diff options
| author | Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> | 2008-01-09 13:08:30 +0000 |
|---|---|---|
| committer | clytie <clytie@users.sourceforge.net> | 2008-01-09 13:08:30 +0000 |
| commit | ebc5d447ee05badd17e94d16364c3b6e991f7dee (patch) | |
| tree | 095e55ab2f1e75efd8c6a979450ae80935d7d262 | |
| parent | preliminary update of ru.po :) (diff) | |
| download | inkscape-ebc5d447ee05badd17e94d16364c3b6e991f7dee.tar.gz inkscape-ebc5d447ee05badd17e94d16364c3b6e991f7dee.zip | |
Updated Vietnamese translation
(bzr r4442)
| -rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | po/vi.po | 6850 |
2 files changed, 3217 insertions, 3637 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b51dc7093..9c34c0f66 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-09 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + 2006-07-06 Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de> * da.po: Update by Rune Rønde Laursen from patch 1518249. @@ -1,14 +1,14 @@ # Vietnamese translation for Inkscape. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. -# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007. -# +# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008. +# msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape\n" +"" +msgstr "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-28 14:51+0930\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-09 23:31+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,51 +28,47 @@ msgstr "Bá»™ Sá»a Äồ Há»a Véc-tÆ¡ Inkscape" #: ../src/arc-context.cpp:339 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tá»· lệ số nguyên, dÃnh hình " -"cung/góc hình viên phân" +msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tá»· lệ số nguyên, Ä‘Ãnh hình cung/góc hình viên phân" -#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382 +#: ../src/arc-context.cpp:340 +#: ../src/rect-context.cpp:382 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: vẽ vòng quanh Ä‘iểm bắt đầu" #: ../src/arc-context.cpp:486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> " "to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>Bầu dục</b>: %s × %s; cùng vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn " -"hay hình bầu dục có tá»· lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh Ä‘iểm bắt " -"đầu" +msgstr "<b>Bầu dục</b>: %s × %s (bị hạn chế thà nh tá»· lệ %d:%d); cùng vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh Ä‘iểm bắt đầu" #: ../src/arc-context.cpp:488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>Bầu dục</b>: %s × %s; cùng vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn " -"hay hình bầu dục có tá»· lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh Ä‘iểm bắt " -"đầu" +msgstr "<b>Bầu dục</b>: %s × %s; cùng vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để tạo hình bầu dục kiểu vuông hay có tá»· lệ số nguyên;\n" +" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh Ä‘iểm bắt đầu" #: ../src/arc-context.cpp:507 msgid "Create ellipse" -msgstr "Tạo bầu dục" +msgstr "Tạo hình bầu dục" #: ../src/connector-context.cpp:520 msgid "Creating new connector" -msgstr "Äang tạo bá»™ kết nối má»›i..." +msgstr "Äang tạo bá»™ kết nối má»›i" #: ../src/connector-context.cpp:749 msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "Việc kéo Ä‘iểm cuối cá»§a bá»™ kết nối bị thôi." +msgstr "Hà nh động kéo Ä‘iểm cuối cá»§a bá»™ kết nối bị thôi." #: ../src/connector-context.cpp:797 msgid "Reroute connector" msgstr "Cáºp nháºt bá»™ kết nối" -#. Flush pending updates +#.Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:962 msgid "Create connector" msgstr "Tạo bá»™ kết nối" @@ -87,28 +83,31 @@ msgstr "<b>Äiểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo má»™t bá»™ kết #: ../src/connector-context.cpp:1203 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" -"<b>Äiểm cuối bá»™ kết nối</b>: kéo để định tuyến lại hoặc kết nối đến hình má»›i" +msgstr "<b>Äiểm cuối bá»™ kết nối</b>: kéo để cáºp nháºt hoặc kết nối đến hình má»›i" #: ../src/connector-context.cpp:1314 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." msgstr "Chá»n <b>Ãt nhất má»™t đối tượng khác bá»™ kết nối</b>" -#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998 +#: ../src/connector-context.cpp:1319 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Là m cho bá»™ kết nối tránh các đối tượng đã chá»n" -#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008 +#: ../src/connector-context.cpp:1320 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5008 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Là m cho bá»™ kết nối bá» qua các đối tượng đã chá»n" -#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 +#: ../src/context-fns.cpp:36 +#: ../src/context-fns.cpp:65 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "<b>Lá»›p hiện thá»i bị ẩn</b>. BỠẩn để được khả năng vẽ trên nó." +msgstr "<b>Lá»›p hiện thá»i bị ẩn</b>. BỠẩn để cóó khả năng vẽ trên nó." -#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 +#: ../src/context-fns.cpp:42 +#: ../src/context-fns.cpp:71 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "<b>Lá»›p hiện thá»i bị khoá</b>. Gỡ khoá để được khả năng vẽ trên nó." +msgstr "<b>Lá»›p hiện thá»i bị khoá</b>. Gỡ khoá để có khả năng vẽ trên nó." #: ../src/desktop-events.cpp:149 msgid "Create guide" @@ -118,17 +117,18 @@ msgstr "Tạo nét dẫn" msgid "Move guide" msgstr "Chuyển nét dẫn" -#: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127 +#: ../src/desktop-events.cpp:239 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127 msgid "Delete guide" msgstr "Xoá nét dẫn" #: ../src/desktop.cpp:722 msgid "No previous zoom." -msgstr "Không có ô thu phóng trước đó." +msgstr "Không có hệ số thu phóng trước đó." #: ../src/desktop.cpp:747 msgid "No next zoom." -msgstr "Không có ô thu phóng kế tiếp." +msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "<small>Nothing selected.</small>" @@ -141,43 +141,42 @@ msgstr "<small>Nhiá»u đối tượng Ä‘a được chá»n.</small>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>" -msgstr "<small>Äối tượng có <b>%d</b> bá»™ nhái được lát Ä‘á»u.</small>" +msgstr "<small>Äối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát Ä‘á»u.</small>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" -msgstr "<small>Äối tượng không có bá»™ nhái được lát Ä‘á»u nà o.</small>" +msgstr "<small>Äối tượng không có bản sao được lát Ä‘á»u.</small>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." -msgstr "Chá»n <b>má»™t đối tượng</b> có bá»™ nhái được lát Ä‘á»u cần tháo cục." +msgstr "Chá»n <b>má»™t đối tượng</b> có bản sao được lát Ä‘á»u để tháo cục." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007 msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Tháo cục các bá»™ nhái đã lát Ä‘á»u" +msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát Ä‘á»u" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." -msgstr "Chá»n <b>má»™t đối tượng</b> có bá»™ nhái được lát Ä‘á»u cần gỡ bá»." +msgstr "Chá»n <b>má»™t đối tượng</b> có bản sao được lát Ä‘á»u để gỡ bá»." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060 msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Xoá các bá»™ nhái đã lát Ä‘á»u" +msgstr "Xoá các bản sao đã lát Ä‘á»u" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2198 msgid "Select an <b>object</b> to clone." -msgstr "Chá»n <b>má»™t đối tượng</b> cần khái." +msgstr "Chá»n <b>má»™t đối tượng</b> cần sao lại." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 msgid "" "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the " "group</b>." -msgstr "" -"Nếu bạn muốn khái và i đối tượng, <b>nhóm lại</b> chúng rồi <b>nhái nhóm đó</" -"b>." +msgstr "Nếu bạn muốn sao lại và i đối tượng, <b>nhóm lại</b> các đối tượng rồi <b>sao lại nhóm đó</b>." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514 msgid "Create tiled clones" -msgstr "Tạo các bá»™ nhái đã lát Ä‘á»u" +msgstr "Tạo các bản sao đã lát Ä‘á»u" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697 msgid "<small>Per row:</small>" @@ -195,37 +194,37 @@ msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>" msgid "_Symmetry" msgstr "Äối _xứng" -#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see -#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); -#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or -#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). +#.TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see +#.* http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); +#.* http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or +#.* http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "Chá»n má»™t cá»§a những 17 nhóm đối xứng, để lát" +msgstr "Chá»n má»™t cá»§a những 17 nhóm đối xứng, để lát Ä‘á»u" -#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. +#.TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 msgid "<b>P1</b>: simple translation" -msgstr "<b>P1</b>: dịch đơn giản" +msgstr "<b>P1</b>: đơn giản dá»i chá»—" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation" -msgstr "<b>P2</b>: 180° xoay" +msgstr "<b>P2</b>: xoay 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 msgid "<b>PM</b>: reflection" msgstr "<b>PM</b>: phản ánh" -#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. -#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html +#.TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#.For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "<b>PG</b>: glide reflection" -msgstr "<b>PG</b>: phản ánh dịch" +msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ánh và dá»i chá»—" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection" -msgstr "<b>CM</b>: phản ánh + phản ánh dịch" +msgstr "<b>CM</b>: phản ánh + tổ hợp phản ánh và dá»i chá»—" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection" @@ -237,7 +236,7 @@ msgstr "<b>PMG</b>: phản ánh + xoay 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "<b>PGG</b>: phản ánh dịch + xoay 180°" +msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ánh và dá»i chá»— + xoay 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation" @@ -277,204 +276,195 @@ msgstr "<b>P6M</b>: phản ánh + xoay 60°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 msgid "S_hift" -msgstr "Dịc_h" +msgstr "Dá»i c_há»—" -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount +#.TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947 #, no-c-format msgid "<b>Shift X:</b>" -msgstr "<b>Dịch X:</b>" +msgstr "<b>Dá»i chá»— X:</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "Khoảng dịch theo chiá»u ngang má»—i hà ng (theo % độ rá»™ng đá lát)" +msgstr "Khoảng dá»i chá»— theo chiá»u ngang trên má»—i hà ng (theo % bá» rá»™ng đá lát)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "Khoảng dịch theo chiá»u ngang má»—i cá»™t (theo % độ rá»™ng đá lát)" +msgstr "Khoảng dá»i chá»— theo chiá»u ngang trên má»—i cá»™t (theo % bá» rá»™ng đá lát)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dịch theo chiá»u ngang theo phần trăm nà y" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dá»i chá»— theo chiá»u ngang (theo phần trăm nà y)" -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount +#.TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 #, no-c-format msgid "<b>Shift Y:</b>" -msgstr "<b>Dịch Y:</b>" +msgstr "<b>Dá»i chá»— Y:</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "Khoảng dịch theo chiá»u dá»c má»—i hà ng (theo % độ cao đá lát)" +msgstr "Khoảng dá»i chá»— theo chiá»u dá»c trên má»—i hà ng (theo % bá» cao đá lát)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "Khoảng dịch theo chiá»u dá»c má»—i cá»™t (theo % độ cao đá lát)" +msgstr "Khoảng dá»i chá»— theo chiá»u dá»c trên má»—i cá»™t (theo % bá» cao đá lát)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dịch theo chiá»u dá»c theo phần trăm nà y" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dá»i chá»— theo chiá»u dá»c (theo phần trăm nà y)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 msgid "<b>Exponent:</b>" msgstr "<b>Số mÅ© :</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Các hà ng:\n" +msgstr "Các hà ng:\n" "\t 1\tđược phân cách Ä‘á»u\n" "\t<1\thá»™i tu\n" "\t>1\tphân kỳ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Các cá»™t:\n" +msgstr "Các cá»™t:\n" "\t 1\tđược phân cách Ä‘á»u\n" "\t<1\thá»™i tu\n" "\t>1\tphân kỳ" -#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 +#.TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 msgid "<small>Alternate:</small>" msgstr "<small>Xen kẽ:</small>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho má»—i hà ng" +msgstr "Xen kẽ dấu cá»§a khoảng dá»i chá»— cho má»—i hà ng" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho má»—i cá»™t" +msgstr "Xen kẽ dấu cá»§a khoảng dá»i chá»— cho má»—i cá»™t" -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221 +#.TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 -#, fuzzy msgid "<small>Cumulate:</small>" -msgstr "<small>Xen kẽ:</small>" +msgstr "<small>TÃch lÅ©y:</small>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 -#, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho má»—i hà ng" +msgstr "TÃch lÅ©y các khoảng dá»i chá»— cho má»—i hà ng" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062 -#, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho má»—i cá»™t" +msgstr "TÃch lÅ©y các khoảng dá»i chá»— cho má»—i cá»™t" -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#.TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069 -#, fuzzy msgid "<small>Exclude tile:</small>" -msgstr "<small>Xen kẽ:</small>" +msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "" +msgstr "Loại trừ bá» cao đá lát khi dá»i chá»—" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "" +msgstr "Loại trừ bá» rá»™ng đá lát khi dá»i chá»—" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 msgid "Sc_ale" -msgstr "C_o dãn" +msgstr "C_o giãn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 msgid "<b>Scale X:</b>" -msgstr "<b>Co dãn X:</b>" +msgstr "<b>Co giãn X:</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Äá»™ co dãn ngang má»—i hà ng (theo % độ rá»™ng đá lát)" +msgstr "Hệ số co giãn theo chiá»u ngang trên má»—i hà ng (theo % bá» rá»™ng đá lát)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "Äá»™ co dãn ngang má»—i cá»™t (theo % độ rá»™ng đá lát)" +msgstr "Hệ số co giãn theo chiá»u ngang trên má»—i cá»™t (theo % bá» rá»™ng đá lát)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn ngang theo phần tram nà y" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiá»u ngang (theo phần tram nà y)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 msgid "<b>Scale Y:</b>" -msgstr "<b>Co dãn Y:</b>" +msgstr "<b>Co giãn Y:</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Co dãn dá»c má»—i hà ng (theo % độ cao đá lát)" +msgstr "Co giãn theo chiá»u dá»c trên má»—i hà ng (theo % bá» cao đá lát)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Co dãn dá»c má»—i cá»™t (theo % độ cao đá lát)" +msgstr "Co giãn theo chiá»u dá»c trên má»—i cá»™t (theo % bá» cao đá lát)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn dá»c theo phần tram nà y" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiá»u dá»c (theo phần tram nà y)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 -#, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Các hà ng:\n" -"\t 1\tđược phân cách Ä‘á»u\n" +msgstr "Cách co giãn hà ng:\n" +"\t 1\tcùng má»™t hệ số\n" "\t<1\thá»™i tu\n" "\t>1\tphân kỳ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 -#, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Các cá»™t:\n" -"\t 1\tđược phân cách Ä‘á»u\n" +msgstr "Cách co giãn cá»™t:\n" +"\t 1\tcùng má»™t hệ số\n" "\t<1\thá»™i tu\n" "\t>1\tphân kỳ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 -#, fuzzy msgid "<b>Base:</b>" -msgstr "<b>tb</b>" +msgstr "<b>CÆ¡ số :</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "" -"Các hà ng:\n" -"\t 1\tđược phân cách Ä‘á»u\n" +msgstr "CÆ¡ số cho xoắn ốc loga:" +"\t 0\tkhông dùng\n" "\t<1\thá»™i tu\n" "\t>1\tphân kỳ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho má»—i hà ng" +msgstr "Xen kẽ dấu cá»§a hệ số co giãn cho má»—i hà ng" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho má»—i cá»™t" +msgstr "Xen kẽ dấu cá»§a hệ số co giãn cho má»—i cá»™t" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 -#, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho má»—i hà ng" +msgstr "TÃch lÅ©y dấu cá»§a hệ số co giãn cho má»—i hà ng" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 -#, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho má»—i cá»™t" +msgstr "TÃch lÅ©y dấu cá»§a hệ số co giãn cho má»—i cá»™t" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 msgid "_Rotation" @@ -496,7 +486,7 @@ msgstr "Xoay các đá lát theo góc nà y cho má»—i cá»™t" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay theo phần tram nà y" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram nà y)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286 msgid "Alternate the rotation direction for each row" @@ -507,14 +497,12 @@ msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho má»—i cá»™t" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 -#, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho má»—i hà ng" +msgstr "TÃch lÅ©y góc xoay cho má»—i hà ng" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 -#, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho má»—i cá»™t" +msgstr "TÃch lÅ©y góc xoay cho má»—i cá»™t" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 msgid "_Blur & opacity" @@ -534,15 +522,15 @@ msgstr "Che má» các đá lát theo phần trăm nà y cho má»—i cá»™t" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ má» cá»§a đá lát theo phần trăm nà y" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số má» cá»§a đá lát theo phần trăm nà y" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi má» cho má»—i hà ng" +msgstr "Xen kẽ dấu cá»§a thay đổi hệ số che má» cho má»—i hà ng" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi má» cho má»—i cá»™t" +msgstr "Xen kẽ dấu cá»§a thay đổi hệ số che má» cho má»—i cá»™t" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376 msgid "<b>Fade out:</b>" @@ -550,23 +538,23 @@ msgstr "<b>Tắt dần:</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "Giảm độ mỠđục cá»§a đá lát theo phần trăm nà y cho má»—i hà ng" +msgstr "Giảm hệ số mỠđục cá»§a đá lát theo phần trăm nà y cho má»—i hà ng" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "Giảm độ mỠđục cá»§a đá lát theo phần trăm nà y cho má»—i cá»™t" +msgstr "Giảm hệ số mỠđục cá»§a đá lát theo phần trăm nà y cho má»—i cá»™t" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ mỠđục cá»§a đá lát theo phần tram nà y" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số mỠđục cá»§a đá lát theo phần tram nà y" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mỠđục cho má»—i hà ng" +msgstr "Xen kẽ dấu cá»§a thay đổi hệ số mỠđục cho má»—i hà ng" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mỠđục cho má»—i cá»™t" +msgstr "Xen kẽ dấu cá»§a thay đổi hệ số mỠđục cho má»—i cá»™t" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424 msgid "Co_lor" @@ -574,19 +562,17 @@ msgstr "_Mà u" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 msgid "Initial color: " -msgstr "Mà u đầu : " +msgstr "Mà u đầu tiên : " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "Mà u ban đầu cá»§a các bá»™ nhái được lát Ä‘á»u" +msgstr "Mà u ban đầu cá»§a các bản sao được lát Ä‘á»u" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" -msgstr "" -"Mà u ban đầu cá»§a các bá»™ nhái (hoạt động được chỉ nếu Ä‘iá»u gốc có khả năng tô " -"mà u hay vẽ nét chưa được đặt)" +msgstr "Mà u ban đầu cá»§a các bản sao (có tác động chỉ nếu bản gốc đã tắt chức năng tô mà u hay vẽ nét)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448 msgid "<b>H:</b>" @@ -610,11 +596,11 @@ msgstr "<b>B:</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà cá»§a mà u theo phần trăm nà y cho má»—i hà ng" +msgstr "Thay đổi độ bão hoà cá»§a mà u theo phần trăm nà y cho má»—i hà ng" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà cá»§a mà u theo phần trăm nà y cho má»—i cá»™t" +msgstr "Thay đổi độ bão hoà cá»§a mà u theo phần trăm nà y cho má»—i cá»™t" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" @@ -626,11 +612,11 @@ msgstr "<b>N:</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "Thay đổi độ độ nhạt cá»§a mà u theo phần trăm nà y cho má»—i hà ng" +msgstr "Thay đổi độ nhạt cá»§a mà u theo phần trăm nà y cho má»—i hà ng" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "Thay đổi độ độ nhạt cá»§a mà u theo phần trăm nà y cho má»—i cá»™t" +msgstr "Thay đổi độ nhạt cá»§a mà u theo phần trăm nà y cho má»—i cá»™t" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" @@ -638,11 +624,11 @@ msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ nhạt cá»§a mà u theo phần trăm nà y" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mà u cho má»—i hà ng" +msgstr "Xen kẽ dấu cá»§a hệ số thay đổi mà u cho má»—i hà ng" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mà u cho má»—i cá»™t" +msgstr "Xen kẽ dấu cá»§a hệ số thay đổi mà u cho má»—i cá»™t" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "_Trace" @@ -656,15 +642,14 @@ msgstr "Äồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát" msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" -msgstr "" -"Äối vá»›i má»—i bá»™ nhái, nhặt má»™t giá trị từ bức vẽ ở vị trà cá»§a bá»™ nhái đó, rồi " -"áp dụng nó cho bá»™ nhái đó" +msgstr "Äối vá»›i má»—i bản sao, kén má»™t giá trị từ bức vẽ ở vị trà cá»§a bản sao, rồi áp dụng nó cho bản sao" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "1. Nhặt từ bức vẽ:" +msgstr "1. Kén từ bức vẽ:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 @@ -688,9 +673,10 @@ msgstr "Mà u" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "Nhặt mà u hiện rõ và độ mỠđục" +msgstr "Kén mà u hiện rõ và hệ số mỠđục" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971 @@ -700,7 +686,7 @@ msgstr "MỠđục" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600 msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "Nhặt tổng độ mỠđục tÃch lÅ©y" +msgstr "Kén tổng hệ số mỠđục tÃch lÅ©y" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 msgid "R" @@ -708,7 +694,7 @@ msgstr "Ä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "Nhặt thà nh phần mà u đỠtrong mà u" +msgstr "Kén thà nh phần mà u đỠcá»§a mà u" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 msgid "G" @@ -716,7 +702,7 @@ msgstr "L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "Nhặt thà nh phần lục trong mà u" +msgstr "Kén thà nh phần mà u lục cá»§a mà u" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "B" @@ -724,49 +710,49 @@ msgstr "X" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "Nhặt thà nh phần xanh trong mà u" +msgstr "Kén thà nh phần mà u xanh cá»§a mà u" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633 msgid "clonetiler|H" msgstr "S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634 msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "Nhặt độ sắc cá»§a mà u" +msgstr "Kén độ sắc cá»§a mà u" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 msgid "clonetiler|S" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "Nhặt độ bão hoà cá»§a mà u" +msgstr "Kén độ bão hoà cá»§a mà u" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653 msgid "clonetiler|L" msgstr "N" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654 msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "Nhặt độ nhạt cá»§a mà u" +msgstr "Kén độ nhạt cá»§a mà u" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. Äiá»u chỉnh giá trị được nhặt:" +msgstr "2. Äiá»u chỉnh giá trị đã kén:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674 msgid "Gamma-correct:" -msgstr "Sá»a-gamma:" +msgstr "Tùy-gamma:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) phạm vi giữa cá»§a giá trị được nhặt" +msgstr "Dá»i lên (>0) hay xuống (<0) phạm vi ở giữa cá»§a giá trị đã kén" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686 msgid "Randomize:" @@ -774,7 +760,7 @@ msgstr "Ngẫu nhiên hóa:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691 msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị được nhặt theo phần trăm nà y" +msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã kén theo phần trăm nà y" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698 msgid "Invert:" @@ -782,43 +768,40 @@ msgstr "Äảo :" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Invert the picked value" -msgstr "Äảo giá trị được chá»n" +msgstr "Äảo ngược giá trị đã kén" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708 msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3. Ãp dụng giá trị cho Ä‘iá»u cá»§a các bá»™ nhái:" +msgstr "3. Ãp dụng giá trị cho Ä‘iá»u cá»§a các bản sao:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Presence" -msgstr "Tồn tại" +msgstr "Hiện diện" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" -msgstr "" -"Má»—i bá»™ nhái được tạo vá»›i xác suất đã tÃnh bằng giá trị đã nhặt trong Ä‘iểm đó" +msgstr "Má»—i bản sao được tạo vá»›i xác suất đã tÃnh tùy theo giá trị đã kén trong Ä‘iểm đó" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948 msgid "Size" -msgstr "Cỡ" +msgstr "KÃch cỡ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "KÃch cỡ cá»§a má»—i bá»™ nhái được tÃnh bằng giá trị đã nhặt trong Ä‘iểm đó" +msgstr "KÃch cỡ cá»§a má»—i bản sao được tÃnh tùy theo giá trị đã nhặt trong Ä‘iểm đó" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" -msgstr "" -"Má»—i bá»™ nhái được sÆ¡n bằng mà u đã nhặt (Ä‘iá»u gốc phải có khả năng tô mà u hay " -"vẽ nét chưa được đặt)" +msgstr "Má»—i bản sao được sÆ¡n bằng mà u đã kén (bản gốc phải đã tắt chức năng tô mà u hay vẽ nét)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "Äá»™ mỠđục cá»§a má»—i bá»™ nhái được tÃnh bằng giá trị đã nhặt trong Ä‘iểm đó" +msgstr "Äá»™ mỠđục cá»§a má»—i bản sao được tÃnh tùy theo giá trị đã kén trong Ä‘iểm đó" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778 msgid "How many rows in the tiling" @@ -830,11 +813,11 @@ msgstr "Số cá»™t trong mẫu lát" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828 msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "Äá»™ rá»™ng cá»§a hình chữ nháºt cần tô" +msgstr "Bá» rá»™ng cá»§a hình chữ nháºt cần tô" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853 msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "Äá»™ cao cá»§a hình chữ nháºt cần tô" +msgstr "Bá» cao cá»§a hình chữ nháºt cần tô" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868 msgid "Rows, columns: " @@ -842,7 +825,7 @@ msgstr "Hà ng, cá»™t: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "Tạo số hà ng và cá»™t được xác định" +msgstr "Tạo số hà ng và cá»™t đã ghi rõ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878 msgid "Width, height: " @@ -850,7 +833,7 @@ msgstr "Rá»™ng, cao : " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "Tô bằng mẫu lát độ rá»™ng và độ cao đã xác định" +msgstr "Tô bằng mẫu lát bá» rá»™ng và bá» cao đã ghi rõ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Use saved size and position of the tile" @@ -860,9 +843,7 @@ msgstr "Dùng kÃch cỡ và vị trà đã lưu cá»§a đá lát" msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "" -"Là m ra vẻ có cùng má»™t kÃch cỡ và vị trà cá»§a đá lát vá»›i lần cuối cùng lát nó " -"(nếu có), thay và o dùng kÃch cỡ hiện thá»i" +msgstr "Là m ra vẻ có cùng má»™t kÃch cỡ và vị trà cá»§a đá lát vá»›i lần cuối cùng xếp lát nó (nếu có), thay và o dùng kÃch cỡ hiện thá»i" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922 msgid " <b>_Create</b> " @@ -870,20 +851,20 @@ msgstr " <b>_Tạo</b> " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924 msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "Tạo và lát các bá»™ nhái cá»§a vùng chá»n" +msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao cá»§a vùng chá»n" -#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they -#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the -#. diagrams on the left in the following screenshot: -#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png -#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. +#.TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#.are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#.diagrams on the left in the following screenshot: +#.http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#.So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939 msgid " _Unclump " msgstr " Tháo _cục " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "Trải các bá»™ nhái ra để giảm độ kết thà nh cục; có thể áp dụng nhiá»u lần" +msgstr "Trải các bản sao ra để giảm sá»± kết thà nh cục; có thể áp dụng lặp lại" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946 msgid " Re_move " @@ -891,43 +872,47 @@ msgstr " _Gỡ bá» " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "Gỡ bá» các bá»™ nhái đã lát cá»§a đối tượng đã chá»n (chỉ Ä‘iá»u anh)" +msgstr "Gỡ bá» các bản sao đã xếp lát cá»§a đối tượng đã chá»n (chỉ bản ká» nhau)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid " R_eset " msgstr " Äặt _lại " -#. TRANSLATORS: "change" is a noun here +#.TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" -msgstr "" -"Äặt lại thà nh số không má»i việc dịch, co dãn, xoay, mỠđục và thay đổi mà u " -"trong há»™p thoại." +msgstr "Äặt lại thà nh số không má»i khoảng dá»i chá»—, hệ số co giãn, góc xoay, độ mỠđục và thay đổi mà u trong há»™p thoại nà y" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "Thông Ä‘iệp" -#. ## Add a menu for clear() -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201 +#.## Add a menu for clear() +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 +#: ../src/menus-skeleton.h:16 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201 msgid "_File" msgstr "_Táºp tin" -#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +#.TRANSLATORS: "Clear" is a verb here +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 +#: ../src/dialogs/find.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "_Clear" -msgstr "_Xóa" +msgstr "_Gá»™t" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "Bắt thông Ä‘iệp bản ghi" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "Buông thông Ä‘iệp bản ghi" @@ -936,15 +921,18 @@ msgstr "Buông thông Ä‘iệp bản ghi" msgid "none" msgstr "không có" -#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 +#: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "_Page" msgstr "T_rang" -#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 +#: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "_Drawing" -msgstr "_Vẽ" +msgstr "Bức _vé" -#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 +#: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Selection" msgstr "_Vùng chá»n" @@ -968,9 +956,11 @@ msgstr "_x0:" msgid "x_1:" msgstr "x_1:" -#. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 +#.Stroke width +#: ../src/dialogs/export.cpp:319 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315 msgid "Width:" msgstr "Rá»™ng:" @@ -983,32 +973,36 @@ msgstr "_y0:" msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495 +#: ../src/dialogs/export.cpp:335 +#: ../src/dialogs/export.cpp:495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Cao :" #: ../src/dialogs/export.cpp:466 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>" -msgstr "<big><b>Cỡ mảng ảnh</b></big>" +msgstr "<big><b>KÃch cỡ mảng ảnh</b></big>" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "_Rá»™ng:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495 +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 +#: ../src/dialogs/export.cpp:495 msgid "pixels at" -msgstr "Ä‘iểm ảnh tại" +msgstr "Ä‘iểm ảnh theo" #: ../src/dialogs/export.cpp:489 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/dialogs/export.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "dpi" msgstr "dpi" -#. true = has mnemonic +#.true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:519 msgid "<big><b>_Filename</b></big>" msgstr "<big><b>_Tên táºp tin</b></big>" @@ -1019,19 +1013,18 @@ msgstr "_Duyệt..." #: ../src/dialogs/export.cpp:619 msgid "Batch export all selected objects" -msgstr "Xuất bó má»i đối tượng đã chá»n" +msgstr "Xuất bó các đối tượng đã chá»n" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" -msgstr "" -"Xuất khẩu má»—i đối tượng đã chá»n và o táºp tin PNG riêng, dùng các mẹo xuất nếu " +msgstr "Xuất khẩu và o táºp tin PNG riêng từng đối tượng đã chá»n, dùng các lá»i gợi ý xuất nếu " "có (cẩn tháºn: ghi đè mà không cần xác nháºn !) " #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "Hide all except selected" -msgstr "Ẩn tất cả trừ đã chá»n" +msgstr "Ẩn tất cả trừ đồ đã chá»n" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" @@ -1043,7 +1036,7 @@ msgstr "_Xuất" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "Xuất khẩu táºp tin mảng ảnh vá»›i thiết láºp nà y" +msgstr "Xuất khẩu táºp tin mảng ảnh tùy theo thiết láºp nà y" #: ../src/dialogs/export.cpp:682 #, c-format @@ -1059,14 +1052,15 @@ msgstr "Tiến trình xuất khẩu Ä‘ang chạy" msgid "Exporting %d files" msgstr "Äang xuất khẩu %d táºp tin" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1196 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Không thể xuất khẩu và o táºp tin %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1152 msgid "You have to enter a filename" -msgstr "Bạn phải nháºp tên táºp tin." +msgstr "Bạn cần phải nháºp tên táºp tin." #: ../src/dialogs/export.cpp:1157 msgid "The chosen area to be exported is invalid" @@ -1078,9 +1072,9 @@ msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là má»™t thư mục.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" -msgstr "Äang xuất %s (%d x %d)" +msgstr "Äang xuất %s (%lu x %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 msgid "Select a filename for exporting" @@ -1090,47 +1084,54 @@ msgstr "Chá»n tên táºp tin cần xuất khẩu" msgid "Change fill rule" msgstr "Äổi quy tắc tô đầy" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 msgid "Set fill color" msgstr "Äặt mà u tô đầy" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474 msgid "Remove fill" msgstr "Bá» tô" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466 msgid "Set gradient on fill" -msgstr "Äặt dốc tô đầy" +msgstr "Äặt dải mà u khi tô đầy" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513 msgid "Set pattern on fill" -msgstr "Äặt mẫu tô đầy" +msgstr "Äặt mẫu khi tô đầy" -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +#.TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 msgid "Unset fill" msgstr "BỠđặt tô" -#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 +#.TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434 #, c-format msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match." msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match." msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khá»›p %s." -#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#: ../src/dialogs/find.cpp:375 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" msgstr "chÃnh xác" -#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#: ../src/dialogs/find.cpp:375 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "partial" msgstr "bá»™ pháºn" -#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444 +#: ../src/dialogs/find.cpp:382 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444 msgid "No objects found" msgstr "Không tìm thấy" @@ -1138,216 +1139,254 @@ msgstr "Không tìm thấy" msgid "T_ype: " msgstr "_Kiểu : " -#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +#: ../src/dialogs/find.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search in all object types" -msgstr "Tìm kiếm trong các kiểu đối tượng" +msgstr "Tìm kiếm trong má»i kiểu đối tượng" -#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +#: ../src/dialogs/find.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All types" msgstr "Má»i kiểu" -#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/dialogs/find.cpp:558 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search all shapes" -msgstr "Tìm kiếm trong má»i hình" +msgstr "Tìm kiếm má»i hình" -#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/dialogs/find.cpp:558 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All shapes" msgstr "Má»i hình" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search rectangles" -msgstr "Tìm kiếm trong các hình chữ nháºt" +msgstr "Tìm kiếm hình chữ nháºt" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Rectangles" msgstr "Chữ nháºt" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "Tìm kiếm trong các hình bầu dục, cung, tròn" +msgstr "Tìm kiếm hình bầu dục, cung, tròn" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Ellipses" msgstr "Bầu dục" -#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/dialogs/find.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search stars and polygons" -msgstr "Tìm kiếm trong các hình sao và đa giác" +msgstr "Tìm kiếm hình sao và đa giác" -#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/dialogs/find.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Stars" msgstr "Sao" -#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/dialogs/find.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search spirals" -msgstr "Tìm kiếm trong các hình xoắn ốc" +msgstr "Tìm kiếm hình xoắn ốc" -#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/dialogs/find.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Spirals" msgstr "Xoắn ốc" -#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments -#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#.TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments +#.http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "Tìm kiếm trong các đưá»ng dẫn, đưá»ng, Ä‘a đưá»ng" +msgstr "Tìm kiếm đưá»ng dẫn, đưá»ng, đưá»ng Ä‘a Ä‘oạn" -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Paths" msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn" -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search text objects" -msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng văn bản" +msgstr "Tìm kiếm đối tượng văn bản" -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Texts" msgstr "Văn bản" -#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/dialogs/find.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search groups" -msgstr "Tìm kiếm trong các nhóm" +msgstr "Tìm kiếm nhóm" -#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/dialogs/find.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Groups" msgstr "Nhóm" -#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../src/dialogs/find.cpp:618 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search clones" -msgstr "Tìm kiếm trong các bá»™ nhái" +msgstr "Tìm kiếm bản sao" -#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../src/dialogs/find.cpp:618 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Clones" -msgstr "Nhái" +msgstr "Bản sao" -#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#: ../src/dialogs/find.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search images" -msgstr "Tìm kiếm trong các ảnh" +msgstr "Tìm kiếm ảnh" -#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#: ../src/dialogs/find.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Ảnh" -#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 +#: ../src/dialogs/find.cpp:628 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search offset objects" -msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng bù lại" +msgstr "Tìm kiếm đối tượng bù lại" -#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 +#: ../src/dialogs/find.cpp:628 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Offsets" msgstr "Bù lại" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_Text: " msgstr "_Văn bản: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "Tìm đối tượng theo ná»™i dung văn bản (khá»›p chÃnh xác hay bá»™ pháºn)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Tìm đối tượng theo giá trị cá»§a thuá»™c tÃnh ID (khá»›p chÃnh xác hay bá»™ pháºn)" +msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị cá»§a thuá»™c tÃnh ID (khá»›p chÃnh xác hay bá»™ pháºn)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Style: " msgstr "_Kiểu dáng: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Tìm đối tượng theo giá trị cá»§a thuá»™c tÃnh kiểu dáng (khá»›p chÃnh xác hay bá»™ " -"pháºn)" +msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị cá»§a thuá»™c tÃnh kiểu dáng (khá»›p chÃnh xác hay bá»™ pháºn)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:695 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Attribute: " msgstr "Th_uá»™c tÃnh: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:695 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Tìm đối tượng theo tên cá»§a thuá»™c tÃnh (khá»›p chÃnh xác hay bá»™ pháºn)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in s_election" msgstr "Tìm trong _vùng chá»n" -#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thà nh vùng chá»n hiện thá»i." +msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thà nh vùng chá»n hiện tại" -#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:718 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in current _layer" -msgstr "Tìm trong _lá»›p hiện có" +msgstr "Tìm trên _lá»›p hiện tại" -#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thà nh lá»›p hiện thá»i." -#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include _hidden" -msgstr "Gồm bị ẩ_n" +msgstr "Gồm đồ bị ẩ_n" -#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vi tìm kiếm" -#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 +#: ../src/dialogs/find.cpp:736 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include l_ocked" -msgstr "Gồm bị kh_oá" +msgstr "Gồm đồ bị kh_oá" -#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 +#: ../src/dialogs/find.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Gồm đối tượng bị khoá trong phạm vi tìm kiếm" -#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../src/dialogs/find.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Clear values" -msgstr "Xoá giá trị" +msgstr "Gá»™t giá trị" -#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/dialogs/find.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "_Find" msgstr "_Tìm" -#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/dialogs/find.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "Chá»n đối tượng khá»›p vá»›i tất cả các trưá»ng bạn đã Ä‘iá»n đầy" +msgstr "Chá»n đối tượng tương ứng vá»›i tất cả các trưá»ng bạn đã Ä‘iá»n đầy" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Measure unit:" -msgstr "Äo đưá»ng dẫn" +msgstr "ÄÆ¡n vị Ä‘o :" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Degrees:" -msgstr "độ °" +msgstr "Äá»™ :" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Rela_tive change" -msgstr "Chuyển _tương đối" +msgstr "_Thay đổi tương đối" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Move and rotate guide relative to current settings" -msgstr "Di chuyển nét dẫn má»™t cách tương đối so vá»›i vị trà hiện thá»i." +msgstr "Di chuyển và xoay nét dẫn tương đối so vá»›i thiết láºp hiện thá»i" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Set guide properties" @@ -1358,14 +1397,14 @@ msgid "Guideline" msgstr "Nét dẫn" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Guideline: %s" -msgstr "Nét dẫn" +msgstr "Nét dẫn: %s" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current settings: %s" -msgstr "Hướng trang:" +msgstr "Thiết láºp hiện thá»i: %s" # eg: 75 % # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch @@ -1382,13 +1421,13 @@ msgstr "Vùng chá»n" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189 msgid "Selection only or whole document" -msgstr "Chỉ vùng chá»n hay toà n bá»™ tà i liệu" +msgstr "Chỉ vùng chá»n hay toà n tà i liệu" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197 msgid "Refresh the icons" msgstr "Cáºp nháºt các biểu tượng" -#. Create the label for the object id +#.Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 @@ -1399,35 +1438,38 @@ msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "Thuá»™c tÃnh « id= » (cho phép chỉ chữ, chữ số và ký tá»± « .-_: » thôi)." +msgstr "Thuá»™c tÃnh « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tá»± « .-_: »)." -#. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352 +#.Button for setting the object's id, label, title and description. +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 +#: ../src/verbs.cpp:2352 #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "_Set" msgstr "_Láºp" -#. Create the label for the object label +#.Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_Nhãn" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" -msgstr "Nhãn hình tá»± do cho đối tượng đó" +msgstr "Nhãn hình tá»± do cho đối tượng" -#. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239 +#.Create the label for the object title +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Title" -msgstr "Tá»±a" +msgstr "Tên" -#. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283 +#.Create the frame for the object description +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" msgstr "Mô tả" -#. Hide +#.Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 msgid "_Hide" msgstr "Ẩ_n" @@ -1436,16 +1478,15 @@ msgstr "Ẩ_n" msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Äánh dấu để là m cho đối tượng vô hình" -#. Lock -#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#.Lock +#.TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 msgid "L_ock" msgstr "Kh_oá" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "" -"Äánh dấu để là m cho đối tượng không nhạy cảm (không cho phép con chuá»™t chá»n)" +msgstr "Äánh dấu để là m cho đối tượng không nhạy cảm (con chuá»™t không thể chá»n)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 @@ -1492,19 +1533,23 @@ msgstr "Äặt tên đối tượng" msgid "Set object description" msgstr "Äặt mô tả đối tượng" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 msgid "Unhide layer" msgstr "Hiện lá»›p" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 msgid "Hide layer" msgstr "Ẩn lá»›p" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 msgid "Lock layer" msgstr "Khoá lá»›p" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 msgid "Unlock layer" msgstr "Gỡ khoá lá»›p" @@ -1514,7 +1559,7 @@ msgstr "Má»›i" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 msgid "Top" -msgstr "Trê" +msgstr "Trên" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746 msgid "Up" @@ -1522,11 +1567,11 @@ msgstr "Lên" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752 msgid "Dn" -msgstr "Xuố" +msgstr "Xuống" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758 msgid "Bot" -msgstr "Dướ" +msgstr "Dưới" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768 msgid "X" @@ -1542,15 +1587,15 @@ msgstr "Thêm lá»›p" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" -msgstr "Bên trên hiện có" +msgstr "Bên trên lá»›p hiện tại" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" -msgstr "Bên dưới hiện có" +msgstr "Bên dưới lá»›p hiện tại" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" -msgstr "Dạng lá»›p phụ cá»§a hiện có" +msgstr "Dạng lá»›p phụ cá»§a lá»›p hiện tại" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" @@ -1558,7 +1603,7 @@ msgstr "Vị trÃ:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" -msgstr "Äổi tên lá»›p" +msgstr "Thay tên lá»›p" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" @@ -1568,7 +1613,7 @@ msgstr "Tha_y tên" msgid "Rename layer" msgstr "Thay tên lá»›p" -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#.TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "Lá»›p có tên má»›i" @@ -1579,7 +1624,7 @@ msgstr "Thêm lá»›p" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" -msgstr "_Thêm" +msgstr "Thê_m" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." @@ -1598,29 +1643,29 @@ msgstr "ÄÃch:" msgid "Type:" msgstr "Kiểu :" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute -#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#.Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Role:" msgstr "Loại:" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute -#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#.For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Arcrole:" -msgstr "ÄÃchLoại:" +msgstr "LoạiPhụ:" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 msgid "Title:" -msgstr "Tá»±a :" +msgstr "Tá»±a Ä‘á»:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Show:" msgstr "Hiện:" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 msgid "Actuate:" msgstr "Thức đẩy:" @@ -1657,19 +1702,22 @@ msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - Chia Ä‘á»u" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - không xuất phát" +msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - Không xuất phát" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Public Domain" msgstr "Miá»n công cá»™ng" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Open Font License" msgstr "Mở giấy phép phông" @@ -1692,9 +1740,10 @@ msgstr "Äịnh dạng" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "Äịnh dạng váºt lý hay Ä‘iện số cá»§a tà i liệu nà y (kiểu MIME)." +msgstr "Äịnh dạng kiểu váºt lý hay Ä‘iện số cá»§a tà i liệu nà y (kiểu MIME)." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994 @@ -1712,8 +1761,7 @@ msgstr "Ngưá»i tạo" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "" -"Tên cá»§a ngưá»i hay nhà chịu trách nhiệm chÃnh tạo ná»™i dung cá»§a tà i liệu nà y." +msgstr "Tên cá»§a ngưá»i hay tổ chức chịu trách nhiệm chÃnh tạo ná»™i dung cá»§a tà i liệu nà y." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 msgid "Rights" @@ -1722,8 +1770,7 @@ msgstr "Quyá»n" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "" -"Tên cá»§a ngưá»i hay nhà có quyá»n sở hữu thuá»™c tÃnh trà tuệ cá»§a tà i liệu nà y." +msgstr "Tên cá»§a ngưá»i hay tổ chức có quyá»n sở hữu thuá»™c tÃnh trà tuệ cá»§a tà i liệu nà y." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Publisher" @@ -1731,15 +1778,15 @@ msgstr "Nhà xuất bản" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "Tên cá»§a ngưá»i hay nhà chịu trách nhiệm công bố tà i liệu nà y." +msgstr "Tên cá»§a ngưá»i hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tà i liệu nà y." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "Identifier" -msgstr "Bá»™ nháºn diện" +msgstr "Nháºn diện" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "Äịa chỉ duy nhất tham chiếu đến tà i liệu nà y." +msgstr "Äịa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tà i liệu nà y." