msgid "FAQ"
msgstr "Há»i Äáp"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Keys and Mouse Reference"
-msgstr "Tham chiếu vỠphím tắt và lối tắt con chuột."
+msgstr "Tham chiếu vỠPhím tắt và con Chuột."
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
@@ -14998,7 +14683,7 @@ msgstr "Sổ tay Inkscape"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
-msgstr "Tính Năng Mới trong Phiên bản Này"
+msgstr "Tin tức vỠphiên bản này"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
@@ -15038,7 +14723,7 @@ msgstr "Hệ thống L"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
msgid "Left angle"
-msgstr "Góc trái"
+msgstr "Góc bên trái"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, no-c-format
@@ -15052,7 +14737,7 @@ msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
msgid "Right angle"
-msgstr "Góc phải"
+msgstr "Góc bên phải"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
msgid "Rules"
@@ -15060,7 +14745,7 @@ msgstr "Quy tắc"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
-msgstr "Dài bước (điểm ảnh)"
+msgstr "Chiá»u dài bước (px)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
@@ -15072,7 +14757,7 @@ msgstr "Số đoạn văn"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr "Dao động độ dài đoạn văn (theo câu)"
+msgstr "Dao động chiá»u dài Ä‘oạn văn (theo câu)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Sentences per paragraph"
@@ -15083,23 +14768,22 @@ msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
-msgstr ""
-"Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chá»—. Chá»n văn bản trôi chảy thì văn bản giữ chá»— "
+msgstr "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chá»—. Chá»n văn bản trôi chảy thì văn bản giữ chá»— "
"được thêm; không thì một đối tượng văn bản trôi chảy mới, có kích cỡ của "
"trang, được tạo trên lớp mới."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr "Dấu hiệu màu khớp nét"
+msgstr "Dấu hiệu màu để khớp nét"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size [px]"
-msgstr "Cỡ phông [px]"
+msgstr "Kích cỡ phông [px]"
-#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#.<param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
msgid "Length Unit: "
-msgstr "ÄÆ¡n vị độ dài:"
+msgstr "ÄÆ¡n vị chiá»u dài: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Measure"
@@ -15111,7 +14795,7 @@ msgstr "Äo đưá»ng dẫn"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Offset [px]"
-msgstr "Hiệu [px]"
+msgstr "Bù [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Precision"
@@ -15119,7 +14803,7 @@ msgstr "Äá»™ chính xác"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "Hệ số co dãn (Bản vẽ:Äá»™ dài thật) = 1:"
+msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiá»u dài thật) = 1:"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
@@ -15143,7 +14827,7 @@ msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Kết nhập phác thảo văn bản"
+msgstr "Dữ liệu nhập phác thảo văn bản"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
@@ -15166,63 +14850,56 @@ msgid "Space between copies:"
msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bleed (in)"
-msgstr "Nối lại góc xiên"
+msgstr "Chảy màu (vào)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Book Height (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "BỠcao sách (insơ)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Book Properties"
-msgstr "Thuộc tính %s"
+msgstr "Thuộc tính sách"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Width (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "BỠrộng sách (insơ)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Cover"
-msgstr "Phạm vi"
+msgstr "Bìa"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Äo độ dày bìa"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Generate Template"
-msgstr "Tạo ra từ ÄÆ°á»ng dẫn"
+msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
-msgstr "Ná»™i suy"
+msgstr "Trang bên trong"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
-msgstr "Số bước"
+msgstr "Số trang"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Äo độ dày tá» giấy"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Perfect-Bound Cover"
-msgstr ""
+msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
-msgstr "BỠchữ nhật"
+msgstr "BỠcác nét dẫn đã có"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
@@ -15231,23 +14908,23 @@ msgstr "Phối cảnh"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "PostScript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
-msgstr "Kết nhập Postscript"
+msgstr "Dữ liệu nhập PostScript"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
msgid "Developer Examples"
-msgstr "Mẫu thí dụ nhà phát triển"
+msgstr "Thí dụ nhà phát triển"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
msgid "RadioButton example"
-msgstr "Mẫu thí dụ nút chá»n má»™t"
+msgstr "Thí dụ nút chá»n má»™t"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
msgid "Select option: "
@@ -15259,27 +14936,25 @@ msgstr "Bật tùy chá»n thứ hai: "
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Hiệu ngẫu nhiên các nút"
+msgstr "Bù ngẫu nhiên các nút"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
msgid "Maximum displacement, px"
-msgstr "Äá»™ dịch tối Ä‘a, Ä‘iểm ảnh"
+msgstr "Khoảng dá»i chá»— tối Ä‘a (px)"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
msgid "Shift node handles"
-msgstr "Dịch các móc nút"
+msgstr "Dá»i chá»— các móc nút"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift nodes"
-msgstr "Dịch các nút"
+msgstr "Dá»i chá»— các nút"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
-msgstr ""
-"HIệu ứng này dịch ngẫu nhiên các nút (và tùy chá»n các móc nút) cá»§a đưá»ng dẫn "
-"đã chá»n."