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "Source" @@ -1747,7 +1794,7 @@ msgstr "Nguồn" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "Äịa chỉ duy nhất tham chiếu đến nguồn cá»§a tà i liệu nà y." +msgstr "Äịa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn cá»§a tà i liệu nà y." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 msgid "Relation" @@ -1755,7 +1802,7 @@ msgstr "Quan hệ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "Äịa chỉ duy nhất tham chiếu đến má»™t tà i liệu liên quan." +msgstr "Äịa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến má»™t tà i liệu liên quan." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 msgid "Language" @@ -1765,9 +1812,7 @@ msgstr "Ngôn ngữ" msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "" -"Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chá»n) đại diện ngôn ngữ cá»§a tà i liệu nà y " -"(v.d. « vi » hay « vi_VN »)." +msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chá»n) đại diện ngôn ngữ cá»§a tà i liệu nà y (v.d. « vi »)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "Keywords" @@ -1777,12 +1822,10 @@ msgstr "Từ khoá" msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." -msgstr "" -"Chá»§ đỠcá»§a tà i liệu nà y, dạng các từ khoá, cụm từ hay bá»™ phân loại định giá»›i " -"bằng dấu phẩy." +msgstr "Chá»§ đỠcá»§a tà i liệu nà y, dạng các từ khoá, cụm từ hay bá»™ phân loại định giá»›i bằng dấu phẩy." -#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. -#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#.TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#.For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "Coverage" msgstr "Phạm vi" @@ -1795,7 +1838,7 @@ msgstr "Phạm vi cá»§a tà i liệu nà y." msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Bản tóm tắt cá»§a ná»™i dung cua tà i liệu nà y." -#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#.FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 msgid "Contributors" msgstr "Ngưá»i đóng góp" @@ -1804,156 +1847,164 @@ msgstr "Ngưá»i đóng góp" msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." -msgstr "" -"Tên cá»§a các ngưá»i hay nhà chịu trách nhiệm đóng góp cho ná»™i dung cá»§a tà i " +msgstr "Tên cá»§a các ngưá»i hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng ná»™i dung cá»§a tà i " "liệu nà y." -#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#.TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293 msgid "URI" msgstr "URI" -#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#.TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295 msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "Äịa chỉ đến lá»i xác định miá»n tên cá»§a bản quyá»n cá»§a tà i liệu nà y." +msgstr "Äịa chỉ URI đến lá»i xác định miá»n tên cá»§a giấy phép cá»§a tà i liệu nà y." -#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#.TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 msgid "Fragment" msgstr "Äoạn" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "Äoạn mã XML đại diện phần « Bản quyá»n » cá»§a RDF." +msgstr "Äoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » cá»§a RDF." -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#.TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 -#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 msgid "Set attribute" msgstr "Äặt thuá»™c tÃnh" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364 msgid "Set stroke color" msgstr "Äặt mà u nét" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483 msgid "Remove stroke" msgstr "Bá» nét" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416 msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "Äặt dốc nét" +msgstr "Äặt dải mà u trên nét" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460 msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "Äặt mẫu nét" +msgstr "Äặt mẫu trên nét" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 msgid "Unset stroke" msgstr "BỠđặt nét" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94 -#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 +#: ../src/filter-enums.cpp:94 +#: ../src/flood-context.cpp:260 +#: ../src/interface.cpp:824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "None" msgstr "Không có" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881 msgid "No document selected" -msgstr "Chưa chá»n tà i liệu." +msgstr "Chưa chá»n tà i liệu" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937 msgid "Set markers" msgstr "Äặt vết dấu" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "Rá»™ng nét" -#. Join type -#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the -#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#.Join type +#.TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#.corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 msgid "Join:" msgstr "Nối:" -#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#.TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 msgid "Miter join" msgstr "Nối lại má»™ng vuông góc" -#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#.TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 msgid "Round join" msgstr "Nối lại tròn" -#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#.TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155 msgid "Bevel join" msgstr "Nối lại góc xiên" -#. Miterlimit -#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length -#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. -#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a -#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the -#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) -#. when they become too long. +#.Miterlimit +#.TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#.of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#.When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#.spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#.miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#.when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166 msgid "Miter limit:" msgstr "Giá»›i hạn vuông góc:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Äá»™ dà i vuông góc tối Ä‘a (theo đơn vị độ rá»™ng nét vẽ)" +msgstr "Chiá»u dà i vuông góc tối Ä‘a (theo đơn vị bá» rá»™ng nét vẽ)" -#. Cap type -#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#.Cap type +#.TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187 msgid "Cap:" msgstr "Äầu:" -#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point -#. of the line; the ends of the line are square +#.TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#.of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198 msgid "Butt cap" msgstr "Äầu gốc" -#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are rounded +#.TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#.line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205 msgid "Round cap" msgstr "Äầu tròn" -#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are square +#.TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#.line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212 msgid "Square cap" msgstr "Äầu vuông" -#. Dash +#.Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218 msgid "Dashes:" msgstr "Gạch gạch:" -#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes -#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#.TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#.(arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239 msgid "Start Markers:" msgstr "Móc đầu :" @@ -1966,31 +2017,33 @@ msgstr "Móc giữa:" msgid "End Markers:" msgstr "Móc cuối:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703 msgid "Set stroke style" msgstr "Äặt kiểu nét" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494 msgid "Change color definition" -msgstr "Äổi lá»i định nghÄ©a mà u" +msgstr "Äổi lá»i xác định mà u" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "Äặt mà u nét từ dải mà u" +msgstr "Äặt mà u nét từ mẫu vải" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "Äặt mà u tô đầy từ dải mà u" +msgstr "Äặt mà u tô đầy từ mẫu vải" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Thư mục bảng chá»n (%s) không sẵn sà ng." -#. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +#.TODO: Insert widgets +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" -msgstr "Phông chữ" +msgstr "Phông" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" @@ -1998,37 +2051,41 @@ msgstr "Bố trÃ" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" -msgstr "Canh đưá»ng bên trái" +msgstr "Sắp hà ng các đưá»ng bên trái" -#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. +#.TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" -msgstr "Canh đưá»ng giữa" +msgstr "Giữa lại các đưá»ng" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" -msgstr "Canh đưá»ng bên phải" +msgstr "Sắp hà ng các đưá»ng bên phải" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 msgid "Justify lines" -msgstr "Canh lá» các dòng" +msgstr "Sắp thẳng các đưá»ng" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801 msgid "Horizontal text" -msgstr "Văn bản ngang" +msgstr "Văn bản nằm ngang" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 msgid "Vertical text" -msgstr "Văn bản dá»c" +msgstr "Văn bản thẳng đứng" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331 msgid "Line spacing:" -msgstr "Khoảng dòng:" +msgstr "Äể cách dòng:" -#. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66 +#.Text +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 +#: ../src/selection-describer.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 +#: ../src/verbs.cpp:2384 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 @@ -2043,13 +2100,14 @@ msgstr "Văn bản" msgid "Set as default" msgstr "Äặt là mặc định" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 +#: ../src/text-context.cpp:1438 msgid "Set text style" msgstr "Äặt kiểu văn bản" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 msgid "Arrange in a grid" -msgstr "Sắp xếp theo lưới" +msgstr "Sắp đặt theo lưới" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 msgid "Rows:" @@ -2061,19 +2119,20 @@ msgstr "Số hà ng" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666 msgid "Equal height" -msgstr "Äá»™ cao bằng" +msgstr "Bá» cao Ä‘á»u" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "Nếu chưa đặt, má»—i hà ng có độ cao cá»§a đối tượng cao nhất nằm trong nó." +msgstr "Chưa đặt thì má»—i hà ng có bá» cao cá»§a đối tượng cao nhất nằm trong nó." -#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### -#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752 +#.#### Radio buttons to control vertical alignment #### +#.#### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752 msgid "Align:" -msgstr "Canh:" +msgstr "Sắp hà ng:" -#. #### Number of columns #### +#.#### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "Columns:" msgstr "Cá»™t:" @@ -2084,28 +2143,28 @@ msgstr "Số cá»™t" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736 msgid "Equal width" -msgstr "Äá»™ rá»™ng bằng" +msgstr "Bá» rá»™ng Ä‘á»u" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "Nếu chưa đặt, má»—i cá»™t có độ rá»™ng cá»§a đối tượng rá»™ng nhất nằm trong nó." +msgstr "Chưa đặt thì má»—i cá»™t có bá» rá»™ng cá»§a đối tượng rá»™ng nhất nằm trong nó." -#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#.#### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791 msgid "Fit into selection box" -msgstr "Vừa trong há»™p chá»n" +msgstr "Vừa há»™p chá»n" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797 msgid "Set spacing:" -msgstr "Äặt khoảng:" +msgstr "Äặt khoảng cách:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Khoảng cách dá»c giữa các hà ng (đơn vị Ä‘iểm ảnh: px)" +msgstr "Khoảng cách theo chiá»u dá»c giữa các hà ng (đơn vị Ä‘iểm ảnh: px)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Khoảng cách ngang giữa các hà ng (đơn vị Ä‘iểm ảnh: px)" +msgstr "Khoảng cách theo chiá»u ngang giữa các cá»™t (đơn vị Ä‘iểm ảnh: px)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866 msgid "Arrange selected objects" @@ -2113,24 +2172,22 @@ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chá»n" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." -msgstr "<b>Nhấn</b> để chá»n nút, <b>kéo</b> để sắp đặt lại." +msgstr "<b>Nhấn</b> và o để chá»n nút, <b>kéo</b> để sắp đặt lại." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "<b>Click</b> attribute to edit." -msgstr "<b>Nhấn</b> thuá»™c tÃnh để sá»a đổi." +msgstr "<b>Nhấn</b> và o thuá»™c tÃnh để chỉnh sá»a." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format msgid "" "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " "commit changes." -msgstr "" -"Thuá»™c tÃnh <b>%s</b> đã được chá»n. Hãy bấm tổ hợp phÃm <b>Ctrl+Enter</b> khi " -"sá»a đổi xong, để đệ trình các thay đổi." +msgstr "Thuá»™c tÃnh <b>%s</b> đã được chá»n. Má»™t khi chỉnh sá»a xong, bấm tổ hợp phÃm <b>Ctrl+Enter</b> để ghi chép các thay đổi." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "Kéo để sắp xếp lại nút" +msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" @@ -2140,47 +2197,55 @@ msgstr "Nút yếu tố má»›i" msgid "New text node" msgstr "Nút văn bản má»›i" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 #: ../src/nodepath.cpp:1878 msgid "Duplicate node" msgstr "Nhân đôi nút" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 -#: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 +#: ../src/nodepath.cpp:3120 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991 msgid "Delete node" msgstr "Xoá nút" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580 msgid "Unindent node" msgstr "Bá» thụt lá» nút" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559 msgid "Indent node" msgstr "Thụt lá» nút" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512 msgid "Raise node" msgstr "Nâng nút lên" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529 msgid "Lower node" msgstr "Hạ thấp nút" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" msgstr "Xoá thuá»™c tÃnh" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#.TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 msgid "Attribute name" msgstr "Tên thuá»™c tÃnh" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#.TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 msgid "Set" -msgstr "Äặt" +msgstr "Láºp" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#.TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 msgid "Attribute value" msgstr "Giá trị thuá»™c tÃnh" @@ -2213,8 +2278,7 @@ msgstr "Tạo nút văn bản má»›i" #, c-format msgid "" "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!" -msgstr "" -"Không thể đặt <b>%s</b>: má»™t thuá»™c tÃnh khác có giá trị <b>%s</b> đã có !" +msgstr "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có má»™t thuá»™c tÃnh khác có giá trị <b>%s</b>!" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 msgid "Change attribute" @@ -2229,26 +2293,24 @@ msgid "Axonometric grid" msgstr "Lưới kiểu trục lượng" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177 -#, fuzzy msgid "_Enabled" -msgstr "Tá»±a" +msgstr "Äã _báºt" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." -msgstr "" +msgstr "Xác định có nên Ä‘Ãnh lưới nà y hay không. CÅ©ng có thể hiệu lá»±c cho lưới vô hình." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182 -#, fuzzy msgid "_Visible" -msgstr "Mà u sắc hiện rõ" +msgstr "Hiện _rõ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." -msgstr "" +msgstr "Xác định có nên hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn còn Ä‘Ãnh lưới vô hình." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275 msgid "Create new grid" @@ -2285,7 +2347,7 @@ msgstr "Khoảng cách _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "Distance between vertical grid lines" -msgstr "Khoảng giữa hai đưá»ng lưới dá»c" +msgstr "Khoảng cách giữa hai đưá»ng lưới theo chiá»u dá»c" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431 msgid "Spacing _Y:" @@ -2294,7 +2356,7 @@ msgstr "Khoảng cách _Y:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "Distance between horizontal grid lines" -msgstr "Khoảng giữa hai đưá»ng lưới ngang" +msgstr "Khoảng cách giữa hai đưá»ng lưới theo chiá»u ngang" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436 msgid "Grid line _color:" @@ -2310,7 +2372,7 @@ msgstr "Mà u đưá»ng lưới" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437 msgid "Color of grid lines" -msgstr "Mà u cá»§a các đưá»ng lưới." +msgstr "Mà u cá»§a các đưá»ng lưới" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438 msgid "Ma_jor grid line color:" @@ -2326,7 +2388,7 @@ msgstr "Mà u đưá»ng lưới chÃnh" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Mà u cá»§a những đưá»ng lưới chÃnh (đã tô sáng)." +msgstr "Mà u cá»§a những đưá»ng lưới chÃnh (đã tô sáng)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441 msgid "_Major grid line every:" @@ -2338,12 +2400,12 @@ msgstr "đưá»ng" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442 msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "_HIện chấm thay cho dòng" +msgstr "_HIện chấm thay cho đưá»ng" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "Äặt thì hiển thị các chấm ở Ä‘iểm lưới, thay cho các dòng lưới." +msgstr "Báºt tùy chá»n nà y thì hiển thị chấm ở Ä‘iểm lưới, thay cho đưá»ng lưới." #: ../src/document.cpp:458 #, c-format @@ -2353,35 +2415,35 @@ msgstr "Tà i liệu má»›i %d" #: ../src/document.cpp:490 #, c-format msgid "Memory document %d" -msgstr "Tà i liệu nhá»› %d" +msgstr "Tà i liệu bá»™ nhá»› %d" #: ../src/document.cpp:630 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Tà i liệu không tên %d" -#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red +#.We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:418 msgid "Path is closed." -msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn đã được đóng." +msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn đã đóng." -#. We hit bot start and end of single curve, closing paths +#.We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:433 msgid "Closing path." -msgstr "Äang đóng đưá»ng dẫn..." +msgstr "Äang đóng đưá»ng dẫn" #: ../src/draw-context.cpp:542 msgid "Draw path" msgstr "Vẽ đưá»ng dẫn" -#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar -#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG +#.alpha of color under cursor, to show in the statusbar +#.locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:353 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " anfa %.3g" -#. where the color is picked, to show in the statusbar +#.where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:355 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" @@ -2392,20 +2454,22 @@ msgstr ", được tÃnh trung bình vá»›i bán kÃnh %d" msgid " under cursor" msgstr " dưới con trá»" -#. message, to show in the statusbar +#.message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:357 msgid "<b>Release mouse</b> to set color." msgstr "<b>Buông nút chuá»™t</b> để đặt mà u." -#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223 +#: ../src/dropper-context.cpp:357 +#: ../src/tools-switch.cpp:223 msgid "" "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to " "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> " "to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"<b>Nhấn</b> để đặt tô; <b>Shift+click</b> để đặt nét vẽ; <b>kéo</b> để tÃnh " -"trung bình mà u trong vùng; <b>Alt</b> để nhặt mà u đảo; <b>Ctrl+C</b> để sao " -"chép mà u dưới chuá»™t sang bảng nháp" +msgstr " • <b>Nhấn</b> để đặt tô;\n" +" • <b>Shift+click</b> để đặt nét vẽ;\n" +" • <b>kéo</b> để tÃnh trung bình mà u trong vùng;\n" +" • <b>Alt</b> để kén mà u đảo;\n" +" • <b>Ctrl+C</b> để sao chép sang bảng nháp mà u bên dưới chuá»™t" #: ../src/dropper-context.cpp:390 msgid "Set picked color" @@ -2414,21 +2478,19 @@ msgstr "Äặt mà u đã kén" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695 msgid "" "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" -msgstr "" -"<b>ÄÆ°á»ng dẫn hướng dẫn được chá»n</b>; hãy bắt đầu vẽ theo nét dẫn khi ấn giữ " -"phÃm <b>Ctrl</b>" +msgstr "<b>ÄÆ°á»ng dẫn được chá»n</b>; bắt đầu vẽ theo nét dẫn khi ấn giữ phÃm <b>Ctrl</b>" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>" -msgstr "<b>Hãy chá»n đưá»ng dẫn</b> cần theo dõi khi ấn giữ phÃm <b>Ctrl</b>" +msgstr "<b>Hãy chá»n đưá»ng dẫn</b> cần theo vết khi ấn giữ phÃm <b>Ctrl</b>" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>" -msgstr "Äang theo dõi: <b>kết nối đến đưá»ng dẫn hướng dẫn bị mất.</b>" +msgstr "Äang theo vết: <b>kết nối đến đưá»ng dẫn bị mất.</b>" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802 msgid "<b>Tracking</b> a guide path" -msgstr "<b>Äang theo dõi</b> má»™t đưá»ng dẫn hướng dẫn" +msgstr "<b>Äang theo vết</b> má»™t đưá»ng dẫn" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke" @@ -2440,18 +2502,22 @@ msgstr "Vẽ nét kiểu viết đẹp" #: ../src/event-context.cpp:592 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas" -msgstr "" +msgstr "<b>PhÃm dà i và kéo chuá»™t</b> để kéo ngang vùng vẽ" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Chưa thay đổi]" -#. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153 +#.Edit +#: ../src/event-log.cpp:264 +#: ../src/event-log.cpp:267 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "_Undo" msgstr "_Há»§y bước" -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/event-log.cpp:274 +#: ../src/event-log.cpp:278 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "_Redo" msgstr "_Bước lại" @@ -2479,7 +2545,7 @@ msgstr " mô tả: " msgid " (No preferences)" msgstr " (Không có Tùy thÃch)" -#. This is some filler text, needs to change before relase +#.This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</" @@ -2488,15 +2554,12 @@ msgid "" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Má»™t hay nhiá»u phần mở rá»™ng không tải " +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Má»™t hay nhiá»u phần mở rá»™ng không nạp " "được.</span>\n" "\n" -"Những phần mở rá»™ng bị lá»—i đã được bá» qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy " -"bình thưá»ng, nhưng mà sẽ không thể truy cáºp những phần mở rá»™ng nà y. Äể tìm " -"chi tiết vá» cách giải đáp vấn đỠnà y, xem bản ghi lá»—i nằm tại:" +"Những phần mở rá»™ng bị lá»—i đã được bá» qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thưá»ng, nhưng mà sẽ không thể truy cáºp đến những phần mở rá»™ng nà y. Äể tìm chi tiết vá» cách giải đáp vấn đỠnà y, xem bản ghi lá»—i nằm ở :" -#. This is some filler text, needs to change before relase +#.This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Hiện há»™p thoại khi khởi chạy" @@ -2506,15 +2569,13 @@ msgstr "Hiện há»™p thoại khi khởi chạy" msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "« %s » Ä‘ang chạy, hãy đợi..." -#. static int i = 0; -#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#.static int i = 0; +#.std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:249 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." -msgstr "" -" Trưá»ng hợp nà y được gây ra do táºp tin .inx không đúng cho phần mở rá»™ng " -"nà y. Táºp tin .inx không đúng có thể được gây ra bởi bản cà i đặt Inkscape sai." +msgstr " Trưá»ng hợp nà y do táºp tin .inx không thÃch hợp vá»›i phần mở rá»™ng nà y. Táºp tin .inx không thÃch hợp có thể do bản cà i đặt Inkscape sai." #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." @@ -2532,10 +2593,10 @@ msgstr "mô tả XML cá»§a nó bị mất." msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "chưa xác định cách thá»±c hiện phần mở rá»™ng." -#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; +#.std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "a dependency was not met." -msgstr "chưa thá»a cách phụ thuá»™c." +msgstr "chưa thá»a cách quan hệ phụ thuá»™c." #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "Extension \"" @@ -2543,7 +2604,7 @@ msgstr "Phần mở rá»™ng \"" #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "\" failed to load because " -msgstr "\" không tải được vì " +msgstr "\" không nạp được vì " #: ../src/extension/extension.cpp:622 #, c-format @@ -2564,11 +2625,11 @@ msgstr "Tình trạng" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Loaded" -msgstr "Äã tải" +msgstr "Äã nạp" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Unloaded" -msgstr "Äã gỡ tải" +msgstr "Äã bá» nạp" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Deactivated" @@ -2579,35 +2640,31 @@ msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." -msgstr "" -"Trình Inkscape đã nháºn dữ liệu thêm từ kịch bản được thá»±c hiện. Kịch bản " -"không trả vá» lá»—i, nhưng dữ liệu thêm có thể ngụ ý kết quả bất thưá»ng." +msgstr "Trình Inkscape đã nháºn dữ liệu thêm từ văn lệnh được thá»±c hiện. Văn lệnh không trả lại lá»—i, nhưng trưá»ng hợp nà y có thể ngụ ý kết quả bất thưá»ng." #: ../src/extension/init.cpp:276 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "" -"Gặp tên thư mục mô-Ä‘un bên ngoà i rá»—ng nên các mô-Ä‘un sẽ không được tải." +msgstr "Gặp tên thư mục mô-Ä‘un bên ngoà i vô giá trị nên không nạp các mô-Ä‘un." #: ../src/extension/init.cpp:290 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." -msgstr "" -"Thư mục mô-Ä‘un (%s) không sẵn sà ng nên các mô-Ä‘un bên ngoà i nằm trong thư " -"mục đó sẽ không được tải." +msgstr "Thư mục mô-Ä‘un (%s) không sẵn sà ng nên không nạp các mô-Ä‘un bên ngoà i nằm trong thư " +"mục đó." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Adaptive Threshold" -msgstr "Ngưỡng:" +msgstr "Ngưỡng thÃch nghi" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 msgid "Width" msgstr "Rá»™ng" @@ -2615,13 +2672,12 @@ msgstr "Rá»™ng" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 -#, fuzzy msgid "Height" -msgstr "Cao :" +msgstr "Cao" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 -#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938 -#, fuzzy +#: ../src/filter-enums.cpp:32 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938 msgid "Offset" msgstr "Bù lại" @@ -2660,52 +2716,48 @@ msgstr "Bù lại" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Raster" -msgstr "Nâng lên" +msgstr "Mà nh" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Ãp dụng và o (các) mảng ảnh đã chá»n chức năng đặt ngưỡng mang tÃnh thÃch nghi." #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Add Noise" -msgstr "Thêm nút" +msgstr "Thêm nhiá»…u" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" -msgstr "" +msgstr "Nhiá»…u Ä‘á»u" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" -msgstr "" +msgstr "Nhiá»…u Gauss" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" -msgstr "" +msgstr "Nhiá»…u Gauss nhân lên" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" -msgstr "" +msgstr "Nhiá»…u xung lá»±c" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Laplacian Noise" -msgstr "Nhiá»…u phân dạng" +msgstr "Nhiá»…u Laplace" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" -msgstr "" +msgstr "Nhiá»…u Poisson" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Thêm và o (các) mảng ảnh đã chá»n nhiá»…u ngẫu nhiên." #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Blur" -msgstr "Xanh" +msgstr "Che má»" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 @@ -2716,9 +2768,8 @@ msgstr "Xanh" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978 -#, fuzzy msgid "Radius" -msgstr "Nâng lên" +msgstr "Bán kÃnh" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 @@ -2726,119 +2777,104 @@ msgstr "Nâng lên" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Sigma" -msgstr "Nhá»" +msgstr "Xichma Σ" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Blur selected bitmap(s)" -msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chá»n." +msgstr "Che má» (các) mảng ảnh đã chá»n" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Channel" -msgstr "Thôi" +msgstr "Kênh" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Layer" -msgstr "_Lá»›p" +msgstr "Lá»›p" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" -msgstr "" +msgstr "Kênh mà u Ä‘á»" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" -msgstr "" +msgstr "Kênh mà u lục" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" -msgstr "" +msgstr "Kênh mà u xanh" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Cyan Channel" -msgstr "Äổi móc" +msgstr "Kênh mà u xanh lá mạ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Magenta Channel" -msgstr "Äá» tươi" +msgstr "Kênh mà u đỠtươi" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Yellow Channel" -msgstr "Và ng" +msgstr "Kênh mà u và ng" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Black Channel" -msgstr "Tô đầy Ä‘en" +msgstr "Kênh mà u Ä‘en" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Opacity Channel" -msgstr "MỠđục" +msgstr "Kênh độ mỠđục" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" -msgstr "" +msgstr "Kênh xỉn" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." -msgstr "" +msgstr "TrÃch ra ảnh má»™t kênh nà o đó." #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Charcoal" -msgstr "Cairo" +msgstr "Than gá»—" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." -msgstr "Ãp dụng cách chuyển dạng cho vùng chá»n" +msgstr "Ãp dụng cho (các) mảng ảnh đã chá»n kiểu dáng than gá»—." #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Colorize" -msgstr "Mà u" +msgstr "Là m mà u" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." -msgstr "" +msgstr "Là m mà u (các) mảng ảnh đã chá»n bằng mà u đã ghi rõ, dùng độ mỠđục đã cho." #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Contrast" -msgstr "Góc" +msgstr "Tương phản" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Sharpen" -msgstr "Hình" +msgstr "Mà i sắc" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Tăng cưá»ng hiệu số cưá»ng độ trong (các) mảng ảnh đã chá»n." -#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html +#.TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Convolve" -msgstr "Nhái" +msgstr "Quấn lại" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 @@ -2848,205 +2884,192 @@ msgstr "Thứ tá»±" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53 msgid "Kernel Array" -msgstr "" +msgstr "Mảng hạt" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59 msgid "Apply Convolve Effect" -msgstr "" +msgstr "Ãp dụng hiệu ứng quấn lại" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" -msgstr "" +msgstr "Quay lại sÆ¡ đồ mà u" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Amount" -msgstr "Phông chữ" +msgstr "Số lượng" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Là m cho chu trình các sÆ¡ đồ mà u cá»§a (các) mảng ảnh đã chá»n." #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Despeckle" -msgstr "_Bá» chá»n" +msgstr "Bá» lốm đốm" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Giảm nhiá»…u lốm đốm cá»§a (các) mảng ảnh đã chá»n." #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" -msgstr "" +msgstr "Cạnh" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Tô sáng các cạnh cá»§a (các) mảng ảnh đã chá»n." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" -msgstr "" +msgstr "Chạm nổi" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." -msgstr "" +msgstr "Chạm nổi cá»§a (các) mảng ảnh đã chá»n — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiá»u." #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Enhance" -msgstr "Thôi" +msgstr "Tăng cưá»ng" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." -msgstr "" +msgstr "Tăng cưá»ng cá»§a (các) mảng ảnh đã chá»n — tối ưu hoá nhiá»…u." #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Equalize" -msgstr "Äá»™ rá»™ng bằng" +msgstr "Là m bằng nhau" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." -msgstr "" +msgstr "Là m bằng nhau cá»§a (các) mảng ảnh đã chá»n — là m bằng nhau theo đồ thị." #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" -msgstr "" +msgstr "Che má» Gauss" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Factor" -msgstr "Mà u phẳng" +msgstr "Hệ số" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Che má» Gauss (các) mảng ảnh đã chá»n." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Implode" -msgstr "Nháºp" +msgstr "Nổ tung và o trong" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)." -msgstr "Gỡ bá» lưới đã chá»n." +msgstr "Nổ tung và o trong (các) mảng ảnh đã chá»n." #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" -msgstr "" +msgstr "San phẳng (vá»›i Kênh)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Black Point" -msgstr "Tô đầy Ä‘en" +msgstr "Äiểm Ä‘en" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 -#, fuzzy msgid "White Point" -msgstr "Nối lại má»™ng vuông góc" +msgstr "Äiểm trắng" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Gamma Correction" -msgstr "Sá»a-gamma:" +msgstr "Tùy Gamma γ" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." -msgstr "" +msgstr "San phẳng kênh đã ghi rõ cá»§a (các) mảng ảnh đã chá»n, bằng cách co giãn các giá trị nằm giữa các phạm vi đã chá»n đến phạm vi mà u đầy đủ." #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Level" -msgstr "Bánh xe" +msgstr "San phẳng" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." -msgstr "" +msgstr "San phẳng (các) mảng ảnh đã chá»n, bằng cách co giãn các giá trị nằm giữa các phạm vi đã chá»n đến phạm vi mà u đầy đủ." #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Median Filter" -msgstr "Thêm bá»™ lá»c" +msgstr "Bá»™ lá»c giữa" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " "color in a circular neighborhood." -msgstr "" +msgstr "Lá»c (các) mảng ảnh đã chá»n bằng cách thay thế má»—i thà nh phần Ä‘iểm ảnh bằng mà u ở giữa trong hà ng xóm hình tròn." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Modulate" -msgstr "Chế độ" +msgstr "Äiá»u biến" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Brightness" -msgstr "Äá»™ nhạt" +msgstr "Äá»™ sáng" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 +#: ../src/flood-context.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 msgid "Saturation" msgstr "Äá»™ bão hòa" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 -#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 +#: ../src/flood-context.cpp:249 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 msgid "Hue" msgstr "Sắc mà u" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Äiá»u biến phần trăm sắc mà u, độ bão hoà và độ sáng cá»§a (các) mảng ảnh đã chá»n." #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Negate" -msgstr "Âm" +msgstr "Phá»§ định" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Phá»§ định (lấy đảo) (các) mảng ảnh đã chá»n." #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Normalize" -msgstr "Chuẩn" +msgstr "Tiêu chuẩn hoá" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." -msgstr "" +msgstr "Tiêu chuẩn hoá (các) mảng ảnh đã chá»n, mở rá»™ng phạm vi mà u đến phạm vi mà u đầy đủ có thể." #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Oil Paint" -msgstr "In GNOME" +msgstr "SÆ¡n dầu" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." -msgstr "" +msgstr "Là m đúng kiểu (các) mảng ảnh đã chá»n, giống như tranh sÆ¡n dầu." #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "Sá»a đổi các kênh mỠđục cá»§a (các) mảng ảnh đã chá»n." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686 @@ -3054,140 +3077,127 @@ msgid "Raise" msgstr "Nâng lên" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Raised" -msgstr "Nâng lên" +msgstr "Äã nâng lên" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." -msgstr "" +msgstr "Sá»a đổi độ nhạt cá»§a cạnh cá»§a (các) mảng ảnh đã chá»n, để hình như đã nâng lên." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" -msgstr "" +msgstr "Giảm nhiá»…u" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." -msgstr "" +msgstr "Giảm nhiá»…u trong (các) mảng ảnh đã chá»n, dùng bá»™ lá»c loại từ cao Ä‘iểm nhiá»…u." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Sample" -msgstr "Mẫu" +msgstr "Lấy mẫu" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." -msgstr "" +msgstr "Sá»a đổi độ phân giải cá»§a ảnh đã chá»n, bằng cách thay đổi kÃch cỡ theo các chiá»u đã cho." #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Shade" -msgstr "Hình" +msgstr "Bóng" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772 msgid "Azimuth" -msgstr "" +msgstr "Góc phương vị" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773 -#, fuzzy msgid "Elevation" -msgstr "Quan hệ" +msgstr "Äá»™ nâng lên" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Colored Shading" -msgstr "Mà u bóng" +msgstr "Bóng mà u" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." -msgstr "" +msgstr "Tạo bong (các) mảng ảnh đã chá»n, mô phá»ng nguồn ánh sáng từ xa." #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)." -msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chá»n." +msgstr "Mà i sắc (các) mảng ảnh đã chá»n." #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Solarize" -msgstr "Cỡ" +msgstr "Là m há»ng vì phÆ¡i quá" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." -msgstr "" +msgstr "à m há»ng vì phÆ¡i quá (các) mảng ảnh đã chá»n, giống như phÆ¡i quá lâu phim chụp ảnh." #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Spread" -msgstr "Xoắn ốc" +msgstr "Trải" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" -msgstr "" +msgstr "Trải ra ngẫu nhiên các Ä‘iểm ảnh trong (các) mảng ảnh đã chá»n, bên trong bán kÃnh « số lượng »." #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Swirl" -msgstr "Xoắn ốc" +msgstr "Xoáy" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Degrees" -msgstr "độ °" +msgstr "Äá»™" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." -msgstr "" +msgstr "Xoáy (các) mảng ảnh đã chá»n chung quanh Ä‘iểm giữa." -#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html +#.TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Threshold" -msgstr "Ngưỡng:" +msgstr "Ngưỡng" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)." -msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chá»n" +msgstr "Ngưỡng (các) mảng ảnh đã chá»n." #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" -msgstr "" +msgstr "Bá» mà i sắc mặt nạ" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." -msgstr "" +msgstr "Mà i sắc (các) mảng ảnh đã chá»n, dùng thuáºt toán mặt nạ bá» mà i sắc." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Wave" -msgstr "_Lưu" +msgstr "Sóng" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936 msgid "Amplitude" -msgstr "" +msgstr "Biên độ" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" -msgstr "" +msgstr "Bước sóng" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." -msgstr "" +msgstr "Sá»a đổi (các) mảng ảnh đã chá»n, theo sóng sin." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "Quầng hiệu và o/ra:" +msgstr "Quầng bù và o/ra:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Width in px of the halo" @@ -3199,21 +3209,23 @@ msgstr "Số bước" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "Số bản sao hiệu và o/ra cá»§a đối tượng cần tạo" +msgstr "Số bản sao bù và o/ra cá»§a đối tượng cần tạo" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Generate from Path" msgstr "Tạo ra từ ÄÆ°á»ng dẫn" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173 msgid "Restrict to PDF version" -msgstr "" +msgstr "Hạn chế thà nh phiên bản PDF" +# Name: don't translate/Tên: đừng dịch #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174 msgid "PDF 1.4" -msgstr "" +msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171 @@ -3225,28 +3237,25 @@ msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đưá»ng dẫn" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Convert blur effects to bitmaps" -msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đưá»ng dẫn" +msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng che má» sang mảng " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165 msgid "Restrict to PS level" -msgstr "" +msgstr "Hạn chế thà nh mức PS" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166 -#, fuzzy msgid "PostScript 3" -msgstr "Postscript" +msgstr "PostScript 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168 -#, fuzzy msgid "PostScript level 2" -msgstr "Táºp tin Postscript" +msgstr "Mức 2 PostScript" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685 msgid "EMF Input" -msgstr "Kết nháºp EMF" +msgstr "Dữ liệu nháºp EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" @@ -3258,7 +3267,7 @@ msgstr "Siêu táºp tin đã tăng cưá»ng" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699 msgid "WMF Input" -msgstr "Kết nháºp WMF" +msgstr "Dữ liệu nháºp WMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" @@ -3286,12 +3295,12 @@ msgstr "Kết xuất PostScript bao bá»c" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "Tạo há»™p giá»›i hạn xung quanh toà n bá»™ trang" +msgstr "Tạo há»™p giá»›i hạn chung quanh toà n trang" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" -msgstr "Nhúng phông chữ (chỉ Type 1)" +msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 @@ -3305,50 +3314,54 @@ msgstr "Táºp tin PostScript bao bá»c" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "Kết nháºp đệm Ä‘iểm ảnh %s GDK" +msgstr "Dữ liệu nháºp đệm Ä‘iểm ảnh %s GDK" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Dốc GIMP" +msgstr "Dải mà u GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "Dốc GIMP (*.ggr)" +msgstr "Dải mà u GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Các dốc được dùng trong chương trình đồ há»a GIMP." +msgstr "Các dải mà u được dùng trong GIMP." -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "Lưới" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" -msgstr "Rá»™ng đưá»ng" +msgstr "Äá»™ rá»™ng đưá»ng" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "Khoảng trống ngang" +msgstr "Khoảng cách ngang" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" -msgstr "Khoảng trống dá»c" +msgstr "Khoảng cách dá»c" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Hiệu số ngang" +msgstr "Bù ngang" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" -msgstr "Hiệu số dá»c" +msgstr "Bù dá»c" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Render" msgstr "Vẽ" @@ -3370,7 +3383,7 @@ msgstr "LaTeX vá»›i vÄ© lệnh PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "Táºp tin LaTeX PSTricks" +msgstr "Táºp tin PSTricks LaTeX" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 msgid "OpenDocument Drawing Output" @@ -3389,7 +3402,7 @@ msgstr "Táºp tin bản vẽ OpenDocument" msgid "Print Destination" msgstr "ÄÃch in" -#. Print properties frame +#.Print properties frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161 msgid "Print properties" @@ -3403,9 +3416,8 @@ msgstr "In dùng toán từ PDF" msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." -msgstr "" -"Dùng các toán tá» véc-tÆ¡ kiểu PDF. Ảnh kết quả thưá»ng có kÃch cỡ táºp tin nhá» " -"hÆ¡n, và có khả năng được co dãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất." +msgstr "Dùng các toán tá» véc-tÆ¡ kiểu PDF. Ảnh kết quả thưá»ng có kÃch cỡ táºp tin nhá» " +"hÆ¡n, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175 @@ -3418,9 +3430,8 @@ msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"In má»i thứ dưới dạng mảng ảnh. Ảnh kết quả thưá»ng có kÃch cỡ táºp tin lá»›n " -"hÆ¡n, và không thể được co dãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng má»i đối " +msgstr "In má»i thứ dưới dạng mảng ảnh. Ảnh kết quả thưá»ng có kÃch cỡ táºp tin lá»›n " +"hÆ¡n, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng má»i đối " "tượng sẽ được vẽ chÃnh xác như được hiển thị." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 @@ -3433,7 +3444,7 @@ msgstr "Äá»™ phân giải đã thÃch (Ä‘iểm trên má»—i insÆ¡) cá»§a mảng msgid "Resolution:" msgstr "Äá»™ phân giải:" -#. Print destination frame +#.Print destination frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212 msgid "Print destination" @@ -3446,11 +3457,10 @@ msgid "" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." -msgstr "" -"Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n" +msgstr "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n" "bá» rá»—ng để dùng máy in mặc định cá»§a hệ thống.\n" "Dùng « > tên_táºp_tin » để in và o táºp tin.\n" -"Dùng « | chương_trình đối_số » để gởi qua ống dẫn cho chương trình." +"Dùng « | chương_trình đối_số » để gá»i qua ống dẫn cho chương trình." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 msgid "PDF Print" @@ -3458,86 +3468,79 @@ msgstr "In PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53 msgid "media box" -msgstr "" +msgstr "há»™p phương tiện" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54 msgid "crop box" -msgstr "" +msgstr "há»™p xén" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55 msgid "trim box" -msgstr "" +msgstr "há»™p tỉa" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "bleed box" -msgstr "" +msgstr "há»™p chảy mà u" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "art box" -msgstr "" +msgstr "há»™p nghệ thuáºt" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Select page:" -msgstr "Chá»n kế" +msgstr "Chá»n trang:" -#. Display total number of pages +#.Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "out of %i" -msgstr "Äá»™ lốc xoáy" +msgstr "trên %i" -#. Crop settings +#.Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Clip to:" -msgstr "_Xén" +msgstr "Xén thà nh:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Page settings" -msgstr "Hướng trang:" +msgstr "Thiết láºp trang" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "" +msgstr "Äá»™ chÃnh xác cá»§a mắc lưới xấp xỉ cá»§a dải mà u :" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "" "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." -msgstr "" +msgstr "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chÃnh xác quá cao thì có thể có kết quả là má»™t táºp tin SVG lá»›n và hiệu suất cháºm." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378 -#, fuzzy msgid "rough" -msgstr "Nhóm" +msgstr "gồ ghá»" -#. Text options +#.Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Text handling:" -msgstr "Äặt khoảng:" +msgstr "Xá» lý văn bản:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Import text as text" -msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang văn bản" +msgstr "Nháºp văn bản dạng văn bản" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Embed images" -msgstr "Nhúng má»i ảnh" +msgstr "Nhúng ảnh" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 msgid "Import settings" -msgstr "" +msgstr "Thiết láºp nháºp" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239 msgid "PDF Import Settings" -msgstr "" +msgstr "Thiết láºp nháºp PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 @@ -3545,14 +3548,12 @@ msgid "medium" msgstr "vừa" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380 -#, fuzzy msgid "fine" -msgstr "Dòng" +msgstr "nhá»" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 -#, fuzzy msgid "very fine" -msgstr "Äảo tô đầy" +msgstr "rất nhá»" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 msgid "PovRay Output" @@ -3564,7 +3565,7 @@ msgstr "PovRay (*.pov) (xuất khẩu chốt trục)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689 msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "Táºp tin PovRay" +msgstr "Táºp tin Raytracer PovRay" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146 msgid "Print Configuration" @@ -3579,9 +3580,8 @@ msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " "will be lost." -msgstr "" -"Dùng toán tá» véc-tÆ¡ Postscript. Ảnh kết quả thưá»ng có kÃch cỡ táºp tin nhá» " -"hÆ¡n, và có thể được co dãn tùy ý, nhưng độ trong suốt anfa và các mẫu sẽ bị " +msgstr "Dùng toán tá» véc-tÆ¡ Postscript. Ảnh kết quả thưá»ng có kÃch cỡ táºp tin nhá» " +"hÆ¡n, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ trong suốt anfa và các mẫu sẽ bị " "mất." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752 @@ -3593,22 +3593,20 @@ msgid "Postscript Output" msgstr "Kết xuất Postscript" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#, fuzzy msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 -#, fuzzy msgid "PostScript File" -msgstr "Táºp tin Postscript" +msgstr "Táºp tin PostScript" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" -msgstr "Kết nháºp SVG" +msgstr "Dữ liệu nháºp SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Äồ há»a véc-tÆ¡ có khả năng co dãn (*.svg)" +msgstr "Äồ há»a véc-tÆ¡ có khả năng co giãn (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" @@ -3636,14 +3634,15 @@ msgstr "SVG chuẩn (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "Äịnh dạng Äồ há»a véc-tÆ¡ có khả năng co dãn như được xác định bởi W3C." +msgstr "Äịnh dạng Äồ há»a véc-tÆ¡ có khả năng co giãn như được W3C xác định." #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" -msgstr "Kết nháºp SVGZ" +msgstr "Dữ liệu nháºp SVGZ" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" @@ -3653,7 +3652,8 @@ msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)" msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Äịnh dạng táºp tin SVG được nén bằng GZip." -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "Kết xuất SVGZ" @@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "Äịnh dạng Äồ há»a véc-tÆ¡ có khả năng co dãn, được nén bằng GZip." +msgstr "Äịnh dạng Äồ há»a véc-tÆ¡ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip." #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" @@ -3678,7 +3678,7 @@ msgstr "In 32-bit Windows" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" -msgstr "Kết nháºp WPG" +msgstr "Dữ liệu nháºp WPG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" @@ -3690,43 +3690,43 @@ msgstr "Äịnh dạng đồ há»a véc-tÆ¡ dùng bởi Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 msgid "Pin Dialog" -msgstr "" +msgstr "Ghim há»™p thoại" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 msgid "" "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after " "one" -msgstr "" +msgstr "Báºt/tắt giữ lại há»™p thoại để thá»±c hiện nhiá»u lần, hay biến máºt sau má»™t lần" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Live Preview" -msgstr "Xem thá»" +msgstr "Xem thỠđộng" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas" -msgstr "" +msgstr "Äiá»u khiển có nên vẽ thiết láºp hiệu ứng má»™t cách động trên vùng vẽ, hay không" -#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be -#. running from the console, in which case calling sp_ui -#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce -#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); +#.We can't call sp_ui_error_dialog because we may be +#.running from the console, in which case calling sp_ui +#.routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce +#.sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:102 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "Việc phát hiện tá»± động định dạng bị lá»—i nên Ä‘ang mở táºp tin dạng SVG." +msgstr "Lá»—i tá»± động phát hiện định dạng nên Ä‘ang mở táºp tin dạng SVG." -#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document -#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of -#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a -#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. +#.TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document +#.template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of +#.the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a +#.localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:136 msgid "default.svg" msgstr "hình.svg" -#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964 +#: ../src/file.cpp:222 +#: ../src/file.cpp:964 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "Lá»—i tải táºp tin được yêu cầu %s" +msgstr "Lá»—i nạp táºp tin đã yêu cầu %s" #: ../src/file.cpp:247 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." @@ -3735,7 +3735,7 @@ msgstr "Chưa lưu tà i liệu nên không thể hoà n nguyên." #: ../src/file.cpp:253 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn tải lại tà i liệu %s không?" +msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tà i liệu %s không?" #: ../src/file.cpp:282 msgid "Document reverted." @@ -3751,28 +3751,27 @@ msgstr "Chá»n táºp tin cần mở" #: ../src/file.cpp:484 msgid "Vacuum <defs>" -msgstr "Vacuum <defs>" +msgstr "Là m sạch <defs>" #: ../src/file.cpp:489 #, c-format msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "Má»›i gỡ bá» <b>%i</b> lá»i xác định chưa được dùng ra <defs>." +msgstr[0] "Má»›i gỡ bá» <b>%i</b> lá»i xác định không dùng khá»i <defs>." #: ../src/file.cpp:494 msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "Không có lá»i xác định chưa được dùng trong <defs>." +msgstr "Không có lá»i xác định không dùng trong <defs>." #: ../src/file.cpp:523 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." -msgstr "" -"Không tìm thấy phần mở rá»™ng Inkscape để lưu tà i liệu (%s). Trưá»ng hợp có thể " -"được gây ra bởi má»™t phần mở rá»™ng tên táºp tin lạ." +msgstr "Không tìm thấy phần mở rá»™ng Inkscape để lưu tà i liệu (%s). Có thể vì má»™t phần mở rá»™ng tên táºp tin không rõ." -#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532 +#: ../src/file.cpp:524 +#: ../src/file.cpp:532 msgid "Document not saved." msgstr "Chưa lưu tà i liệu." @@ -3783,9 +3782,11 @@ msgstr "Không thể lưu táºp tin %s." #: ../src/file.cpp:542 msgid "Document saved." -msgstr "Tà i liệu đã được tải." +msgstr "Tà i liệu đã được lưu." -#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207 +#: ../src/file.cpp:681 +#: ../src/file.cpp:1089 +#: ../src/file.cpp:1207 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "hình%s" @@ -3799,7 +3800,8 @@ msgstr "hình-%d%s" msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Chá»n táºp tin và o đó cần lưu bản sao" -#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715 +#: ../src/file.cpp:708 +#: ../src/file.cpp:715 msgid "Select file to save to" msgstr "Chá»n táºp tin và o đó cần lưu" @@ -3817,20 +3819,21 @@ msgstr "Nháºp" #: ../src/file.cpp:993 msgid "Select file to import" -msgstr "Chá»n táºp tin cần nháºp" +msgstr "Chá»n táºp tin cần nháºp khẩu" -#: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222 +#: ../src/file.cpp:1111 +#: ../src/file.cpp:1222 msgid "Select file to export to" -msgstr "Chá»n táºp tin và o đó cần xuất" +msgstr "Chá»n táºp tin và o đó cần xuất khẩu" #: ../src/file.cpp:1249 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" -msgstr "" +msgstr "Gặp lá»—i khi lưu má»™t bản sao tạm thá»i" #: ../src/file.cpp:1268 msgid "Open Clip Art Login" -msgstr "" +msgstr "Äăng nháºp Open Clip Art" #: ../src/file.cpp:1289 #, c-format @@ -3838,274 +3841,255 @@ msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct. If the server have support for webdav and verify if " "you didn't forget to choose a license too." -msgstr "" +msgstr "Gặp lá»—i khi xuất khẩu tà i liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên ngưá»i dùng và máºt khẩu Ä‘á»u là đúng. Nếu máy phục vụ há»— trợ WebDAV, cÅ©ng kiểm tra bạn đã chá»n giấy phép." #: ../src/file.cpp:1310 -#, fuzzy msgid "Document exported..." -msgstr "Tà i liệu đã được hoà n nguyên." +msgstr "Tà i liệu đã được xuất khẩu..." -#: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/file.cpp:1338 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Import From Open Clip Art Library" -msgstr "" +msgstr "Nháºp từ Open Clip Art Library" #: ../src/filter-enums.cpp:20 -#, fuzzy msgid "Blend" -msgstr "Xanh" +msgstr "Pha mà u" #: ../src/filter-enums.cpp:21 -#, fuzzy msgid "Color Matrix" -msgstr "_Ma tráºn" +msgstr "Ma tráºn mà u" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" -msgstr "" +msgstr "Truyá»n thà nh phần" #: ../src/filter-enums.cpp:23 -#, fuzzy msgid "Composite" -msgstr "Kết hợp" +msgstr "Há»—n hợp" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" -msgstr "" +msgstr "Quấn lại ma tráºn" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" -msgstr "" +msgstr "Ãnh sáng khuếch tán" #: ../src/filter-enums.cpp:26 -#, fuzzy msgid "Displacement Map" -msgstr "Äá»™ dịch tối Ä‘a, Ä‘iểm ảnh" +msgstr "SÆ¡ đồ dá»i chá»—" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" -msgstr "" +msgstr "Trà n ngáºp" -#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52 +#: ../src/filter-enums.cpp:29 +#: ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Image" msgstr "Ảnh" #: ../src/filter-enums.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Merge" -msgstr "Äo" +msgstr "Trá»™n" #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" -msgstr "" +msgstr "Hình thái há»c" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" -msgstr "" +msgstr "Ãnh sáng long lanh" #: ../src/filter-enums.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Tile" -msgstr "Tá»±a" +msgstr "Xếp lát" -#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117 +#: ../src/filter-enums.cpp:35 +#: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Turbulence" msgstr "Äá»™ há»—n loạn" #: ../src/filter-enums.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Source Graphic" -msgstr "Cao nguồn" +msgstr "Äồ há»a nguồn" #: ../src/filter-enums.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Source Alpha" -msgstr "Nguồn" +msgstr "Anfa nguồn" #: ../src/filter-enums.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Background Image" -msgstr "Ná»n" +msgstr "Ảnh ná»n" #: ../src/filter-enums.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Background Alpha" -msgstr "Ná»n" +msgstr "Anfa ná»n" #: ../src/filter-enums.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Fill Paint" -msgstr "In PDF" +msgstr "SÆ¡n tô" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "SÆ¡n nét" -#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 +#: ../src/filter-enums.cpp:51 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "Normal" msgstr "Chuẩn" #: ../src/filter-enums.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Multiply" -msgstr "Nhiá»u kiểu dáng" +msgstr "Nhân" #: ../src/filter-enums.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Screen" -msgstr "Lục" +msgstr "Mà n hình" #: ../src/filter-enums.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Darken" msgstr "Tối hÆ¡n" #: ../src/filter-enums.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Lighten" -msgstr "Äá»™ nhạt" +msgstr "Nhạt hÆ¡n" #: ../src/filter-enums.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Matrix" -msgstr "_Ma tráºn" +msgstr "Ma tráºn" #: ../src/filter-enums.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Saturate" -msgstr "Äá»™ bão hòa" +msgstr "Bão hòa" #: ../src/filter-enums.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Hue Rotate" -msgstr "Xoay" +msgstr "Xoay sắc mà u" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Luminance to Alpha" -msgstr "" +msgstr "Äá»™ sáng tá»›i Anfa" -#. File -#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119 +#.File +#: ../src/filter-enums.cpp:70 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: ../src/filter-enums.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Over" -msgstr "Khác" +msgstr "Trên" #: ../src/filter-enums.cpp:72 -#, fuzzy msgid "In" -msgstr "InsÆ¡" +msgstr "Trong" #: ../src/filter-enums.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Out" -msgstr "Xuất" +msgstr "Ra" #: ../src/filter-enums.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Atop" -msgstr "Thêm pha" +msgstr "Ở trên" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "XOR" -msgstr "" +msgstr "XOR" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Arithmetic" -msgstr "" +msgstr "Số há»c" #: ../src/filter-enums.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Identity" -msgstr "Bá»™ nháºn diện" +msgstr "Nhân dạng" #: ../src/filter-enums.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Table" -msgstr "Tá»±a" +msgstr "Bảng" #: ../src/filter-enums.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Discrete" -msgstr "Phân phối" +msgstr "Rá»i rác" #: ../src/filter-enums.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Linear" -msgstr "Dòng" +msgstr "Tuyến" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Gamma" -msgstr "" +msgstr "Gamma γ" -#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296 +#: ../src/filter-enums.cpp:92 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:296 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 msgid "Duplicate" msgstr "Nhân đôi" -#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139 +#: ../src/filter-enums.cpp:93 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Wrap" msgstr "Cuá»™n" -#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246 +#: ../src/filter-enums.cpp:100 +#: ../src/flood-context.cpp:246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "Red" msgstr "Äá»" -#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/filter-enums.cpp:101 +#: ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 msgid "Green" msgstr "Lục" -#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248 +#: ../src/filter-enums.cpp:102 +#: ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Blue" msgstr "Xanh" -#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252 +#: ../src/filter-enums.cpp:103 +#: ../src/flood-context.cpp:252 msgid "Alpha" msgstr "Anfa" #: ../src/filter-enums.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Erode" -msgstr "Nút" +msgstr "Xói mòn" #: ../src/filter-enums.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Dilate" -msgstr "Ngà y" +msgstr "Là m nở" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Fractal Noise" msgstr "Nhiá»…u phân dạng" #: ../src/filter-enums.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Distant Light" -msgstr "Cao Ä‘Ãch" +msgstr "Ãnh sáng ở xa" #: ../src/filter-enums.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Point Light" -msgstr "Ãnh sáng hÆ¡n" +msgstr "Ãnh sáng Ä‘iểm" #: ../src/filter-enums.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Spot Light" -msgstr "Ãnh sáng hÆ¡n" +msgstr "Ãnh sáng chấm" #: ../src/flood-context.cpp:245 msgid "Visible Colors" msgstr "Mà u sắc hiện rõ" -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 +#: ../src/flood-context.cpp:251 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 msgid "Lightness" msgstr "Äá»™ nhạt" @@ -4123,22 +4107,21 @@ msgstr "Lá»›n" #: ../src/flood-context.cpp:417 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty." -msgstr "<b>Bá»™ dát quá lá»›n</b> nên kết quả rá»—ng." +msgstr "<b>Bù quá lá»›n</b> nên kết quả rá»—ng." #: ../src/flood-context.cpp:457 #, c-format msgid "" "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." -msgstr "" -"Vùng được tô đầy, đưá»ng dẫn có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp vá»›i vùng " -"chá»n." +msgstr "Vùng được tô đầy, đưá»ng dẫn có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp vá»›i vùng chá»n." #: ../src/flood-context.cpp:461 #, c-format msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created." msgstr "Vùng được tô đầy, đưá»ng dẫn có <b>%d</b> nút được tạo." -#: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972 +#: ../src/flood-context.cpp:677 +#: ../src/flood-context.cpp:972 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill." msgstr "<b>Vùng không được giá»›i hạn</b> nên không thể tô đầy." @@ -4146,11 +4129,11 @@ msgstr "<b>Vùng không được giá»›i hạn</b> nên không thể tô đầy." msgid "" "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." -msgstr "" -"<b>Chỉ vùng hiện rõ cá»§a vùng đã giá»›i hạn đã được tô đầy.</b>Muốn tô đầy toà n " +msgstr "<b>Chỉ vùng hiện rõ cá»§a vùng đã giá»›i hạn đã được tô đầy.</b>Muốn tô đầy toà n " "vùng thì há»§y bước, thu nhá» rồi tô đầy lại." -#: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153 +#: ../src/flood-context.cpp:993 +#: ../src/flood-context.cpp:1153 msgid "Fill bounded area" msgstr "Tô đầy vùng đã giá»›i hạn" @@ -4160,128 +4143,137 @@ msgstr "Äặt kiểu dáng cho đối tượng" #: ../src/flood-context.cpp:1072 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill" -msgstr "" -"<b>Vẽ qua</b> vùng cần thêm và o tiến trình tô đầy; cÅ©ng ấn giữ phÃm <b>Alt</" -"b> để tô đầy theo sá»" +msgstr "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm và o tiến trình tô đầy; cÅ©ng ấn giữ phÃm\n" +" • <b>Alt</b> để tô đầy theo sá»" -#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73 +#: ../src/gradient-context.cpp:132 +#: ../src/gradient-drag.cpp:73 msgid "Linear gradient <b>start</b>" -msgstr "<b>Äầu</b> dốc tuyến" +msgstr "<b>Äầu</b> cá»§a dải mà u tuyến" -#. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74 +#.POINT_LG_BEGIN +#: ../src/gradient-context.cpp:133 +#: ../src/gradient-drag.cpp:74 msgid "Linear gradient <b>end</b>" -msgstr "<b>Cuối</b> dốc tuyến" +msgstr "<b>Cuối</b> cá»§a dải mà u tuyến" -#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75 -#, fuzzy +#: ../src/gradient-context.cpp:134 +#: ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>" -msgstr "<b>Chá»— dừng ở giữa</b> dốc tuyến" +msgstr "<b>Chá»— dừng ở giữa</b> cá»§a dải mà u tuyến" -#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76 +#: ../src/gradient-context.cpp:135 +#: ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Radial gradient <b>center</b>" -msgstr "<b>Tâm</b> dốc xuyên tâm" +msgstr "<b>Tâm</b> cá»§a dải mà u xuyên tâm" -#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 -#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78 +#: ../src/gradient-context.cpp:136 +#: ../src/gradient-context.cpp:137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:77 +#: ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient <b>radius</b>" -msgstr "<b>Bán kÃnh</b> dốc xuyên tâm" +msgstr "<b>Bán kÃnh</b> cá»§a dải mà u xuyên tâm" -#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79 +#: ../src/gradient-context.cpp:138 +#: ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Radial gradient <b>focus</b>" -msgstr "<b>Tiêu Ä‘iểm</b> dốc xuyên tâm" +msgstr "<b>Tiêu Ä‘iểm</b> cá»§a dải mà u xuyên tâm" -#. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 -#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81 -#, fuzzy +#.POINT_RG_FOCUS +#: ../src/gradient-context.cpp:139 +#: ../src/gradient-context.cpp:140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:80 +#: ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>" -msgstr "<b>Chá»— dừng ở giữa</b> dốc tuyến" +msgstr "<b>Chá»— dừng ở giữa</b> cá»§a dải mà u xuyên tâm" #: ../src/gradient-context.cpp:160 #, c-format msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)" -msgstr "" +msgstr "%s được chá»n trên %d móc kéo dải mà u trên %d đối tượng đã chá»n" #: ../src/gradient-context.cpp:163 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected " "out of %d gradient handles on %d selected object(s)" -msgstr "" +msgstr "Má»™t móc kéo Ä‘ang trá»™n vá»›i nhau %d chá»— dừng (kéo bằng phÃm <b>Shift</b> để phân cách) được chá»n trên %d móc kéo dải mà u trên %d đối tượng đã chá»n" #: ../src/gradient-context.cpp:167 #, c-format msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" -msgstr "" +msgstr "<b>%d</b> móc kéo dải mà u được chá»n trên %d trên %d đối tượng đã chá»n" #: ../src/gradient-context.cpp:170 #, c-format msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" -msgstr "" +msgstr "<b>Không có</b> móc kéo dải mà u được chá»n trên %d trên %d đối tượng đã chá»n" -#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461 +#: ../src/gradient-context.cpp:368 +#: ../src/gradient-context.cpp:461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735 msgid "Add gradient stop" -msgstr "Thêm chá»— dừng dốc" +msgstr "Thêm chá»— dừng dải mà u" #: ../src/gradient-context.cpp:436 -#, fuzzy msgid "Simplify gradient" -msgstr "Dốc xuyên tâm" +msgstr "Giản dị hoá dải mà u" #: ../src/gradient-context.cpp:512 msgid "Create default gradient" -msgstr "Tạo dốc mặc định" +msgstr "Tạo dải mà u mặc định" #: ../src/gradient-context.cpp:565 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them" -msgstr "" +msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> móc kéo để lá»±a chá»n" #: ../src/gradient-context.cpp:663 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle" -msgstr "<b>Ctrl</b>: dÃnh góc dốc" +msgstr "<b>Ctrl</b>: Ä‘Ãnh góc dải mà u" #: ../src/gradient-context.cpp:664 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point" -msgstr "<b>Shift</b>: vẽ dốc vòng quanh Ä‘iểm bắt đầu" +msgstr "<b>Shift</b>: vẽ dải mà u vòng quanh Ä‘iểm bắt đầu" #: ../src/gradient-context.cpp:784 msgid "Invert gradient" -msgstr "Äảo dốc" +msgstr "Äảo dải mà u" #: ../src/gradient-context.cpp:893 #, c-format msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr[0] "<b>Dốc</b> cho %d đối tượng; vá»›i phÃm <b>Ctrl</b> để dÃnh góc" +msgstr[0] "<b>Dải mà u</b> cho %d đối tượng; vá»›i phÃm\n" +" • <b>Ctrl</b> để Ä‘Ãnh góc" #: ../src/gradient-context.cpp:897 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." -msgstr "Chá»n <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo dốc" +msgstr "Chá»n <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo dải mà u." #: ../src/gradient-drag.cpp:595 msgid "Merge gradient handles" -msgstr "Trá»™n các móc dốc" +msgstr "Trá»™n các móc dải mà u" #: ../src/gradient-drag.cpp:904 msgid "Move gradient handle" -msgstr "Chuyển móc dốc" +msgstr "Chuyển móc dải mà u" -#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767 +#: ../src/gradient-drag.cpp:957 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767 msgid "Delete gradient stop" -msgstr "Xoá chá»— dừng dốc" +msgstr "Xoá chá»— dừng dải mà u" #: ../src/gradient-drag.cpp:1121 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl" "+Alt</b> to delete stop" -msgstr "" -"%s %d cho : %s%s; kéo khi ẩn giữ phÃm <b>Ctrl</b> để dÃnh hiệu ; nhấn chuá»™t " -"khi ẩn giữ phÃm <b>Ctrl+Alt</b> để xoá chá»— dừng." +msgstr "%s %d cho : %s%s;\n" +" • kéo khi ẩn giữ phÃm <b>Ctrl</b> để Ä‘Ãnh chá»— bù ;\n" +" • nhấn chuá»™t khi ẩn giữ phÃm <b>Ctrl+Alt</b> để xoá chá»— dừng." -#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1132 msgid " (stroke)" msgstr " (nét)" @@ -4290,52 +4282,50 @@ msgstr " (nét)" msgid "" "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to " "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center" -msgstr "" -"%s đối vá»›i: %s%s; kéo bằng phÃm: <b>Ctrl</b> để dÃnh góc; <b>Ctrl+Alt</b> để " -"bảo tồn góc; <b>Ctrl+Shift</b> để co dãn vòng trung tâm" +msgstr "%s đối vá»›i: %s%s; kéo bằng phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để Ä‘Ãnh góc;\n" +" • <b>Ctrl+Alt</b> để bảo tồn góc;\n" +" • <b>Ctrl+Shift</b> để co giãn vòng trung tâm" #: ../src/gradient-drag.cpp:1137 #, c-format msgid "" "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to " "separate focus" -msgstr "" -"<b>Tâm</b> và <b>tiêu Ä‘iểm</b> cá»§a dốc xuyên tâm; kéo bằng phÃm <b>Shift</b> " -"để phân cách tiêu Ä‘iểm." +msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu Ä‘iểm</b> cá»§a dải mà u xuyên tâm; kéo bằng phÃm\n" +" • <b>Shift</b> để phân cách tiêu Ä‘iểm." #: ../src/gradient-drag.cpp:1140 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to " "separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to " +msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to " "separate" -msgstr[0] "" -"Äiểm dốc được dùng chung bởi dốc <b>%d</b>; kéo bằng phÃm <b>Shift</b> để " -"phân cách" +msgstr[0] "Äiểm dải mà u được dùng chung bởi dải mà u <b>%d</b>; kéo bằng phÃm\n" +" • <b>Shift</b> để phân cách" #: ../src/gradient-drag.cpp:1815 -#, fuzzy msgid "Move gradient handle(s)" -msgstr "Chuyển móc dốc" +msgstr "Chuyển móc dải mà u" #: ../src/gradient-drag.cpp:1851 -#, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" -msgstr "Xoá chá»— dừng dốc" +msgstr "Chuyển chá»— dừng ở giữa dải mà u" #: ../src/gradient-drag.cpp:2139 msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "Xoá chá»— dừng dốc" +msgstr "Xoá chá»— dừng dải mà u" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Unit" msgstr "ÄÆ¡n vị" -#. Add the units menu. -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 +#.Add the units menu. +#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200 msgid "Units" msgstr "ÄÆ¡n vị" @@ -4344,7 +4334,8 @@ msgstr "ÄÆ¡n vị" msgid "Point" msgstr "Äiểm" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 +#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -4360,7 +4351,8 @@ msgstr "Pt" msgid "Pixel" msgstr "Äiểm ảnh" -#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +#: ../src/helper/units.cpp:39 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 @@ -4375,12 +4367,14 @@ msgstr "Äiểm ảnh" msgid "Px" msgstr "Px" -#. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +#.You can add new elements from this point forward +#: ../src/helper/units.cpp:41 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Phần trăm" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 +#: ../src/helper/units.cpp:41 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "%" msgstr "%" @@ -4392,7 +4386,8 @@ msgstr "Phần trăm" msgid "Millimeter" msgstr "Mili-mét" -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 +#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -4424,7 +4419,7 @@ msgstr "m" msgid "Meters" msgstr "Mét" -#. no svg_unit +#.no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Inch" msgstr "InsÆ¡" @@ -4437,8 +4432,8 @@ msgstr "in" msgid "Inches" msgstr "InsÆ¡" -#. Volatiles do not have default, so there are none here -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#.Volatiles do not have default, so there are none here +#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:48 msgid "Em square" msgstr "Vuông Em" @@ -4451,7 +4446,7 @@ msgstr "em" msgid "Em squares" msgstr "Vuông Em" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Ex square" msgstr "Vuông Ex" @@ -4468,7 +4463,7 @@ msgstr "Vuông Ex" msgid "Untitled document" msgstr "Tà i liệu không tên" -#. Show nice dialog box +#.Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:513 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Trình Inkscape đã gặp lá»—i ná»™i bá»™ nên sẽ đóng ngay bây giá».\n" @@ -4477,9 +4472,7 @@ msgstr "Trình Inkscape đã gặp lá»—i ná»™i bá»™ nên sẽ đóng ngay bây g msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" -msgstr "" -"Bản sao lưu tá»± động cá»§a các tà i liệu chưa lưu đã được tạo trong những địa " -"Ä‘iểm theo đây:\n" +msgstr "Bản sao lưu tá»± động cá»§a các tà i liệu chưa lưu đã được là m và o những vị trà nà y:\n" #: ../src/inkscape.cpp:515 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" @@ -4490,8 +4483,7 @@ msgstr "Việc sao lưu tá»± động những tà i liệu theo sau bị lá»—i:\n" msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" -msgstr "" -"không thể tạo thư mục %s.\n" +msgstr "không thể tạo thư mục %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:659 @@ -4499,8 +4491,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" -msgstr "" -"%s không phải là thư mục hợp lệ.\n" +msgstr "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:660 @@ -4508,8 +4499,7 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" -msgstr "" -"Không thể tạo táºp tin %s.\n" +msgstr "Không thể tạo táºp tin %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:661 @@ -4517,36 +4507,34 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" -msgstr "" -"Không thể ghi táºp tin %s.\n" +msgstr "Không thể ghi táºp tin %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:662 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." -msgstr "" -"Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n" +msgstr "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n" "thiết láºp mặc định, và thay đổi nà o trong Tùy ThÃch\n" "sẽ không được lưu." -#: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56 +#: ../src/inkscape.cpp:732 +#: ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" -msgstr "" -"%s không phải là táºp tin chuẩn.\n" +msgstr "%s không phải là táºp tin chuẩn.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57 +#: ../src/inkscape.cpp:733 +#: ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" -msgstr "" -"%s không phải là táºp tin XML hợp lệ,\n" +msgstr "%s không phải là táºp tin XML hợp lệ,\n" "hoặc bạn không có quyá»n Ä‘á»c nó.\n" "%s" @@ -4555,20 +4543,18 @@ msgstr "" msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" -msgstr "" -"%s không phải là táºp tin trình đơn hợp lệ.\n" +msgstr "%s không phải là táºp tin trình đơn hợp lệ.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:736 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." -msgstr "" -"Trình Inkscape sẽ chạy vá»›i các trình đơn mặc định.\n" +msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy vá»›i các trình đơn mặc định.\n" "Trình đơn má»›i sẽ không được lưu." -#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", -#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); +#.sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", +#.checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:836 msgid "Commands Bar" msgstr "Thanh Lệnh" @@ -4612,9 +4598,9 @@ msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cá»a sổ)" #: ../src/interface.cpp:902 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "Không biết động từ « %s »" +msgstr "Không rõ động từ « %s »" -#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number. +#.TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number. #: ../src/interface.cpp:1013 #, c-format msgid "Enter group #%s" @@ -4622,29 +4608,29 @@ msgstr "Và o nhóm #%s" #: ../src/interface.cpp:1024 msgid "Go to parent" -msgstr "Tá»›i Ä‘iá»u mẹ" +msgstr "Tá»›i đồ mẹ" -#: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200 +#: ../src/interface.cpp:1115 +#: ../src/interface.cpp:1200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461 msgid "Drop color" -msgstr "Bá» mà u" +msgstr "Thả mà u" #: ../src/interface.cpp:1154 -#, fuzzy msgid "Drop color on gradient" -msgstr "Không có pha trong dốc" +msgstr "Thả mà u trên dải mà u" #: ../src/interface.cpp:1213 msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "Không thể phân tách dữ liệu SVG." +msgstr "Không thể phân tÃch dữ liệu SVG." #: ../src/interface.cpp:1255 msgid "Drop SVG" -msgstr "Bá» SVG" +msgstr "Thả SVG" #: ../src/interface.cpp:1313 msgid "Drop bitmap image" -msgstr "BỠảnh mảng" +msgstr "Thả ảnh mảng" #: ../src/interface.cpp:1405 #, c-format @@ -4653,12 +4639,9 @@ msgid "" "you want to replace it?</span>\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Má»™t táºp tin tên « %s » đã có. Bạn có " -"muốn thay thế nó không?</span>\n" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Má»™t táºp tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?</span>\n" "\n" -"Táºp tin nà y đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên ná»™i dung " -"cá»§a nó." +"Táºp tin nà y đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên ná»™i dung cá»§a nó." #: ../src/interface.cpp:1412 msgid "Replace" @@ -4707,217 +4690,194 @@ msgstr "Äổi móc" #: ../src/knotholder.cpp:312 msgid "Move handle" -msgstr "Di chuyển móc" +msgstr "Chuyển móc" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Äang bá» qua phông chữ không có nhóm mà sẽ là m cho Pango sụp đổ." +msgstr "Äang bá» qua phông không có nhóm mà sẽ là m cho Pango sụp đổ." -#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} +#.{constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} #: ../src/live_effects/effect.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Bend Path" -msgstr "Ngắt ra đưá»ng dẫn" +msgstr "Uốn đưá»ng dẫn" #: ../src/live_effects/effect.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Pattern Along Path" msgstr "Mẫu theo đưá»ng dẫn" #: ../src/live_effects/effect.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Slant" -msgstr "Rảnh" +msgstr "Xiên" #: ../src/live_effects/effect.cpp:54 msgid "doEffect stack test" -msgstr "" +msgstr "ThỠđống doEffect" #: ../src/live_effects/effect.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Gears" msgstr "Bánh răng" #: ../src/live_effects/effect.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "Nối lại các đá lát" +msgstr "Khâu vết các đưá»ng dẫn phụ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 -#, fuzzy msgid "No effect" -msgstr "Hiệu chuẩn" +msgstr "Không có hiệu ứng" #: ../src/live_effects/effect.cpp:154 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "" +msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thá»±c hiện Hiệu ứng ÄÆ°á»ng dẫn." #: ../src/live_effects/effect.cpp:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Editing parameter <b>%s</b>." -msgstr "<b>Chữ nháºt</b>" +msgstr "Äang chỉnh sá»a tham số <b>%s</b>." #: ../src/live_effects/effect.cpp:337 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "" +msgstr "Hiệu ứng đưá»ng dẫn đã áp dụng không có tham số có thể chỉnh sá»a tại chá»—." #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51 -#, fuzzy msgid "Change enum parameter" -msgstr "Äổi kiểu Ä‘oạn" +msgstr "Äổi tham số đếm" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Teeth" -msgstr "Văn bản" +msgstr "Răng" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -#, fuzzy msgid "The number of teeth" msgstr "Số răng" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" -msgstr "" +msgstr "Phi φ" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "???" -msgstr "" +msgstr "???" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Stroke path" -msgstr "_SÆ¡n nét" +msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn nét" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The path that will be used as stitch." -msgstr "" +msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn cần dùng để khâu vết." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Number of paths" -msgstr "Số Ä‘oạn văn" +msgstr "Số đưá»ng dẫn" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "The number of paths that will be generated." -msgstr "" +msgstr "Số đưá»ng dẫn cần tạo ra." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Start point jitter" -msgstr "Äá»™ bão hòa" +msgstr "Bù ngẫu nhiên Ä‘iểm đầu" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches" -msgstr "" +msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các Ä‘iểm bắt đầu khâu vết" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End point jitter" -msgstr "" +msgstr "Bù ngẫu nhiên Ä‘iểm cuối" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches" -msgstr "" +msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các Ä‘iểm kết thúc khâu vết" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Spacing variation" -msgstr "Äá»™ bão hòa" +msgstr "Biến thể khoảng cách" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between " "each other." -msgstr "" +msgstr "Xác định nếu các đưá»ng chùm vá»›i nhau, hoặc có cùng má»™t khoảng cách ở giữa." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Scale width" -msgstr "Rá»™ng nguồn" +msgstr "Co giãn bá» rá»™ng" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scaling of the width of the stroke path" -msgstr "" +msgstr "Hệ số co giãn bá» rá»™ng cá»§a đưá»ng dẫn nét" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width relative" -msgstr "" +msgstr "Co giãn bá» rá»™ng tương đối" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length" -msgstr "" +msgstr "Co giãn bá» rá»™ng cá»§a đưá»ng dẫn nét tương đối so vá»›i chiá»u dà i cá»§a nó" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Single" -msgstr "Góc" +msgstr "ÄÆ¡n" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54 msgid "Single, stretched" -msgstr "" +msgstr "ÄÆ¡n, trải ra" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Repeated" -msgstr "Lặp lại:" +msgstr "Lặp lại" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56 msgid "Repeated, stretched" -msgstr "" +msgstr "Lặp lại, trải ra" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Pattern source" -msgstr "Nét mẫu" +msgstr "Nguồn mẫu" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 msgid "Path to put along the skeleton path" -msgstr "" +msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn cần vẽ theo dá»c đưá»ng dẫn khung sưá»n" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Pattern copies" -msgstr "Mẫu" +msgstr "Bản sao mẫu" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" -msgstr "" +msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dá»c đưá»ng dẫn khung sưá»n" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Width of the pattern" -msgstr "Äá»™ rá»™ng cá»§a trang" +msgstr "Bá» rá»™ng cá»§a mẫu" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Width in units of length" -msgstr "Äá»™ rá»™ng cá»§a quầng (theo Ä‘iểm ảnh)" +msgstr "Bá» rá»™ng theo đơn vị chiá»u dà i" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "Äá»™ dà i vuông góc tối Ä‘a (theo đơn vị độ rá»™ng nét vẽ)" +msgstr "Co giãn bá» rá»™ng cá»§a mẫu theo đơn vị chiá»u dà i cá»§a nó" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Khoảng cách:" +msgstr "Khoảng cách" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Space between copies of the pattern" -msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :" +msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 msgid "Normal offset" -msgstr "Hiệu chuẩn" +msgstr "Bù chuẩn" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 msgid "Tangential offset" -msgstr "Hiệu tiếp tuyến" +msgstr "Bù tiếp tuyến" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 @@ -4925,81 +4885,79 @@ msgid "Pattern is vertical" msgstr "Mẫu theo chiá»u dá»c" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Change scalar parameter" -msgstr "Äổi độ đục lá»›p" +msgstr "Äổi tham số vô hướng" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108 msgid "Edit on-canvas" -msgstr "" +msgstr "Sá»a tại chá»—" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Paste path" -msgstr "Dán độ _rá»™ng" +msgstr "Dán đưá»ng dẫn" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Không có gì trên bảng nháp." #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." -msgstr "" +msgstr "Hiệu ứng nà y chưa há»— trợ hình cung: hãy thá» chuyển đổi sang đưá»ng dẫn." #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Paste path parameter" -msgstr "Dán riêng độ rá»™ng" +msgstr "Dán tham số đưá»ng dẫn" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204 msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "" +msgstr "Bảng nháp không chứa đưá»ng dẫn." #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Change point parameter" -msgstr "Äổi xoắn ốc" +msgstr "Äổi tham số Ä‘iểm" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Change bool parameter" -msgstr "Äổi độ đục" +msgstr "Äổi tham số luáºn lý" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Change random parameter" -msgstr "Äổi kiểu nút" +msgstr "Äổi tham số ngẫu nhiên" #: ../src/main.cpp:217 msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "In ra số hiệu phiên bản cá»§a Inkscape" +msgstr "In ra số thứ tá»± phiên bản cá»§a Inkscape" #: ../src/main.cpp:222 msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "Không dùng trình phục vụ X (chỉ xá» lý táºp tin từ bà n giao tiếp)" +msgstr "Äừng dùng trình phục vụ X (chỉ xá» lý táºp tin từ bà n giao tiếp)" #: ../src/main.cpp:227 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "Thá» dùng trình phục vụ X (ngay cả nếu chưa đặt biến $DISPLAY)" +msgstr "Thá» dùng trình phục vụ X (tháºm chà nếu chưa đặt biến $DISPLAY)" #: ../src/main.cpp:232 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Mở (các) tà i liệu đã xác định (có thể loại trừ chuá»—i tùy chá»n)" -#: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243 -#: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320 -#: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331 +#: ../src/main.cpp:233 +#: ../src/main.cpp:238 +#: ../src/main.cpp:243 +#: ../src/main.cpp:310 +#: ../src/main.cpp:315 +#: ../src/main.cpp:320 +#: ../src/main.cpp:325 +#: ../src/main.cpp:331 msgid "FILENAME" msgstr "TÊN TẬP TIN" #: ../src/main.cpp:237 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "" -"In (các) tà i liệu và o táºp tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để " -"gởi qua ống dẫn)" +msgstr "In (các) tà i liệu và o táºp tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để gá»i qua ống dẫn)" #: ../src/main.cpp:242 msgid "Export document to a PNG file" @@ -5007,7 +4965,7 @@ msgstr "Xuất khẩu tà i liệu và o táºp tin PNG" #: ../src/main.cpp:247 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "Äá»™ phân giải được dùng để xuất SVG sang mảng ảnh (mặc định 90)" +msgstr "Äá»™ phân giải được dùng để xuất khẩu SVG sang mảng ảnh (mặc định 90)" #: ../src/main.cpp:248 msgid "DPI" @@ -5017,9 +4975,7 @@ msgstr "DPI" msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" -msgstr "" -"Vùng được xuất khẩu theo đơn vị ngưá»i dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là " -"góc trái dưới)" +msgstr "Vùng được xuất khẩu theo đơn vị ngưá»i dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)" # Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch #: ../src/main.cpp:253 @@ -5028,24 +4984,21 @@ msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:257 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" -msgstr "Vùng được xuất là toà n bá»™ bản vẽ (không phải vùng vẽ)" +msgstr "Vùng được xuất khẩu là toà n bản vẽ (không phải vùng vẽ)" #: ../src/main.cpp:262 msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "Vùng được xuất là toà n bá»™ vùng vẽ" +msgstr "Vùng được xuất khẩu là toà n vùng vẽ" #: ../src/main.cpp:267 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" -msgstr "" -"DÃnh vùng xuất mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị " -"ngưá»i dùng SVG)" +msgstr "ÄÃnh vùng xuất khẩu mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị ngưá»i dùng SVG)" #: ../src/main.cpp:272 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" -"Äá»™ rá»™ng cá»§a mảng ảnh được xuất theo Ä‘iểm ảnh (có quyá»n cao hÆ¡n export-dpi)" +msgstr "Bá» rá»™ng cá»§a mảng ảnh được xuất khẩu, theo Ä‘iểm ảnh (có quyá»n cao hÆ¡n export-dpi)" #: ../src/main.cpp:273 msgid "WIDTH" @@ -5053,8 +5006,7 @@ msgstr "RỘNG" #: ../src/main.cpp:277 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" -"Äá»™ cao cá»§a mảng ảnh được xuất theo Ä‘iểm ảnh (có quyá»n cao hÆ¡n export-dpi)" +msgstr "Bá» cao cá»§a mảng ảnh được xuất khẩu, theo Ä‘iểm ảnh (có quyá»n cao hÆ¡n export-dpi)" #: ../src/main.cpp:278 msgid "HEIGHT" @@ -5062,28 +5014,27 @@ msgstr "CAO" #: ../src/main.cpp:282 msgid "The ID of the object to export" -msgstr "Mã hiệu ID cá»§a đối tượng cần xuất" +msgstr "Mã số (ID) cá»§a đối tượng cần xuất" -#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381 +#: ../src/main.cpp:283 +#: ../src/main.cpp:381 msgid "ID" msgstr "ID" -#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". -#. See "man inkscape" for details. +#.TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#.See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:289 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"Xuất khẩu chỉ đối tượng cùng vá»›i export-id, ẩn các Ä‘iá»u khác (chỉ vá»›i export-" -"id)" +msgstr "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ vá»›i export-id)" #: ../src/main.cpp:294 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "Dùng tên táºp tin được cất giữ và mẹo DPI khi xuất (chỉ vá»›i export-id)" +msgstr "Dùng tên táºp tin được cất giữ và các lá»i gợi ý DPI khi xuất khẩu (chỉ vá»›i export-id)" #: ../src/main.cpp:299 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "Mà u ná»n cá»§a mảng ảnh được xuất (bất cứ chuá»—i mà u nà o được SVG há»— trợ)" +msgstr "Mà u ná»n cá»§a mảng ảnh được xuất khẩu (bất cứ chuá»—i mà u nà o được SVG há»— trợ)" #: ../src/main.cpp:300 msgid "COLOR" @@ -5091,8 +5042,7 @@ msgstr "MÀU" #: ../src/main.cpp:304 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "" -"Äá»™ mỠđục ná»n cá»§a mảng ảnh được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)" +msgstr "Äá»™ mỠđục ná»n cá»§a mảng ảnh được xuất khẩu (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)" #: ../src/main.cpp:305 msgid "VALUE" @@ -5100,13 +5050,12 @@ msgstr "GIà TRỊ" #: ../src/main.cpp:309 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" -"Xuất tà i liệu dang táºp tin SVG chuẩn (không có miá»n tên sodipodi hay " +msgstr "Xuất khẩu tà i liệu theo định dạng táºp tin SVG chuẩn (không có miá»n tên sodipodi hay " "inkscape)" #: ../src/main.cpp:314 msgid "Export document to a PS file" -msgstr "Xuất tà i liệu dang táºp tin PS" +msgstr "Xuất tà i liệu dạng táºp tin PS" #: ../src/main.cpp:319 msgid "Export document to an EPS file" @@ -5117,9 +5066,8 @@ msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Xuất tà i liệu dạng táºp tin PDF" #: ../src/main.cpp:330 -#, fuzzy msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" -msgstr "Xuất tà i liệu dạng táºp tin EPS" +msgstr "Xuất tà i liệu dạng táºp tin EMF (siêu táºp tin tăng cưá»ng)" #: ../src/main.cpp:336 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" @@ -5127,68 +5075,60 @@ msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đưá»ng dẫn khi xuẠ#: ../src/main.cpp:341 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" -msgstr "Nhúng phông chữ khi xuất khẩu (chỉ Type 1) (EPS)" +msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)" #: ../src/main.cpp:346 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "Xuất táºp tin vá»›i há»™p giá»›i hạn được đặt là kÃch cỡ cá»§a trang (EPS)" +msgstr "Xuất táºp tin vá»›i há»™p giá»›i hạn được đặt thà nh kÃch cỡ cá»§a trang (EPS)" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:352 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" -msgstr "" -"Truy vấn toạ độ X cá»§a bản vẽ nếu, nếu được xác định, cá»§a đối tượng cùng vá»›i « " -"--query-id »" +msgstr "Truy vấn toạ độ X cá»§a bản vẽ hoặc, nếu được xác định, cá»§a đối tượng theo « --query-id »" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:358 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" -msgstr "" -"Truy vấn toạ độ Y cá»§a bản vẽ nếu, nếu được xác định, cá»§a đối tượng cùng vá»›i « " -"--query-id »" +msgstr "Truy vấn toạ độ Y cá»§a bản vẽ hoặc, nếu được xác định, cá»§a đối tượng theo « --query-id »" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:364 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" -msgstr "" -"Truy vấn độ rá»™ng cá»§a bản vẽ nếu, nếu được xác định, cá»§a đối tượng cùng vá»›i « " -"--query-id »" +msgstr "Truy vấn bá» rá»™ng cá»§a bản vẽ hoặc, nếu được xác định, cá»§a đối tượng theo « --query-id »" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:370 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" -msgstr "" -"Truy vấn độ cao cá»§a bản vẽ nếu, nếu được xác định, cá»§a đối tượng cùng vá»›i « --" -"query-id »" +msgstr "Truy vấn bá» cao cá»§a bản vẽ hoặc, nếu được xác định, cá»§a đối tượng theo « --query-id »" #: ../src/main.cpp:375 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" -msgstr "" +msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho má»i đối tượng" #: ../src/main.cpp:380 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "Mã hiệu ID cá»§a đối tượng có các chiá»u Ä‘ang được truy vấn" +msgstr "Mã số (ID) cá»§a đối tượng có các chiá»u Ä‘ang được truy vấn" -#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#.TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:386 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "In ra thư mục phần mở rá»™ng rồi thoát" #: ../src/main.cpp:391 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "Gỡ bá» những lá»i xác định chưa dùng ra phần xác định cá»§a tà i liệu" +msgstr "Gỡ bá» những lá»i xác định không dùng khá»i phần xác định cá»§a tà i liệu" #: ../src/main.cpp:396 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "Liệt kê mã nháºn diện (ID) má»i động từ trong Inkscape" +msgstr "Liệt kê mã số (ID) cá»§a má»i động từ trong Inkscape" #: ../src/main.cpp:401 msgid "Verb to call when Inkscape opens." @@ -5200,7 +5140,7 @@ msgstr "ID_ÄỘNG_TỪ" #: ../src/main.cpp:406 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -msgstr "ID đối tượng cần chá»n khi Inkscape mở." +msgstr "ID đối tượng cần chá»n khi Inkscape khởi chạy." #: ../src/main.cpp:407 msgid "OBJECT-ID" @@ -5211,23 +5151,22 @@ msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" -msgstr "" -"[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n" +msgstr "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n" "\n" "Tùy chá»n sẵn sà ng:" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "" -"Không tìm thấy mã nháºn diện động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n" +msgstr "Không tìm thấy mã số động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "Không tìm thấy ID nút: « %s »\n" +msgstr "Không tìm thấy mã số (ID) cá»§a nút: « %s »\n" -#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 +#: ../src/menus-skeleton.h:17 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 msgid "_New" msgstr "_Má»›i" @@ -5239,13 +5178,14 @@ msgstr "Mở _gần đây" msgid "_Edit" msgstr "_Sá»a" -#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/menus-skeleton.h:60 +#: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Dán _cỡ" +msgstr "Dán _kÃch cỡ" #: ../src/menus-skeleton.h:72 msgid "Clo_ne" -msgstr "_Nhái" +msgstr "S_ao lại" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" @@ -5253,7 +5193,7 @@ msgstr "_Xem" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" -msgstr "Thu _phóng" +msgstr "Thu _Phóng" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" @@ -5311,32 +5251,37 @@ msgstr "Trợ lý" msgid "" "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl" "+Alt</b>: move along handles" -msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: báºt/tắt kiểu nút, dÃnh góc móc, chuyển ngang/dá»c; <b>Ctrl+Alt</" -"b>: chuyển qua móc" +msgstr "<b>Ctrl</b>: báºt/tắt kiểu nút, Ä‘Ãnh góc móc, di chuyển theo chiá»u ngang/dá»c;\n" +" • <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo móc" #: ../src/node-context.cpp:186 msgid "" "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "<b>Shift</b>: báºt/tắt chá»n nút, tắt dÃnh, xoay cả hai móc" +msgstr "<b>Shift</b>: báºt/tắt chá»n nút, tắt chức năng Ä‘Ãnh, xoay cả hai móc" #: ../src/node-context.cpp:187 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles" -msgstr "<b>Alt</b>: khoá độ dà i móc; <b>Ctrl+Alt</b>: chuyển qua móc" +msgstr " • <b>Alt</b>: khoá chiá»u dà i móc;\n" +" • <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo móc" -#: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520 +#: ../src/nodepath.cpp:642 +#: ../src/seltrans.cpp:520 msgid "Stamp" msgstr "Dấu" -#: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367 +#: ../src/nodepath.cpp:1340 +#: ../src/nodepath.cpp:1367 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Di chuyển các nút theo chiá»u dá»c" -#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369 +#: ../src/nodepath.cpp:1342 +#: ../src/nodepath.cpp:1369 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Di chuyển các nút theo chiá»u ngang" -#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386 +#: ../src/nodepath.cpp:1344 +#: ../src/nodepath.cpp:1371 +#: ../src/nodepath.cpp:1386 #: ../src/nodepath.cpp:3206 msgid "Move nodes" msgstr "Di chuyển các nút" @@ -5345,13 +5290,14 @@ msgstr "Di chuyển các nút" msgid "" "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles" -msgstr "" -"<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình cá»§a cung; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để dÃnh góc; " -"<b>Alt</b> để khoá độ dà i; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc" +msgstr "<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình cá»§a đưá»ng cong; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để Ä‘Ãnh góc;\n" +" • <b>Alt</b> để khoá chiá»u dà i;\n" +" • <b>Shift</b> để xoay cả hai móc" #: ../src/nodepath.cpp:1594 msgid "Align nodes" -msgstr "Canh bên các nút" +msgstr "Sắp hà ng các nút" #: ../src/nodepath.cpp:1656 msgid "Distribute nodes" @@ -5361,7 +5307,8 @@ msgstr "Phân phối các nút" msgid "Add nodes" msgstr "Thêm các nút" -#: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768 +#: ../src/nodepath.cpp:1696 +#: ../src/nodepath.cpp:1768 msgid "Add node" msgstr "Thêm nút" @@ -5369,10 +5316,12 @@ msgstr "Thêm nút" msgid "Break path" msgstr "Ngắt ra đưá»ng dẫn" -#: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990 +#: ../src/nodepath.cpp:1889 +#: ../src/nodepath.cpp:1904 +#: ../src/nodepath.cpp:1990 #: ../src/nodepath.cpp:2005 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected." -msgstr "Äể nối lại, bạn phải chá»n <b>hai nút cuối</b>." +msgstr "Äể nối lại, bạn cần phải chá»n <b>hai nút cuối</b>." #: ../src/nodepath.cpp:1925 msgid "Close subpath" @@ -5390,7 +5339,9 @@ msgstr "Äóng đưá»ng dẫn phụ theo Ä‘oạn" msgid "Join nodes by segment" msgstr "Nối lại các nút theo Ä‘oạn" -#: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248 +#: ../src/nodepath.cpp:2208 +#: ../src/nodepath.cpp:2244 +#: ../src/nodepath.cpp:2248 msgid "Delete nodes" msgstr "Xoá các nút" @@ -5398,16 +5349,16 @@ msgstr "Xoá các nút" msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình" -#: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281 +#: ../src/nodepath.cpp:2267 +#: ../src/nodepath.cpp:2281 msgid "" "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete " "segments." -msgstr "" -"Trên đưá»ng dẫn, chá»n <b>hai nút khác Ä‘iểm cuối</b> giữa chúng cần xoá Ä‘oạn." +msgstr "Trên đưá»ng dẫn, chá»n <b>hai nút khác Ä‘iểm cuối</b> giữa chúng cần xoá Ä‘oạn." #: ../src/nodepath.cpp:2377 msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "Không tìm thấy đưá»ng dẫn giữa nút." +msgstr "Không tìm thấy đưá»ng dẫn giữa các nút." #: ../src/nodepath.cpp:2409 msgid "Delete segment" @@ -5417,7 +5368,8 @@ msgstr "Xoá Ä‘oạn" msgid "Change segment type" msgstr "Äổi kiểu Ä‘oạn" -#: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164 +#: ../src/nodepath.cpp:2447 +#: ../src/nodepath.cpp:3164 msgid "Change node type" msgstr "Äổi kiểu nút" @@ -5435,9 +5387,10 @@ msgid "" "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both " "handles" -msgstr "" -"<b>Móc nút</b>: góc %0.2f°, độ dà i %s; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để dÃnh " -"góc; <b>Alt</b> để khoá độ dà i; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc" +msgstr "<b>Móc nút</b>: góc %0.2f°, chiá»u dà i %s; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để Ä‘Ãnh góc;\n" +" • <b>Alt</b> để khoá độ dà i;\n" +" • <b>Shift</b> để xoay cả hai móc" #: ../src/nodepath.cpp:3824 msgid "Rotate nodes" @@ -5445,7 +5398,7 @@ msgstr "Xoay các nút" #: ../src/nodepath.cpp:3955 msgid "Scale nodes" -msgstr "Co dãn các nút" +msgstr "Co giãn các nút" #: ../src/nodepath.cpp:3999 msgid "Flip nodes" @@ -5455,21 +5408,21 @@ msgstr "Láºt các nút" msgid "" "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/" "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions" -msgstr "" -"<b>Nút</b>: kéo để sá»a đổi đưá»ng dẫn; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để dÃnh ngang/" -"dá»c; <b>Ctrl+Alt</b> để dÃnh hướng cá»§a móc" +msgstr "<b>Nút</b>: kéo để chỉnh sá»a đưá»ng dẫn; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để Ä‘Ãnh theo chiá»u ngang/dá»c;\n" +" • <b>Ctrl+Alt</b> để Ä‘Ãnh hướng cá»§a móc" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#.TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4394 msgid "end node" msgstr "nút cuối" -#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial +#.TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4399 msgid "cusp" msgstr "sắc" -#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here +#.TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4402 msgid "smooth" msgstr "mịn" @@ -5478,47 +5431,52 @@ msgstr "mịn" msgid "symmetric" msgstr "đối xứng" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#.TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4410 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" -msgstr "nút cuối, móc được rụt (kéo vá»›i phÃm <b>Shift</b> để kéo dà i)" +msgstr "nút cuối, móc bị rụt và o\n" +" • kéo vá»›i phÃm <b>Shift</b> để kéo dà i" #: ../src/nodepath.cpp:4412 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" -msgstr "má»™t móc được rụt (kéo vá»›i phÃm <b>Shift</b> để kéo dà i)" +msgstr "má»™t móc bị rụt và o\n" +" • kéo vá»›i phÃm <b>Shift</b> để kéo dà i" #: ../src/nodepath.cpp:4415 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" -msgstr "cả hai móc được rụt (kéo vá»›i phÃm <b>Shift</b> để kéo dà i)" +msgstr "cả hai móc bị rụt và o\n" +" • kéo vá»›i phÃm <b>Shift</b> để kéo dà i" #: ../src/nodepath.cpp:4427 msgid "" "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; " "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to " "rotate" -msgstr "" -"<b>Kéo</b> nút hay móc nút; <b>Alt+drag</b> nút để Ä‘iêu khắc; <b>mÅ©i tên</b> " -"để di chuyển nút; <b>< ></b> để co dãn; <b>[ ]</b> để xoay" +msgstr " • <b>Kéo</b> nút hay móc cá»§a nút;\n" +" • <b>Alt+kéo</b> nút để Ä‘iêu khắc;\n" +" • <b>mÅ©i tên</b> để di chuyển nút;\n" +" • <b>< ></b> để co giãn;\n" +" • <b>[ ]</b> để xoay" #: ../src/nodepath.cpp:4428 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node" -msgstr "<b>Kéo</b> nút hay móc cá»§a nó; <b>mÅ©i tên</b> để di chuyển nút" +msgstr " • <b>Kéo</b> nút hay móc cá»§a nó;\n" +" • <b>mÅ©i tên</b> để di chuyển nút" -#: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465 +#: ../src/nodepath.cpp:4453 +#: ../src/nodepath.cpp:4465 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "Chá»n má»™t đối tượng riêng để sá»a đổi nút hay móc cá»§a nó." +msgstr "Chá»n má»™t đối tượng riêng để chỉnh sá»a nút hay móc cá»§a nó." #: ../src/nodepath.cpp:4457 #, c-format msgid "" "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, " "or <b>drag around</b> nodes to select." -msgid_plural "" -"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, " +msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, " "or <b>drag around</b> nodes to select." -msgstr[0] "" -"<b>0</b> trong <b>%i</b> nút được chá»n. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay " -"<b>kéo vòng quanh</b> nút để chá»n." +msgstr[0] "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chá»n.\n" +" • <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lá»±a chá»n." #: ../src/nodepath.cpp:4463 msgid "Drag the handles of the object to modify it." @@ -5534,11 +5492,8 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chá»n; %s. %s." #, c-format msgid "" "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." -msgid_plural "" -"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chá»n trong <b>%i</b> trên <b>%i</b> đưá»ng " -"dẫn phụ. %s." +msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." +msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chá»n theo <b>%i</b> trên <b>%i</b> đưá»ng dẫn phụ. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4484 #, c-format @@ -5550,127 +5505,131 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chá»n. %s." msgid "" "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " "vertical radius the same" -msgstr "" -"Äiá»u chỉnh bán kÃnh <b>là m tròn ngang</b>; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để là m cho " -"bán kÃnh dá»c là trùng." +msgstr "Äiá»u chỉnh bán kÃnh <b>là m tròn theo chiá»u ngang</b>; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để là m cho bán kÃnh theo chiá»u dá»c là trùng." #: ../src/object-edit.cpp:507 msgid "" "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " "horizontal radius the same" -msgstr "" -"Äiá»u chỉnh bán kÃnh <b>là m tròn dá»c</b>; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để là m cho " -"bán kÃnh ngang là trùng." +msgstr "Äiá»u chỉnh bán kÃnh <b>là m tròn theo chiá»u dá»c</b>; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để là m cho bán kÃnh theo chiá»u ngang là trùng." -#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521 +#: ../src/object-edit.cpp:514 +#: ../src/object-edit.cpp:521 msgid "" "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to " "lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" -"Äiá»u chỉnh <b>độ rá»™ng và độ cao</b> cá»§a hình chữ nháºt; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> " -"để khoá tá»· lệ hay kéo giãn theo chỉ má»™t chiá»u." +msgstr "Äiá»u chỉnh <b>bá» rá»™ng và độ cao</b> cá»§a hình chữ nháºt; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để khoá tá»· lệ hay kéo giãn theo chỉ má»™t chiá»u." -#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711 -#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715 -#, fuzzy +#: ../src/object-edit.cpp:709 +#: ../src/object-edit.cpp:711 +#: ../src/object-edit.cpp:713 +#: ../src/object-edit.cpp:715 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with " "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "Äổi cỡ há»™p theo hướng X/Y; vá»›i phÃm <b>Shift</b> thì theo trục Z" +msgstr "Thay đổi kÃch cỡ há»™p vá» hướng X/Y; vá»›i phÃm\n" +" • <b>Shift</b> thì theo trục Z;\n" +" • <b>Ctrl</b> để hạn chế thà nh các hướng cá»§a cạnh hay đưá»ng chéo" -#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719 -#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723 -#, fuzzy +#: ../src/object-edit.cpp:717 +#: ../src/object-edit.cpp:719 +#: ../src/object-edit.cpp:721 +#: ../src/object-edit.cpp:723 msgid "" "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with " "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "Äổi cỡ há»™p theo trục Z; vá»›i phÃm <b>Shift</b> thì theo hướng X/Y" +msgstr "Thay đổi kÃch cỡ há»™p theo trục Z; vá»›i phÃm\n" +" • <b>Shift</b> thì vá» hướng X/Y;\n" +" • <b>Ctrl</b> để hạn chế thà nh các hướng cá»§a cạnh hay đưá»ng chéo" #: ../src/object-edit.cpp:727 msgid "Move the box in perspective." -msgstr "" +msgstr "Di chuyển há»™p theo phối cảnh." #: ../src/object-edit.cpp:905 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" -msgstr "" -"Äiá»u chỉnh <b>độ rá»™ng</b> cá»§a hình bầu dục, vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để là m " -"tròn." +msgstr "Äiá»u chỉnh <b>bá» rá»™ng</b> cá»§a hình bầu dục, vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn." #: ../src/object-edit.cpp:908 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" -msgstr "" -"Äiá»u chỉnh <b>độ cao</b> cá»§a hình bầu dục, vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để là m tròn." +msgstr "Äiá»u chỉnh <b>bá» cao</b> cá»§a hình bầu dục, vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn." #: ../src/object-edit.cpp:911 msgid "" "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to " "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for " "segment" -msgstr "" -"Äể vị trà cá»§a <b>Ä‘iểm đầu</b> cá»§a hình cung hay Ä‘oạn; vá»›i phÃm:\t<b>Ctrl</b> " -"để dÃnh góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoà i</" -"b> cho Ä‘oạn." +msgstr "Äể vị trà cá»§a <b>Ä‘iểm đầu</b> cá»§a hình cung hay Ä‘oạn; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để Ä‘Ãnh góc; kéo\n" +" â—¦ <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung;\n" +" â—¦ <b>bên ngoà i</b> cho Ä‘oạn." #: ../src/object-edit.cpp:914 msgid "" "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to " "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for " "segment" -msgstr "" -"Äể vị trà cá»§a <b>Ä‘iểm cuối</b> cá»§a hình cung hay Ä‘oạn; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> " -"để dÃnh góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoà i</" -"b> cho Ä‘oạn." +msgstr "Äể vị trà cá»§a <b>Ä‘iểm cuối</b> cá»§a hình cung hay Ä‘oạn; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để Ä‘Ãnh góc; kéo\n" +" â—¦ <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung;\n" +" â—¦ <b>bên ngoà i</b> cho Ä‘oạn." #: ../src/object-edit.cpp:1024 msgid "" "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to " "round; with <b>Alt</b> to randomize" -msgstr "" -"Äiá»u chỉnh <b>bán kÃnh đỉnh</b> cá»§a hình sao hay hình Ä‘a giác: vá»›i phÃm: " -"<b>Shift</b> để là m tròn; <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá." +msgstr "Äiá»u chỉnh <b>bán kÃnh đỉnh</b> cá»§a hình sao hay hình Ä‘a giác: vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Shift</b> để là m tròn;\n" +" • <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá." #: ../src/object-edit.cpp:1027 msgid "" "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star " "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to " "randomize" -msgstr "" -"Äiá»u chỉnh <b>bán kÃnh cÆ¡ sở</b> cá»§a hình sao: vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để giữ " -"các tia sao là xuyên tâm (không có độ lệch); <b>Shift</b> để là m tròn; " -"<b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá." +msgstr "Äiá»u chỉnh <b>bán kÃnh cÆ¡ bản</b> cá»§a hình sao: vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để giữ các tia sao là xuyên tâm (không có độ lệch);\n" +" • <b>Shift</b> để là m tròn;\n" +" • <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá." #: ../src/object-edit.cpp:1191 msgid "" "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Alt</b> to converge/diverge" -msgstr "" -"Cuá»™n/bá» cuá»™n xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để dÃnh góc; " -"<b>Alt</b> để há»™i tụ/phân kỳ." +msgstr "Cuá»™n/bá» cuá»™n xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để Ä‘Ãnh góc;\n" +" • <b>Alt</b> để há»™i tụ/phân kỳ." #: ../src/object-edit.cpp:1193 msgid "" "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Shift</b> to scale/rotate" -msgstr "" -"Cuá»™n/bá» cuá»™n xoắn ốc từ <b>bên ngoà i</b>; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để dÃnh góc; " -"<b>Alt</b> để co dãn/xoay." +msgstr "Cuá»™n/bá» cuá»™n xoắn ốc từ <b>bên ngoà i</b>; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để Ä‘Ãnh góc;\n" +" • <b>Alt</b> để co giãn/xoay." #: ../src/object-edit.cpp:1230 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>" -msgstr "Äiá»u chỉnh <b>khoảng hiệu</b>" +msgstr "Äiá»u chỉnh <b>khoảng bù</b>" -#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#.TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1260 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object" -msgstr "<b>Chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng" +msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng" #: ../src/object-edit.cpp:1262 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly" -msgstr "<b>Co dãn</b> mẫu tô má»™t cách cùng kiểu" +msgstr "<b>Co giãn</b> Ä‘á»u mẫu tô" #: ../src/object-edit.cpp:1264 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để dÃnh góc." +msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để Ä‘Ãnh góc." #: ../src/object-edit.cpp:1289 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>" @@ -5682,20 +5641,16 @@ msgstr "Chá»n <b>Ãt nhất hai đối tượng chữ</b> để kết hợp." #: ../src/path-chemistry.cpp:65 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine." -msgstr "" -"Ãt nhất má»™t cá»§a những đối tượng nà y <b>không phải là đưá»ng dẫn</b> nên không " -"thể kết hợp." +msgstr "Ãt nhất má»™t cá»§a những đối tượng nà y <b>không phải là đưá»ng dẫn</b> nên không thể kết hợp." #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "" "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." -msgstr "" -"Không cho phép bạn kết hợp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lá»›p</b> khác nhau." +msgstr "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lá»›p</b> khác nhau." #: ../src/path-chemistry.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Combining paths..." -msgstr "Äang đóng đưá»ng dẫn..." +msgstr "Äang kết hợp các đưá»ng dẫn..." #: ../src/path-chemistry.cpp:146 msgid "Combine" @@ -5703,12 +5658,11 @@ msgstr "Kết hợp" #: ../src/path-chemistry.cpp:161 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart." -msgstr "Chá»n (những) <b>đưá»ng dẫn</b> cần gâÌy ra." +msgstr "Chá»n (những) <b>đưá»ng dẫn</b> cần ngắt ra." #: ../src/path-chemistry.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "Ngắt ra" +msgstr "Äang ngắt ra các đưá»ng dẫn..." #: ../src/path-chemistry.cpp:246 msgid "Break apart" @@ -5716,16 +5670,15 @@ msgstr "Ngắt ra" #: ../src/path-chemistry.cpp:248 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection." -msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có đưá»ng dẫn</b> cần gâÌy ra." +msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có đưá»ng dẫn</b> cần ngắt ra." #: ../src/path-chemistry.cpp:269 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path." -msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đưá»ng dẫn" +msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đưá»ng dẫn." #: ../src/path-chemistry.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đưá»ng dẫn" +msgstr "Äang chuyển đổi các đối tượng sang đưá»ng dẫn..." #: ../src/path-chemistry.cpp:335 msgid "Object to path" @@ -5733,17 +5686,15 @@ msgstr "Äối tượng sang đưá»ng dẫn" #: ../src/path-chemistry.cpp:337 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection." -msgstr "" -"Trong vùng chá»n, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đưá»ng dẫn." +msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đưá»ng dẫn." #: ../src/path-chemistry.cpp:402 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse." -msgstr "Chá»n (các) <b>đưá»ng dẫn</b> cần đảo." +msgstr "Chá»n (các) <b>đưá»ng dẫn</b> cần đảo ngược." #: ../src/path-chemistry.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Reversing paths..." -msgstr "Äảo đưá»ng dẫn" +msgstr "Äang đảo ngược các đưá»ng dẫn..." #: ../src/path-chemistry.cpp:438 msgid "Reverse path" @@ -5751,202 +5702,188 @@ msgstr "Äảo đưá»ng dẫn" #: ../src/path-chemistry.cpp:440 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection." -msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có đối tượng</b> cần đảo." +msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược." -#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473 +#: ../src/pen-context.cpp:224 +#: ../src/pencil-context.cpp:473 msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Vẽ bị thôi" +msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi" -#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255 +#: ../src/pen-context.cpp:417 +#: ../src/pencil-context.cpp:255 msgid "Continuing selected path" -msgstr "Äang tiếp tục đưá»ng dẫn đã chá»n..." +msgstr "Äang tiếp tục đưá»ng dẫn đã chá»n" -#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264 +#: ../src/pen-context.cpp:428 +#: ../src/pencil-context.cpp:264 msgid "Creating new path" -msgstr "Äang tạo đưá»ng dẫn má»›i..." +msgstr "Äang tạo đưá»ng dẫn má»›i" -#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268 +#: ../src/pen-context.cpp:432 +#: ../src/pencil-context.cpp:268 msgid "Appending to selected path" -msgstr "Äang phụ thêm và o đối tượng đã chá»n..." +msgstr "Äang phụ thêm và o đối tượng đã chá»n" #: ../src/pen-context.cpp:592 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." -msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để đóng và tạo xong đưá»ng dẫn đó." +msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuá»™t để đóng và tạo xong đưá»ng dẫn." #: ../src/pen-context.cpp:602 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." -msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để tiếp tục đưá»ng dẫn từ Ä‘iểm nà y." +msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuá»™t để tiếp tục đưá»ng dẫn từ Ä‘iểm nà y." #: ../src/pen-context.cpp:1101 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, " "<b>Enter</b> to finish the path" -msgstr "" -"<b>%s</b>: góc %3.2f°, khoảng cách %s; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để dÃnh " -"góc; <b>Enter</b> để tạo xong đưá»ng dẫn." +msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f°, khoảng cách %s; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để Ä‘Ãnh góc;\n" +" • <b>Enter</b> để tạo xong đưá»ng dẫn." #: ../src/pen-context.cpp:1126 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " "angle" -msgstr "" -"<b>Móc cong</b>: góc %3.2f°, độ dà i %s; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để dÃnh " -"góc." +msgstr "<b>Móc đưá»ng cong</b>: góc %3.2f°, chiá»u dà i %s; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để Ä‘Ãnh góc." #: ../src/pen-context.cpp:1156 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, " "with <b>Shift</b> to move this handle only" -msgstr "" -"<b>%s</b>: góc %3.2f°, độ dà i %s; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để dÃnh góc; " -"<b>Shift</b> để di chuyển chỉ móc nà y." +msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f°, độ dà i %s; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để Ä‘Ãnh góc;\n" +" • <b>Shift</b> để di chuyển chỉ móc kéo nà y." #: ../src/pen-context.cpp:1192 msgid "Drawing finished" -msgstr "Vẽ xong." +msgstr "Bản vẽ hoà n tất" #: ../src/pencil-context.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Creating single point" -msgstr "Äang tạo đưá»ng dẫn má»›i..." +msgstr "Äang tạo Ä‘iểm đơn" #: ../src/pencil-context.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Create single point" -msgstr "Tạo các bá»™ nhái đã lát Ä‘á»u" +msgstr "Tạo Ä‘iểm đơn" #: ../src/pencil-context.cpp:349 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path." -msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đưá»ng dẫn đó." +msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đưá»ng dẫn." #: ../src/pencil-context.cpp:355 msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Vẽ đưá»ng dẫn bằng tay" +msgstr "Äang vẽ bằng tay má»™t đưá»ng dẫn" #: ../src/pencil-context.cpp:360 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point." msgstr "<b>Kéo</b> để tiếp tục đưá»ng dẫn từ Ä‘iểm nà y." -#. Write curves to object +#.Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:422 msgid "Finishing freehand" -msgstr "Tạo xong bằng tay" +msgstr "Äang vẽ xong bằng tay" #: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" -msgstr "" -"%s không phải là má»™t táºp tin tùy thÃch hợp lệ.\n" +msgstr "%s không phải là má»™t táºp tin tùy thÃch hợp lệ.\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." -msgstr "" -"Trình Inkscape sẽ chạy vá»›i thiết láºp mặc định.\n" +msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy vá»›i thiết láºp mặc định.\n" "Thiết láºp má»›i sẽ không được lưu." #: ../src/rect-context.cpp:381 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" -msgstr "" -"PhÃm <b>Ctrl</b>: là m hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tá»· lệ số nguyên; " -"khoá góc đã được là m tròn là kiểu tròn." +msgstr "PhÃm <b>Ctrl</b>: là m hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tá»· lệ số nguyên; " +"khoá tròn góc đã được là m tròn." #: ../src/rect-context.cpp:527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</" "b> to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>Chữ nháºt</b>: %s × %s; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nháºt " -"kiểu vuông hay kiểu tá»· lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh Ä‘iểm bắt " -"đầu." +msgstr "<b>Chữ nháºt</b>: %s × %s (bị hạn chế thà nh tá»· lệ %d:%d); vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh Ä‘iểm bắt đầu." #: ../src/rect-context.cpp:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "<b>Shift</b> to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>Chữ nháºt</b>: %s × %s; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nháºt " -"kiểu vuông hay kiểu tá»· lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh Ä‘iểm bắt " -"đầu." +msgstr "<b>Chữ nháºt</b>: %s × %s (bị hạn chế thà nh tá»· lệ và ng 1.618 : 1); vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh Ä‘iểm bắt đầu." #: ../src/rect-context.cpp:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "<b>Shift</b> to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>Chữ nháºt</b>: %s × %s; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nháºt " -"kiểu vuông hay kiểu tá»· lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh Ä‘iểm bắt " -"đầu." +msgstr "<b>Chữ nháºt</b>: %s × %s (bị hạn chế thà nh tá»· lệ và ng 1 : 1.618); vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh Ä‘iểm bắt đầu." #: ../src/rect-context.cpp:536 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>Chữ nháºt</b>: %s × %s; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nháºt " -"kiểu vuông hay kiểu tá»· lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh Ä‘iểm bắt " -"đầu." +msgstr "<b>Chữ nháºt</b>: %s × %s; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nháºt kiểu vuông hay kiểu tá»· lệ số nguyên;\n" +" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh Ä‘iểm bắt đầu." #: ../src/rect-context.cpp:557 msgid "Create rectangle" -msgstr "Tạo chữ nháºt" +msgstr "Tạo hình chữ nháºt" #: ../src/select-context.cpp:228 msgid "Move canceled." -msgstr "Chuyển bị thôi." +msgstr "Hà nh động di chuyển bị thôi." #: ../src/select-context.cpp:236 msgid "Selection canceled." -msgstr "Chá»n bị thôi." +msgstr "Hà nh động lá»±a chá»n bị thôi." #: ../src/select-context.cpp:535 msgid "" "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to " "rubberband selection" -msgstr "" -"<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chá»n; buông ra phÃm <b>Alt</b> để chuyển đổi sang " -"sá»± chá»n kiểu băng cao su." +msgstr "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chá»n; buông ra phÃm\n" +" • <b>Alt</b> để chuyển đổi sang chức năng chá»n kiểu băng cao su." #: ../src/select-context.cpp:537 msgid "" "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to " "touch selection" -msgstr "" -"<b>Kéo chung quanh</b> đối tượng để chá»n; bấm phÃm <b>Alt</b> để chuyển đổi " -"sang sá»± chá»n kiểu sá»." +msgstr "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chá»n; bấm phÃm\n" +" • <b>Alt</b> để chuyển đổi sang chức năng chá»n kiểu sá»." #: ../src/select-context.cpp:697 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "" -"PhÃm <b>Ctrl</b>: nhấn để chá»n theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiá»u ngang/" -"dá»c" +msgstr "PhÃm <b>Ctrl</b>: nhấn chuá»™t để chá»n theo nhóm;\n" +" • kéo để di chuyển theo chiá»u ngang/dá»c" #: ../src/select-context.cpp:698 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" -msgstr "" -"PhÃm <b>Shift</b>: nhấn để báºt/tắt khả năng chá»n; kéo để chá»n kiểu băng cao " -"su" +msgstr "PhÃm <b>Shift</b>: nhấn chuá»™t để báºt/tắt chức năng chá»n;\n" +" • kéo để chá»n kiểu băng cao su" #: ../src/select-context.cpp:699 msgid "" "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch" -msgstr "" -"PhÃm <b>Alt</b>: nhấn để chá»n dưới; kéo để chuyển Ä‘iá»u được chá»n hay chá»n " -"theo sá»" +msgstr "PhÃm <b>Alt</b>: nhấn chuá»™t để chá»n ở dưới;\n" +" • kéo để chuyển đồ đã chá»n hay chá»n theo sá»" #: ../src/select-context.cpp:870 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." @@ -5960,10 +5897,11 @@ msgstr "Xoá văn bản" msgid "<b>Nothing</b> was deleted." msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:256 +#: ../src/text-context.cpp:995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995 msgid "Delete" -msgstr "Xóa bá»" +msgstr "Xóa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:271 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate." @@ -5971,15 +5909,16 @@ msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi." #: ../src/selection-chemistry.cpp:321 msgid "Delete all" -msgstr "Xóa bá» hết" +msgstr "Xóa tất cả" #: ../src/selection-chemistry.cpp:445 msgid "Select <b>some objects</b> to group." msgstr "Chá»n <b>má»™t số đối tượng</b> cần nhóm lại." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 +#: ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Group" -msgstr "Nhóm" +msgstr "Nhóm lại" #: ../src/selection-chemistry.cpp:533 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup." @@ -5989,7 +5928,8 @@ msgstr "Chá»n má»™t <b>nhóm</b> cần tách nhóm." msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 +#: ../src/sp-item-group.cpp:451 msgid "Ungroup" msgstr "Rã nhóm" @@ -5997,12 +5937,13 @@ msgstr "Rã nhóm" msgid "Select <b>object(s)</b> to raise." msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:647 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:707 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:742 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:807 msgid "" "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." -msgstr "" -"Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lá»›p</b> " +msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lá»›p</b> " "khác nhau." #: ../src/selection-chemistry.cpp:699 @@ -6042,7 +5983,6 @@ msgid "Nothing was copied." msgstr "Chưa sao chép gì." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203 -#, fuzzy msgid "Nothing in the clipboard." msgstr "Không có gì trên bảng nháp." @@ -6051,9 +5991,8 @@ msgid "Paste" msgstr "Dán" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236 -#, fuzzy msgid "Nothing on the style clipboard." -msgstr "Không có gì trên bảng nháp." +msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." @@ -6064,26 +6003,25 @@ msgid "Paste style" msgstr "Dán kiểu dáng" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 -#, fuzzy msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to." -msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> và o đó cần dán kÃch cỡ." +msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> và o đó cần dán hiệu ứng đưá»ng dẫn động." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279 msgid "Clipboard does not contain a live path effect." -msgstr "" +msgstr "Bảng nháp không chứa má»™t hiệu ứng đưá»ng dẫn động." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305 -#, fuzzy msgid "Paste live path effect" -msgstr "Dán riêng kÃch cỡ" +msgstr "Dán hiệu ứng đưá»ng dẫn động" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1359 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> và o đó cần dán kÃch cỡ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341 msgid "Paste size" -msgstr "Dán cỡ" +msgstr "Dán kÃch cỡ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Paste size separately" @@ -6095,7 +6033,7 @@ msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lá»›p bên trên." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 msgid "Raise to next layer" -msgstr "Nâng lên lá»›p kế tiếp" +msgstr "Nâng lên lá»›p kế" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424 msgid "No more layers above." @@ -6107,7 +6045,7 @@ msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lá»›p bê #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463 msgid "Lower to previous layer" -msgstr "Hạ thấp xuống lá»›p trước đó" +msgstr "Hạ thấp xuống lá»›p trước" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469 msgid "No more layers below." @@ -6125,7 +6063,8 @@ msgstr "Xoay 90º xuôi chiá»u" msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Xoay 90º ngược chiá»u" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 +#: ../src/seltrans.cpp:432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678 msgid "Rotate" msgstr "Xoay" @@ -6134,15 +6073,16 @@ msgstr "Xoay" msgid "Rotate by pixels" msgstr "Xoay theo Ä‘iểm ảnh" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 +#: ../src/seltrans.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657 msgid "Scale" -msgstr "Co dãn" +msgstr "Co giãn" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901 msgid "Scale by whole factor" -msgstr "Co dãn theo nguyên hệ số" +msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917 msgid "Move vertically" @@ -6152,10 +6092,12 @@ msgstr "Di chuyển theo chiá»u dá»c" msgid "Move horizontally" msgstr "Di chuyển theo chiá»u ngang" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951 -#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951 +#: ../src/seltrans.cpp:426 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601 msgid "Move" -msgstr "Chuyển" +msgstr "Di chuyển" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945 msgid "Move vertically by pixels" @@ -6166,64 +6108,59 @@ msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Di chuyển ngang theo Ä‘iểm ảnh" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077 -#, fuzzy msgid "The selection has no applied path effect." -msgstr "Tạo hiệu số động" +msgstr "Vùng chá»n không có hiệu ứng đưá»ng dẫn đã áp dụng." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234 msgid "action|Clone" -msgstr "Nhái theo" +msgstr "Sao lại" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink." -msgstr "Chá»n má»™t <b>bá»™ nhái</b> cần bá» liên kết." +msgstr "Chá»n má»™t <b>bản sao</b> cần bá» liên kết." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." -msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có bá»™ nhái cần bá» liên kết</b>." +msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có bản sao cần bá» liên kết</b>." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304 msgid "Unlink clone" -msgstr "Bá» liên kết nhái" +msgstr "Bá» liên kết bản sao" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318 msgid "" "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> " "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select " "a <b>flowed text</b> to go to its frame." -msgstr "" -"Chá»n má»™t: <b>bá»™ nhái</b> để tá»›i Ä‘iá»u gốc cá»§a nó. <b>văn bản trên đưá»ng dẫn</" -"b> để tá»›i đưá»ng dẫn đó. <b>văn bản trôi chảy</b> để tá»›i khung cá»§a nó." +msgstr "Chá»n má»™t:\n" +" • <b>bản sao</b> để Ä‘i tá»›i bản gốc cá»§a nó.\n" +" • <b>đồ bù đã liên kết</b> để Ä‘i tá»›i nguồn cá»§a nó.\n" +" • <b>chuá»—i văn bản trên đưá»ng dẫn</b> để Ä‘i tá»›i đưá»ng dẫn.\n" +" • <b>văn bản trôi chảy</b> để Ä‘i tá»›i khung cá»§a nó." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341 msgid "" "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" -msgstr "" -"<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chá»n (bá»™ nhái mồ côi, hiệu số, đưá»ng dẫn " -"văn bản, văn bản trôi chảy?)" +msgstr "<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chá»n (bản sao, đồ bù, đưá»ng dẫn văn bản, văn bản trôi chảy bị thừa ?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347 msgid "" "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <" "defs>)" -msgstr "" -"Bạn Ä‘ang cố gắng chá»n má»™t đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong <" -"defs>)." +msgstr "Bạn Ä‘ang thá» chá»n má»™t đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong <defs>)." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375 -#, fuzzy msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." -msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> để chuyển đổi sang mẫu." +msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang dấu hiệu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440 -#, fuzzy msgid "Objects to marker" -msgstr "Äối tượng sang mẫu" +msgstr "Äối tượng sang dấu hiệu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." -msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> để chuyển đổi sang mẫu." +msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542 msgid "Objects to pattern" @@ -6231,7 +6168,7 @@ msgstr "Äối tượng sang mẫu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." -msgstr "Chá»n má»™t <b>đối tượng vá»›i mẫu tô</b> ra đó cần trÃch đối tượng." +msgstr "Chá»n má»™t <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trÃch đối tượng." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." @@ -6255,9 +6192,7 @@ msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đưá»ng dẠ#: ../src/selection-chemistry.cpp:2898 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." -msgstr "" -"Chá»n đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đưá»ng dẫn " -"xén hay mặt nạ." +msgstr "Chá»n đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đưá»ng dẫn xén hay mặt nạ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004 msgid "Set clipping path" @@ -6280,9 +6215,8 @@ msgid "Release mask" msgstr "Buông mặt nạ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101 -#, fuzzy msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." -msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> và o đó cần dán kÃch cỡ." +msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng</b> và o đó cần vừa vùng vẽ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135 msgid "Fit page to selection" @@ -6296,9 +6230,11 @@ msgstr "Liên kết" msgid "Circle" msgstr "Tròn" -#. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372 +#.ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:46 +#: ../src/selection-describer.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Ellipse" msgstr "Bầu dục" @@ -6308,63 +6244,67 @@ msgstr "Văn bản trôi chảy" #: ../src/selection-describer.cpp:54 msgid "Line" -msgstr "Dòng" +msgstr "ÄÆ°á»ng" #: ../src/selection-describer.cpp:56 msgid "Path" msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn" -#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 +#: ../src/selection-describer.cpp:58 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "Polygon" msgstr "Äa giác" #: ../src/selection-describer.cpp:60 msgid "Polyline" -msgstr "Äa Ä‘oạn thẳng" +msgstr "ÄÆ°á»ng Ä‘a Ä‘oạn" -#. Rectangle +#.Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:62 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 +#: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Rectangle" msgstr "Chữ nháºt" -#. 3D box +#.3D box #: ../src/selection-describer.cpp:64 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "3D Box" msgstr "Há»™p 3D" #: ../src/selection-describer.cpp:70 msgid "object|Clone" -msgstr "Bá»™ nhái" +msgstr "Bản sao" #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "Offset path" -msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn hiệu" +msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn bù" -#. spiral +#.spiral #: ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Spiral" msgstr "Xoắn ốc" -#. star +#.star #: ../src/selection-describer.cpp:78 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 +#: ../src/verbs.cpp:2374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896 msgid "Star" msgstr "Sao" #: ../src/selection-describer.cpp:106 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "Nhấn và o vùng chá»n để báºt/tắt móc co dãn/xoay" +msgstr "Nhấn và o vùng chá»n để báºt/tắt có móc kiểu co giãn/xoay" -#. no items +#.no items #: ../src/selection-describer.cpp:108 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" -"Chưa chá»n đối tượng. Nhấn, Shift-nhấn, hay kéo vòng quanh đối tượng để chá»n." +msgstr "Chưa chá»n đối tượng. Nhấn và o, Shift-nhấn và o, hay kéo vòng quanh đối tượng để lá»±a chá»n." #: ../src/selection-describer.cpp:117 msgid "root" @@ -6400,7 +6340,7 @@ msgstr " trong nhóm %s (%s)" #, c-format msgid " in <b>%i</b> parents (%s)" msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)" -msgstr[0] " trong <b>%i</b> Ä‘iá»u mẹ (%s)" +msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:156 #, c-format @@ -6410,45 +6350,45 @@ msgstr[0] " trong <b>%i</b> lá»›p" #: ../src/selection-describer.cpp:166 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original" -msgstr "Dùng tổ hợp phÃm <b>Shift+D</b> để tra tìm Ä‘iá»u gốc" +msgstr "Bấm tổ hợp phÃm <b>Shift+D</b> để tra tìm đồ gốc" #: ../src/selection-describer.cpp:170 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path" -msgstr "Dùng tổ hợp phÃm <b>Shift+D</b> để tra tìm đưá»ng dẫn" +msgstr "Bấm tổ hợp phÃm <b>Shift+D</b> để tra tìm đưá»ng dẫn" #: ../src/selection-describer.cpp:174 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame" -msgstr "Dùng tổ hợp phÃm <b>Shift+D</b> để tra tìm khung" +msgstr "Bấm tổ hợp phÃm <b>Shift+D</b> để tra tìm khung" -#. this is only used with 2 or more objects +#.this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 #, c-format msgid "<b>%i</b> object selected" msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" -msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng được chá»n" +msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chá»n" -#. this is only used with 2 or more objects +#.this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 #, c-format msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>" msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>" msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>" -#. this is only used with 2 or more objects +#.this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 #, c-format msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>" -#. this is only used with 2 or more objects +#.this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 #, c-format msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -#. this is only used with 2 or more objects +#.this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types" @@ -6461,7 +6401,8 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>" msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 +#: ../src/seltrans.cpp:435 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 msgid "Skew" msgstr "Lệch" @@ -6473,82 +6414,86 @@ msgstr "Äặt tâm" msgid "" "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" -msgstr "" -"<b>Tâm</b> cá»§a việc xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trÃ; việc co dãn vá»›i " -"phÃm Shift cÅ©ng dùng tâm nà y" +msgstr "<b>Tâm</b> cá»§a chức năng xoay và lệch:\n" +" • kéo để đắt lại vị trÃ;\n" +" • co giãn vá»›i phÃm Shift cÅ©ng theo tâm nà y" #: ../src/seltrans.cpp:569 msgid "" "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; " "with <b>Shift</b> to scale around rotation center" -msgstr "" -"<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chá»n; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để co dãn Ä‘á»u Ä‘á»u; " -"<b>Shift</b> để co dãn vòng quanh tâm xoay." +msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chá»n; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để co giãn Ä‘á»u Ä‘á»u;\n" +" • <b>Shift</b> để co giãn vòng quanh tâm xoay." #: ../src/seltrans.cpp:570 msgid "" "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</" "b> to scale around rotation center" -msgstr "" -"<b>Co dãn</b> vùng chá»n; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để co dãn Ä‘á»u Ä‘á»u; <b>Shift</" -"b> để co dãn vòng quanh tâm xoay." +msgstr "<b>Co giãn</b> vùng chá»n; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để co giãn Ä‘á»u Ä‘á»u;\n" +" • <b>Shift</b> để co giãn vòng quanh tâm xoay." #: ../src/seltrans.cpp:574 msgid "" "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to " "skew around the opposite side" -msgstr "" -"<b>Äối xứng lệch</b> vùng chá»n; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để dÃnh góc; <b>Shift</" -"b> để đối xứng lệch quanh bên đối diện." +msgstr "<b>Äối xứng lệch</b> vùng chá»n; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để Ä‘Ãnh góc;\n" +" • <b>Shift</b> để đối xứng lệch quanh bên đối diện." #: ../src/seltrans.cpp:575 msgid "" "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> " "to rotate around the opposite corner" -msgstr "" -"<b>Xoay</b> vùng chá»n; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để dÃnh góc; <b>Shift</b> để " -"xoay quanh góc đối diện." +msgstr "<b>Xoay</b> vùng chá»n; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để Ä‘Ãnh góc;\n" +" • <b>Shift</b> để xoay quanh góc đối diện." #: ../src/seltrans.cpp:709 msgid "Reset center" msgstr "Äặt lại tâm" -#: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085 +#: ../src/seltrans.cpp:964 +#: ../src/seltrans.cpp:1085 #, c-format msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" -msgstr "<b>Co dãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để khoá tá»· lệ." +msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để khoá tá»· lệ." -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#.TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#.(it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1183 #, c-format msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>Äối xứng lệch</b>: %0.2f°; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để dÃnh góc." +msgstr "<b>Äối xứng lệch</b>: %0.2f°; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để Ä‘Ãnh góc." -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#.TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#.(it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1232 #, c-format msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f°; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để dÃnh góc" +msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f°; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để Ä‘Ãnh góc" #: ../src/seltrans.cpp:1275 #, c-format msgid "Move <b>center</b> to %s, %s" -msgstr "Chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s" +msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1564 #, c-format msgid "" "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; " "with <b>Shift</b> to disable snapping" -msgstr "" -"<b>Chuyển</b> theo %s, %s; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để hạn chế thà nh ngang/dá»c; " -"<b>Shift</b> để tắt khả năng dÃnh." +msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để hạn chế thà nh chiá»u ngang/dá»c;\n" +" • <b>Shift</b> để tắt chức năng Ä‘Ãnh." #: ../src/shape-editor.cpp:371 msgid "Drag curve" -msgstr "Kéo cong" +msgstr "Kéo đưá»ng cong" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format @@ -6559,7 +6504,8 @@ msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s" msgid "<b>Link</b> without URI" msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:463 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:844 msgid "<b>Ellipse</b>" msgstr "<b>Bầu dục</b>" @@ -6575,16 +6521,16 @@ msgstr "<b>Äoạn</b>" msgid "<b>Arc</b>" msgstr "<b>Cung</b>" -#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#.TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "Vùng trôi chảy" -#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the -#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#.TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#.* flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#.* http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#.* http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:490 #, c-format msgid "Flow excluded region" @@ -6603,14 +6549,14 @@ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)" msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy đã liên kết</b> (%d ký tá»±)" #: ../src/sp-guide.cpp:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vertical guideline at %s" -msgstr "nét dẫn dá»c" +msgstr "nét dẫn thẳng đứng ở %s" #: ../src/sp-guide.cpp:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "horizontal guideline at %s" -msgstr "nết dẫn ngang" +msgstr "nết dẫn nằm ngang ở %s" #: ../src/sp-image.cpp:1039 msgid "embedded" @@ -6644,37 +6590,39 @@ msgstr "%s; <i>bị xén</i>" #: ../src/sp-item.cpp:860 #, c-format msgid "%s; <i>masked</i>" -msgstr "%s; <i>masked</i>" +msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>" #: ../src/sp-line.cpp:189 msgid "<b>Line</b>" -msgstr "<b>Dòng</b>" +msgstr "<b>ÄÆ°á»ng</b>" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#.TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:431 #, c-format msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt" -msgstr "<b>Hiệu số đã liên kết</b>, %s theo %f Ä‘iểm" +msgstr "<b>Khoảng bù đã liên kết</b>, %s theo %f Ä‘iểm" -#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 +#: ../src/sp-offset.cpp:432 +#: ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "outset" -msgstr "hiệu ra" +msgstr "bù ra" -#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 +#: ../src/sp-offset.cpp:432 +#: ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "inset" -msgstr "hiệu và o" +msgstr "bù và o" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#.TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:435 #, c-format msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt" -msgstr "<b>HIệu số động</b>, %s theo %f Ä‘iểm" +msgstr "<b>Khoảng bù động</b>, %s theo %f Ä‘iểm" #: ../src/sp-path.cpp:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)" msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)" -msgstr[0] "<b>ÄÆ°á»ng dẫn</b> (%i nút)" +msgstr[0] "<b>ÄÆ°á»ng dẫn</b> (%i nút, hiệu ứng đưá»ng dẫn)" #: ../src/sp-path.cpp:131 #, c-format @@ -6688,14 +6636,14 @@ msgstr "<b>Äa giác</b>" #: ../src/sp-polyline.cpp:178 msgid "<b>Polyline</b>" -msgstr "<b>Äa dòng</b>" +msgstr "<b>ÄÆ°á»ng Ä‘a Ä‘oạn</b>" #: ../src/sp-rect.cpp:238 msgid "<b>Rectangle</b>" msgstr "<b>Chữ nháºt</b>" -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#.TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#.string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:331 #, c-format msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns" @@ -6719,7 +6667,7 @@ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object" msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects" msgstr[0] "<b>Nhóm Ä‘iá»u kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng" -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#.TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:415 msgid "<no name found>" msgstr "<không tìm tên>" @@ -6735,12 +6683,11 @@ msgid "<b>Text</b> (%s, %s)" msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)" #: ../src/sp-tspan.cpp:283 -#, fuzzy msgid "<b>Text span</b>" -msgstr "<b>Chữ nháºt</b>" +msgstr "<b>Văn bản qua</b>" -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#.TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: +#.