+msgstr "HIệu ứng này dá»i ngẫu nhiên chá»— cá»§a các nút (tùy chá»n cÅ©ng dá»i chá»— cá»§a các móc nút) cá»§a đưá»ng dẫn đã chá»n."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
@@ -15295,7 +14970,7 @@ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Bar Height:"
-msgstr "Cao thanh:"
+msgstr "Bá» cao thanh:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
@@ -15311,11 +14986,11 @@ msgstr "Kiểu mã sá»c:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
-msgstr "Cỡ ban đầu"
+msgstr "Kích cỡ ban đầu"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Minimum size"
-msgstr "Cỡ tối thiểu"
+msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
@@ -15323,7 +14998,7 @@ msgstr "Cây ngẫu nhiên"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Sketch"
+msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
@@ -15331,7 +15006,7 @@ msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr "Kết nhập Sketch"
+msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
@@ -15381,26 +15056,25 @@ msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
-msgstr ""
-"Äịnh dạng sở hữu cá»§a trình Inkscape, được nén bằng Zip và gồm tất cả các tập "
-"tin phương tiện."
+msgstr "Äịnh dạng sở hữu cá»§a trình Inkscape, được nén bằng Zip và bao gồm tất cả các tập tin phương tiện"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
msgstr "Kết xuất ZIP"
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr ""
+msgstr "Äịnh dạng xác định giao diện ngưá»i dùng đồ há»a cá»§a Microsoft"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XAML Output"
-msgstr "Kết xuất EMF"
+msgstr "Kết xuất XAML"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
@@ -15440,7 +15114,7 @@ msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr "Kết nhập văn bản"
+msgstr "Dữ liệu nhập văn bản"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
@@ -15448,7 +15122,7 @@ msgstr "Äá»™ lốc xoáy"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Xoay xuôi chiá»u"
+msgstr "Xoay theo xuôi chiá»u"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
@@ -15456,7 +15130,7 @@ msgstr "Xoáy"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr "Má»™t định dạng đồ há»a phổ biến khi trích ảnh."
+msgstr "Má»™t định dạng đồ há»a phổ biến khi trích ảnh"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
@@ -15464,106 +15138,8 @@ msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr "Kết nhập Siêu tập tin Windows"
+msgstr "Dữ liệu nhập Siêu tập tin Windows"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XAML Input"
-msgstr "Kết nhập EMF"
-
-#~ msgid "%s at %s"
-#~ msgstr "%s tại %s"
-
-#~ msgid "Move by:"
-#~ msgstr "Chuyển theo :"
-
-#~ msgid "Move to:"
-#~ msgstr "Chuyển vào :"
-
-#~ msgid "Moving %s %s"
-#~ msgstr "Äang di chuyển %s %s"
-
-#~ msgid "Change layer opacity"
-#~ msgstr "Äổi độ đục lá»›p"
-
-#~ msgid "Opacity, %:"
-#~ msgstr "MỠđục, %:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path along path"
-#~ msgstr "Mẫu theo đưá»ng dẫn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pattern along path"
-#~ msgstr "Mẫu theo đưá»ng dẫn"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "In"
-
-#~ msgid "Could not set print source: %s"
-#~ msgstr "Không thể đặt nguồn in: %s"
-
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "gặp lỗi không rõ"
-
-#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
-#~ msgstr "Máy in « %s » không hỗ trợ kết xuất PS"
-
-#~ msgid "Print Preview not available"
-#~ msgstr "Không có sẵn khả năng xem thử bản in"
-
-#~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
-#~ msgstr "Lá»—i tạo tập tin tạm thá»i để in: %s"
-
-#~ msgid "SVG Document"
-#~ msgstr "Tài liệu SVG"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap details"
-#~ msgstr "Dính đưá»ng _dẫn đối tượng"
-
-#~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Äặt thì đối tượng dính vá»›i đối tượng gần nhất, bất chấp khoảng cách."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Äặt thì đối tượng dính vá»›i dòng lưới gần nhất, bất chấp khoảng cách."
-
-#~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
-#~ msgstr "Äặt thì đối tượng dính vá»›i nét dẫn gần nhất, bất chấp khoảng cách."
-
-#~ msgid "Gridtype"
-#~ msgstr "Kiểu lưới"
-
-#~ msgid "Change blur"
-#~ msgstr "Äổi má»"
-
-#~ msgid "Print _Direct"
-#~ msgstr "In _trực tiếp"
-
-#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-#~ msgstr "In trực tiếp vào tập tin hay ống dẫn, không cần nhắc."
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Khoá"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradients"
-#~ msgstr "Dốc"
-
-#~ msgid "Spacing between letters"
-#~ msgstr "Khoảng cách giữa hai chữ"
-
-#~ msgid "Spacing between lines"
-#~ msgstr "Khoảng cách giữa hai dòng"
-
-#~ msgid "Horizontal kerning"
-#~ msgstr "Äịnh chá»— ngang"
-
-#~ msgid "Vertical kerning"
-#~ msgstr "Äịnh chá»— dá»c"
-
-#~ msgid "Letter rotation"
-#~ msgstr "Xoay chữ"
+msgstr "Dữ liệu nhập XAML"