* "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:316 msgid "..." msgstr "..." @@ -6748,15 +6695,15 @@ msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:324 #, c-format msgid "<b>Clone</b> of: %s" -msgstr "<b>Bá»™ nhái</b> %s" +msgstr "<b>Bản sao</b> cá»§a: %s" #: ../src/sp-use.cpp:328 msgid "<b>Orphaned clone</b>" -msgstr "<b>Bá»™ nhái mồ côi</b>" +msgstr "<b>Bản sao thừa</b>" #: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle" -msgstr "<b>Ctrl</b>: dÃnh góc" +msgstr "<b>Ctrl</b>: Ä‘Ãnh góc" #: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" @@ -6766,15 +6713,15 @@ msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kÃnh xoắn ốc" #, c-format msgid "" "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "" -"<b>Xoắn ốc</b>: bán kÃnh %s, góc %5g°; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để dÃnh " -"góc." +msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kÃnh %s, góc %5g°; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để Ä‘Ãnh góc." #: ../src/spiral-context.cpp:482 msgid "Create spiral" msgstr "Tạo xoắn ốc" -#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75 +#: ../src/splivarot.cpp:69 +#: ../src/splivarot.cpp:75 msgid "Union" msgstr "Hợp" @@ -6810,90 +6757,84 @@ msgstr "Chá»n <b>Ãt nhất 1 đưá»ng dẫn</b> để thá»±c hiện thao tác msgid "" "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path " "cut." -msgstr "" -"Chá»n <b>Ãt nhất 2 đưá»ng dẫn</b> để chao thao tác tÃnh hiệu, XOR, chia hay " -"cắt đưá»ng dẫn." +msgstr "Chá»n <b>Ãt nhất 2 đưá»ng dẫn</b> để chao thao tác tÃnh hiệu, XOR, chia hay cắt đưá»ng dẫn." -#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 +#: ../src/splivarot.cpp:147 +#: ../src/splivarot.cpp:162 msgid "" "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" -"Không thể tÃnh <b>thứ tá»± z</b> cá»§a những đối tượng được chá»n cho thao tác " -"tÃnh hiệu, XOR, chia hay cắt đưá»ng dẫn." +msgstr "Không thể quyết định <b>thứ tá»± z</b> cá»§a những đối tượng được chá»n cho thao tác tÃnh hiệu, XOR, chia hay cắt đưá»ng dẫn." #: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "" "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." -msgstr "" -"Má»™t cá»§a những đối tượng <b>không phải là đưá»ng dẫn</b> nên không thể chạy " -"thao tác luáºn lý." +msgstr "Má»™t cá»§a những đối tượng <b>không phải là đưá»ng dẫn</b> nên không thể chạy thao tác luáºn lý." #: ../src/splivarot.cpp:602 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." -msgstr "" -"Chá»n (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đưá»ng dẫn" +msgstr "Chá»n (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đưá»ng dẫn" #: ../src/splivarot.cpp:886 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Chuyển đổi nét sang đưá»ng dẫn" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#.TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:889 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có đưá»ng dẫn đã vẽ nét</b>." #: ../src/splivarot.cpp:973 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." -msgstr "" -"Äối tượng đã chá»n <b>không phải là đưá»ng dẫn</b> nên không thể tÃnh hiệu ra/" -"và o." +msgstr "Äối tượng đã chá»n <b>không phải là đưá»ng dẫn</b> nên không thể bù và o/ra." -#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162 +#: ../src/splivarot.cpp:1093 +#: ../src/splivarot.cpp:1162 msgid "Create linked offset" -msgstr "Tạo hiệu số đã liên kết" +msgstr "Tạo khoảng bù đã liên kết" -#: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163 +#: ../src/splivarot.cpp:1094 +#: ../src/splivarot.cpp:1163 msgid "Create dynamic offset" -msgstr "Tạo hiệu số động" +msgstr "Tạo khoảng bù động" #: ../src/splivarot.cpp:1190 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." -msgstr "Chá»n (các) <b>đưá»ng dẫn</b> nÆ¡i cần tÃnh hiệu ra/và o." +msgstr "Chá»n (các) <b>đưá»ng dẫn</b> cần bù và o/ra." #: ../src/splivarot.cpp:1408 msgid "Outset path" -msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn hiệu ra" +msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn bù ra" #: ../src/splivarot.cpp:1408 msgid "Inset path" -msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn hiệu và o" +msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn bù và o" #: ../src/splivarot.cpp:1410 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." -msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có đưá»ng dẫn</b> nÆ¡i cần tÃnh hiệu ra/và o." +msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có đưá»ng dẫn</b> cần bù và o/ra." #: ../src/splivarot.cpp:1571 msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "ÄÆ¡n giản hoá đưá»ng dẫn (từng cái):" +msgstr "Äang giản dị hoá các đưá»ng dẫn (từng đồ):" #: ../src/splivarot.cpp:1573 msgid "Simplifying paths:" -msgstr "ÄÆ¡n giản hoá đưá»ng dẫn:" +msgstr "Äang giản dị hoá các đưá»ng dẫn:" #: ../src/splivarot.cpp:1610 #, c-format msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." -msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đưá»ng dẫn đã được đơn giản hoá..." +msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đưá»ng dẫn đã được giản dị hoá..." #: ../src/splivarot.cpp:1621 #, c-format msgid "<b>%d</b> paths simplified." -msgstr "<b>%d</b> đưá»ng dẫn đã được đơn giản hoá." +msgstr "<b>%d</b> đưá»ng dẫn đã được giản dị hoá." #: ../src/splivarot.cpp:1637 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." -msgstr "Chá»n (các) <b>đưá»ng dẫn</b> cần đơn giản hoá." +msgstr "Chá»n (các) <b>đưá»ng dẫn</b> cần giản dị hoá." #: ../src/splivarot.cpp:1651 msgid "Simplify" @@ -6901,86 +6842,84 @@ msgstr "Giản dị hoá" #: ../src/splivarot.cpp:1653 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." -msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có đưá»ng dẫn</b> cần đơn giản hoá." +msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có đưá»ng dẫn</b> cần giản dị hoá." #: ../src/star-context.cpp:348 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial" -msgstr "<b>Ctrl</b>: dÃnh góc, giữ tia là xuyên tâm" +msgstr "<b>Ctrl</b>: Ä‘Ãnh góc, giữ tia là xuyên tâm" #: ../src/star-context.cpp:471 #, c-format msgid "" "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "" -"<b>Äa giác</b>: bán kÃnh %s, góc %5g°; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để dÃnh " -"góc." +msgstr "<b>Äa giác</b>: bán kÃnh %s, góc %5g°; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để Ä‘Ãnh góc." #: ../src/star-context.cpp:472 #, c-format msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "" -"<b>Sao</b>: bán kÃnh %s, góc %5g°; vá»›i phÃm: <b>Ctrl</b> để dÃnh góc." +msgstr "<b>Sao</b>: bán kÃnh %s, góc %5g°; vá»›i phÃm:\n" +" • <b>Ctrl</b> để Ä‘Ãnh góc." #: ../src/star-context.cpp:495 msgid "Create star" -msgstr "Tạo sao" +msgstr "Tạo hình sao" #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path." -msgstr "Chá»n <b>văn bản và đưá»ng dẫn</b> để đặt văn bản nằm trên đưá»ng dẫn đó." +msgstr "Chá»n <b>chuá»—i và đưá»ng dẫn</b> để đặt chuá»—i văn bản và o trên đưá»ng dẫn." #: ../src/text-chemistry.cpp:105 msgid "" "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path " "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path." -msgstr "" -"Äối tượng văn bản nà y <b>đã nằm trên đưá»ng dẫn</b>. Trước tiên, hãy gỡ bá» nó " -"ra đưá»ng dẫn đó. Dùng tổ hợp phÃm <b>Shift+D</b> để tra tìm đưá»ng dẫn đó." +msgstr "Äối tượng văn bản nà y <b>đã nằm trên đưá»ng dẫn</b>. Trước tiên, hãy gỡ bá» nó " +"ra đưá»ng dẫn đó. Dùng tổ hợp phÃm\n" +" • <b>Shift+D</b> để tra tìm đưá»ng dẫn cá»§a nó." -#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#.rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:111 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." -msgstr "" -"Trong phiên bản trình nà y, không cho phép bạn để văn bản nằm trên hình chữ " -"nháºt. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nháºt sang đưá»ng dẫn." +msgstr "Trong phiên bản nà y, không cho phép bạn để chuá»—i văn bản và o trên hình chữ nháºt. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nháºt sang đưá»ng dẫn." #: ../src/text-chemistry.cpp:121 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path." msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để nằm trên đưá»ng dẫn." -#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/text-chemistry.cpp:188 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Put text on path" msgstr "Äể văn bản trên đưá»ng dẫn" #: ../src/text-chemistry.cpp:200 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path." -msgstr "" -"Chá»n <b>má»™t văn bản nằm trên đưá»ng dẫn</b> để gỡ bá» nó ra đưá»ng dẫn đó." +msgstr "Chá»n <b>má»™t chuá»—i văn bản nằm trên đưá»ng dẫn</b> để gỡ bá» nó khá»i đưá»ng dẫn." #: ../src/text-chemistry.cpp:222 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." -msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có văn bản nằm trên đưá»ng dẫn</b>." +msgstr "Trong vùng chá»n, <b>không có chuá»—i văn bản nằm trên đưá»ng dẫn</b>." -#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/text-chemistry.cpp:225 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Remove text from path" msgstr "Gỡ bá» văn bản ra đưá»ng dẫn" -#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286 +#: ../src/text-chemistry.cpp:265 +#: ../src/text-chemistry.cpp:286 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from." -msgstr "Chá»n (các) <b>văn bản</b> ra đó cần gỡ bỠđịnh chá»—." +msgstr "Chá»n (các) <b>chuá»—i văn bản</b> khá»i đó cần gỡ chá»— đã định." #: ../src/text-chemistry.cpp:289 msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Gỡ bá» cách tá»± định chá»—" +msgstr "Gỡ bá» chá»— đã tá»± định" #: ../src/text-chemistry.cpp:309 msgid "" "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text " "into frame." -msgstr "" -"Chá»n <b>má»™t văn bản</b> và má»™t hay nhiá»u <b>đưá»ng dẫn hay hình</b> để là m " +msgstr "Chá»n <b>má»™t văn bản</b> và má»™t hay nhiá»u <b>đưá»ng dẫn hay hình</b> để là m " "cho văn bản trôi chảy và o khung." #: ../src/text-chemistry.cpp:377 @@ -7013,15 +6952,14 @@ msgstr "<b>Không có văn bản trôi chảy</b> cần chuyển đổi trong và #: ../src/text-context.cpp:452 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." -msgstr "" -"<b>Nhấn</b> để sá»a đổi văn bản, <b>kéo</b> để chá»n phần cá»§a văn bản đó." +msgstr "<b>Nhấn</b> và o để soạn thảo văn bản,\n" +" • <b>kéo</b> để chá»n Ä‘oạn cá»§a văn bản." #: ../src/text-context.cpp:454 msgid "" "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." -msgstr "" -"<b>Nhấn</b> để sá»a đổivăn bản trôi chảy, <b>kéo</b> để chá»n phần cá»§a văn bản " -"đó." +msgstr "<b>Nhấn</b> và o để soạn thảo văn bản trôi chảy,\n" +" • <b>kéo</b> để chá»n Ä‘oạn cá»§a văn bản." #: ../src/text-context.cpp:508 msgid "Create text" @@ -7040,7 +6978,8 @@ msgstr "Chèn ký tá»± Unicode" msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (bấm phÃm <b>Enter</b> để kết thúc): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849 +#: ../src/text-context.cpp:584 +#: ../src/text-context.cpp:849 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " msgstr "Unicode (bấm phÃm <b>Enter</b> để kết thúc): " @@ -7049,9 +6988,11 @@ msgstr "Unicode (bấm phÃm <b>Enter</b> để kết thúc): " msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" msgstr "<b>Khung văn bản trôi chảy</b>: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544 +#: ../src/text-context.cpp:691 +#: ../src/text-context.cpp:1544 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." -msgstr "Gỡ văn bản; bấm phÃm <b>Enter</b> để bắt đầu dòng má»›i." +msgstr "Gỡ văn bản; bấm phÃm\n" +" • <b>Enter</b> để bắt đầu dòng má»›i." #: ../src/text-context.cpp:704 msgid "Flowed text is created." @@ -7065,9 +7006,7 @@ msgstr "Tạo văn bản trôi chảy" msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " "created." -msgstr "" -"Khung nà y <b>quá nhá»</b> để vừa kÃch cỡ phông chữ hiện có nên chưa tạo văn " -"bản trôi chảy." +msgstr "Khung nà y <b>quá nhá»</b> để chứa kÃch cỡ phông chữ hiện thá»i nên chưa tạo văn bản trôi chảy." #: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" @@ -7127,11 +7066,11 @@ msgstr "Co lại khoảng chữ" #: ../src/text-context.cpp:1200 msgid "Expand line spacing" -msgstr "Bung khoảng dòng" +msgstr "Giãn ra khoảng dòng" #: ../src/text-context.cpp:1208 msgid "Expand letter spacing" -msgstr "Bung khoảng chữ" +msgstr "Giãn ra khoảng chữ" #: ../src/text-context.cpp:1312 msgid "Paste text" @@ -7139,15 +7078,16 @@ msgstr "Dán văn bản" #: ../src/text-context.cpp:1542 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph." -msgstr "Gỡ văn bản trôi chảy ; bấm phÃm <b>Enter</b> để bắt đầu Ä‘oạn văn má»›i." +msgstr "Gỡ văn bản trôi chảy ; bấm phÃm\n" +" • <b>Enter</b> để bắt đầu Ä‘oạn văn má»›i." -#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205 +#: ../src/text-context.cpp:1552 +#: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." -msgstr "" -"<b>Nhấn</b> để chá»n hay tạo văn bản, <b>kéo</b> để tạo văn bản trôi chảy, " -"rồi gõ." +msgstr "<b>Nhấn</b> và o để lá»±a chá»n hay tạo văn bản,\n" +" • <b>kéo</b> để tạo văn bản trôi chảy, rồi gõ phÃm." #: ../src/text-context.cpp:1659 msgid "Type text" @@ -7158,99 +7098,92 @@ msgid "" "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> " "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an " "object to select." -msgstr "" -"Äể sá»a đổi đưá»ng dẫn nà o, <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo quanh</" -"b> các nút để chá»n chúng, rồi <b>kéo</b> nút và móc. <b>Nhấn</b> và o đối " -"tượng để chá»n nó." +msgstr "Äể sá»a đổi má»™t đưá»ng dẫn nà o đó,\n" +" • <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> các nút để lá»±a chá»n, rồi <b>kéo</b> nút và móc.\n" +" • <b>Nhấn</b> và o đối tượng để lá»±a chá»n." #: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "" +msgstr "Äể Ä‘iá»u chỉnh đưá»ng dẫn bằng cách đẩy, lá»±a chá»n nó rồi kéo qua nó." #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "" "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and " "resize. <b>Click</b> to select." -msgstr "" -"<b>Kéo</b> để tạo má»™t hình chữ nháºt. <b>Kéo bá»™ Ä‘iá»u khiển</b> để là m tròn " -"góc và thay đổi kÃch cỡ. <b>Nhấn</b> để chá»n." +msgstr "<b>Kéo</b> để tạo má»™t hình chữ nháºt.\n" +" • <b>Kéo Ä‘iá»u khiển</b> để là m tròn góc và thay đổi kÃch cỡ.\n" +" • <b>Nhấn</b> và o để lá»±a chá»n." #: ../src/tools-switch.cpp:163 msgid "" "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in " "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)." -msgstr "" -"<b>Kéo</b> để tạo má»™t há»™p ba chiá»u (3D).\n" -"<b>Kéo bá»™ Ä‘iá»u khiển</b> để thay đổi kÃch cỡ theo phối cảnh.\n" -"<b>Nhấn</b> để chá»n (vá»›i <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn)." +msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo má»™t há»™p ba chiá»u (3D).\n" +" • <b>Kéo Ä‘iá»u khiển</b> để thay đổi kÃch cỡ theo phối cảnh.\n" +" • <b>Nhấn</b> và o để lá»±a chá»n; vá»›i\n" +" â—¦ <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn." #: ../src/tools-switch.cpp:169 msgid "" "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or " "segment. <b>Click</b> to select." -msgstr "" -"<b>Kéo</b> để tạo má»™t hình bầu dục. <b>Kéo bá»™ Ä‘iá»u khiển</b> để tạo hình " -"cung hay Ä‘oạn. <b>Nhấn</b> để chá»n." +msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo má»™t hình bầu dục.\n" +" • <b>Kéo Ä‘iá»u khiển</b> để tạo hình cung hay Ä‘oạn.\n" +" • <b>Nhấn</b> và o để lá»±a chá»n." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. " "<b>Click</b> to select." -msgstr "" -"<b>Kéo</b> để tạo má»™t hình sao. <b>Kéo bá»™ Ä‘iá»u khiển</b> để sá»a đổi hình cá»§a " -"sao. <b>Nhấn</b> để chá»n." +msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo má»™t hình sao.\n" +" • <b>Kéo Ä‘iá»u khiển</b> để sá»a đổi hình cá»§a sao.\n" +" • <b>Nhấn</b> và o để lá»±a chá»n." #: ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral " "shape. <b>Click</b> to select." -msgstr "" -"<b>Kéo</b> để tạo má»™t xoắn ốc <b>Kéo bá»™ Ä‘iá»u khiển</b> để sá»a đổi hình cá»§a " -"xoắn ốc. <b>Nhấn</b> để chá»n." +msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo má»™t xoắn ốc.\n" +" • <b>Kéo Ä‘iá»u khiển</b> để sá»a đổi hình cá»§a xoắn ốc.\n" +" • <b>Nhấn</b> và o để lá»±a chá»n" #: ../src/tools-switch.cpp:187 msgid "" "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to " "append to selected path." -msgstr "" -"<b>Kéo</b> để tạo má»™t dòng vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ vá»›i phÃm <b>Shift</b> để " -"phụ thêm dòng và o đưá»ng dẫn đã chá»n." +msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo má»™t đưá»ng vẽ bằng tay.\n" +" • Bắt đầu vẽ vá»›i phÃm <b>Shift</b> để phụ thêm đưá»ng và o đưá»ng dẫn đã chá»n." #: ../src/tools-switch.cpp:193 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to " "append to selected path." -msgstr "" -"<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đưá»ng dẫn; vá»›i phÃm: " -"<b>Shift</b> để phụ thêm nó và o đưá»ng dẫn khác đã chá»n." +msgstr " • <b>Nhấn</b> và o hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đưá»ng dẫn; vá»›i phÃm:\n" +" â—¦ <b>Shift</b> để phụ thêm nó và o đưá»ng dẫn khác đã chá»n." #: ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "" "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a " "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/" "right) and angle (up/down)." -msgstr "" -"<b>Kéo</b> để vẽ má»™t nét viết đẹp;\n" -"vá»›i phÃm<b>Ctrl</b> để theo dõi nét dẫn;\n" -"vá»›i phÃm <b>Alt</b> để thay đổi độ rá»™ng.\n" -"Các <b>phÃm mÅ©i tên</b> Ä‘iá»u chỉnh độ rá»™ng (bên trái/phải) và góc (bên trên/" -"dưới)." +msgstr " • <b>Kéo</b> để vẽ má»™t nét viết đẹp; vá»›i phÃm\n" +" â—¦ <b>Ctrl</b> để theo vết nét dẫn;\n" +" â—¦ <b>Alt</b> để thay đổi bá» rá»™ng.\n" +" â—¦ <b>phÃm mÅ©i tên</b> Ä‘iá»u chỉnh bá» rá»™ng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)." #: ../src/tools-switch.cpp:211 msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, " "<b>drag handles</b> to adjust gradients." -msgstr "" -"<b>Kéo</b> hay <b>nhấn đúp</b> để tạo má»™t dốc trên các đối tượng đã chá»n, " -"<b>kéo móc</b> để Ä‘iá»u chỉnh dốc." +msgstr " • <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> để tạo má»™t dải mà u trên các đối tượng đã chá»n,\n " +" • <b>kéo móc</b> để Ä‘iá»u chỉnh dải mà u." #: ../src/tools-switch.cpp:217 msgid "" "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to " "zoom out." -msgstr "" -"<b>Kéo</b> hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to, <b>Shift+click</b> để " -"thu nhá»." +msgstr " • <b>Nhấn</b> và o hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to,\n" +" • <b>Shift+nhấn</b> để thu nhá»." #: ../src/tools-switch.cpp:229 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." @@ -7261,11 +7194,9 @@ msgid "" "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new " "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." -msgstr "" -"<b>Click</b> để sÆ¡n vùng đã giá»›i hạn;\n" -"<b>Shift+nhấn</b> để tạo hợp cá»§a vùng tô đầy má»›i và vùng chá»n hiện thá»i;\n" -"<b>Ctrl+nhấn</b> để thay đổi kiểu tô đầy và nét cá»§a đối tượng đã nhấn thà nh " -"thiết láºp hiện thá»i." +msgstr " • <b>Nhấn</b> và o để sÆ¡n vùng đã giá»›i hạn;\n" +" • <b>Shift+nhấn</b> để tạo hợp cá»§a vùng tô đầy má»›i và vùng chá»n hiện thá»i;\n" +" • <b>Ctrl+nhấn</b> để thay đổi kiểu tô đầy và nét cá»§a đối tượng đã nhấn thà nh thiết láºp hiện thá»i." #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 @@ -7273,8 +7204,10 @@ msgstr "" msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Äồ lại: %d. %ld nút" -#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 -#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 +#: ../src/trace/trace.cpp:69 +#: ../src/trace/trace.cpp:134 +#: ../src/trace/trace.cpp:142 +#: ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an <b>image</b> to trace" msgstr "Chá»n má»™t <b>ảnh</b> cần đồ lại" @@ -7306,7 +7239,7 @@ msgstr "Äồ lại: ảnh không có dữ liệu mảng ảnh" msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Äồ lại: Ä‘ang bắt đầu đồ lại..." -#. ## inform the document, so we can undo +#.## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:570 msgid "Trace bitmap" msgstr "Äồ lại mảng ảnh" @@ -7318,99 +7251,99 @@ msgstr "Äồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo." #: ../src/tweak-context.cpp:944 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak." -msgstr "" +msgstr "<b>Chưa chá»n gì !</b> Hãy lá»±a bá» rá»™ng những đối tượng cần Ä‘iá»u chỉnh." #: ../src/tweak-context.cpp:949 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Pushing %d</b> selected object" msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects" -msgstr[0] "<b>Chưa</b> xoá gì." +msgstr[0] "<b>Äang đẩy %d</b> đối tượng đã chá»n" #: ../src/tweak-context.cpp:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object" msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects" -msgstr[0] "Sắp đặt các đối tượng đã chá»n" +msgstr[0] "<b>Äang thu nhá» %d</b> đối tượng đã chá»n" #: ../src/tweak-context.cpp:959 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Growing %d</b> selected object" msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects" -msgstr[0] "Nhóm lại các đối tượng đã chá»n." +msgstr[0] "<b>Äang phóng to %d</b> đối tượng đã chá»n" #: ../src/tweak-context.cpp:964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Attracting %d</b> selected object" msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects" -msgstr[0] "Sắp đặt các đối tượng đã chá»n" +msgstr[0] "<b>Äang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chá»n" #: ../src/tweak-context.cpp:969 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Repelling %d</b> selected object" msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects" -msgstr[0] "Xuất bó %d đối tượng đã chá»n" +msgstr[0] "<b>Äang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chá»n" #: ../src/tweak-context.cpp:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Roughening %d</b> selected object" msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects" -msgstr[0] "<b>Chưa</b> xoá gì." +msgstr[0] "<b>Äang là m cho gồ ghá» %d</b> đối tượng đã chá»n" #: ../src/tweak-context.cpp:978 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Painting %d</b> selected object" msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects" -msgstr[0] "Sắp đặt các đối tượng đã chá»n" +msgstr[0] "<b>Äang sÆ¡n %d</b> đối tượng đã chá»n" #: ../src/tweak-context.cpp:983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object" msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects" -msgstr[0] "Là m cho bá»™ kết nối tránh các đối tượng đã chá»n" +msgstr[0] "<b>Äang bù ngẫu nhiên mà u sắc trong %d</b> đối tượng đã chá»nn" #: ../src/tweak-context.cpp:1023 msgid "Push tweak" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh đẩy" #: ../src/tweak-context.cpp:1027 msgid "Shrink tweak" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh thu nhá»" #: ../src/tweak-context.cpp:1031 msgid "Grow tweak" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh phóng to" #: ../src/tweak-context.cpp:1035 msgid "Attract tweak" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh hấp dẫn" #: ../src/tweak-context.cpp:1039 msgid "Repel tweak" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh đẩy lùi" #: ../src/tweak-context.cpp:1043 msgid "Roughen tweak" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh là m cho gồ ghá»" #: ../src/tweak-context.cpp:1047 msgid "Color paint tweak" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh sÆ¡n mà u" #: ../src/tweak-context.cpp:1050 msgid "Color jitter tweak" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh bù mà u" -#. Item dialog +#.Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:98 msgid "Object _Properties" msgstr "Th_uá»™c tÃnh đối tượng" -#. Select item +#.Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:108 msgid "_Select This" -msgstr "_Chá»n cái nà y" +msgstr "_Chá»n đồ nà y" -#. Create link +#.Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:118 msgid "_Create Link" msgstr "Tạo _liên kết" @@ -7419,42 +7352,43 @@ msgstr "Tạo _liên kết" msgid "Create link" msgstr "Tạo liên kết" -#. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230 +#.Ungroup +#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "_Ungroup" msgstr "_Rã nhóm" -#. Link dialog +#.Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:233 msgid "Link _Properties" msgstr "Th_uá»™c tÃnh liên kết" -#. Select item +#.Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:239 msgid "_Follow Link" msgstr "Th_eo liên kết" -#. Reset transformations +#.Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:244 msgid "_Remove Link" msgstr "_Gỡ bá» liên kết" -#. Link dialog +#.Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:293 msgid "Image _Properties" msgstr "Th_uá»™c tÃnh ảnh" -#. Item dialog +#.Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:334 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_Tô và Nét" -#. * -#. * Constructor +#.* +#.* Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" -msgstr "Giá»›i thiệu vá» Inkscape" +msgstr "Giá»›i thiệu Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" @@ -7470,25 +7404,25 @@ msgstr "_Dịch giả" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" -msgstr "_Bản Quyá»n" +msgstr "Giấy _phép" -#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in -#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be -#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#.TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#.the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#.the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. -#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename -#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. -#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the -#. string here should be changed.) -#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the -#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new -#. should be in UTF-*8.. +#.N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#.the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#.If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#.string here should be changed.) +#.FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#.native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#.should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" -#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') -#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#.TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#.one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336 msgid "translator-credits" msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)" @@ -7496,7 +7430,7 @@ msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Align" -msgstr "Canh lá»" +msgstr "Sắp hà ng" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 @@ -7505,9 +7439,9 @@ msgstr "Phân phối" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Khe ngang tối thiểu (theo Ä‘iểm ảnh) giữa hai há»™p giá»›i hạn" +msgstr "Khe tối thiểu theo chiá»u ngang (theo Ä‘iểm ảnh) giữa hai há»™p giá»›i hạn" -#. TRANSLATORS: Horizontal gap +#.TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 msgid "H:" @@ -7515,9 +7449,9 @@ msgstr "N:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Khe dá»c tối thiểu (theo Ä‘iểm ảnh) giữa hai há»™p giá»›i hạn" +msgstr "Khe tối thiểu theo chiá»u dá»c (theo Ä‘iểm ảnh) giữa hai há»™p giá»›i hạn" -#. TRANSLATORS: Vertical gap +#.TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 msgid "V:" msgstr "D:" @@ -7526,12 +7460,12 @@ msgstr "D:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070 msgid "Remove overlaps" -msgstr "Gỡ bá» sá»± chồng" +msgstr "Gỡ bá» chá»— chồng chéo" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930 msgid "Arrange connector network" -msgstr "Sắp xếp mạng bá»™ kết nối" +msgstr "Sắp đặt mạng bá»™ kết nối" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565 msgid "Unclump" @@ -7543,11 +7477,11 @@ msgstr "Ngẫu nhiên hoá các vị trÃ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732 msgid "Distribute text baselines" -msgstr "Phân phối các đưá»ng cÆ¡ sở văn bản" +msgstr "Phân phối các đưá»ng cÆ¡ bản văn bản" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752 msgid "Align text baselines" -msgstr "Canh lá» các đưá»ng cÆ¡ sở văn bản" +msgstr "Sắp hà ng các đưá»ng cÆ¡ bản văn bản" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Connector network layout" @@ -7563,91 +7497,91 @@ msgstr "Tương đối vá»›i: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" -msgstr "Canh các bên phải cá»§a đối tượng bên trái neo" +msgstr "Sắp hà ng bên trái neo các bên phải cá»§a đối tượng" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Align left sides" -msgstr "Canh bên trái" +msgstr "Sắp hà ng bên trái" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Center on vertical axis" -msgstr "Giữa lại theo trục dá»c" +msgstr "Giữa lại theo trục thẳng đứng" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align right sides" -msgstr "Canh bên phải" +msgstr "Sắp hà ng bên phải" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" -msgstr "Canh các bên trái cá»§a đối tượng bên phải neo" +msgstr "Sắp hà ng bên phải neo các bên trái cá»§a đối tượng" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" -msgstr "Canh các bên dưới cá»§a đối tượng bên trên neo" +msgstr "Sắp hà ng bên trên neo các bên dưới cá»§a đối tượng" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align tops" -msgstr "Canh bên trên" +msgstr "Sắp hà ng bên trên" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "Giữa lại theo trục ngang" +msgstr "Giữa lại theo trục nằm ngang" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align bottoms" -msgstr "Canh bên dưới" +msgstr "Sắp hà ng bên dưới" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" -msgstr "Canh các bên trên cá»§a đối tượng bên dưới neo" +msgstr "Sắp hà ng bên dưới neo các bên trên cá»§a đối tượng" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Canh các neo đưá»ng cÆ¡ sở cá»§a văn bản theo trục dá»c" +msgstr "Sắp hà ng theo chiá»u dá»c các neo đưá»ng cÆ¡ bản cá»§a văn bản" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Canh các neo đưá»ng cÆ¡ sở cá»§a văn bản theo trục ngang" +msgstr "Sắp hà ng theo chiá»u ngang các neo đưá»ng cÆ¡ bản cá»§a văn bản" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "Là m cho các khe ngang giữa hai đối tượng là bằng nhau" +msgstr "Là m cho các khe nằm ngang giữa hai đối tượng là trùng" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Distribute left sides equidistantly" -msgstr "Phân phối cách Ä‘á»u các bên trái" +msgstr "Phân phối Ä‘á»u các bên trái" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "Phân phối cách Ä‘á»u các trung tâm theo chiá»u ngang" +msgstr "Phân phối Ä‘á»u các trung tâm theo chiá»u ngang" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 msgid "Distribute right sides equidistantly" -msgstr "Phân phối cách Ä‘á»u các bên phải" +msgstr "Phân phối Ä‘á»u các bên phải" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "Là m cho các khe dá»c giữa hai đối tượng là bằng nhau" +msgstr "Là m cho các khe thẳng đứng giữa hai đối tượng là trùng" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 msgid "Distribute tops equidistantly" -msgstr "Phân phối cách Ä‘á»u các bên trên" +msgstr "Phân phối Ä‘á»u các bên trên" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "Phân phối cách Ä‘á»u các trung tâm theo chiá»u dá»c" +msgstr "Phân phối Ä‘á»u các trung tâm theo chiá»u dá»c" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "Distribute bottoms equidistantly" -msgstr "Phân phối cách Ä‘á»u các bên dưới" +msgstr "Phân phối Ä‘á»u các bên dưới" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Phân phối các neo đưá»ng cÆ¡ sở cá»§a văn bản theo chiá»u ngang" +msgstr "Phân phối theo chiá»u ngang các neo đưá»ng cÆ¡ bản cá»§a văn bản" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Phân phối các neo đưá»ng cÆ¡ sở cá»§a văn bản theo chiá»u dá»c" +msgstr "Phân phối theo chiá»u dá»c các neo đưá»ng cÆ¡ bản cá»§a văn bản" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Randomize centers in both dimensions" @@ -7655,38 +7589,36 @@ msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiá»u" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" -"Tháo cục các đối tượng: thá» là m bằng nhau các khoảng cách cạnh-đến-cạnh" +msgstr "Tháo cục các đối tượng: thá» là m trùng các khoảng cách cạnh-đến-cạnh" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" -msgstr "" -"Di chuyển đối tượng Ãt nhất có thể, ngan cản hai há»™p giá»›i hạn chồng lấp" +msgstr "Di chuyển Ãt nhất có thể các đối tượng, ngăn cản hai há»™p giá»›i hạn chồng chéo" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Sắp xếp đẹp mạng bá»™ kết nối đã chá»n" +msgstr "Sắp đặt đẹp mạng bá»™ kết nối đã chá»n" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Align selected nodes horizontally" -msgstr "Canh lá» các nút đã chá»n theo chiá»u ngang" +msgstr "Sắp hà ng theo chiá»u ngang các nút đã chá»n" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 msgid "Align selected nodes vertically" -msgstr "Canh lá» các nút đã chá»n theo chiá»u dá»c" +msgstr "Sắp hà ng theo chiá»u dá»c các nút đã chá»n" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Phân phối các nút đã chá»n theo chiá»u ngang" +msgstr "Phân phối theo chiá»u ngang các nút đã chá»n" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Phân phối các nút đã chá»n theo chiá»u dá»c" +msgstr "Phân phối theo chiá»u dá»c các nút đã chá»n" -#. Rest of the widgetry +#.Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 msgid "Last selected" msgstr "Chá»n cuối" @@ -7712,7 +7644,7 @@ msgstr "Trang" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487 msgid "Drawing" -msgstr "Vẽ" +msgstr "Bản vẽ" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79 msgid "Metadata" @@ -7720,7 +7652,7 @@ msgstr "Siêu dữ liệu" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80 msgid "License" -msgstr "Bản Quyá»n" +msgstr "Giấy phép" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>" @@ -7728,7 +7660,7 @@ msgstr "<b>Thá»±c Thể Lõi Dublin</b>" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "<b>License</b>" -msgstr "<b>Bản Quyá»n</b>" +msgstr "<b>Giấy phép</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 msgid "Create new grid." @@ -7752,15 +7684,14 @@ msgstr "Nét dẫn" msgid "Grids" msgstr "Lưới" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Snap" -msgstr "Dấu" +msgstr "ÄÃnh" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Snap points" -msgstr "DÃnh đưá»ng _dẫn đối tượng" +msgstr "ÄÃnh Ä‘iểm" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Back_ground:" @@ -7773,7 +7704,7 @@ msgstr "Mà u ná»n" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "Mà u và độ trong xuất cá»§a ná»n trang (cÅ©ng được dùng khi xuất mảng ảnh)" +msgstr "Mà u và hệ số trong xuất cá»§a ná»n trang (cÅ©ng được dùng khi xuất khẩu mảng ảnh)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "Show page _border" @@ -7781,7 +7712,7 @@ msgstr "Hiện _viá»n trang" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "Nếu đặt, hiển thị viá»n trang hình chữ nhất." +msgstr "Báºt tùy chá»n nà y thì hiển thị viá»n trang hình chữ nhất." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "Border on _top of drawing" @@ -7789,7 +7720,7 @@ msgstr "Viá»n bên _trên bản vẽ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Nếu đặt, viá»n luôn luôn nằm trên bản vẽ." +msgstr "Báºt tùy chá»n nà y thì viá»n lúc nà o cÅ©ng nằm bên trên bản vẽ." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Border _color:" @@ -7809,7 +7740,7 @@ msgstr "Hiện _bóng viá»n" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "Nếu đặt, viá»n cá»§a trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới." +msgstr "Báºt tùy chá»n nà y thì viá»n cá»§a trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Default _units:" @@ -7833,7 +7764,7 @@ msgstr "HIện nét _dẫn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 msgid "Show or hide guides" -msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn." +msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231 msgid "Guide co_lor:" @@ -7845,7 +7776,7 @@ msgstr "Mà u nét dẫn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 msgid "Color of guidelines" -msgstr "Mà u cá»§a các nét dẫn." +msgstr "Mà u cá»§a các nét dẫn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "_Highlight color:" @@ -7857,219 +7788,195 @@ msgstr "Mà u nét dẫn đã tô sáng" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Mà u cá»§a nét dẫn nằm dưới con chuá»™t." +msgstr "Mà u cá»§a nét dẫn nằm dưới con chuá»™t" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "" +msgstr "ÄÃnh nét dẫn tr_ong khi kéo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' " "tab)" -msgstr "" +msgstr "Trong khi kéo nết dẫn, Ä‘Ãnh nút đối tượng hay góc há»™p giá»›i hạn (cÅ©ng phải hiệu lá»±c mục « ÄÃnh nút » hay « ÄÃnh góc há»™p giá»›i hạn » trên thẻ « ÄÃnh »)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 msgid "<b>Guides</b>" msgstr "<b>Nét dẫn</b>" -#. General options +#.General options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 msgid "Enable snapping" -msgstr "" +msgstr "Báºt Ä‘Ãnh" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "" +msgstr "Báºt/tắt chức năng Ä‘Ãnh" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264 -#, fuzzy msgid "_Bounding box corners" -msgstr "Há»™p giá»›i hạn cần dùng:" +msgstr "_Góc há»™p giá»›i hạn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "" "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding " "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)" -msgstr "" +msgstr "ÄÃnh các góc há»™p giá»›i hạn tá»›i đưá»ng lưới, tá»›i nét dẫn, và tá»›i các há»™p giá»›i hạn khác (chức năng Ä‘Ãnh há»™p giá»›i hạn chỉ sẵn sà ng trong công cụ lá»±a chá»n)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 -#, fuzzy msgid "_Nodes" -msgstr "Nút" +msgstr "_Nút" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes" -msgstr "" +msgstr "ÄÃnh các nút tá»›i đưá»ng lưới, tá»›i nét dẫn, và tá»›i các nút khác" -#. Options for snapping to objects +#.Options for snapping to objects #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Snap to pat_hs" -msgstr "DÃnh đưá»ng _dẫn đối tượng" +msgstr "ÄÃn_h đưá»ng dẫn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Snap nodes to object paths" -msgstr "DÃnh nút vá»›i đối _tượng" +msgstr "ÄÃnh nút tá»›i đưá»ng dẫn đối tượng" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Snap to n_odes" -msgstr "Dinh _nút đối tượng" +msgstr "Dinh _nút" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Snap nodes and guides to object nodes" -msgstr "DÃnh nút vá»›i đối _tượng" +msgstr "ÄÃnh các nút vá»›i nét dẫn tá»›i các nút đối tượng" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Snap to bounding box co_rners" -msgstr "Há»™p giá»›i hạn cần dùng:" +msgstr "ÄÃnh góc há»™_p giá»›i hạn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -#, fuzzy msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" -msgstr "_DÃnh há»™p giá»›i hạn vá»›i đối tượng" +msgstr "ÄÃnh các góc há»™p giá»›i hạn tá»›i các góc há»™p giá»›i hạn khác" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 -#, fuzzy msgid "Snap to bounding box _edges" -msgstr "DÃnh há»™p _giá»›i hạn vá»›i lưới" +msgstr "ÄÃnh _cạnh há»™p giá»›i hạn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" -msgstr "_DÃnh há»™p giá»›i hạn vá»›i đối tượng" +msgstr "ÄÃnh các cạnh há»™p giá»›i hạn và nét dẫn tá»›i các cạnh há»™p giá»›i hạn khác" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Snap _distance" -msgstr "Inkscape: Cấp c_ao" +msgstr "Kh_oảng Ä‘Ãnh" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Snap at specified d_istance" -msgstr "Inkscape: Cấp c_ao" +msgstr "ÄÃnh ở khoảng đã gh_i rõ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "Khoảng cách dÃnh, theo Ä‘iểm ảnh trên mà n hình, để dÃnh đối tượng" +msgstr "Khoảng cách Ä‘Ãnh, theo Ä‘iểm ảnh trên mà n hình, để Ä‘Ãnh đối tượng" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" -msgstr "" +msgstr "Báºt tùy chá»n nà y thì đối tượng chỉ Ä‘Ãnh đối tượng khác khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới" -#. Options for snapping to grids +#.Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snap di_stance" -msgstr "" +msgstr "_Khoảng đĩnh" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Snap at specified dis_tance" -msgstr "Inkscape: Cấp c_ao" +msgstr "ÄÃnh ở khoảng đã ghi _rõ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "Khoảng cách dÃnh, theo Ä‘iểm ảnh trên mà n hình, để dÃnh lưới" +msgstr "Khoảng cách Ä‘Ãnh, theo Ä‘iểm ảnh trên mà n hình, để Ä‘Ãnh lưới" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" -msgstr "" +msgstr "Báºt tùy chá»n nà y thì đối tượng chỉ Ä‘Ãnh đưá»ng lưới khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới" -#. Options for snapping to guides +#.Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Snap dist_ance" -msgstr "Inkscape: Cấp c_ao" +msgstr "Khoản_g đĩnh" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Snap at specified distan_ce" -msgstr "Inkscape: Cấp c_ao" +msgstr "ÄÃ_nh ở khoảng đã ghi rõ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" -msgstr "Khoảng cách dÃnh, theo Ä‘iểm ảnh trên mà n hình, để dÃnh nét dẫn" +msgstr "Khoảng cách Ä‘Ãnh, theo Ä‘iểm ảnh trên mà n hình, để Ä‘Ãnh nét dẫn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" -msgstr "" +msgstr "Báºt tùy chá»n nà y thì đối tượng chỉ Ä‘Ãnh nét dẫn khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 -#, fuzzy msgid "<b>Snapping</b>" -msgstr "<b>DÃnh lưới</b>" +msgstr "<b>ÄÃnh</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 -#, fuzzy msgid "<b>What snaps</b>" -msgstr "<b>Chữ nháºt</b>" +msgstr "<b>Cái gì Ä‘Ãnh</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 -#, fuzzy msgid "<b>Snap to objects</b>" -msgstr "DÃnh nút vá»›i đối _tượng" +msgstr "<b>ÄÃnh đối tượng</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 -#, fuzzy msgid "<b>Snap to grids</b>" -msgstr "<b>DÃnh lưới</b>" +msgstr "<b>ÄÃnh lưới</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 -#, fuzzy msgid "<b>Snap to guides</b>" -msgstr "DÃnh Ä‘iể_m vá»›i nét dẫn" +msgstr "<b>ÄÃnh nét dẫn</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362 -#, fuzzy msgid "_Grid with guides" -msgstr "Lưới/Nét dẫn" +msgstr "_Lưới có nét dẫn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363 msgid "Snap to grid-guide intersections" -msgstr "" +msgstr "Giao khi Ä‘Ãnh lưới/nết dẫn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366 -#, fuzzy msgid "_Line segments" -msgstr "Nối lại Ä‘oạn" +msgstr "Ä_oạn đưá»ng" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367 msgid "" "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see " "the previous tab)" -msgstr "" +msgstr "ÄÃnh giao các Ä‘oạn đưá»ng (cÅ©ng phải hiệu lá»±c chức năng « Ä‘Ãnh đưá»ng dẫn », xem thẻ trước)" -#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here +#.Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 -#, fuzzy msgid "_Include the object's rotation center" -msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vi tìm kiếm" +msgstr "Gồm có tâm xoay cá»§a đố_i tượng" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372 msgid "" "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides" -msgstr "" +msgstr "CÅ©ng Ä‘Ãnh trung tâm xoay cá»§a đối tượng khi Ä‘Ãnh nút hay nét dẫn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378 -#, fuzzy msgid "<b>Snapping to intersections of</b>" -msgstr "DÃnh nút vá»›i đối _tượng" +msgstr "<b>ÄÃnh giao cá»§a</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380 -#, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "Lặt vặt:" +msgstr "<b>Linh tinh</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449 msgid "<b>Creation</b>" @@ -8113,35 +8020,29 @@ msgid "Stroke st_yle" msgstr "_Kiểu nét" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755 -#, fuzzy msgid "Light Source:" -msgstr "Nguồn" +msgstr "Nguồn ánh sáng:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "_Xoay" +msgstr "Vị trÃ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Points At" -msgstr "Äiểm" +msgstr "Äiểm ở" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782 -#, fuzzy msgid "Specular Exponent" -msgstr "MÅ©" +msgstr "MÅ© long lanh" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783 -#, fuzzy msgid "Cone Angle" -msgstr "Góc" +msgstr "Góc nón" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843 -#, fuzzy msgid "New light source" -msgstr "Cạnh bên phải nguồn" +msgstr "Nguồn ánh sáng má»›i" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884 msgid "_Duplicate" @@ -8152,19 +8053,16 @@ msgid "_Filter" msgstr "_Lá»c" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924 -#, fuzzy msgid "R_ename" msgstr "Tha_y tên" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016 -#, fuzzy msgid "Rename filter" -msgstr "Bá» bá»™ lá»c" +msgstr "Thay tên bá»™ lá»c" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052 -#, fuzzy msgid "Apply filter" -msgstr "Thêm bá»™ lá»c" +msgstr "Ãp dụng bá»™ lá»c" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127 msgid "Add filter" @@ -8179,60 +8077,52 @@ msgid "Duplicate filter" msgstr "Nhân đôi bá»™ lá»c" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220 -#, fuzzy msgid "_Effect" msgstr "_Hiệu ứng" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228 -#, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Bá»™ kết nối" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700 -#, fuzzy msgid "Remove merge node" -msgstr "Bá» lục" +msgstr "Bá» nút trá»™n" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Sắp xếp lại bá»™ lá»c có sẵn" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852 -#, fuzzy msgid "Add Effect:" -msgstr "_Hiệu ứng" +msgstr "Thêm hiệu ứng:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853 -#, fuzzy msgid "No effect selected" -msgstr "Chưa chá»n tà i liệu." +msgstr "Chưa chá»n hiệu ứng" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866 -#, fuzzy msgid "<b>Effect parameters</b>" -msgstr "<b>Chữ nháºt</b>" +msgstr "<b>Tham số hiệu ứng</b>" -#. # end multiple scan -#. ## end mode page +#.# end multiple scan +#.## end mode page #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 msgid "Mode" msgstr "Chế độ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929 -#, fuzzy msgid "Value(s)" msgstr "Giá trị" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934 -#, fuzzy msgid "Slope" -msgstr "Bao chứa" +msgstr "Dốc" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935 -#, fuzzy msgid "Intercept" -msgstr "Ná»™i suy" +msgstr "Äiểm chắn" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988 @@ -8242,127 +8132,111 @@ msgstr "MÅ©" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977 -#, fuzzy msgid "Operator" -msgstr "Ngưá»i tạo" +msgstr "Toán tá»" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942 msgid "K1" -msgstr "" +msgstr "K1" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943 msgid "K2" -msgstr "" +msgstr "K2" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944 msgid "K3" -msgstr "" +msgstr "K3" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945 msgid "K4" -msgstr "" +msgstr "K4" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949 -#, fuzzy msgid "Target" -msgstr "ÄÃch:" +msgstr "ÄÃch" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950 -#, fuzzy msgid "Kernel" -msgstr "Äịnh chá»— bên trên" +msgstr "Hạt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952 -#, fuzzy msgid "Divisor" -msgstr "Chia" +msgstr "Ước số" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953 msgid "Bias" -msgstr "" +msgstr "Khuynh hướng" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954 -#, fuzzy msgid "Edge Mode" -msgstr "Chế độ" +msgstr "Chế độ cạnh" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955 -#, fuzzy msgid "Preserve Alpha" -msgstr "ÄÆ°á»£c bảo tồn" +msgstr "Bảo tồn Anfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958 -#, fuzzy msgid "Diffuse Color" -msgstr "Mà u sắc hiện rõ" +msgstr "Khuếch tán mà u" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986 -#, fuzzy msgid "Surface Scale" -msgstr "Äầu vuông" +msgstr "Tá»· lệ mặt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987 -#, fuzzy msgid "Constant" -msgstr "Kết nối" +msgstr "Hằng" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 msgid "Kernel Unit Length" -msgstr "" +msgstr "Chiá»u dà i đơn vị hạt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966 -#, fuzzy msgid "X Channel" -msgstr "Thôi" +msgstr "Kênh X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967 -#, fuzzy msgid "Y Channel" -msgstr "Thôi" +msgstr "Kênh Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970 -#, fuzzy msgid "Flood Color" -msgstr "Mà u pha" +msgstr "Mà u trà n ngáºp" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974 msgid "Standard Deviation" -msgstr "" +msgstr "Äá»™ lệch chuẩn" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981 -#, fuzzy msgid "Delta X" -msgstr "Xóa bá»" +msgstr "δx" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982 -#, fuzzy msgid "Delta Y" -msgstr "Xóa bá»" +msgstr "δy" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985 -#, fuzzy msgid "Specular Color" -msgstr "Mà u pha" +msgstr "Mà u long lanh" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993 msgid "Stitch Tiles" -msgstr "Nối lại các đá lát" +msgstr "Khâu các đá lát" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995 msgid "Base Frequency" -msgstr "" +msgstr "Tần số cÆ¡ bản" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996 msgid "Octaves" -msgstr "" +msgstr "Quãng tám" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997 -#, fuzzy msgid "Seed" -msgstr "Tốc độ :" +msgstr "Hạt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009 msgid "Add filter primitive" @@ -8378,7 +8252,7 @@ msgstr "Nhân đôi bá»™ lá»c có sẵn" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076 msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "Äặt thuá»™c tÃnh cá»§a bá»™ lá»c có sẵn" +msgstr "Äặt thuá»™c tÃnh vá» bá»™ lá»c có sẵn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 msgid "Mouse" @@ -8400,8 +8274,7 @@ msgstr "Ä‘iểm ảnh" msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" -"Khoảng cách giữa con chuá»™t và đối tượng cho phép bắt đối tượng đó (theo Ä‘iểm " +msgstr "Khoảng cách giữa con chuá»™t và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuá»™t (theo Ä‘iểm " "ảnh trên mà n hình)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 @@ -8411,23 +8284,18 @@ msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" -"Khoảng cách tối Ä‘a kéo con chuá»™t (theo Ä‘iểm ảnh trên mà n hình) mà được xá» lý " -"là cú nhấn, không phải việc kéo." +msgstr "Khoảng cách tối Ä‘a kéo con chuá»™t (theo Ä‘iểm ảnh trên mà n hình) mà được xá» lý là cú nhấn, không phải việc kéo." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "Dùng vùng đồ há»a nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)" +msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" -msgstr "" -"Dùng khả năng cá»§a vùng đồ há»a hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chá»n " -"nà y chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sá» dụng vùng đồ há»a (bạn vẫn còn có " -"thể dùng nó là m con chuá»™t)." +msgstr "Dùng khả năng cá»§a bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chá»n nà y chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sá» dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng nó là m con chuá»™t)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "Scrolling" @@ -8441,8 +8309,7 @@ msgstr "Bánh xe chuá»™t cuá»™n theo :" msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"Má»™t khÃa hình V trên bánh xe chuá»™t cuá»™n khoảng cách nà y theo Ä‘iểm mà n hình " +msgstr "Má»™t khÃa hình V trên bánh xe chuá»™t sẽ cuá»™n khoảng cách nà y theo Ä‘iểm mà n hình " "(vá»›i phÃm Shift thì theo chiá»u ngang)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 @@ -8455,9 +8322,7 @@ msgstr "Cuá»™n theo :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"Việc bấm tổ hợp phÃm Ctrl + mÅ©i tên sẽ cuá»™n theo khoảng cách nà y (theo Ä‘iểm " -"mà n hình)." +msgstr "Việc bấm tổ hợp phÃm Ctrl + mÅ©i tên sẽ cuá»™n khoảng cách nà y (theo Ä‘iểm mà n hình)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "Acceleration:" @@ -8467,13 +8332,12 @@ msgstr "Tăng tốc:" msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" -msgstr "" -"Việc bấm và giữ tổ hợp phÃm Ctrl+mÅ©i tên sẽ tăng dần tốc độ cuá»™n (0 không " +msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phÃm Ctrl+mÅ©i tên sẽ tăng dần tốc độ cuá»™n (0 không " "tăng tốc)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Autoscrolling" -msgstr "Cuá»™n tá»± động" +msgstr "Tá»± động cuá»™n" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Speed:" @@ -8483,13 +8347,13 @@ msgstr "Tốc độ :" msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" -msgstr "" -"Tốc độ cuá»™n tá»± động vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt khả năng " -"cuá»™n tá»± động)." +msgstr "Tốc độ tá»± động cuá»™n vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tá»± động cuá»™n)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 msgid "Threshold:" msgstr "Ngưỡng:" @@ -8497,37 +8361,39 @@ msgstr "Ngưỡng:" msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"Khoảng cách (theo Ä‘iểm ảnh mà n hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra cuá»™n tá»± động; " -"số dương nằm bên ngoà i vùng vẽ còn số âm nằm bên trong." +msgstr "Khoảng cách (theo Ä‘iểm ảnh mà n hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tá»± động cuá»™n; số dương nằm bên ngoà i vùng vẽ còn số âm nằm bên trong." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "" +msgstr "Nút chuá»™t bên trái kéo ngang khi ấn giữ phÃm dà i" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)." -msgstr "" +msgstr "Báºt tùy chá»n nà y thì việc ấn giữ phÃm dà i và kéo bằng cái nút bên trái trên chuá»™t sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì phÃm dà i chuyển đổi tạm thá»i sang công cụ lá»±a chá»n (mặc định)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "Bánh xe chuá»™t cuá»™n theo :" +msgstr "Bánh xe chuá»™t thu phóng theo mặc định" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." -msgstr "" +msgstr "Báºt tùy chá»n nà y thì bánh xe chuá»™t:\n" +" • không ấn Ctrl — thu phóng\n" +" • ấn giữ Ctrl — cuá»™n vùng vẽ\n" +"Không thì\n" +" • không ấn Ctrl — cuá»™n vùng vẽ\n" +" • ấn giữ Ctrl — thu phóng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "Steps" msgstr "Bước" -#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#.nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "PhÃm mÅ©i tên di chuyển theo :" @@ -8536,31 +8402,27 @@ msgstr "PhÃm mÅ©i tên di chuyển theo :" msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" -msgstr "" -"Việc bấm phÃm mÅ©i tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chá»n theo " +msgstr "Việc bấm phÃm mÅ©i tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chá»n theo " "khoảng cách nà y (theo Ä‘iểm ảnh)." -#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#.defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "> and < scale by:" -msgstr "> và < co dãn theo :" +msgstr "> và < co giãn theo :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" -"Việc bấm dấu > hay < sẽ co dãn kÃch cỡ cá»§a vùng chá»n lên hay xuống theo " -"lượng gia nà y (theo Ä‘iểm ảnh)." +msgstr "Việc bấm phÃm > hay < sẽ co giãn kÃch cỡ cá»§a vùng chá»n lên hay xuống theo lượng gia nà y (theo Ä‘iểm ảnh)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Hiệu và o/ra theo :" +msgstr "Bù và o/ra theo :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" -"Lệnh tÃnh hiệu và o/ra dịch đưá»ng dẫn theo khoảng cách nà y (theo Ä‘iểm ảnh)." +msgstr "Câu lệnh Bù và o/ra thì dá»i chá»— cá»§a đưá»ng dẫn theo khoảng cách nà y (theo Ä‘iểm ảnh)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Compass-like display of angles" @@ -8571,13 +8433,11 @@ msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" -msgstr "" -"Khi báºt, má»—i góc được hiển thị vá»›i 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, theo " -"xuôi chiá»u; khi tắt, 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, theo ngược chiá»u." +msgstr "Báºt tùy chá»n nà y thì má»—i góc được hiển thị vá»›i 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, dương theo xuôi chiá»u; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, dương theo ngược chiá»u." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "Xoay dÃnh sau má»—i:" +msgstr "Xoay Ä‘Ãnh sau má»—i:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "degrees" @@ -8587,9 +8447,7 @@ msgstr "độ °" msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" -msgstr "" -"Việc xoay vá»›i phÃm Ctrl được bấm sẽ dÃnh theo số độ nà y; việc bấm ký tá»± " -"[ hay ] cÅ©ng váºy." +msgstr "Việc xoay khi ấn giữ phÃm Ctrl thì Ä‘Ãnh má»—i số độ nà y; việc bấm phÃm ngoặc vuông [ hay ] cÅ©ng xoay theo số độ nà y." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Zoom in/out by:" @@ -8599,9 +8457,7 @@ msgstr "Phóng to/Thu nhá» theo :" msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" -msgstr "" -"Nhấn và o công cụ Phóng/Thu, phÃm +/-, và nút giữa trên chuá»™t, cả việc nà y " -"phóng to hay thu nhá» theo số nà y." +msgstr "Nhấn và o công cụ Thu Phóng, phÃm +/-, và nút giữa trên chuá»™t, cả việc nà y phóng to hay thu nhá» theo số nhân nà y." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Show selection cue" @@ -8610,26 +8466,25 @@ msgstr "Hiện đỠtá»±a chá»n" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "Hiện/ẩn đỠtá»±a khi chá»n đối tượng (như trong bá»™ chá»n)." +msgstr "Äối tượng đã chá»n có nên hiển thị đỠtá»±a lá»±a chá»n (như trong bá»™ chá»n) hay không" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Báºt sá»a đổi dốc" +msgstr "Báºt chỉnh sá»a dải mà u" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "Hiện/ẩn các bá»™ Ä‘iá»u khiển sá»a đổi dốc trên đối tượng đã chá»n." +msgstr "Äối tượng đã chá»n có nên hiển thị các Ä‘iá»u khiển chỉnh sá»a dải mà u, hay không" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." -msgstr "<b>Chưa chá»n đối tượng</b> ra đó bắt kiểu dáng." +msgstr "<b>Chưa chá»n đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "" "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple " "objects." -msgstr "" -"<b>Nhiá»u đối tượng được chá»n.</b> Không thể bắt kiểu dáng ra nhiá»u đối tượng." +msgstr "<b>Nhiá»u đối tượng được chá»n.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiá»u đối tượng." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Create new objects with:" @@ -8637,11 +8492,11 @@ msgstr "Tạo đối tượng má»›i bằng:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Last used style" -msgstr "Kiểu dáng vừa dùng" +msgstr "Kiểu dáng dùng cuối" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "Ãp dụng kiểu dáng được đặt cuối cùng trên đối tượng." +msgstr "Ãp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng và o đối tượng." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297 msgid "This tool's own style:" @@ -8651,8 +8506,7 @@ msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:" msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." -msgstr "" -"Má»—i công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng má»›i " +msgstr "Má»—i công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng má»›i " "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 @@ -8665,8 +8519,7 @@ msgstr "Kiểu dáng đối tượng má»›i cá»§a công cụ nà y" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" -"Nhá»› kiểu dáng cá»§a đối tượng được chá»n thứ nhất là kiểu dáng cá»§a công cụ nà y." +msgstr "Nhá»› kiểu dáng cá»§a đối tượng được chá»n thứ nhất là kiểu dáng cá»§a công cụ nà y." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Tools" @@ -8674,7 +8527,7 @@ msgstr "Công cụ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "Äá»™ rá»™ng theo đơn vị tuyệt đối" +msgstr "Bá» rá»™ng theo đơn vị tuyệt đối" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Select new path" @@ -8682,9 +8535,9 @@ msgstr "Chá»n đưá»ng dẫn má»›i" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Không Ä‘Ãnh bá»™ kết nối vá»›i đối tượng văn bản" +msgstr "Äừng Ä‘Ãnh bá»™ kết nối tá»›i đối tượng văn bản" -#. Selector +#.Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Selector" msgstr "Bá»™ chá»n" @@ -8707,16 +8560,15 @@ msgstr "Nét ngoà i há»™p" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Hiển thị chỉ má»™t nét ngoà i há»™p cá»§a đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng." +msgstr "Hiển thị chỉ má»™t nét ngoà i há»™p cá»§a đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "Äá» tá»±a chá»n má»—i đối tượng:" +msgstr "Äá» tá»±a chá»n từng đối tượng:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "No per-object selection indication" -msgstr "Không có đỠtá»±a chá»n má»—i đối tượng" +msgstr "Không có đỠtá»±a chá»n từng đối tượng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Mark" @@ -8724,7 +8576,7 @@ msgstr "Dấu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "Má»—i đối tượng được chá»n có dấu hình thoi trong góc trên, bên trái." +msgstr "Má»—i đối tượng được chá»n có má»™t dấu hình thoi ở góc trên, bên trái" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Box" @@ -8732,7 +8584,7 @@ msgstr "Há»™p" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "Má»—i đối tượng được chá»n hiển thị há»™p giá»›i hạn cá»§a nó." +msgstr "Má»—i đối tượng được chá»n hiển thị há»™p giá»›i hạn cá»§a nó" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Bounding box to use:" @@ -8740,11 +8592,11 @@ msgstr "Há»™p giá»›i hạn cần dùng:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "Visual bounding box" -msgstr "Hhá»™p giá»›i hạn hiện rõ" +msgstr "Há»™p giá»›i hạn hiện rõ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "Há»™p giá»›i hạn nà y gồm có độ rá»™ng nét, các dấu hiệu, các lá» lá»c v.v." +msgstr "Há»™p giá»›i hạn nà y gồm có bá» rá»™ng nét, các dấu hiệu, các lá» lá»c v.v." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Geometric bounding box" @@ -8752,50 +8604,52 @@ msgstr "Há»™p giá»›i hạn dạng hình" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "Há»™p giá»›i hạn nà y gồm có chỉ đưá»ng dẫn" +msgstr "Há»™p giá»›i hạn nà y gồm có chỉ đưá»ng dẫn trần" -#. Node +#.Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Node" msgstr "Nút" -#. Zoom +#.Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 +#: ../src/verbs.cpp:2388 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482 msgid "Zoom" -msgstr "Thu phóng" +msgstr "Thu Phóng" -#. Shapes +#.Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Shapes" msgstr "Hình" -#. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378 +#.Pencil +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Pencil" msgstr "Bút chì" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601 msgid "Tolerance:" -msgstr "Sức chịu đựng:" +msgstr "Chịu đựng:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" -msgstr "" -"Giá trị nà y có tác động số lượng là m mịn được áp dụng cho các đưá»ng vẽ bằng " -"tay; giá trị nhá» hÆ¡n tạo đưá»ng dẫn không phẳng nhiá»u hÆ¡n có nút nhiá»u hÆ¡n." +msgstr "Giá trị nà y có tác động hệ số là m mịn được áp dụng cho các đưá»ng vẽ bằng tay; giá trị nhá» hÆ¡n thì tạo đưá»ng dẫn Ãt phẳng hÆ¡n có nút nhiá»u hÆ¡n." -#. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380 +#.Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +#: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Pen" msgstr "Bút" -#. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382 +#.Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 +#: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Calligraphy" msgstr "Viết đẹp" @@ -8803,47 +8657,45 @@ msgstr "Viết đẹp" msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" -"Nếu báºt, độ rá»™ng cá»§a bút theo đơn vị tuyệt đối (Ä‘iểm ảnh), không phụ thuá»™c " -"và o hệ số thu phóng, nếu tắt thì độ rá»™ng cá»§a bút phụ thuá»™c và o hệ số thu " -"phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng." +msgstr "Báºt tùy chá»n nà y thì bá» rá»™ng cá»§a bút theo đơn vị tuyệt đối (Ä‘iểm ảnh), không phụ thuá»™c và o hệ số thu phóng; không thì bá» rá»™ng cá»§a bút phụ thuá»™c và o hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" -msgstr "" -"Báºt thì má»—i đối tượng má»›i tạo sẽ được chá»n (cÅ©ng bá» chá»n cái đã chá»n trước)" +msgstr "Báºt tùy chá»n nà y thì má»—i đối tượng má»›i tạo sẽ được lá»±a chá»n (cÅ©ng bá» chá»n đồ đã chá»n trước)" -#. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394 +#.Paint Bucket +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +#: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Paint Bucket" msgstr "Xô sÆ¡n" -#. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386 +#.Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +#: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Gradient" -msgstr "Dốc" +msgstr "Dải mà u" -#. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392 +#.Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Connector" msgstr "Bá»™ kết nối" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" -"Nếu báºt, những Ä‘iểm Ä‘Ãnh bá»™ kết nối sẽ không được hiển thị cho đối tượng " -"kiểu văn bản." +msgstr "Báºt tùy chá»n nà y thì những Ä‘iểm Ä‘Ãnh bá»™ kết nối sẽ không hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản" -#. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390 +#.Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Dropper" -msgstr "Giá»t" +msgstr "Bút chá»n mà u" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "Lưu và phục hồi kÃch cỡ và vị trà cá»§a cá»a sổ cho má»—i tà i liệu" +msgstr "Lưu và phục hồi cho má»—i tà i liệu kÃch cỡ và vị trà cá»§a cá»a sổ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Remember and use last window's geometry" @@ -8855,15 +8707,13 @@ msgstr "Äừng lưu kÃch cỡ và vị trà cá»§a cá»a sổ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Dockable" -msgstr "Co dãn" +msgstr "Thả neo được" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Floating" -msgstr "Quan hệ" +msgstr "Nổi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" @@ -8879,11 +8729,11 @@ msgstr "Hiện nút đóng trên há»™p thoại" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Aggressive" -msgstr "Mạnh" +msgstr "Năng nổ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" -msgstr "Há»™p thoại còn lại bên trên (thá»±c nghiệm)" +msgstr "Há»™p thoại còn lại bên trên (thá»±c nghiệm !)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Saving window geometry (size and position):" @@ -8891,28 +8741,23 @@ msgstr "Äang lưu kÃch cỡ và vị trà cá»§a cá»a sổ :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "Cho phép bá»™ quản cá»a sổ quyết định vị trà cá»§a má»i cá»a sổ" +msgstr "Cho phép bá»™ quản lý cá»a sổ quyết định vị trà cá»§a má»i cá»a sổ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" -msgstr "" -"Nhá»› và dùng kÃch cỡ và vị trà cá»§a cá»a sổ trước (lưu thông tin nà y và o tùy " -"thÃch ngưá»i dùng)" +msgstr "Nhá»› và dùng kÃch cỡ và vị trà cá»§a cá»a sổ trước (cÅ©ng lưu thông tin nà y và o tùy thÃch ngưá»i dùng)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" -msgstr "" -"Lưu và phục hồi kÃch cỡ và vị trà cá»§a cá»a sổ cho má»—i tà i liệu (lưu thông tin " -"nà y và o cùng tà i liệu)" +msgstr "Lưu và phục hồi cho má»—i tà i liệu kÃch cỡ và vị trà cá»§a cá»a sổ (lưu thông tin nà y và o cùng tà i liệu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 -#, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "Cá»a sổ há»™p thoại có cái nút đóng hay không (cần thiết khởi động lại)." +msgstr "Ứng xá» há»™p thoại (cần khởi chạy lại):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Dialogs on top:" @@ -8928,40 +8773,33 @@ msgstr "Há»™p thoại còn lại bên trên các cá»a sổ tà i liệu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" -"Bằng Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hÆ¡n vá»›i má»™t số bá»™ quản lý cá»a sổ." +msgstr "Trùng vá»›i Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hÆ¡n vá»›i má»™t số bá»™ quản lý cá»a sổ nà o đó" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "" "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " "'Restore' to bring back a minimized document window)" -msgstr "" -"Có nên hiển thị há»™p thoại đằng trước các cá»a sổ tà i liệu hay không. Quan " -"trá»ng là bạn Ä‘á»c Ghi chú Phát hà nh vá» vấn đỠnà y. (Nhấn-phải và o cái nút " -"thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cá»a sổ tà i liệu bị thu nhá»)" +msgstr "Có nên hiển thị há»™p thoại đằng trước các cá»a sổ tà i liệu, hay không. Quan trá»ng là bạn Ä‘á»c Ghi chú Phát hà nh vá» vấn đỠnà y. (Nhấn-phải và o cái nút thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cá»a sổ tà i liệu bị thu nhá»)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "Miscellaneous:" -msgstr "Lặt vặt:" +msgstr "Linh tinh:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "Hiện/ẩn cá»a sổ há»™p thoại trên thanh tác vụ cá»§a bá»™ quản lý cá»a sổ." +msgstr "Có nên ẩn cá»a sổ há»™p thoại trên thanh tác vụ cá»§a bá»™ quản lý cá»a sổ, hay không" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" -msgstr "" -"Thu phóng bản vẽ khi cá»a sổ tà i liệu thay đổi kÃch cỡ, để bảo tồn cùng má»™t " -"vùng hiển thị (trưá»ng hợp nà y là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất " -"cứ cá»a sổ nà o bà ng cách dùng cái nút bên trên thanh cuá»™n bên phải)." +msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cá»a sổ tà i liệu thay đổi kÃch cỡ, để bảo tồn cùng má»™t vùng hiển thị (trưá»ng hợp nà y là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cá»a sổ nà o bà ng cách dùng cái nút bên trên thanh cuá»™n bên phải)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "Cá»a sổ há»™p thoại có cái nút đóng hay không (cần thiết khởi động lại)." +msgstr "Cá»a sổ há»™p thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Windows" @@ -8973,7 +8811,7 @@ msgstr "Di chuyển song song" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Stay unmoved" -msgstr "Chưa di chuyển" +msgstr "Không di chuyển" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Move according to transform" @@ -8989,48 +8827,43 @@ msgstr "Bị xoá" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "Khi Ä‘iá»u gốc di chuyển, các bá»™ nhái và hiệu số đã liên kết cá»§a nó :" +msgstr "Khi đồ gốc di chuyển, các bản sao và khoảng bù đã liên kết cá»§a nó Ä‘á»u :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Bá»™ nhái được dịch theo cùng má»™t véc-tÆ¡ vá»›i Ä‘iá»u gốc." +msgstr "Chá»— cá»§a bản sao được dá»i theo cùng má»™t véc-tÆ¡ vá»›i bản gốc." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "Bá»™ nhái bải tồn vị trà khi Ä‘iá»u gốc di chuyển." +msgstr "Bản sao bảo tồn vị trà khi bản gốc di chuyển." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." -msgstr "" -"Má»—i bá»™ nhái di chuyển tùy theo giá trị cá»§a thuá»™c tÃnh « transform= » (chuyển " -"dạng). Lấy thà dụ, má»™t bá»™ nhái được xoay sẽ di chuyển theo chiá»u khác vá»›i " -"Ä‘iá»u gốc cá»§a nó." +msgstr "Má»—i bản sao di chuyển tùy theo giá trị cá»§a thuá»™c tÃnh « transform= » (chuyển dạng). Chẳng hạn, má»™t bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiá»u khác vá»›i bản gốc cá»§a nó." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Khi Ä‘iá»u gốc bị xoá, các bá»™ nhái cá»§a nó :" +msgstr "Khi Ä‘iá»u gốc bị xoá, các bản sao cá»§a nó :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "Bá»™ nhái mồ côi được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn." +msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "Bá»™ nhái mồ côi bị xoá cùng vá»›i Ä‘iá»u gốc cá»§a nó." +msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng vá»›i bản gốc cá»§a nó." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "" -"Khi áp dụng, dùng đối tượng được chá»n cao nhất là m đưá»ng dẫn xén hay mặt nạ" +msgstr "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chá»n trên cùng là m đưá»ng dẫn xén hay mặt nạ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" -"Bá» chá»n để dùng đối tượng được chá»n thấp nhất là đưá»ng dẫn xén hay mặt nạ" +msgstr "Bá» chá»n để dùng đối tượng được chá»n dưới cùng là đưá»ng dẫn xén hay mặt nạ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Remove clippath/mask object after applying" @@ -9040,26 +8873,24 @@ msgstr "Gỡ bỠđối tượng đưá»ng dẫn xén/mặt nạ sau khi áp dá msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" -msgstr "" -"Sau khi áp dụng, gỡ bá» ra bản vẽ đối tượng được dùng là đưá»ng dẫn xén hay " -"mặt nạ" +msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bá» khá»i bản vẽ đối tượng được dùng là đưá»ng dẫn xén hay mặt nạ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Clippaths and masks" -msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn xén và mặt nạ " +msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn xén và mặt nạ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495 msgid "Scale stroke width" -msgstr "Co dãn độ rá»™ng nét" +msgstr "Co giãn bá» rá»™ng nét" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Co dãn góc tròn trong hình chữ nháºt" +msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nháºt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Transform gradients" -msgstr "Chuyển dạng dốc" +msgstr "Chuyển dạng dải mà u" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Transform patterns" @@ -9071,22 +8902,22 @@ msgstr "Tối ưu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Preserved" -msgstr "ÄÆ°á»£c bảo tồn" +msgstr "Äã bảo tồn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "Khi co dãn đối tượng, co dãn độ rá»™ng nét theo cùng má»™t số" +msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn bá» rá»™ng nét theo cùng má»™t số" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "Khi co dãn hình chữ nháºt, co dãn những bán kÃnh cá»§a góc tròn" +msgstr "Khi co giãn hình chữ nháºt, co giãn những bán kÃnh cá»§a góc tròn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Chuyển dạng dốc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng vá»›i đối tượng" +msgstr "Chuyển dạng dải mà u (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng vá»›i đối tượng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529 @@ -9101,14 +8932,11 @@ msgstr "Lưu cách chuyển dạng:" msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" -msgstr "" -"Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuá»™c tÃnh " -"chuyển dạng « transform= »" +msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuá»™c tÃnh chuyển dạng « transform= »" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "" -"Luôn luôn lưu cách chuyển dạng là thuá»™c tÃnh « transform= » trên đối tượng" +msgstr "Lúc nà o cÅ©ng lưu cách chuyển dạng là thuá»™c tÃnh « transform= » trên đối tượng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Transforms" @@ -9136,15 +8964,14 @@ msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "Chất lượng má» Gauss để trình bà y:" +msgstr "Chất lượng che má» Gauss để trình bà y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" -msgstr "" -"Chất lượng cao nhất, còn trình bà y rất cháºm khi phóng to nhiá»u (việc xuất " -"khẩu ảnh mảng luôn luôn dùng độ chất lượng cao nhất)" +msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bà y có thể cáºp nháºt rất cháºm khi phóng to nhiá»u (việc xuất " +"khẩu ảnh mảng lúc nà o cÅ©ng ở mức chất lượng cao nhất)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 msgid "Better quality, but slower display" @@ -9172,11 +8999,11 @@ msgstr "Chá»n trong má»—i lá»›p" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Select only within current layer" -msgstr "Chá»n chỉ trong lá»›p hiện có" +msgstr "Chá»n chỉ trong lá»›p hiện tại" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Chá»n trong lá»›p hiện có, cÅ©ng trong các lá»›p phụ" +msgstr "Chá»n trong lá»›p hiện tại và các lá»›p phụ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Ignore hidden objects" @@ -9197,46 +9024,35 @@ msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Là m cho các lệnh chá»n bà n phÃm hoạt động vá»›i đối tượng nằm trên má»i lá»›p" +msgstr "Là m cho các lệnh chá»n bà n phÃm hoạt có tác động đối tượng nằm trên má»i lá»›p" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" -"Là m cho các lệnh chá»n bà n phÃm hoạt động chỉ vá»›i đối tượng nằm trên lá»›p hiện " -"có" +msgstr "Là m cho các lệnh chá»n bà n phÃm có tác động chỉ đối tượng nằm trên lá»›p hiện tại" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" -msgstr "" -"Là m cho các lệnh chá»n bà n phÃm hoạt động vá»›i đối tượng nằm trên lá»›p hiện " -"thá»i, cÅ©ng trên các lá»›p phụ cá»§a nó" +msgstr "Là m cho các lệnh chá»n bà n phÃm có tác động đối tượng nằm trên lá»›p hiện tại và các lá»›p phụ cá»§a nó" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "" -"Bá» chá»n để có khả năng chá»n đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong " -"nhóm hay lá»›p bị ẩn)" +msgstr "Bá» chá»n để có khả năng chá»n đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lá»›p bị ẩn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "" -"Bá» chá»n để có khả năng chá»n đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong " -"nhóm hay lá»›p bị khoá)" +msgstr "Bá» chá»n để có khả năng chá»n đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lá»›p bị khoá)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" -msgstr "" -"Bá» chá»n để có khả năng chá»n giữ các đối tượng hiện thá»i được chá»n khi lá»›p " -"hiện thá»i thay đổi" +msgstr "Bá» chá»n để có khả năng cứ chá»n các đối tượng hiện thá»i khi lá»›p hiện tại thay đổi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "Selecting" @@ -9248,251 +9064,228 @@ msgstr "Äá»™ phân giải xuất mặc định:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" -"Äá»™ phân giải mảng ảnh mặc định (theo Ä‘iểm trên má»—i insÆ¡) trong há»™p thoại " -"Xuất." +msgstr "Äá»™ phân giải mảng ảnh mặc định (theo Ä‘iểm trên má»—i insÆ¡) trong há»™p thoại Xuất" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "" +msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." -msgstr "" +msgstr "Tên máy phục vụ cá»§a máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nháºp » và « Xuất dạng OCAL »." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "" +msgstr "Tên ngưá»i dùng Open Clip Art Library:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" +msgstr "Tên ngưá»i dùng dùng để đăng nháºp và o Open Clip Art Library." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "" +msgstr "Máºt khẩu Open Clip Art Library:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" +msgstr "Máºt khẩu dùng để đăng nháºp và o Open Clip Art Library." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 -#, fuzzy msgid "Import/Export" -msgstr "Nháºp" +msgstr "Nháºp/Xuất" -#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#.TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 -#, fuzzy msgid "Perceptual" -msgstr "Phần trăm" +msgstr "Dá»±a và o nháºn thức" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 -#, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" -msgstr "Chuyển _tương đối" +msgstr "Sắc kế tương đối" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "Absolute Colorimetric" -msgstr "" +msgstr "Sắc kế tuyệt đối" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)" -msgstr "" +msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý mà u » bị tắt trong bản xây dá»±ng nà y)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 -#, fuzzy msgid "Display Adjustment" -msgstr "Chế độ _hiển thị" +msgstr "Äiá»u chỉnh mà n hình" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 -#, fuzzy msgid "Display profile:" -msgstr "Chế độ _hiển thị" +msgstr "Hồ sÆ¡ mà n hình:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." -msgstr "" +msgstr "Hồ sÆ¡ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất mà n hình." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "" +msgstr "Lấy hồ sÆ¡ từ mà n hình" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." -msgstr "" +msgstr "Lấy các hồ sÆ¡ từ các đồ Ä‘Ãnh mà n hình thông qua XICC." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." -msgstr "" +msgstr "Lấy các hồ sÆ¡ từ các đồ Ä‘Ãnh mà n hình." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 -#, fuzzy msgid "Display rendering intent:" -msgstr "Chế độ _hiển thị" +msgstr "à định vẽ mà n hình:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." -msgstr "" +msgstr "à định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất mà n hình." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 -#, fuzzy msgid "Proofing" -msgstr "Äiểm" +msgstr "Kiểm lá»—i" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Simulate output on screen" -msgstr "" +msgstr "Mô phá»ng kết xuất trên mà n hình" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "Simulates output of target device." -msgstr "" +msgstr "Mô phá»ng kết xuất cá»§a thiết bị Ä‘Ãch." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "" +msgstr "Äánh dấu mà u sắc ở ngoà i phạm vi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." -msgstr "" +msgstr "Tô sáng mà u sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị Ä‘Ãch." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Out of gamut warning color:" -msgstr "" +msgstr "Mà u cảnh báo ở ngoại phạm vi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." -msgstr "" +msgstr "Chá»n mà u dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Device profile:" -msgstr "" +msgstr "Hồ sÆ¡ thiết bị:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." -msgstr "" +msgstr "Hồ sÆ¡ ICC cần dùng để mô phá»ng kết xuất thiết bị." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "Device rendering intent:" -msgstr "" +msgstr "à định vẽ thiết bị:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 -#, fuzzy msgid "Black Point Compensation" -msgstr "Cấu hình in" +msgstr "Bù Ä‘iểm mà u Ä‘en" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Enables black point compensation." -msgstr "" +msgstr "Hiệu lá»±c chức năng bù Ä‘iểm mà u Ä‘en." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 -#, fuzzy msgid "Preserve black" -msgstr "ÄÆ°á»£c bảo tồn" +msgstr "Bảo tồn mà u Ä‘en" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "" +msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "" +msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 -#, fuzzy msgid "<none>" -msgstr "không có" +msgstr "<không có>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 msgid "Color Management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý mà u" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 -#, fuzzy msgid "Default grid settings" -msgstr "Hướng trang:" +msgstr "Thiết láºp lưới mặc định" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 -#, fuzzy msgid "Grid units" -msgstr "ÄÆ¡n _vị lưới:" +msgstr "ÄÆ¡n vị lưới" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 -#, fuzzy msgid "Origin X" -msgstr "_Gốc X:" +msgstr "Gốc X" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 -#, fuzzy msgid "Origin Y" -msgstr "Gố_c Y:" +msgstr "Gốc Y" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 -#, fuzzy msgid "Spacing X" -msgstr "Khoảng cách _X:" +msgstr "Khoảng cách X" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -#, fuzzy msgid "Spacing Y" -msgstr "Khoảng cách _Y:" +msgstr "Khoảng cách Y" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 msgid "Selects the color used for normal grid lines." -msgstr "" +msgstr "Chá»n mà u dùng cho các đưá»ng lưới chuẩn." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." -msgstr "Mà u cá»§a những đưá»ng lưới chÃnh (đã tô sáng)." +msgstr "Chá»n mà u dùng cho các đưá»ng lưới chÃnh (đã tô sáng)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 -#, fuzzy msgid "Major grid line every" -msgstr "ÄÆ°á»ng lưới _chÃnh má»—i:" +msgstr "ÄÆ°á»ng lưới chÃnh má»—i" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 -#, fuzzy msgid "Show dots instead of lines" -msgstr "_HIện chấm thay cho dòng" +msgstr "Hiện chấm thay cho đưá»ng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "Base length of z-axis" -msgstr "" +msgstr "Chiá»u dà i cÆ¡ bản cá»§a trục Z" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 -#, fuzzy msgid "Angle X" -msgstr "Góc X:" +msgstr "Góc X" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 msgid "Angle of x-axis" -msgstr "" +msgstr "Góc cá»§a trục X" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 -#, fuzzy msgid "Angle Z" -msgstr "Góc Z:" +msgstr "Góc Z" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Angle of z-axis" -msgstr "" +msgstr "Góc cá»§a trục Z" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Default metadata that will be used for new documents:" -msgstr "" +msgstr "Siêu dữ liệu mặc định cần dùng cho các tà i liệu má»›i:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 @@ -9510,77 +9303,63 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 msgid "These values will be used as default metadata for new documents" -msgstr "" +msgstr "Những giá trị nà y sẽ được dùng là m siêu dữ liệu mặc định cho các tà i liệu má»›i" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 -#, fuzzy msgid "Date:" -msgstr "Ngà y" +msgstr "Ngà y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 -#, fuzzy msgid "Format:" -msgstr "Äịnh dạng" +msgstr "Äịnh dạng:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 -#, fuzzy msgid "Creator:" -msgstr "Ngưá»i tạo" +msgstr "Ngưá»i tạo :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 -#, fuzzy msgid "Rights:" -msgstr "Quyá»n" +msgstr "Quyá»n hạn:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 -#, fuzzy msgid "Publisher:" -msgstr "Nhà xuất bản" +msgstr "Nhà xuất bản:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 -#, fuzzy msgid "Identifier:" -msgstr "Bá»™ nháºn diện" +msgstr "Nháºn diện:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 -#, fuzzy msgid "Source:" -msgstr "Nguồn" +msgstr "Nguồn:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 -#, fuzzy msgid "Relation:" -msgstr "Quan hệ" +msgstr "Quan hệ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 -#, fuzzy msgid "Language:" -msgstr "Ngôn ngữ" +msgstr "Ngôn ngữ :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 -#, fuzzy msgid "Subject:" -msgstr "Äối tượng" +msgstr "Chá»§ Ä‘á»" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 -#, fuzzy msgid "Coverage:" -msgstr "Phạm vi" +msgstr "Phạm vi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 -#, fuzzy msgid "Description:" -msgstr "Mô tả" +msgstr "Mô tả:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 -#, fuzzy msgid "Contributor:" -msgstr "Ngưá»i đóng góp" +msgstr "Ngưá»i đóng góp:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 -#, fuzzy msgid "Default Metadata" -msgstr "Siêu dữ liệu" +msgstr "Siêu dữ liệu mặc định" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 @@ -9589,228 +9368,201 @@ msgstr "Sở hữu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Creative Commons By 3.0" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons By 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Creative Commons By Sa 3.0" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons By Sa 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "Creative Commons By Nd 3.0" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons By Nd 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Creative Commons By Nc 3.0" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons By Nc 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "Default Licensing for new documents:" -msgstr "" +msgstr "Giấy phép mặc định cho các tà i liệu má»›i:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "All Rights Reserved" -msgstr "" +msgstr "Bảo lưu má»i quyá»n" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 -#, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution" -msgstr "CC Quy ra" +msgstr "Creative Commons: Quy ra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 -#, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" -msgstr "CC Quy ra - Chia Ä‘á»u" +msgstr "Creative Commons: Quy ra - Chia Ä‘á»u" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 -#, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" -msgstr "CC Quy ra - Không xuất phát" +msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không xuất phát" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 -#, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" -msgstr "CC Quy ra - Không thương mại" +msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 -#, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - Chia Ä‘á»u" +msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - Chia Ä‘á»u" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 -#, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" -msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - không xuất phát" +msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - không xuất phát" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 -#, fuzzy msgid "Free Art License" -msgstr "Mở giấy phép phông" +msgstr "Giấy phép Nghệ thuáºt Tá»± do" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 -#, fuzzy msgid "Default License" -msgstr "Mặc định" +msgstr "Giấy phép mặc định" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Thêm chú thÃch nhãn và o kết xuất in" +msgstr "Thêm và o kết xuất in ấn các chú thÃch nhãn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" -msgstr "" -"Khi báºt, chú thÃch sẽ được thêm và o kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ " -"cá»§a đối tượng đó bằng nhãn riêng cá»§a nó." +msgstr "Báºt tùy chá»n nà y thì má»™t chú thÃch sẽ được thêm và o kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ cá»§a đối tượng đó bằng nhãn riêng cá»§a nó." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "" +msgstr "Ngăn cản chia sẻ lá»i xác định dải mà u" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" -msgstr "" +msgstr "Báºt tùy chá»n nà y thì các lá»i xác định dải mà u dùng chung được nhân đôi tá»± động (tạo tiến trình con) khi thay đổi; bá» chá»n để cho phép chia sẻ lá»i xác định dải mà u để mà hà nh động chỉnh sá»a đối tượng nà y có thể có tác động đối tượng khác dùng cùng má»™t dải mà u." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Simplification threshold:" -msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:" +msgstr "Ngưỡng giản dị hoá:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"Äá»™ mạnh mặc định cá»§a lệnh « ÄÆ¡n giản hoá ». Nếu bạn gá»i lệnh nà y và i lần má»™t " -"cách liên tiếp nhanh, lệnh nà y sẽ trở thà nh mạnh hÆ¡n; còn việc gá»i lại sau " -"khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định." +msgstr "Äá»™ mạnh mặc định cá»§a câu lệnh « Giản dị hoá ». Nếu bạn gá»i câu lệnh nà y và i lần má»™t cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động má»—i lần má»™t năng nổ thêm; còn việc gá»i lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định." # Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "2x2" -msgstr "2x2" +msgstr "2×2" # Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "4x4" -msgstr "4x4" +msgstr "4×4" # Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "8x8" -msgstr "8x8" +msgstr "8×8" # Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "16x16" -msgstr "16x16" +msgstr "16×16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Quá lấy mẫu mảng ảnh:" -#. consider moving this to an UI tab: +#.consider moving this to an UI tab: #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 -#, fuzzy msgid "Make the commands toolbar icons smaller" -msgstr "Giảm kÃch cỡ thanh công cụ lệnh" +msgstr "Giảm kÃch cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "" "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" -msgstr "" -"Khiến thanh công cụ lệnh dùng kÃch cỡ thanh công cụ « phụ » (cÅ©ng cần thiết " -"khởi chạy lại)" +msgstr "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kÃch cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 -#, fuzzy msgid "Make the main toolbar icons smaller" -msgstr "Giảm kÃch cỡ thanh công cụ lệnh" +msgstr "Giảm kÃch cỡ biểu tượng trên thanh công cụ chÃnh" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 -#, fuzzy msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" -msgstr "" -"Khiến thanh công cụ lệnh dùng kÃch cỡ thanh công cụ « phụ » (cÅ©ng cần thiết " -"khởi chạy lại)" +msgstr "Khiến thanh công cụ chÃnh dùng kÃch cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 -#, fuzzy msgid "Maximum number of recent documents:" -msgstr "Tà i liệu gần đây tối Ä‘a:" +msgstr "Số tối Ä‘a các tà i liệu vừa mở :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "Äá»™ dà i tối Ä‘a cá»§a danh sách Mở Gần Äây trong trình đơn Táºp tin." +msgstr "Chiá»u dà i tối Ä‘a cá»§a danh sách Mở Gần Äây trong trình đơn Táºp Tin." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "Misc" -msgstr "Lặt vặt" +msgstr "Linh tinh" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "Ã_p dụng" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Apply chosen effect to selection" -msgstr "Ãp dụng cách chuyển dạng cho vùng chá»n" +msgstr "Ãp dụng cho vùng chá»n hiệu ứng đã chá»n" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Remove effect from selection" -msgstr "Gỡ bá» mặt nạ ra vùng chá»n." +msgstr "Gỡ bá» khá»i vùng chá»n hiệu ứng" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66 msgid "Apply new effect" -msgstr "" +msgstr "Ãp dụng hiệu ứng má»›i" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Current effect" -msgstr "Lá»›p hiện có" +msgstr "Hiệu ứng hiện thá»i" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164 msgid "Unknown effect is applied" -msgstr "" +msgstr "Äã áp dụng má»™t hiệu ứng không rõ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167 msgid "No effect applied" -msgstr "" +msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171 msgid "Item is not a shape or path" -msgstr "" +msgstr "Mục không phải là má»™t hình hay đưá»ng dẫn" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175 msgid "Only one item can be selected" -msgstr "" +msgstr "Có thể lá»±a chá»n chỉ má»™t mục" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Empty selection" -msgstr "Xoá vùng chá»n" +msgstr "Vùng chá»n rá»—ng" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Create and apply path effect" -msgstr "Tạo hiệu số động" +msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đưá»ng dẫn" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Remove path effect" -msgstr "Bá» văn bản rá»—ng" +msgstr "Bá» hiệu ứng đưá»ng dẫn" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" @@ -9818,10 +9570,10 @@ msgstr "Miá»n nhá»›" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" -msgstr "Báºn" +msgstr "Äang dùng" -#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. -#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#.TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#.More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "Rảnh" @@ -9830,14 +9582,16 @@ msgstr "Rảnh" msgid "Total" msgstr "Tổng" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" -msgstr "Kết hợp" +msgstr "Tổ hợp" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" @@ -9851,48 +9605,41 @@ msgstr "Sẵn sà ng." msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" -msgstr "" -"Báºt hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuá»™c tÃnh « redirect » (chuyển hướng) cá»§a " -"« dialogs.debug » là 1 trong táºp tin tùy thÃch « preferences.xml »." +msgstr "Hiệu lá»±c chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuá»™c tÃnh « redirect » (chuyển hướng) cá»§a « dialogs.debug » thà nh 1 trong táºp tin tùy thÃch « preferences.xml »" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "_Táºp tin" +msgstr "Táºp tin" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "Tên _ngưá»i dùng:" +msgstr "Tên ngưá»i dùng:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "_Máºt khẩu :" +msgstr "Máºt khẩu :" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)" -msgstr "" +msgstr "Không nháºn được nguồn tin tức RSS cá»§a Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra xem bạn đã nháºp đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538 -#, fuzzy msgid "Search Tag" -msgstr "Tìm kiếm trong các ảnh" +msgstr "Thẻ tìm kiếm" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539 msgid "No files matched your search" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "Tìm kiếm trong các nhóm" +msgstr "Tìm kiếm" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565 msgid "Files Found" -msgstr "" +msgstr "Kết quả" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205 msgid "_Execute Python" @@ -9904,7 +9651,7 @@ msgstr "Thá»±c hiện _Perl" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219 msgid "Script" -msgstr "Kịch bản" +msgstr "Văn lệnh" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229 msgid "Output" @@ -9914,18 +9661,18 @@ msgstr "Xuất" msgid "Errors" msgstr "Lá»—i" -#. #### begin left panel -#. ### begin notebook -#. ## begin mode page -#. # begin single scan -#. brightness +#.#### begin left panel +#.### begin notebook +#.## begin mode page +#.# begin single scan +#.brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Ngưỡng độ sáng" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "Äồ lại theo độ sáng riêng" +msgstr "Äồ lại theo độ sáng đã cho" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Brightness cutoff for black/white" @@ -9935,24 +9682,24 @@ msgstr "Ngưỡng độ sáng cho Ä‘en/trắng" msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Quét đơn: tạo đưá»ng dẫn" -#. canny edge detection -#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#.canny edge detection +#.TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Edge detection" msgstr "Phát hiện cạnh" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Äồ lại vá»›i khả năng phát hiện cạnh tối ưu theo thuáºt toán cá»§a J. Canny" +msgstr "Äồ lại vá»›i hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuáºt toán cá»§a J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "Ngưỡng độ sáng cho Ä‘iểm ảnh tiếp cáºn (đặt độ dà y cạnh)" +msgstr "Ngưỡng độ sáng cho các Ä‘iểm ảnh ká» nhau (đặt độ dà y cá»§a cạnh)" -#. quantization -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number -#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative -#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#.quantization +#.TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#.of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#.colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 msgid "Color quantization" msgstr "Lượng tá» hoá mà u" @@ -9967,19 +9714,19 @@ msgstr "Số mà u bị giảm" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Colors:" -msgstr "Mà u :" +msgstr "Mà u sắc:" -#. swap black and white +#.swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 msgid "Invert image" msgstr "Äảo ảnh" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 msgid "Invert black and white regions" -msgstr "Äảo vùng Ä‘en trắng" +msgstr "Äảo ngược vùng mà u Ä‘en và mà u trắng" -#. # end single scan -#. # begin multiple scan +#.# end single scan +#.# begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 msgid "Brightness steps" msgstr "Bước độ sáng" @@ -10006,55 +9753,53 @@ msgstr "Äồ lại số mà u bị giảm đã đưa ra" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 msgid "Grays" -msgstr "Xám" +msgstr "Mà u xám" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "Bằng Mà u sắc, những chuyển đổi kết quả sang mức xám" +msgstr "Trùng vá»›i Mà u sắc, những chuyển đổi kết quả sang mức xám" -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#.TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 msgid "Smooth" msgstr "Là m mịn" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Ãp dụng má» Gauss cho mảng ảnh trước khi đồ lại" +msgstr "Ãp dụng che má» Gauss cho mảng ảnh trước khi đồ lại" -#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#.TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 msgid "Stack scans" -msgstr "Xếp đống sá»± quét" +msgstr "Xếp đống đồ quét" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" -msgstr "" -"Xếp đống các biểu tượng vá»›i nhau (không có khe) thay vì lát Ä‘á»u (thưá»ng có " -"khe)" +msgstr "Xếp đống vá»›i nhau các đồ quét (không có khe) thay và o lát Ä‘á»u (thưá»ng có khe)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 msgid "Remove background" -msgstr "Gỡ bá» ná»n" +msgstr "Bá» ná»n" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "Gỡ bá» lá»›p dưới (ná»n) má»™t khi là m xong" +msgstr "Gỡ bá» lá»›p đáy (ná»n) má»™t khi là m xong" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "Äa quét: tạo nhóm đưá»ng dẫn" +msgstr "Äa quét: tạo má»™t nhóm đưá»ng dẫn" -#. ## begin option page -#. # potrace parameters +#.## begin option page +#.# potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 msgid "Suppress speckles" msgstr "Thu hồi lốm đốm" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "Bá» qua lốm đốm trong ảnh mảng" +msgstr "Bá» qua các chấm nhá» (lốm đốm) trong ảnh mảng" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" @@ -10062,7 +9807,7 @@ msgstr "Lốm đốm đến số Ä‘iểm ảnh nà y sẽ bị thu hồi" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Size:" -msgstr "Cỡ :" +msgstr "KÃch cỡ :" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574 msgid "Smooth corners" @@ -10070,7 +9815,7 @@ msgstr "Là m mịn các góc" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "Là m mịn các gói sắc cá»§a bản đồ lại" +msgstr "Là m mịn các góc sắc cá»§a bản đồ lại" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Increase this to smooth corners more" @@ -10082,23 +9827,22 @@ msgstr "Tối ưu hoá đưá»ng dẫn" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" -"Thá» tối ưu hoá các đưá»ng dẫn bằng cách nối lại các Ä‘oạn đưá»ng cong Bézier ká» " +msgstr "Thá» tối ưu hoá các đưá»ng dẫn bằng cách nối lại các Ä‘oạn đưá»ng cong Bézier ká» " "nhau" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" -msgstr "" -"Tăng lên để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hÆ¡n" +msgstr "Tăng lên để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hÆ¡n" -#. ## end option page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 +#.## end option page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 msgid "Options" msgstr "Tùy chá»n" -#. ### credits +#.### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Nhá» Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" @@ -10107,8 +9851,8 @@ msgstr "Nhá» Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgid "Credits" msgstr "Công trạng" -#. #### begin right panel -#. ## SIOX +#.#### begin right panel +#.## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "Vùng chá»n cảnh gần SIOX" @@ -10117,7 +9861,7 @@ msgstr "Vùng chá»n cảnh gần SIOX" msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Hãy chiếm vùng bạn muốn chá»n là cảnh gần" -#. ## preview +#.## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645 msgid "Update" msgstr "Cáºp nháºt" @@ -10126,7 +9870,7 @@ msgstr "Cáºp nháºt" msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" -msgstr "Xem thỠảnh mảng trung cấp vá»›i thiết láºp hiện thá»i, không tháºt đồ lại" +msgstr "Xem thá» mảng ảnh trung cấp vá»›i thiết láºp hiện thá»i, không tháºt đồ lại" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655 msgid "Preview" @@ -10134,11 +9878,11 @@ msgstr "Xem thá»" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Há»§y việc đồ lại Ä‘ang chạy" +msgstr "Há»§y bá» tiến trình đồ lại Ä‘ang chạy" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" -msgstr "Chạy việc đồ lại" +msgstr "Chạy tiến trình đồ lại" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 @@ -10147,7 +9891,7 @@ msgstr "_Ngang" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Dịch (tương đối) hay vị trà (tuyệt đối) theo chiá»u ngang" +msgstr "Khoảng dá»i chá»— (tương đối) hay vị trà (tuyệt đối) theo chiá»u ngang" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 @@ -10156,25 +9900,23 @@ msgstr "_Dá»c" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Dịch (tương đối) hay vị trà (tuyệt đối) theo chiá»u dá»c" +msgstr "Khoảng dá»i chá»— (tương đối) hay vị trà (tuyệt đối) theo chiá»u dá»c" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "_Width" msgstr "_Rá»™ng" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Lượng gia kÃch cỡ ngang (tuyệt đối hay phần trăm)" +msgstr "KÃch cỡ theo chiá»u ngang (tuyệt đối hay phần trăm)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "_Height" msgstr "_Cao" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Lượng gia kÃch cỡ dá»c (tuyệt đối hay phần trăm)" +msgstr "KÃch cỡ theo chiá»u dá»c (tuyệt đối hay phần trăm)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "A_ngle" @@ -10182,23 +9924,19 @@ msgstr "_Góc" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Góc xoay (dương = ngược chiá»u)" +msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiá»u)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" -msgstr "" -"Góc đối xứng lệch ngang (dương = ngược chiá»u), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ " -"dịch phần trăm." +msgstr "Góc đối xứng lệch theo chiá»u ngang (số dương = ngược chiá»u), hay khoảng dá»i chá»— tuyệt đối, hay khoảng dá»i chá»— phần trăm" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" -msgstr "" -"Góc đối xứng lệch dá»c (dương = ngược chiá»u), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ " -"dịch phần trăm." +msgstr "Góc đối xứng lệch theo chiá»u dóc (số dương = ngược chiá»u), hay khoảng dá»i chá»— tuyệt đối, hay khoảng dá»i chá»— phần trăm" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element A" @@ -10226,23 +9964,21 @@ msgstr "Yếu tố ma tráºn chuyển dạng F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Rela_tive move" -msgstr "Chuyển _tương đối" +msgstr "Di chuyển _tương đối" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" -msgstr "" -"Thêm độ dịch tương đối đã xác định và o vị trà hiện thá»i; nếu không, sá»a đổi " -"trá»±c tiếp vị trà tương đối hiện thá»i." +msgstr "Thêm và o vị trà hiện tại khoảng dá»i chá»— tương đối đã xác định; nếu không thì chỉnh sá»a trá»±c tiếp vị trà tương đối hiện tại." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Scale proportionally" -msgstr "Co dãn má»™t cách co giãn" +msgstr "Co giãn tá»· lệ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "Bảo tồn tá»· lệ độ rá»™ng/cao cá»§a các đối tượng được co dãn" +msgstr "Bảo tồn tá»· lệ bá» rá»™ng/cao cá»§a các đối tượng đã co giãn" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Apply to each _object separately" @@ -10252,9 +9988,7 @@ msgstr "Ãp dụng riêng ch_o má»—i đối tượng" msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" -msgstr "" -"Ãp dụng việc co dãn/xoay/lệch cho má»—i đối tượng được chá»n má»™t cách riêng; " -"nếu không, chuyển dạng toà n bá»™ vùng chá»n." +msgstr "Ãp dụng chức năng co giãn/xoay/lệch cho má»—i đối tượng đã chá»n má»™t cách riêng; nếu không thì chuyển dạng toà n vùng chá»n." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Edit c_urrent matrix" @@ -10264,17 +9998,16 @@ msgstr "Sá»a _ma tráºn hiện thá»i" msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" -msgstr "" -"Sá»a đổi ma tráºn chuyển dạng « transform= » hiện thá»i; nếu không, nhân sau « " +msgstr "Chỉnh sá»a ma tráºn chuyển dạng « transform= » hiện thá»i; nếu không thì nhân sau « " "transform= » vá»›i ma tráºn nà y." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116 msgid "_Move" -msgstr "_Chuyển" +msgstr "_Di chuyển" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Scale" -msgstr "_Co dãn" +msgstr "_Co giãn" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "_Rotate" @@ -10294,141 +10027,254 @@ msgstr "Äặt lại các giá trị trên thanh hiện thá»i thà nh giá trị #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Ãp dụng cách chuyển dạng cho vùng chá»n" +msgstr "Ãp dụng cho vùng chá»n sá»± chuyển dạng" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Sá»a ma tráºn chuyển dạng" -#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled -#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details -#. File menu -#. Edit menu -#. View menu -#. Layer menu -#. Object menu -#. Path menu -#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) -#. Text menu -#. About menu -#. Tools toolbox -#. Select Tool controls -#. Node Tool controls -#. Calligraphy Tool controls -#. Session playback controls -#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918 +#.FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled +#.See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details +#.File menu +#.Edit menu +#.View menu +#.Layer menu +#.Object menu +#.Path menu +#.add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) +#.Text menu +#.About menu +#.Tools toolbox +#.Select Tool controls +#.Node Tool controls +#.Calligraphy Tool controls +#.Session playback controls +#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:32 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:34 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:36 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:38 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:40 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:42 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:46 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:48 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:50 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:52 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:54 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:56 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:58 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:62 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:64 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:66 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:68 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:70 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:72 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:74 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:76 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:78 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:80 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:82 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:84 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:86 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:88 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:92 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:94 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:96 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:98 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:100 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:102 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:104 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:108 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:110 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:112 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:114 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:116 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:118 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:120 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:122 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:124 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:126 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:130 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:132 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:134 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:136 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:138 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:140 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:142 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:144 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:149 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:151 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:155 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:157 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:161 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:163 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:165 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:167 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:169 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:171 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:175 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:177 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:181 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:183 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:185 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:187 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:189 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:193 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:197 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:199 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:201 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" @@ -10436,57 +10282,60 @@ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kÃch cỡ cá»a sổ thay đổi" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Toạ độ con trá»" -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548 +#.display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548 msgid "" "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"<b>Chúc mừng bạn dùng trình Inkscape !</b> Hãy dùng công cụ hình hay dạng tá»± " -"do để táo đối tượng; dùng bá»™ chá»n (mÅ©i tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục." +msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tá»± do để táo đối tượng; dùng bá»™ chá»n (mÅ©i tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before " "closing?</span>\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tà i liệu « %s » " +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tà i liệu « %s » " "trước khi đóng không?</span>\n" "\n" "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị há»§y." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884 msgid "Close _without saving" msgstr "Äóng mà _không lưu" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 +#, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!</span>\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Táºp tin « %s » đã được lưu bằng dạng " -"thức (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Táºp tin « %s » đã được lưu theo má»™t định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n" "\n" -"Bạn có muốn lưu táºp tin nà y bằng định dạng khác không?" +"Bạn có muốn lưu táºp tin nà y theo định dạng SVG Inkscape không?" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887 msgid "_Save as SVG" -msgstr "" +msgstr "Lưu dạng _SVG" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "tiny" @@ -10509,14 +10358,12 @@ msgid "List" msgstr "Danh sách" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 -#, fuzzy msgid "_Blend mode:" -msgstr "nút cuối" +msgstr "Chế độ _pha mà u :" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 -#, fuzzy msgid "B_lur:" -msgstr "Xanh" +msgstr "Ch_e má» :" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "Other" @@ -10563,12 +10410,14 @@ msgid "No stroke" msgstr "Không nét" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 msgid "Pattern" msgstr "Mẫu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993 msgid "Pattern fill" msgstr "Tô mẫu" @@ -10577,6 +10426,7 @@ msgstr "Tô mẫu" msgid "Pattern stroke" msgstr "Nét mẫu" +# Linear gradient: dải mà u tuyến. #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 msgid "<b>L</b>" msgstr "<b>T</b>" @@ -10584,26 +10434,27 @@ msgstr "<b>T</b>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Tô dốc tuyến" +msgstr "Tô dải mà u tuyến" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Nét dốc tuyến" +msgstr "Nét dải mà u tuyến" +# Radial gradient: dải mà u xuyên tâm #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "<b>R</b>" -msgstr "<b>P</b>" +msgstr "<b>X</b>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Tô dốc xuyên tâm" +msgstr "Tô dải mà u xuyên tâm" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Nét dốc xuyên tâm" +msgstr "Nét dải mà u xuyên tâm" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Different" @@ -10630,27 +10481,27 @@ msgstr "Tô mà u phẳng" msgid "Flat color stroke" msgstr "Nét mà u phẳng" -#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" +#.TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "<b>a</b>" msgstr "<b>tb</b>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Cách tô được tÃnh trung bình qua các đối tượng được chá»n" +msgstr "Hệ số tô đầy được tÃnh trung bình qua các đối tượng đã chá»n" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Nét được tÃnh trung bình qua các đối tượng được chá»n" +msgstr "Nét được tÃnh trung bình qua các đối tượng đã chá»n" -#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" +#.TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 msgid "<b>m</b>" -msgstr "<b>n</b>" +msgstr "<b>Ä‘a</b>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Nhiá»u đối tượng được chá»n có cùng má»™t cách tô" +msgstr "Nhiá»u đối tượng đã chá»n có cùng má»™t cách tô" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" @@ -10666,11 +10517,11 @@ msgstr "Sá»a nét..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Last set color" -msgstr "Mà u vừa đặt" +msgstr "Mà u đặt cuối" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Last selected color" -msgstr "Mà u vừa chá»n" +msgstr "Mà u chá»n cuối" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Invert" @@ -10697,7 +10548,7 @@ msgstr "Dán mà u" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775 msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "Trao đổi cách tô và nét" +msgstr "Trao đổi tô và nét" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517 @@ -10711,27 +10562,27 @@ msgstr "Là m cho nét đục" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304 msgid "Remove" -msgstr "Gỡ bá»" +msgstr "Bá»" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538 msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "Ãp dụng mà u đặt cuối cùng cho việc tô đầy" +msgstr "Ãp dụng cho việc tô đầy mà u đặt cuối cùng" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "Ãp dụng mà u đặt cuối cùng cho nét" +msgstr "Ãp dụng cho nét mà u đặt cuối cùng" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561 msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "Ãp dụng mà u chá»n cuối cùng cho việc tô đầy" +msgstr "Ãp dụng cho việc tô đầy mà u chá»n cuối cùng" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572 msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "Ãp dụng mà u chá»n cuối cùng cho nét" +msgstr "Ãp dụng cho nét mà u chá»n cuối cùng" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 msgid "Invert fill" -msgstr "Äảo tô đầy" +msgstr "Äảo tô" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612 msgid "Invert stroke" @@ -10739,7 +10590,7 @@ msgstr "Äảo nét" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624 msgid "White fill" -msgstr "Tô đầy trắng" +msgstr "Tô trắng" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 msgid "White stroke" @@ -10747,7 +10598,7 @@ msgstr "Nét trắng" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648 msgid "Black fill" -msgstr "Tô đầy Ä‘en" +msgstr "Tô Ä‘en" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660 msgid "Black stroke" @@ -10755,7 +10606,7 @@ msgstr "Nét Ä‘en" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703 msgid "Paste fill" -msgstr "Dán tô đầy" +msgstr "Dán tô" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 msgid "Paste stroke" @@ -10768,22 +10619,21 @@ msgstr "Äổi độ đục" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885 msgid "Change stroke width" -msgstr "Äổi độ rá»™ng nét" +msgstr "Äổi bá» rá»™ng nét" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 msgid ", drag to adjust" -msgstr "" +msgstr ", kéo để Ä‘iá»u chỉnh" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 -#, fuzzy msgid "Opacity, %" msgstr "MỠđục, %:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Äá»™ rá»™ng nét: %.5g%s%s" +msgstr "Bá» rá»™ng nét: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" @@ -10798,40 +10648,43 @@ msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (đục)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261 -#, fuzzy msgid "Adjust saturation" -msgstr "Ãt bão hòa" +msgstr "Äiá»u chỉnh độ bão hòa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263 #, c-format msgid "" "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" +msgstr "Äang Ä‘iá»u chỉnh <b>độ bão hoà </b>: đã %.3g, giá» nà y <b>%.3g</b> (hiệu %.3g);\n " +" • vá»›i phÃm <b>Ctrl</b> để Ä‘iá»u chỉnh độ nhạt\n" +" • không có phÃm bổ trợ để Ä‘iá»u chỉnh sắc mà u" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 -#, fuzzy msgid "Adjust lightness" -msgstr "Äá»™ nhạt" +msgstr "Chỉnh độ nhạt" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269 #, c-format msgid "" "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" +msgstr "Äang Ä‘iá»u chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giá» nà y <b>%.3g</b> (hiệu %.3g);\n " +" • vá»›i phÃm <b>Ctrl</b> để Ä‘iá»u chỉnh độ bão hoà \n" +" • không có phÃm bổ trợ để Ä‘iá»u chỉnh sắc mà u" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 -#, fuzzy msgid "Adjust hue" -msgstr "Kéo cong" +msgstr "Chỉnh sắc mà u" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275 #, c-format msgid "" "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</" "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness" -msgstr "" +msgstr "Äang Ä‘iá»u chỉnh <b>sắc mà u</b>: đã %.3g, giá» nà y <b>%.3g</b> (hiệu %.3g);\n " +" • vá»›i phÃm <b>Ctrl</b> để Ä‘iá»u chỉnh độ bão hoà \n" +" • không có phÃm bổ trợ để Ä‘iá»u chỉnh độ nhạt" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 msgid "Name" @@ -10839,7 +10692,7 @@ msgstr "Tên" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" -msgstr "Cỡ tr_ang:" +msgstr "KÃch cỡ tr_ang:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Page orientation:" @@ -10853,10 +10706,10 @@ msgstr "Nằm _ngang" msgid "_Portrait" msgstr "_Thẳng đứng" -#. ## Set up custom size frame +#.## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "Custom size" -msgstr "Cỡ tá»± chá»n" +msgstr "KÃch cỡ tá»± chá»n" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "_Fit page to selection" @@ -10866,9 +10719,7 @@ msgstr "_Vừa trang khÃt vùng chá»n" msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" -msgstr "" -"Thay đổi kÃch cỡ cá»§a trang để vừa khÃt vùng chá»n hiện thá»i, hay toà n bá»™ bản " -"vẽ nếu không có vùng chá»n." +msgstr "Thay đổi kÃch cỡ cá»§a trang để vừa khÃt vùng chá»n hiện thá»i, hay khÃt toà n bản vẽ nếu không có vùng chá»n riêng." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "U_nits:" @@ -10876,7 +10727,7 @@ msgstr "ÄÆ¡_n vị:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Width of paper" -msgstr "Äá»™ rá»™ng cá»§a trang" +msgstr "Bá» rá»™ng cá»§a trang" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "_Height:" @@ -10884,24 +10735,24 @@ msgstr "_Cao :" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "Height of paper" -msgstr "Äá»™ cao cá»§a trang" +msgstr "Bá» cao cá»§a trang" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 msgid "Set page size" -msgstr "Äặt cỡ trang" +msgstr "Äặt kÃch cỡ trang" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "L Gradient" -msgstr "Dốc tuyến" +msgstr "Dải mà u tuyến" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "R Gradient" -msgstr "Dốc xuyên tâm" +msgstr "Dải mà u xuyên tâm" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" -msgstr "Tô đầy: %06x/%.3g" +msgstr "Tô : %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 #, c-format @@ -10911,7 +10762,7 @@ msgstr "Nét: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Äá»™ rá»™ng nét: %.5g%s" +msgstr "Bá» rá»™ng nét: %.5g%s" # Opacity — Äá»™ bầu dục #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366 @@ -10931,43 +10782,39 @@ msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Äá»™ bầu dục: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1113 -#, fuzzy msgid "Switch to next layer" -msgstr "Nâng lên lá»›p kế tiếp" +msgstr "Chuyển đổi tá»›i lá»›p kế" #: ../src/verbs.cpp:1114 -#, fuzzy msgid "Switched to next layer." -msgstr "ÄÆ°á»£c di chuyển sang lá»›p kế tiếp." +msgstr "Äã chuyển đổi tá»›i lá»›p kế tiếp." #: ../src/verbs.cpp:1116 -#, fuzzy msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "Không thể di chuyển qua lá»›p cuối cùng." +msgstr "Không thể Ä‘i qua lá»›p cuối cùng." #: ../src/verbs.cpp:1125 -#, fuzzy msgid "Switch to previous layer" -msgstr "Hạ thấp xuống lá»›p trước đó" +msgstr "Chuyển đổi vá» lá»›p trước" #: ../src/verbs.cpp:1126 -#, fuzzy msgid "Switched to previous layer." -msgstr "ÄÆ°á»£c di chuyển vá» lá»›p trước đó." +msgstr "Äã chuyển đổi vá» lá»›p trước." #: ../src/verbs.cpp:1128 -#, fuzzy msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "Không thể di chuyển qua lá»›p thứ nhất." +msgstr "Không thể Ä‘i trước lá»›p thứ nhất." -#: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229 +#: ../src/verbs.cpp:1145 +#: ../src/verbs.cpp:1229 msgid "No current layer." -msgstr "Không có lá»›p hiện thá»i." +msgstr "Không có lá»›p hiện tại." -#: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178 +#: ../src/verbs.cpp:1174 +#: ../src/verbs.cpp:1178 #, c-format msgid "Raised layer <b>%s</b>." -msgstr "Lá»›p được nâng lên <b>%s</b>." +msgstr "Lá»›p đã nâng lên <b>%s</b>." #: ../src/verbs.cpp:1175 msgid "Layer to top" @@ -10975,12 +10822,13 @@ msgstr "Lá»›p lên trên" #: ../src/verbs.cpp:1179 msgid "Raise layer" -msgstr "Nâng lên lá»›p" +msgstr "Nâng lá»›p lên" -#: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186 +#: ../src/verbs.cpp:1182 +#: ../src/verbs.cpp:1186 #, c-format msgid "Lowered layer <b>%s</b>." -msgstr "Lá»›p được hạ thấp <b>%s</b>." +msgstr "Lá»›p đã hạ thấp <b>%s</b>." #: ../src/verbs.cpp:1183 msgid "Layer to bottom" @@ -10992,13 +10840,13 @@ msgstr "Hạ thấp lá»›p" #: ../src/verbs.cpp:1196 msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "Không thể di chuyển lá»›p nữa." +msgstr "Không thể di chuyển lá»›p thêm nữa." #: ../src/verbs.cpp:1224 msgid "Delete layer" msgstr "Xoá lá»›p" -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#.TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1227 msgid "Deleted layer." msgstr "Lá»›p bị xoá." @@ -11011,56 +10859,60 @@ msgstr "Láºt ngang" msgid "Flip vertically" msgstr "Láºt dá»c" -#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, -#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language -#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". +#.TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, +#.then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language +#.code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1788 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1792 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1796 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1800 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1804 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1808 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1812 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572 +#: ../src/verbs.cpp:2089 +#: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "Gỡ khoá má»i đối tượng trên lá»›p hiện có" +msgstr "Gỡ khoá má»i đối tượng trên lá»›p hiện tại" -#: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Gỡ khoá má»i đối tượng trên má»i lá»›p" -#: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "Há»§y ẩn má»i đối tượng trên lá»›p hiện có" +msgstr "Há»§y ẩn má»i đối tượng trên lá»›p hiện tại" -#: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578 +#: ../src/verbs.cpp:2101 +#: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Há»§y ẩn má»i đối tượng trên má»i lá»›p" @@ -11070,7 +10922,7 @@ msgstr "Không là m gì" #: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Create new document from the default template" -msgstr "Tạo tà i liệu má»›i từ biểu mẫu mặc định" +msgstr "Tạo tà i liệu má»›i từ mẫu tà i liệu mặc định" #: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "_Open..." @@ -11086,9 +10938,7 @@ msgstr "H_oà n nguyên" #: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "" -"Hoà n nguyên phiên bản được lưu cuối cùng cá»§a tà i liệu (các thay đổi sẽ bị " -"mất)." +msgstr "Hoà n nguyên vá» phiên bản được lưu cuối cùng cá»§a tà i liệu (các thay đổi sẽ bị mất)." #: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "_Save" @@ -11104,7 +10954,7 @@ msgstr "Lưu _dạng..." #: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "Save document under a new name" -msgstr "Lưu tà i liệu vá»›i tên má»›i." +msgstr "Lưu tà i liệu vá»›i tên má»›i" #: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Save a Cop_y..." @@ -11112,7 +10962,7 @@ msgstr "Lưu _bản sao..." #: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "Lưu má»™t bản sao cá»§a tà i liệu nà y vá»›i tên khác" +msgstr "Lưu má»™t bản sao cá»§a tà i liệu nà y vá»›i tên khác (không thay đổi tên cá»§a táºp tin Ä‘ang soạn thảo)" #: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "_Print..." @@ -11122,18 +10972,16 @@ msgstr "_In..." msgid "Print document" msgstr "In tà i liệu" -#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) +#.TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "Lá»c sạch Defs" +msgstr "Là m _sạch Defs" #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" -msgstr "" -"Gỡ bá» các lá»i xác định không được dùng (như dốc hay đưá»ng dẫn xén) ra phần " -"<defs> cá»§a tà i liệu." +msgstr "Gỡ bá» các lá»i xác định không dùng (như dải mà u hay đưá»ng dẫn xén) khá»i phần <defs> (lá»i xác định) cá»§a tà i liệu." #: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Print Previe_w" @@ -11141,7 +10989,7 @@ msgstr "_Xem thá» bản in" #: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Preview document printout" -msgstr "Xem thá» bản in cá»§a tà i liệu." +msgstr "Xem thá» bản in cá»§a tà i liệu" #: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "_Import..." @@ -11149,7 +10997,7 @@ msgstr "_Nháºp..." #: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Nháºp khẩu ảnh mảng hay SVG và o tà i liệu nà y." +msgstr "Nháºp khẩu và o tà i liệu nà y má»™t mảng ảnh hay ảnh SVG" #: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "_Export Bitmap..." @@ -11161,16 +11009,15 @@ msgstr "Xuất khẩu tà i liệu nà y hay vùng chá»n cá»§a nó dạng ảnh m #: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "" +msgstr "Nháºp tà i liệu từ Open Clip Art Library" #: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Export To Open Clip Art Library" -msgstr "" +msgstr "Xuất ra Open Clip Art Library" #: ../src/verbs.cpp:2143 -#, fuzzy msgid "Export this document to Open Clip Art Library" -msgstr "Xuất khẩu tà i liệu nà y hay vùng chá»n cá»§a nó dạng ảnh mảng." +msgstr "Xuất khẩu tà i liệu nà y ra Open Clip Art Library" #: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "N_ext Window" @@ -11178,7 +11025,7 @@ msgstr "Cá»a sổ _kế" #: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Switch to the next document window" -msgstr "Chuyển đổi sang cá»a sổ tà i liệu kế tiếp." +msgstr "Chuyển đổi sang cá»a sổ tà i liệu kế tiếp" #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "P_revious Window" @@ -11186,7 +11033,7 @@ msgstr "Cá»a sổ t_rước" #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "Chuyển đổi vá» cá»a sổ tà i liệu trước đó." +msgstr "Chuyển đổi vá» cá»a sổ tà i liệu trước" #: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "_Close" @@ -11194,7 +11041,7 @@ msgstr "Äón_g" #: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Close this document window" -msgstr "Äóng cá»a sổ tà i liệu nà y." +msgstr "Äóng cá»a sổ tà i liệu nà y" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "_Quit" @@ -11206,11 +11053,11 @@ msgstr "Thoát khá»i Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Undo last action" -msgstr "Hồi lại hà nh động cuối cùng." +msgstr "Hồi lại hà nh động cuối cùng" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Do again the last undone action" -msgstr "Thá»±c hiện lại hà nh động má»›i há»§y." +msgstr "Là m lại hà nh động má»›i há»§y" #: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Cu_t" @@ -11234,7 +11081,7 @@ msgstr "_Dán" #: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp và o Ä‘iểm chuá»™t, hay dán văn bản." +msgstr "Dán và o Ä‘iểm chuá»™t các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản" #: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Paste _Style" @@ -11242,31 +11089,27 @@ msgstr "Dán _kiểu dáng" #: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "Ãp dụng kiểu dáng cá»§a đối tượng được sao chép và o vùng chá»n." +msgstr "Ãp dụng cho vùng chá»n kiểu dáng cá»§a đối tượng đã sao chép" #: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Co dãn vùng chá»n để khá»›p vá»›i kÃch cỡ cá»§a đối tượng được sao chép." +msgstr "Co giãn vùng chá»n để tương ứng vá»›i kÃch cỡ cá»§a đối tượng đã sao chép." #: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Paste _Width" -msgstr "Dán độ _rá»™ng" +msgstr "Dán bá» _rá»™ng" #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" -"Co dãn vùng chá»n theo chiá»u ngang để khá»›p vá»›i độ rá»™ng cá»§a đối tượng được sao " -"chép." +msgstr "Co giãn theo chiá»u ngang vùng chá»n để tương ứng vá»›i bá» rá»™ng cá»§a đối tượng đã sao chép" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Paste _Height" -msgstr "Dán độ _cao" +msgstr "Dán bá» _cao" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" -"Co dãn vùng chá»n theo chiá»u ngang để khá»›p vá»›i độ cao cá»§a đối tượng được sao " -"chép." +msgstr "Co giãn theo chiá»u dá»c vùng chá»n để tương ứng vá»›i bá» cao cá»§a đối tượng đã sao chép" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Paste Size Separately" @@ -11274,33 +11117,27 @@ msgstr "Dán riêng kÃch cỡ" #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" -"Co dãn má»—i đối tượng được chá»n để khá»›p vá»›i kÃch cỡ cá»§a đối tượng được sao " -"chép." +msgstr "Co giãn má»—i đối tượng đã chá»n để tương ứng vá»›i kÃch cỡ cá»§a đối tượng đã sao chép" #: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "Dán riêng độ rá»™ng" +msgstr "Dán riêng bá» rá»™ng" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" -msgstr "" -"Co dãn má»—i đối tượng được chá»n theo chiá»u ngang để khá»›p vá»›i độ rá»™ng cá»§a đối " -"tượng được sao chép." +msgstr "Co giãn theo chiá»u ngang má»—i đối tượng đã chá»n để tương ứng vá»›i bá» rá»™ng cá»§a đối tượng đã sao chép" #: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "Dán riêng độ cao" +msgstr "Dán riêng bá» cao" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" -msgstr "" -"Co dãn má»—i đối tượng được chá»n theo chiá»u dá»c để khá»›p vá»›i độ cao cá»§a đối " -"tượng được sao chép." +msgstr "Co giãn theo chiá»u dá»c má»—i đối tượng đã chá»n để tương ứng vá»›i bá» cao cá»§a đối tượng đã sao chép" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Paste _In Place" @@ -11308,21 +11145,19 @@ msgstr "Dán tạ_i chá»—" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp và o vị trà gốc." +msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp và o vị trà gốc" #: ../src/verbs.cpp:2179 -#, fuzzy msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "Dán văn bản" +msgstr "Dán h_iệu ứng đưá»ng dẫn" #: ../src/verbs.cpp:2180 -#, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "Ãp dụng kiểu dáng cá»§a đối tượng được sao chép và o vùng chá»n." +msgstr "Ãp dụng và o vùng chá»n kiểu dáng cá»§a đối tượng đã sao chép" #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "_Delete" -msgstr "_Xóa bá»" +msgstr "_Xóa" #: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Delete selection" @@ -11334,73 +11169,68 @@ msgstr "_Nhân đôi" #: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chá»n." +msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chá»n" #: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Create Clo_ne" -msgstr "_Nhái" +msgstr "Sao _lại" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "" -"Tạo bá»™ nhái (má»™t bản sao được liên kết vá»›i Ä‘iá»u gốc) cá»§a đối tượng được chá»n." +msgstr "Tạo má»™t bản sao nhái (má»™t bản sao được liên kết đến bản gốc) cá»§a đối tượng đã chá»n" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "Bá» liên kết nhái" +msgstr "Bá» liên _kết bản sao" #: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" -msgstr "" -"Ngắt liên kết giữa bá»™ nhái đã chá»n và điá»u gốc cá»§a nó, là m cho nó là đối " -"tượng độc láºp." +msgstr "Ngắt liên kết giữa bản sao đã chá»n và bản gốc cá»§a nó, là m cho nó là đối tượng độc láºp" #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Select _Original" -msgstr "Chá»n Ä‘iá»u _gốc" +msgstr "Chá»n bản _gốc" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Chá»n đối tượng vá»›i đó bá»™ nhái đã chá»n được liên kết." +msgstr "Chá»n đối tượng đến đó bản sao đã chá»n có liên kết" -#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker +#.TRANSLATORS: Convert selection to a line marker #: ../src/verbs.cpp:2192 -#, fuzzy msgid "Objects to _Marker" -msgstr "Äối tượng sang mẫu" +msgstr "Äối tượng sang dấu hiệ_u" #: ../src/verbs.cpp:2193 -#, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "Cắt vùng chá»n và o bảng nháp." +msgstr "Chuyển đổi vùng chá»n sang dấu hiệu đưá»ng" -#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill +#.TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "Äối tượng cần là m _mẫu" +msgstr "Äối tượ_ng sang mẫu" #: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Chuyển đổi vùng chá»n sang hình chữ nháºt được tô bằng mẫu đã lát." +msgstr "Chuyển đổi vùng chá»n sang hình chữ nháºt được tô bằng mẫu đã lát Ä‘á»u" -#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill +#.TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Mẫu _sang đối tượng" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "TrÃch các đối tượng ra mẫu tô đã lát." +msgstr "TrÃch các đối tượng ra mẫu tô đã lát Ä‘á»u" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Clea_r All" -msgstr "_Xoá hết" +msgstr "_Gá»™t tất cả" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Xoá má»i đối tượng ra tà i liệu đó." +msgstr "Xoá khá»i tà i liệu má»i đối tượng" #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Select Al_l" @@ -11408,7 +11238,7 @@ msgstr "Chá»n _tất cả" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Chá»n má»i đối tượng hay má»i nút." +msgstr "Chá»n má»i đối tượng hay má»i nút" #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Select All in All La_yers" @@ -11416,7 +11246,7 @@ msgstr "Chá»n tất cả trên má»i _lá»›p" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Chá»n má»i đối tượng nằm trên má»i lá»›p hiển thị và không bị khoá." +msgstr "Chá»n má»i đối tượng nằm trên má»i lá»›p hiển thị và má»i lá»›p đã mở khoá" #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "In_vert Selection" @@ -11424,7 +11254,7 @@ msgstr "Äảo _vùng chá»n" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "Äảo vùng chá»n (bá» chá»n Ä‘iá»u được chá»n và chá»n má»i thứ còn lại)." +msgstr "Äảo ngược vùng chá»n (bá» chá»n đồ đã chá»n và chá»n má»i thứ còn lại)" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Invert in All Layers" @@ -11432,11 +11262,11 @@ msgstr "Äảo trên má»i lá»›p" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Äảo vùng chá»n trên má»i lá»›p hiển thị và không bị khoá." +msgstr "Äảo ngược vùng chá»n trên má»i lá»›p hiển thị và má»i lá»›p đã mở khoá" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Select Next" -msgstr "Chá»n kế" +msgstr "Chá»n đồ kế" #: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Select next object or node" @@ -11444,11 +11274,11 @@ msgstr "Chá»n đối tượng hay nút kế tiếp" #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Select Previous" -msgstr "Chá»n trước" +msgstr "Chá»n đồ trước" #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Select previous object or node" -msgstr "Chá»n đối tượng hay nút trước đó" +msgstr "Chá»n đối tượng hay nút trước" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "D_eselect" @@ -11456,25 +11286,26 @@ msgstr "_Bá» chá»n" #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "Bá» chá»n các đối tượng hay nút được chá»n." +msgstr "Bá» chá»n bất cứ đối tượng hay nút nà o được chá»n" -#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1104 msgid "Next Path Effect Parameter" -msgstr "Dán riêng độ rá»™ng" +msgstr "Tham số hiệu ứng đưá»ng dẫn kế" -#: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105 +#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1105 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng ÄÆ°á»ng dẫn kế tiếp để chỉnh sá»a" -#. Selection +#.Selection #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Raise to _Top" msgstr "Nâng lên _trên" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Raise selection to top" -msgstr "Nâng vùng chá»n lên đỉnh." +msgstr "Nâng vùng chá»n lên trên cùng" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Lower to _Bottom" @@ -11482,7 +11313,7 @@ msgstr "Hạ thấp xuống _dưới" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Hạ thấp vùng chá»n xuống đáy." +msgstr "Hạ thấp vùng chá»n xuống dưới cùng" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Raise" @@ -11490,7 +11321,7 @@ msgstr "Nâng _lên" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Raise selection one step" -msgstr "Nâng vùng chá»n lên má»™t bước." +msgstr "Nâng vùng chá»n lên má»™t bước" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Lower" @@ -11498,7 +11329,7 @@ msgstr "_Hạ thấp" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Lower selection one step" -msgstr "Hạ thấp vùng chá»n xuống má»™t bước." +msgstr "Hạ thấp vùng chá»n xuống má»™t bước" # Äá»™ng từ. #: ../src/verbs.cpp:2228 @@ -11507,11 +11338,11 @@ msgstr "_Nhóm lại" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Group selected objects" -msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chá»n." +msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chá»n" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Rã nhóm các nhóm được chá»n." +msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chá»n" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "_Put on Path" @@ -11519,19 +11350,17 @@ msgstr "Äể t_rên đưá»ng dẫn" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Remove from Path" -msgstr "Gỡ _bá» ra đưá»ng dẫn" +msgstr "_Bá» khá»i đưá»ng dẫn" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "_Gỡ bá» cách tá»± định chá»—" +msgstr "Bá» các c_há»— tá»± định" -#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; -#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#.TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#.roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "" -"Gỡ bá» má»i cách tá»± định chá»— và xoay hình tượng ra má»™t đối tượng văn bản nà o " -"đó." +msgstr "Gỡ bá» khá»i má»™t đối tượng văn bản nà o đó má»i chá»— tá»± định và góc xoay hình tượng" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "_Union" @@ -11539,7 +11368,7 @@ msgstr "Hợ_p" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Tạo hợp từ các đưá»ng dẫn được chá»n." +msgstr "Tạo hợp từ các đưá»ng dẫn đã chá»n" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "_Intersection" @@ -11547,7 +11376,7 @@ msgstr "G_iao" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Tạo giao từ các đưá»ng dẫn được chá»n." +msgstr "Tạo giao từ các đưá»ng dẫn đã chá»n" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "_Difference" @@ -11555,7 +11384,7 @@ msgstr "_Hiệu" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Tạo hiệu số từ các đưá»ng dẫn được chá»n (phần dưới trừ phần trên)." +msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đưá»ng dẫn đã chá»n (phần dưới trừ phần trên)" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "E_xclusion" @@ -11565,9 +11394,8 @@ msgstr "L_oại trừ" msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" -msgstr "" -"Tạo OR (hoặc) loại trừ từ các đưá»ng dẫn được chá»n (các phần thuá»™c vá» chỉ má»™t " -"đưá»ng dẫn)." +msgstr "Tạo hà m XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đưá»ng dẫn đã chá»n (các phần thuá»™c vá» chỉ má»™t " +"đưá»ng dẫn)" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Di_vision" @@ -11575,95 +11403,95 @@ msgstr "Chi_a" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Cắt đưá»ng dẫn bên dưới ra nhiá»u phần riêng." +msgstr "Cắt đưá»ng dẫn bên dưới ra nhiá»u phần riêng" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info +#.TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#.Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Cut _Path" msgstr "Cắt đưá»ng _dẫn" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "Cắt nét cá»§a đưá»ng dẫn bên dưới ra nhiá»u phần riêng, gỡ bá» cách tô." +msgstr "Cắt nét cá»§a đưá»ng dẫn bên dưới ra nhiá»u phần riêng, cÅ©ng gỡ bá» hiệu ứng tô" -#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#.TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#.i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#.See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Outs_et" -msgstr "Hiệu _ra" +msgstr "Bù _ra" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Outset selected paths" -msgstr "Hiệu ra các đưá»ng dẫn được chá»n." +msgstr "Bù ra các đưá»ng dẫn đã chá»n." #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "Hiệ_u ra đưá»ng dẫn theo 1 Ä‘iểm ảnh" +msgstr "_Bù ra đưá»ng dẫn theo 1 Ä‘iểm ảnh" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Hiệu ra các đưá»ng dẫn theo 1 Ä‘iểm ảnh" +msgstr "Bù ra các đưá»ng dẫn đã chá»n theo 1 Ä‘iểm ảnh" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "Hiệ_u ra đưá»ng dẫn theo 10 Ä‘iểm ảnh" +msgstr "_Bù ra đưá»ng dẫn theo 10 Ä‘iểm ảnh" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Hiệu ra các đưá»ng dẫn theo 10 Ä‘iểm ảnh" +msgstr "Bù ra các đưá»ng dẫn đã chá»n theo 10 Ä‘iểm ảnh" -#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#.TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#.i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#.See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "I_nset" -msgstr "Hiệu _và o" +msgstr "Bù _và o" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Inset selected paths" -msgstr "Hiệu và o các đưá»ng dẫn được chá»n." +msgstr "Bù và o các đưá»ng dẫn đã chá»n" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "Hiệu _và o đưá»ng dẫn theo 1 Ä‘iểm ảnh." +msgstr "Bù và o đưá»_ng dẫn theo 1 Ä‘iểm ảnh" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Hiệu _và o các đưá»ng dẫn được chá»n theo 1 Ä‘iểm ảnh." +msgstr "Bù và o các đưá»ng dẫn đã chá»n theo 1 Ä‘iểm ảnh" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "Hiệu _và o đưá»ng dẫn theo 10 Ä‘iểm ảnh." +msgstr "Bù và o đưá»_ng dẫn theo 10 Ä‘iểm ảnh" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Hiệu và o các đưá»ng dẫn được chá»n theo 10 Ä‘iểm ảnh." +msgstr "Bù và o các đưá»ng dẫn đã chá»n theo 10 Ä‘iểm ảnh" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "Hiệu độn_g" +msgstr "Bù độn_g" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "Tạo má»™t đối tượng hiệu số động." +msgstr "Tạo má»™t đối tượng bù động" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "_Linked Offset" -msgstr "Hiệu số đã _liên kết" +msgstr "Bù đã _liên kết" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "Tạo má»™t đối tượng hiệu số động được liên kết đến đưá»ng dẫn gốc." +msgstr "Tạo má»™t đối tượng bù động được liên kết đến đưá»ng dẫn gốc" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "_Stroke to Path" -msgstr "_Nét đến đưá»ng dẫn" +msgstr "_Nét sang đưá»ng dẫn" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Chuyển đổi nét cá»§a đối tượng được chá»n sang đưá»ng dẫn." +msgstr "Chuyển đổi nét cá»§a đối tượng đã chá»n sang các đưá»ng dẫn" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Si_mplify" @@ -11671,32 +11499,32 @@ msgstr "_Giản dị hoá" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Giản dị hoá các đưá»ng dẫn được chá»n (gỡ bá» nút thêm)." +msgstr "Giản dị hoá các đưá»ng dẫn đã chá»n (gỡ bá» nút thêm)" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "_Reverse" -msgstr "Äảo _ngược" +msgstr "Äả_o" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "Äảo ngược hướng cá»§a các đưá»ng dẫn được chá»n (có Ãch để láºt dấu hiệu)." +msgstr "Äảo ngược hướng cá»§a các đưá»ng dẫn đã chá»n (có Ãch để láºt dấu hiệu)" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#.TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "Là m véc-_tÆ¡ ảnh mảng..." +msgstr "Là m véc-_tÆ¡ mảng ảnh..." #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "Tạo má»™t hay nhiá»u đưá»ng dẫn từ ảnh mảng bằng cách là m véc-tÆ¡." +msgstr "Tạo má»™t hay nhiá»u đưá»ng dẫn từ mảng ảnh bằng cách là m véc-tÆ¡" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "Tạo bản sao ảnh _mảng" +msgstr "Tạo bản sao _mảng ảnh" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "Xuất khẩu vùng chá»n và o ảnh mảng và chèn nó và o tà i liệu." +msgstr "Xuất khẩu vùng chá»n và o mảng ảnh và chèn nó và o tà i liệu" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "_Combine" @@ -11704,27 +11532,27 @@ msgstr "_Phối hợp" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Combine several paths into one" -msgstr "Phối hợp và i đưá»ng dẫn để là m má»™t Ä‘iá»u." +msgstr "Phối hợp và i đưá»ng dẫn để là m má»™t đồ" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info +#.TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#.Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Break _Apart" msgstr "Ngắt r_a" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "Ngắt các đưá»ng dẫn được chá»n ra nhiá»u đưá»ng dẫn phụ." +msgstr "Ngắt các đưá»ng dẫn đã chá»n ra nhiá»u đưá»ng dẫn phụ" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "_Sắp xếp lưới..." +msgstr "_Sắp đặt lưới..." #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "Sắp xếp các đối tượng đã chá»n là m mẫu lưới." +msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chá»n theo mẫu lưới" -#. Layer +#.Layer #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "_Add Layer..." msgstr "Thêm _lá»›p..." @@ -11739,23 +11567,23 @@ msgstr "Thay tê_n lá»›p..." #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Rename the current layer" -msgstr "Thay đổi tên cá»§a lá»›p hiện có." +msgstr "Thay đổi tên cá»§a lá»›p hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "Chuyển đổi sang lá»›p bên t_rên" +msgstr "Chuyển sang lá»›p bên t_rên" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "Chuyển đổi sang lá»›p bên trên lá»›p hiện có." +msgstr "Chuyển đổi sang lá»›p bên trên lá»›p hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "Chuyển đổi sang lá»›p bên _dưới" +msgstr "Chuyển sang lá»›p bên _dưới" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "Chuyển đổi sang lá»›p bên dưới lá»›p hiện có." +msgstr "Chuyển đổi sang lá»›p bên dưới lá»›p hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" @@ -11763,7 +11591,7 @@ msgstr "Chuyển _vùng chá»n sang lá»›p bên trên" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "Chuyển vùng chá»n sang lá»›p bên trên lá»›p hiện có." +msgstr "Di chuyển vùng chá»n sang lá»›p bên trên lá»›p hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" @@ -11771,7 +11599,7 @@ msgstr "Chuyển vùng chá»n _sang lá»›p bên dưới" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "Chuyển vùng chá»n sang lá»›p bên dưới lá»›p hiện có." +msgstr "Di chuyển vùng chá»n sang lá»›p bên dưới lá»›p hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Layer to _Top" @@ -11779,7 +11607,7 @@ msgstr "Lá»›p lên _trên" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "Nâng lá»›p hiện thá»i lên đỉnh." +msgstr "Nâng lá»›p hiện thá»i lên trên cùng" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Layer to _Bottom" @@ -11787,15 +11615,15 @@ msgstr "Lá»›p _xuống dưới" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "Hạ thấp lá»›p hiện thá»i xuống đáy." +msgstr "Hạ thấp lá»›p hiện thá»i xuống dưới cùng" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "_Raise Layer" -msgstr "_Nâng lên lá»›p" +msgstr "_Nâng lá»›p lên" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Raise the current layer" -msgstr "Nâng lên lá»›p hiện có" +msgstr "Nâng lá»›p hiện tại lên" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "_Lower Layer" @@ -11803,23 +11631,23 @@ msgstr "_Hạ thấp lá»›p" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Lower the current layer" -msgstr "Hạ thấp lá»›p hiện có" +msgstr "Hạ thấp lá»›p hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "_Xoá lá»›p hiện có" +msgstr "_Xoá lá»›p hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Delete the current layer" -msgstr "Xoá lá»›p hiện thá»i" +msgstr "Xoá lá»›p hiện tại" -#. Object +#.Object #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Xoay _90º xuôi chiá»u" -#. This is shared between tooltips and statusbar, so they -#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#.This is shared between tooltips and statusbar, so they +#.must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Xoay vùng chá»n 90° theo xuôi chiá»u" @@ -11828,8 +11656,8 @@ msgstr "Xoay vùng chá»n 90° theo xuôi chiá»u" msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Xoay 9_0º ngược chiá»u" -#. This is shared between tooltips and statusbar, so they -#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#.This is shared between tooltips and statusbar, so they +#.must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Xoay vùng chá»n 90° theo ngược chiá»u" @@ -11840,7 +11668,7 @@ msgstr "_Há»§y chuyển dạng" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Há»§y các cách chuyển dạng ra đối tượng." +msgstr "Gỡ bá» các bước chuyển dạng khá»i đối tượng" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "_Object to Path" @@ -11848,7 +11676,7 @@ msgstr "Äối tượng s_ang đưá»ng dẫn" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Convert selected object to path" -msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chá»n sang đưá»ng dẫn." +msgstr "Chuyển đổi sang đưá»ng dẫn đối tượng đã chá»n" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "_Flow into Frame" @@ -11858,9 +11686,7 @@ msgstr "Trôi chả_y và o khung" msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" -msgstr "" -"Äể văn bản và o khung (đưá»ng dẫn hay hình), tạo má»™t văn bản trôi chảy được " -"liên kết đến đối tượng khung." +msgstr "Äể văn bản và o má»™t khung (đưá»ng dẫn hay hình), tạo má»™t văn bản trôi chảy có liên kết đến đối tượng khung" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "_Unflow" @@ -11868,7 +11694,7 @@ msgstr "_Há»§y trôi chảy" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Gỡ bá» văn bản ra khung (tạo má»™t đối tượng chữ dòng đơn)." +msgstr "Gỡ bá» văn bản khá»i khung (tạo má»™t đối tượng văn bản dòng đơn)" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Convert to Text" @@ -11876,8 +11702,7 @@ msgstr "_Chuyển đổi sang văn bản" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" -"Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)." +msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Flip _Horizontal" @@ -11885,7 +11710,7 @@ msgstr "Láºt _ngang" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Láºt các đối tượng đã chá»n theo chiá»u ngang." +msgstr "Láºt các đối tượng đã chá»n theo chiá»u ngang" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Flip _Vertical" @@ -11893,56 +11718,54 @@ msgstr "Láºt _dá»c" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Láºt các đối tượng đã chá»n theo chiá»u dá»c." +msgstr "Láºt các đối tượng đã chá»n theo chiá»u dá»c" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "Ãp dụng mặt nạ cho vùng chá»n (dùng đối tượng cao nhất là mặt nạ)." +msgstr "Ãp dụng mặt nạ cho vùng chá»n (dùng đối tượng trên cùng là m mặt nạ)" -#: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Release" msgstr "_Buông" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Gỡ bá» mặt nạ ra vùng chá»n." +msgstr "Gỡ bá» mặt nạ khá»i vùng chá»n" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" -"Ãp dụng đưá»ng dẫn xén cho vùng chá»n (dùng đối tượng cao nhất là đưá»ng dẫn " -"xén)." +msgstr "Ãp dụng cho vùng chá»n đưá»ng dẫn xén (dùng đối tượng trên cùng là m đưá»ng dẫn xén)" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "Gỡ bỠđưá»ng dẫn xén ra vùng chá»n" +msgstr "Gỡ bá» khá»i vùng chá»n đưá»ng dẫn xén" -#. Tools +#.Tools #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Select" msgstr "Chá»n" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Select and transform objects" -msgstr "Chá»n và chuyển dạng đối tượng." +msgstr "Chá»n và chuyển dạng đối tượng" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Node Edit" msgstr "Sá»a nút" #: ../src/verbs.cpp:2365 -#, fuzzy msgid "Edit paths by nodes" -msgstr "Sá»a đổi nút đưá»ng dẫn hay móc Ä‘iá»u khiển." +msgstr "Chỉnh sá»a các đưá»ng dẫn theo nút" #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Tweak" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "" +msgstr "Äiá»u chỉnh đối tượng bằng cách Ä‘iêu khắc hay sÆ¡n" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Create rectangles and squares" @@ -11950,11 +11773,11 @@ msgstr "Tạo hình chữ nháºt và hình vuông" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Create 3D boxes" -msgstr "Tạo các há»™p 3D" +msgstr "Tạo há»™p 3D" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Tạo hình tròn, bầu dục và cung" +msgstr "Tạo hình tròn, hình bầu dục và hình cung" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create stars and polygons" @@ -11973,17 +11796,16 @@ msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Vẽ đưá»ng cong Bezier và đưá»ng thẳng" #: ../src/verbs.cpp:2383 -#, fuzzy msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "Vẽ nét kiểu viết đẹp" +msgstr "Vẽ nét kiểu viết đẹp hay nét chổi" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Create and edit text objects" -msgstr "Tạo và sá»a đổi đối tượng văn bản" +msgstr "Tạo và chỉnh sá»a đối tượng văn bản" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Create and edit gradients" -msgstr "Tạo và sá»a đổi dốc" +msgstr "Tạo và chỉnh sá»a dải mà u" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Zoom in or out" @@ -11994,18 +11816,17 @@ msgid "Pick colors from image" msgstr "Kén mà u từ ảnh" #: ../src/verbs.cpp:2393 -#, fuzzy msgid "Create diagram connectors" -msgstr "Tạo bá»™ kết nối" +msgstr "Tạo bá»™ kết nối sÆ¡ đồ" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Tô đầy các vùng đã giá»›i hạn" -#. Tool prefs +#.Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Selector Preferences" -msgstr "Tùy thÃch Chá»n" +msgstr "Tùy thÃch Lá»±a chá»n" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Open Preferences for the Selector tool" @@ -12020,18 +11841,16 @@ msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Mở Tùy thÃch cho công cụ Nút" #: ../src/verbs.cpp:2402 -#, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "Tùy thÃch công cụ Nút" +msgstr "Tùy thÃch công cụ Chỉnh" #: ../src/verbs.cpp:2403 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "Mở Tùy thÃch cho công cụ Văn bản" +msgstr "Mở Tùy thÃch cho công cụ Ä‘iá»u Chỉnh" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "Tùy thÃch hình chữ nháºt" +msgstr "Tùy thÃch Hình chữ nháºt" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" @@ -12043,11 +11862,11 @@ msgstr "Tùy thÃch Há»™p 3D" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "Mở Tùy thÃch cho công cụ Há»™p 3D" +msgstr "Mở Tùy thÃch cho công cụ Há»™p 3D (ba chiá»u)" #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Tùy thÃch hình bầu dục" +msgstr "Tùy thÃch Hình bầu dục" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" @@ -12103,11 +11922,11 @@ msgstr "Mở Tùy thÃch cho công cụ Văn bản" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Gradient Preferences" -msgstr "Tùy thÃch Dốc" +msgstr "Tùy thÃch Dải mà u" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Mở Tùy thÃch cho công cụ Dốc" +msgstr "Mở Tùy thÃch cho công cụ Dải mà u" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Zoom Preferences" @@ -12119,11 +11938,11 @@ msgstr "Mở Tùy thÃch cho công cụ Thu Phóng" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Dropper Preferences" -msgstr "Tùy thÃch Giá»t" +msgstr "Tùy thÃch Bút chá»n mà u" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Mở Tùy thÃch cho công cụ Giá»t" +msgstr "Mở Tùy thÃch cho công cụ Bút chá»n mà u" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Connector Preferences" @@ -12141,7 +11960,7 @@ msgstr "Tùy thÃch Xô sÆ¡n" msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Mở Tùy thÃch cho công cụ Xô sÆ¡n" -#. Zoom/View +#.Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Zoom In" msgstr "Phóng to" @@ -12160,11 +11979,11 @@ msgstr "Thu nhá»" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "_Rulers" -msgstr "Thước Ä‘_o" +msgstr "T_hước" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "Hiện/ẩn các thước Ä‘o vùng vẽ." +msgstr "Hiện/ẩn các thước Ä‘o trên vùng vẽ" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Scroll_bars" @@ -12172,7 +11991,7 @@ msgstr "Thanh _cuá»™n" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuá»™n vùng vẽ." +msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuá»™n trên vùng vẽ" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "_Grid" @@ -12180,7 +11999,7 @@ msgstr "_Lưới" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Show or hide the grid" -msgstr "Hiện/ẩn lưới." +msgstr "Hiện/ẩn lưới" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "G_uides" @@ -12188,15 +12007,15 @@ msgstr "Nét _dẫn" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước Ä‘o để tạo má»™t nét dẫn)." +msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước Ä‘o để tạo má»™t nét dẫn)" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "_Thu phóng kế" +msgstr "_Thu Phóng kế" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Thu phóng kế tiếp (trong danh sách các bước thu phóng)." +msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sá» thu phóng)" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Pre_vious Zoom" @@ -12204,15 +12023,15 @@ msgstr "Thu phóng t_rước" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Thu phóng trước đó (trong danh sách các bước thu phóng)." +msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sá» thu phóng)" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "Phóng to 1:_1" +msgstr "Hiện 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "Phóng to 1:1 (không thay đổi)" +msgstr "Hiện 1:1 (kÃch cỡ gốc)" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Zoom 1:_2" @@ -12220,7 +12039,7 @@ msgstr "Phóng to 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "Phóng to 1:2 (×2)" +msgstr "Phóng to 1:2 (kÃch cỡ đôi)" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "_Zoom 2:1" @@ -12228,23 +12047,23 @@ msgstr "Thu _nhá» 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "Thu nhá» 2:1 (÷2)" +msgstr "Thu nhá» 2:1 (ná»a kÃch cỡ)" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Toà n mà n hình" +msgstr "T_oà n mà n hình" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "Căng ra tà i liệu nà y để chiếm toà n bá»™ mà n hình." +msgstr "Căng ra tà i liệu nà y để chiếm toà n mà n hình" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "_Nhân đôi cá»a sổ" +msgstr "Nhân đôi cá»_a sổ" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "Mở má»™t cá»a sổ má»›i vá»›i cùng má»™t tà i liệu." +msgstr "Mở má»™t cá»a sổ má»›i vá»›i cùng má»™t tà i liệu" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "_New View Preview" @@ -12254,39 +12073,38 @@ msgstr "Ô _xem thá» má»›i" msgid "New View Preview" msgstr "Ô xem thá» má»›i" -#. "view_new_preview" +#.view_new_preview #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "_Normal" msgstr "Chuẩ_n" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị chuẩn." +msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thưá»ng" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "_Outline" -msgstr "_Nét ngoà i" +msgstr "Nét ng_oà i" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị nét ngoà i (đưá»ng viá»n)." +msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoà i (đưá»ng viá»n)" #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "_Toggle" -msgstr "_Báºt/tắt" +msgstr "Báºt/_tắt" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "Báºt/tắt giữa chế độ trình bà y chuẩn và phác thảo" +msgstr "Báºt/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoà i" #: ../src/verbs.cpp:2467 -#, fuzzy msgid "Color manage view" -msgstr "Mà u cá»§a viá»n trang." +msgstr "Ô xem quản lý mà u" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window" -msgstr "" +msgstr "Báºt/tắt sá»± Ä‘iá»u chỉnh đã quản lý mà u cho cá»a sổ tà i liệu nà y" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Ico_n Preview..." @@ -12294,8 +12112,7 @@ msgstr "Xem thá» biểu tượ_ng..." #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "" -"Mở má»™t cá»a sổ để xem thỠđối tượng tại độ phân giải biểu tượng khác nhau." +msgstr "Mở má»™t cá»a sổ để xem thỠđối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Zoom to fit page in window" @@ -12307,7 +12124,7 @@ msgstr "_Rá»™ng trang" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Thu phóng để vừa độ rá»™ng trang khÃt cá»a sổ" +msgstr "Thu phóng để vừa bá» rá»™ng trang khÃt cá»a sổ" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Zoom to fit drawing in window" @@ -12317,7 +12134,7 @@ msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khÃt cá»a sổ" msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Thu phóng để vừa vùng chá»n khÃt cá»a sổ" -#. Dialogs +#.Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Tù_y thÃch Inkscape..." @@ -12332,7 +12149,7 @@ msgstr "Th_uá»™c tÃnh tà i liệu..." #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Sá»a đổi thuá»™c tÃnh cá»§a tà i liệu nà y (để được lưu vá»›i tà i liệu đó)." +msgstr "Chỉnh sá»a các thuá»™c tÃnh vá» tà i liệu nà y (để được lưu cùng vá»›i tà i liệu)" #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Document _Metadata..." @@ -12340,7 +12157,7 @@ msgstr "_Siêu dữ liệu tà i liệu..." #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Sá»a đổi siêu dữ liệu cá»§a tà i liệu nà y (để được lưu vá»›i tà i liệu đó)." +msgstr "Chỉnh sá»a siêu dữ liệu vá» tà i liệu nà y (để được lưu cùng vá»›i tà i liệu)" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "_Fill and Stroke..." @@ -12349,17 +12166,16 @@ msgstr "_Tô và Nét..." #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." -msgstr "" -"Sá»a mà u sắc, dốc, độ rá»™ng nét, đầu mÅ©i tên, mẫu gạch gạch v.v. cá»§a đối tượng." +msgstr "Chỉnh sá»a mà u sắc, dải mà u, bá» rá»™ng nét, đầu mÅ©i tên, mẫu gạch gạch v.v. cá»§a đối tượng" -#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#.TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "S_watches..." msgstr "_Mẫu mà u..." #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "Chá»n mà u trong bảng chá»n mẫu mà u." +msgstr "Chá»n mà u trong bảng chá»n mẫu vải" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Transfor_m..." @@ -12367,15 +12183,15 @@ msgstr "Chuyển _dạng..." #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "Äiá»u khiển chÃnh xác cách chuyển dạng đối tượng." +msgstr "Äiá»u khiển chÃnh xác cách chuyển dạng đối tượng" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "C_anh lá» và Phân phối..." +msgstr "_Sắp hà ng và Phân phối..." #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Canh lá» và phân phối đối tượng." +msgstr "Sắp hà ng và phân phối các đối tượng" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Undo _History..." @@ -12391,16 +12207,15 @@ msgstr "_Văn bản và Phông..." #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" -"Xem và chá»n nhóm phông chữ, kÃch cỡ phông chữ và thuá»™c tÃnh văn bản khác." +msgstr "Xem và chá»n nhóm phông, kÃch cỡ phông và các thuá»™c tÃnh văn bản khác" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "_XML Editor..." -msgstr "Bá»™ sá»a _XML..." +msgstr "Bá»™ Sá»a _XML..." #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "Xem và sá»a đổi cây XML cá»§a tà i liệu đó." +msgstr "Xem và chỉnh sá»a cây XML cá»§a tà i liệu" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "_Find..." @@ -12408,7 +12223,7 @@ msgstr "_Tìm..." #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Find objects in document" -msgstr "Tìm đối tượng trong tà i liệu đó." +msgstr "Tìm đối tượng trong tà i liệu" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "_Messages..." @@ -12416,15 +12231,15 @@ msgstr "_Thông Ä‘iệp..." #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "View debug messages" -msgstr "Xem thông Ä‘iệp gỡ lá»—i." +msgstr "Xem các thông Ä‘iệp gỡ lá»—i" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "S_cripts..." -msgstr "Kị_ch bản..." +msgstr "_Văn lệnh..." #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Run scripts" -msgstr "Chạy kịch bản" +msgstr "Chạy văn lệnh" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Show/Hide D_ialogs" @@ -12432,19 +12247,17 @@ msgstr "Hiện/ẩn há»™p thoạ_i" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Hiện/ẩn các há»™p thoại đã mở" +msgstr "Hiện/ẩn các há»™p thoại còn mở" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Tạo bá»™ nhái đã lát..." +msgstr "Tạo bản sao đã lát Ä‘á»u..." #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" -msgstr "" -"Tạo nhiá»u bá»™ nhái cá»§a đối tượng đã chá»n, sắp xếp chúng để tạo mẫu hay rải " -"rác." +msgstr "Tạo nhiá»u bản sao cá»§a đối tượng đã chá»n, sắp đặt theo má»™t mẫu hay rải rác" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "_Object Properties..." @@ -12452,13 +12265,11 @@ msgstr "Th_uá»™c tÃnh đối tượng..." #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" -"Sá»a đổi mã hiệu ID, trạng thái bị khoá và hiển thị, và thuá»™c tÃnh đối tượng " -"khác." +msgstr "Chỉnh sá»a mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuá»™c tÃnh đối tượng khác" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "_Instant Messaging..." -msgstr "T_in nhắn tức khắc..." +msgstr "T_in nhắn..." #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Jabber Instant Messaging Client" @@ -12470,15 +12281,15 @@ msgstr "Th_iết bị nháºp..." #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "Cấu hình các thiết bị nháºp đã mở rá»™ng, như vùng đồ há»a." +msgstr "Cấu hình các thiết bị nháºp đã mở rá»™ng (v.d. bảng vẽ)" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "_Extensions..." -msgstr "Phần _mở rá»™ng..." +msgstr "_Phần mở rá»™ng..." #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Query information about extensions" -msgstr "Truy vấn thông tin vá» phần mở rá»™ng." +msgstr "Truy vấn thông tin vá» phần mở rá»™ng" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Layer_s..." @@ -12489,14 +12300,12 @@ msgid "View Layers" msgstr "Xem lá»›p" #: ../src/verbs.cpp:2525 -#, fuzzy msgid "Path Effects..." -msgstr "Hiệu ứng lá»c" +msgstr "Hiệu ứng đưá»ng dẫn..." #: ../src/verbs.cpp:2526 -#, fuzzy msgid "Manage path effects" -msgstr "Quản lý các hiệu ứng lá»c SVG" +msgstr "Quản lý các hiệu ứng đưá»ng dẫn" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Filter Effects..." @@ -12506,51 +12315,51 @@ msgstr "Hiệu ứng lá»c" msgid "Manage SVG filter effects" msgstr "Quản lý các hiệu ứng lá»c SVG" -#. Help +#.Help #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "About E_xtensions" -msgstr "_Phần mở rá»™ng" +msgstr "Thông tin _phần mở rá»™ng" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "Thông tin vá» phần mở rá»™ng Inkscape" +msgstr "Thông tin vá» các phần mở rá»™ng Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "About _Memory" -msgstr "Bá»™ _nhá»›" +msgstr "Thống kê bá»™ _nhá»›" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Memory usage information" -msgstr "Thông tin vá» cách sá» dụng" +msgstr "Thông tin vá» cách sá» dụng bá»™ nhá»›" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "_About Inkscape" -msgstr "_Giá»›i thiệu vá» Inkscape" +msgstr "_Giá»›i thiệu Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "Phiên bản, các tác giả và bản quyá»n cá»§a trình Inkscape." +msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép cá»§a trình Inkscape" -#. "help_about" -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), -#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), -#. Tutorials +#.help_about +#.new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#.N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), +#.Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "Inkscape: cÆ¡ _bản" +msgstr "Inkscape: CÆ¡ _bản" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape" -#. "tutorial_basic" +#.tutorial_basic #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Hình" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "Cách dùng công cụ hình để tạo và sá»a đổi hình" +msgstr "Sá» dụng công cụ hình để tạo và chỉnh sá»a các hình khác nhau" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Inkscape: _Advanced" @@ -12558,46 +12367,46 @@ msgstr "Inkscape: Cấp c_ao" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Chá»§ đỠInkscape cáp cao" +msgstr "Chá»§ đỠInkscape cấp cao" -#. "tutorial_advanced" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#.tutorial_advanced +#.TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Là m _véc-tÆ¡" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "Chuyển đổi ảnh mảng sang đồ há»a véc-tÆ¡" +msgstr "Chuyển đổi mảng ảnha sang đồ há»a véc-tÆ¡" -#. "tutorial_tracing" +#.tutorial_tracing #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Viết đẹp" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Cách dùng công cụ bút viết đẹp" +msgstr "Sá» dụng công cụ bút viết đẹp" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Elements of Design" -msgstr "_Yếu tố thiết kế" +msgstr "_Nguyên tố thiết kế" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "Trợ lý vá» cách thiết kế" +msgstr "Trợ lý vá» thiết kế như thế nà o" -#. "tutorial_design" +#.tutorial_design #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Mẹo" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "Mẹo linh tinh" +msgstr "Các lá»i gợi ý linh tinh" -#. "tutorial_tips" -#. Effect +#.tutorial_tips +#.Effect #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Previous Effect" msgstr "Hiệu ứng trước" @@ -12614,14 +12423,14 @@ msgstr "Thiết láºp hiệu ứng trước..." msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng vá»›i thiết láºp má»›i" -#. Fit Page +#.Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Vừa trang khÃt vùng chá»n" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "Vừa trang khÃt vùng chá»n hiện có" +msgstr "Vừa trang khÃt vùng chá»n hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Fit Page to Drawing" @@ -12629,7 +12438,7 @@ msgstr "Vừa trang khÃt bản vẽ" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "Vừa trang khÃt bản vẽ đó" +msgstr "Vừa trang khÃt bản vẽ" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" @@ -12638,10 +12447,9 @@ msgstr "Vừa trang khÃt vùng chá»n hay bản vẽ" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" -"Vừa trang khÃt vùng chá»n hiện thá»i, hay khÃt bản vẽ nếu không có vùng chá»n." +msgstr "Vừa trang khÃt vùng chá»n hiện tại, hay khÃt bản vẽ nếu không có vùng chá»n riêng" -#. LockAndHide +#.LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Unlock All" msgstr "Gỡ khoá tất cả" @@ -12664,13 +12472,13 @@ msgstr "Mẫu gạch" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" -msgstr "Hiệu mẫu" +msgstr "Bù mẫu" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (phác thảo) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (nét ngoà i) - Inkscape" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 @@ -12682,7 +12490,7 @@ msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "%s (phác thảo) - Inkscape" +msgstr "%s (nét ngoà i) - Inkscape" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618 @@ -12690,25 +12498,26 @@ msgstr "%s (phác thảo) - Inkscape" msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" -#. Family frame +#.Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 msgid "Font family" -msgstr "Nhóm phông chữ" +msgstr "Nhóm phông" -#. Style frame +#.Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 msgid "Style" msgstr "Kiểu dáng" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 msgid "Font size:" -msgstr "Cỡ phông chữ :" - -#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no -#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose -#. * some representative characters that users of your locale will be -#. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574 +msgstr "KÃch cỡ phông:" + +#.TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#.* text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#.* some representative characters that users of your locale will be +#.* interested in. +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4574 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "Ä‚ÄƒÃ‚Ã¢ÃŠÃªÃ”Ã´Æ¯Æ°Æ Æ¡Äđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ" @@ -12717,19 +12526,16 @@ msgstr "Ä‚ÄƒÃ‚Ã¢ÃŠÃªÃ”Ã´Æ¯Æ°Æ Æ¡Äđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔá msgid "Edit..." msgstr "Sá»a..." -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" -"Tùy chá»n:\n" -"\ttô bằng mà u phẳng qua những kết thúc cá»§a véc-tÆ¡ dốc (spreadMethod=\"pad" -"\")\n" -"\tlặp lại dốc theo cùng má»™t hướng (spreadMethod=\"repeat\")\n" -"\tlặp lại dốc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "Có nên tô đầy bằng mà u phẳng qua những kết thúc cá»§a véc-tÆ¡ dải mà u (spreadMethod=\"pad\")\n" +"\thoặc lặp lại dải mà u theo cùng má»™t hướng (spreadMethod=\"repeat\")\n" +"\thoặc lặp lại dải mà u theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 msgid "reflected" @@ -12745,11 +12551,11 @@ msgstr "Lặp lại:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 msgid "Assign gradient to object" -msgstr "Gán dốc cho đối tượng" +msgstr "Gán dải mà u cho đối tượng" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 msgid "<small>No gradients</small>" -msgstr "<small>Không có dốc</small>" +msgstr "<small>Không có dải mà u</small>" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 msgid "<small>Nothing selected</small>" @@ -12757,32 +12563,36 @@ msgstr "<small>Chưa chá»n gì</small>" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 msgid "<small>No gradients in selection</small>" -msgstr "<small>Không có dốc trong vùng chá»n</small>" +msgstr "<small>Không có dải mà u trong vùng chá»n</small>" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 msgid "<small>Multiple gradients</small>" -msgstr "<small>Nhiá»u dốc</small>" +msgstr "<small>Äa dải mà u</small>" # Stop = phase (pha) #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "Sá»a đổi các pha cá»§a dốc" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719 +msgstr "Chỉnh sá»a các chá»— dừng cá»§a dải mà u" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2200 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 msgid "<b>New:</b>" msgstr "<b>Má»›i:</b>" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535 msgid "Create linear gradient" -msgstr "Tạo dốc tuyến" +msgstr "Tạo dải mà u tuyến" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "Tạo dốc xuyên tâm (hình bầu dục hay tròn)" +msgstr "Tạo dải mà u xuyên tâm (hình bầu dục hay tròn)" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564 msgid "on" @@ -12790,45 +12600,49 @@ msgstr "trên" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577 msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "Tạo dốc trong vùng tô" +msgstr "Tạo dải mà u trong vùng tô" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591 msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "Tạo dốc trong nét" - -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733 +msgstr "Tạo dải mà u trong nét" + +#.FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#.gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733 msgid "<b>Change:</b>" msgstr "<b>Äổi:</b>" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" -msgstr "Không có dốc trong tà i liệu đó" +msgstr "Không có dải mà u trong tà i liệu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" -msgstr "Chưa chá»n dốc" +msgstr "Chưa chá»n dải mà u" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 msgid "No stops in gradient" -msgstr "Không có pha trong dốc" +msgstr "Không có pha trong dải mà u" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661 msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "Äổi hiệu số chá»— dừng dốc" +msgstr "Äổi khoảng bù pha dải mà u" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#.TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 msgid "Add stop" msgstr "Thêm pha" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "Tham pha đưá»ng dẫn nữa và o dốc" +msgstr "Tham và o dải mà u má»™t pha Ä‘iá»u khiển nữa" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Delete stop" @@ -12836,78 +12650,79 @@ msgstr "Xoá pha" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "Xoá pha Ä‘iá»u khiển hiện thá»i ra dốc." +msgstr "Xoá khá»i dải mà u pha Ä‘iá»u khiển hiện thá»i" -#. Label +#.Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822 msgid "Offset:" -msgstr "Hiệu :" +msgstr "Bù :" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#.TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867 msgid "Stop Color" msgstr "Mà u pha" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 msgid "Gradient editor" -msgstr "Bá»™ sá»a độ dốc" +msgstr "Bá»™ sá»a dải mà u" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171 msgid "Change gradient stop color" -msgstr "Äổi mà u chá»— dừng dốc" +msgstr "Äổi mà u pha dải mà u" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Hiện/ẩn lá»›p hiện có" +msgstr "Hiện/ẩn lá»›p hiện tại" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "Khoá/Gỡ khoá lá»›p hiện có" +msgstr "(Gỡ) khoá lá»›p hiện tại" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" -msgstr "Lá»›p hiện có" +msgstr "Lá»›p hiện tại" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564 msgid "(root)" msgstr "(gốc)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560 msgid "No paint" msgstr "Không có sÆ¡n" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632 msgid "Flat color" msgstr "Mà u phẳng" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703 msgid "Linear gradient" -msgstr "Dốc tuyến" +msgstr "Dải mà u tuyến" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706 msgid "Radial gradient" -msgstr "Dốc xuyên tâm" +msgstr "Dải mà u xuyên tâm" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "BỠđặt sÆ¡n (là m cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" -msgstr "" -"Bất cứ tá»± giao đưá»ng dẫn hay đưá»ng dẫn phụ tạo lá»— trong vùng tô (fill-rule: " -"evenodd)." +msgstr "Bất cứ tá»± giao trong đưá»ng dẫn hay đưá»ng dẫn phụ nà o có tạo lá»— trong vùng tô (fill-rule: " +"evenodd)" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" -"Vùng tô là đặc nếu không có đưá»ng dẫn phụ theo ngược hướng (fill-rule: " -"nonzero)" +msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đưá»ng dẫn phụ theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 msgid "No objects" @@ -12915,21 +12730,20 @@ msgstr "Không có đối tượng" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Multiple styles" -msgstr "Nhiá»u kiểu dáng" +msgstr "Äa kiểu dáng" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "Paint is undefined" msgstr "Chưa xác định sÆ¡n" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980 -#, fuzzy msgid "" "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to " "create a new pattern from selection." -msgstr "" -"Dùng <b>Äối tượng → Mẫu → Äối tượng sang Mẫu</b> để tạo má»™t đưá»ng dẫn má»›i từ " -"vùng chá»n." +msgstr "Dùng:\n" +" • <b>Công cụ Nút</b> để Ä‘iá»u chỉnh vị trÃ, tá»· lệ và hệ số xoay cá»§a mẫu trên vùng vẽ.\n" +" • <b>Äối tượng > Mẫu > Äối tượng sang Mẫu</b> để tạo má»™t mẫu má»›i từ vùng chá»n." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238 msgid "Transform by toolbar" @@ -12937,70 +12751,55 @@ msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." -msgstr "" -"Bây giá» <b>độ rá»™ng nét</b> được <b>co dãn</b> khi đối tượng được co dãn." +msgstr "Giá» nà y <b>bá» rá»™ng nét</b> cÅ©ng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co giãn." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." -msgstr "" -"Bây giá» <b>độ rá»™ng nét</b> <b>không được co dãn</b> khi đối tượng được co " -"dãn." +msgstr "Giá» nà y <b>bá» rá»™ng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co giãn." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are " "scaled." -msgstr "" -"Bây giá» <b>góc tròn trên hình chữ nháºt</b> được <b>co dãn</b> khi hình chữ " -"nháºt được co dãn." +msgstr "Giá» nà y <b>góc tròn cá»§a hình chữ nháºt</b> cÅ©ng được <b>co giãn</b> khi hình chữ " +"nháºt được co giãn." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles " "are scaled." -msgstr "" -"Bây giá» <b>góc tròn trên hình chữ nháºt</b> <b>không được co dãn</b> khi hình " -"chữ nháºt được co dãn." +msgstr "Giá» nà y <b>góc tròn cá»§a hình chữ nháºt không phải được co giãn</b> khi hình chữ nháºt được co giãn." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315 msgid "" "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Bây giá» <b>dốc</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng vá»›i các đối tượng cá»§a chúng " -"khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)." +msgstr "Giá» nà y khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay là m lệch) đối tượng, <b>dải mà u</b> cá»§a nó cÅ©ng được <b>chuyển dạng</b>." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "" "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Bây giá» <b>dốc</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di " -"chuyển, xoay hay lệch)." +msgstr "Giá» nà y khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay là m lệch) đối tượng, <b>dải mà u</b> cá»§a nó còn lại <b>cố định</b>." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326 msgid "" "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Bây giá» <b>mẫu</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng vá»›i các đối tượng cá»§a chúng " -"khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)." +msgstr "Giá» nà y khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay là m lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> cá»§a nó cÅ©ng được <b>chuyển dạng</b>." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328 msgid "" "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Bây giá» <b>mẫu</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di " -"chuyển, xoay hay lệch)." +msgstr "Giá» nà y khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay là m lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> cá»§a nó còn lại <b>cố định</b>" -#. four spinbuttons -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#.four spinbuttons +#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|X position" -msgstr "X" +msgstr "Vị trà X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 msgid "select_toolbar|X" @@ -13008,14 +12807,13 @@ msgstr "X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431 msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "Toạ độ ngang cá»§a vùng chá»n" +msgstr "Toạ độ theo chiá»u ngang cá»§a Ä‘iểm chá»n" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Y position" -msgstr "Y" +msgstr "Vị trà Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 msgid "select_toolbar|Y" @@ -13023,14 +12821,13 @@ msgstr "Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "Toạ độ dá»c cá»§a vùng chá»n" +msgstr "Toạ độ theo chiá»u dá»c cá»§a Ä‘iểm chá»n" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Width" -msgstr "R" +msgstr "Rá»™ng" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 msgid "select_toolbar|W" @@ -13038,23 +12835,21 @@ msgstr "R" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "Width of selection" -msgstr "Äá»™ rá»™ng cá»§a vùng chá»n" +msgstr "Bá» rá»™ng cá»§a vùng chá»n" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451 -#, fuzzy msgid "Lock width and height" -msgstr "Rá»™ng, cao : " +msgstr "Khoá bá» rá»™ng/cao" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai độ rá»™ng và độ cao theo cùng má»™t số." +msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai bá» rá»™ng và bá» cao theo cùng má»™t tá»· lệ" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Height" -msgstr "C" +msgstr "Cao" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "select_toolbar|H" @@ -13062,27 +12857,23 @@ msgstr "C" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 msgid "Height of selection" -msgstr "Äá»™ cao cá»§a vùng chá»n" +msgstr "Bá» cao cá»§a vùng chá»n" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Affect:" -msgstr "Hiệu :" +msgstr "Tác động:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 -#, fuzzy msgid "Scale rounded corners" -msgstr "Co dãn góc tròn trong hình chữ nháºt" +msgstr "Co giãn góc tròn" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 -#, fuzzy msgid "Move gradients" -msgstr "Chuyển móc dốc" +msgstr "Di chuyển dải mà u" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 -#, fuzzy msgid "Move patterns" -msgstr "Mẫu" +msgstr "Di chuyển mẫu" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" @@ -13094,7 +12885,7 @@ msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "Giá trị RGBA tháºp lục cá»§a mà u đó" +msgstr "Giá trị RGBA tháºp lục cá»§a mà u" # Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 @@ -13121,7 +12912,7 @@ msgstr "_L" msgid "_B" msgstr "_X" -#. Label +#.Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 @@ -13154,16 +12945,16 @@ msgstr "_N" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 msgid "_C" -msgstr "_XLM" +msgstr "_X" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "Cyan" -msgstr "Xanh lông mòng" +msgstr "Xanh lá mạ" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 msgid "_M" -msgstr "_ÄT" +msgstr "_Ä" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 @@ -13181,11 +12972,11 @@ msgstr "Và ng" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "_K" -msgstr "_K" +msgstr "_N" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" -msgstr "Không tên" +msgstr "Äen" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" @@ -13202,15 +12993,15 @@ msgstr "Giá trị" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 msgid "Type text in a text node" -msgstr "Gõ văn bản trong nút văn bản" +msgstr "Gõ văn bản và o nút văn bản" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163 msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "" +msgstr "Mà u/tÃnh mỠđục dùng để Ä‘iá»u chỉnh mà u" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167 msgid "Style of new stars" -msgstr "Kiểu dáng cá»§a sao má»›i" +msgstr "Kiểu dáng cá»§a hình sao má»›i" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169 msgid "Style of new rectangles" @@ -13230,11 +13021,11 @@ msgstr "Kiểu dáng cá»§a xoắn ốc má»›i" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177 msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "Kiểu dáng cá»§a đưá»ng dẫn má»›i được tạo bởi Bút chì" +msgstr "Kiểu dáng cá»§a đưá»ng dẫn má»›i được Bút chà tạo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179 msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "Kiểu dáng cá»§a đưá»ng dẫn má»›i được tạo bởi Bút" +msgstr "Kiểu dáng cá»§a đưá»ng dẫn má»›i được Bút tạo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 msgid "Style of new calligraphic strokes" @@ -13245,9 +13036,8 @@ msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Kiểu dáng cá»§a đối tượng tô đầy Xô sÆ¡n" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980 -#, fuzzy msgid "Insert node" -msgstr "Thụt lá» nút" +msgstr "Chèn nút" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981 msgid "Insert new nodes into selected segments" @@ -13262,9 +13052,8 @@ msgid "Delete selected nodes" msgstr "Xoá các nút đã chá»n" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002 -#, fuzzy msgid "Join endnodes" -msgstr "Nối lại các nút" +msgstr "Nối lại các nút cuối" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003 msgid "Join selected endnodes" @@ -13324,11 +13113,11 @@ msgstr "Là m cho má»—i nút đã chá»n là đối xứng" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 msgid "Node Line" -msgstr "Nút dòng" +msgstr "Nút đưá»ng" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074 msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Là m cho má»—i Ä‘oạn đã chá»n là dòng" +msgstr "Là m cho má»—i Ä‘oạn đã chá»n là đưá»ng" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083 msgid "Node Curve" @@ -13344,27 +13133,23 @@ msgstr "Hiện móc" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "Hiển thị các móc Bezier cá»§a những nút đã chá»n" +msgstr "Hiển thị các móc kéo Bezier cá»§a những nút đã chá»n" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 -#, fuzzy msgid "X coordinate:" -msgstr "Toạ độ con trá»" +msgstr "Toạ độ X:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 -#, fuzzy msgid "X coordinate of selected node(s)" -msgstr "Toạ độ dá»c cá»§a vùng chá»n" +msgstr "Toạ độ X cá»§a (các) nút đã chá»n" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 -#, fuzzy msgid "Y coordinate:" -msgstr "Toạ độ con trá»" +msgstr "Toạ độ Y:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of selected node(s)" -msgstr "Toạ độ dá»c cá»§a vùng chá»n" +msgstr "Toạ độ Y cá»§a (các) nút đã chá»n" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 msgid "Star: Change number of corners" @@ -13376,23 +13161,23 @@ msgstr "Sao : đổi tá»· lệ gai" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638 msgid "Make polygon" -msgstr "Là m Ä‘a giác" +msgstr "Là m hình Ä‘a giác" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638 msgid "Make star" -msgstr "Là m sao" +msgstr "Là m hình sao" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673 msgid "Star: Change rounding" -msgstr "Sao: đổi độ tròn" +msgstr "Sao: đổi sá»± là m tròn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707 msgid "Star: Change randomization" -msgstr "Sao: đổi độ ngẫu nhiên" +msgstr "Sao: đổi sá»± ngẫu nhiên" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "Hình Ä‘a giác chÃnh quy (có má»™t móc) thay và o hình sao" +msgstr "Hình Ä‘a giác chÃnh quy (có má»™t móc) thay cho hình sao" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" @@ -13400,19 +13185,19 @@ msgstr "Hình sao thay cho hình Ä‘a giác chÃnh quy (có má»™t móc)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 msgid "triangle/tri-star" -msgstr "" +msgstr "tam giác/sao ba" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 msgid "square/quad-star" -msgstr "" +msgstr "vuông/sao tư" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 msgid "pentagon/five-pointed star" -msgstr "" +msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 msgid "hexagon/six-pointed star" -msgstr "" +msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920 msgid "Corners" @@ -13428,90 +13213,82 @@ msgstr "Số góc cá»§a hình Ä‘a giác hay hình sao" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "thin-ray star" -msgstr "" +msgstr "sao tỉa hẹp" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "pentagram" -msgstr "" +msgstr "sao năm cánh" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "hexagram" -msgstr "" +msgstr "sao sáu cánh" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "heptagram" -msgstr "" +msgstr "sao bảy cánh" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "octagram" -msgstr "" +msgstr "sao tám cánh" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 -#, fuzzy msgid "regular polygon" -msgstr "Là m Ä‘a giác" +msgstr "Ä‘a giác chÃnh quy" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936 -#, fuzzy msgid "Spoke ratio" -msgstr "Tá»· lệ gáºy :" +msgstr "Tá»· lệ nan hoa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936 msgid "Spoke ratio:" -msgstr "Tá»· lệ gáºy :" +msgstr "Tá»· lệ nan hoa:" -#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. -#. Base radius is the same for the closest handle. +#.TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#.Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939 msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "Tá»· lệ giữa bán kÃnh cÆ¡ sở và bán kÃnh đỉnh" +msgstr "Tá»· lệ giữa bán kÃnh cÆ¡ bản và bán kÃnh đỉnh" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 msgid "stretched" -msgstr "" +msgstr "đã căng ra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 msgid "twisted" -msgstr "" +msgstr "đã xoắn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 -#, fuzzy msgid "slightly pinched" -msgstr "(lồi ra má»™t Ãt)" +msgstr "đã véo má»™t Ãt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 -#, fuzzy msgid "NOT rounded" -msgstr "Không tròn" +msgstr "KHÔNG tròn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 -#, fuzzy msgid "slightly rounded" -msgstr "Không tròn" +msgstr "tròn má»™t Ãt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 -#, fuzzy msgid "visibly rounded" -msgstr "Không tròn" +msgstr "tròn hiện rõ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 -#, fuzzy msgid "well rounded" -msgstr "Không tròn" +msgstr "tròn được" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 -#, fuzzy msgid "amply rounded" -msgstr "Không tròn" +msgstr "tròn rá»™ng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 msgid "blown up" -msgstr "" +msgstr "đã phóng to" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 -#, fuzzy msgid "Rounded" -msgstr "Tròn:" +msgstr "Tròn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 msgid "Rounded:" @@ -13519,53 +13296,49 @@ msgstr "Tròn:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "Äá»™ tròn cá»§a góc (0 là sắc)" +msgstr "Các góc bị là m tròn bao nhiêu (0 là sắc)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 -#, fuzzy msgid "NOT randomized" -msgstr "Ngẫu nhiên hóa:" +msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 -#, fuzzy msgid "slightly irregular" -msgstr "(lồi ra má»™t Ãt)" +msgstr "không Ä‘á»u má»™t Ãt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 -#, fuzzy msgid "visibly randomized" -msgstr "Ngẫu nhiên hóa:" +msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 -#, fuzzy msgid "strongly randomized" -msgstr "Ngẫu nhiên hóa:" +msgstr "rất ngẫu nhiên" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 -#, fuzzy msgid "Randomized" -msgstr "Ngẫu nhiên hóa:" +msgstr "Ngẫu nhiên" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 msgid "Randomized:" -msgstr "Ngẫu nhiên hóa:" +msgstr "Ngẫu nhiên::" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246 msgid "Defaults" msgstr "Mặc định" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" -msgstr "" -"Äặt lại các tham số hình thà nh giá trị mặc định (dùng « Tùy thÃch Inkscape → " -"Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)." +msgstr "Äặt lại vá» giá trị mặc định các tham số vá» hình (dùng « Tùy thÃch Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 msgid "Change rectangle" @@ -13573,25 +13346,24 @@ msgstr "Äổi chữ nháºt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 msgid "W:" -msgstr "R." +msgstr "R:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 msgid "Width of rectangle" -msgstr "Äá»™ rá»™ng cá»§a hình chữ nháºt." +msgstr "Bá» rá»™ng cá»§a hình chữ nháºt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 msgid "Height of rectangle" -msgstr "Äá»™ cao cá»§a hình chữ nháºt." +msgstr "Bá» cao cá»§a hình chữ nháºt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 msgid "not rounded" -msgstr "Không tròn" +msgstr "không tròn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 -#, fuzzy msgid "Horizontal radius" -msgstr "Khoảng trống ngang" +msgstr "Bán kÃnh nằm ngang" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 msgid "Rx:" @@ -13599,12 +13371,11 @@ msgstr "Bx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "Bán kÃnh ngang cá»§a các góc tròn" +msgstr "Bán kÃnh theo chiá»u ngang cá»§a các góc tròn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 -#, fuzzy msgid "Vertical radius" -msgstr "Khoảng trống dá»c" +msgstr "Bán kÃnh thẳng đứng" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Ry:" @@ -13612,7 +13383,7 @@ msgstr "By:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "Bán kÃnh dá»c cá»§a các góc tròn" +msgstr "Bán kÃnh theo chiá»u dá»c cá»§a các góc tròn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323 msgid "Not rounded" @@ -13624,12 +13395,11 @@ msgstr "Là m cho góc sắc" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387 msgid "3D Box: Toggle VP" -msgstr "" +msgstr "Há»™p 3D: báºt/tắt VP" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431 -#, fuzzy msgid "3D Box: Change perspective" -msgstr "Há»™p 3D: đổi tổng số móc" +msgstr "Há»™p 3D: đổi phÆ¡i cảnh" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 msgid "Angle X:" @@ -13637,39 +13407,35 @@ msgstr "Góc X:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction" -msgstr "" +msgstr "Góc cá»§a Ä‘iểm biến máºt vá» hướng X" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 msgid "Toggle VP in X direction" -msgstr "Báºt/tắt VP theo hướng X" +msgstr "Báºt/tắt VP vá» hướng X" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599 -#, fuzzy msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" -msgstr "Báºt/tắt VP theo hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)" +msgstr "Báºt/tắt VP vá» hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 -#, fuzzy msgid "Angle Y" -msgstr "Góc X:" +msgstr "Góc Y" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 -#, fuzzy msgid "Angle Y:" -msgstr "Góc X:" +msgstr "Góc Y:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction" -msgstr "" +msgstr "Góc cá»§a Ä‘iểm biến máºt vá» hướng Y" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629 msgid "Toggle VP in Y direction" -msgstr "Báºt/tắt VP theo hướng Y" +msgstr "Báºt/tắt VP vá» hướng Y" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 -#, fuzzy msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" -msgstr "Báºt/tắt VP theo hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)" +msgstr "Báºt/tắt VP vá» hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 msgid "Angle Z:" @@ -13677,35 +13443,31 @@ msgstr "Góc Z:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction" -msgstr "" +msgstr "Góc cá»§a Ä‘iểm biến máºt vá» hướng Z" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661 msgid "Toggle VP in Z direction" -msgstr "Báºt/tắt VP theo hướng Z" +msgstr "Báºt/tắt VP vá» hướng Z" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662 -#, fuzzy msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" -msgstr "Báºt/tắt VP theo hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)" +msgstr "Báºt/tắt VP vá» hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720 msgid "Change spiral" msgstr "Äổi xoắn ốc" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860 -#, fuzzy msgid "just a curve" -msgstr "Kéo cong" +msgstr "chỉ má»™t đưá»ng cong" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860 -#, fuzzy msgid "one full revolution" -msgstr "Số lần quay" +msgstr "má»™t lần quay đầy đủ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 -#, fuzzy msgid "Number of turns" -msgstr "Số hà ng" +msgstr "Số lần quay" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 msgid "Turns:" @@ -13713,39 +13475,35 @@ msgstr "Quay:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 msgid "Number of revolutions" -msgstr "Số lần quay" +msgstr "Số lần quay lại" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 -#, fuzzy msgid "circle" -msgstr "Tròn" +msgstr "tròn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 msgid "edge is much denser" -msgstr "" +msgstr "cạnh rất đặc hÆ¡n" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 msgid "edge is denser" -msgstr "" +msgstr "cạnh đặc hÆ¡n" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 -#, fuzzy msgid "even" -msgstr "Lục" +msgstr "Ä‘á»u" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 -#, fuzzy msgid "center is denser" -msgstr "Canh đưá»ng giữa" +msgstr "tâm đặc hÆ¡n" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 msgid "center is much denser" -msgstr "" +msgstr "tâm rất đặc hÆ¡n" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 -#, fuzzy msgid "Divergence" -msgstr "Phân kỳ:" +msgstr "Phân kỳ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 msgid "Divergence:" @@ -13753,25 +13511,23 @@ msgstr "Phân kỳ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "Äá»™ máºt/thưa thá»›t hÆ¡n cá»§a các lần quay bên ngoà i (1 = không thay đổi)." +msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thá»›t hÆ¡n là các lần quay bên ngoà i (1 = Ä‘á»u)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888 -#, fuzzy msgid "starts from center" -msgstr "Äặt lại tâm" +msgstr "bắt đầu từ tâm" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888 msgid "starts mid-way" -msgstr "" +msgstr "bắt đầu ở giữa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888 msgid "starts near edge" -msgstr "" +msgstr "bắt đầu gần cạnh" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 -#, fuzzy msgid "Inner radius" -msgstr "Bán kÃnh ná»™i bá»™ :" +msgstr "Bán kÃnh ná»™i bá»™" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 msgid "Inner radius:" @@ -13779,209 +13535,188 @@ msgstr "Bán kÃnh ná»™i bá»™ :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "Bán kÃnh cá»§a lần quay bên trong nhất (so vá»›i kÃch cỡ xoắn ốc)." +msgstr "Bán kÃnh cá»§a lần quay ở táºn trong cùng (so vá»›i kÃch cỡ xoắn ốc)" -#. Width +#.Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "(pinch tweak)" -msgstr "" +msgstr "(chỉnh véo)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 msgid "(default)" msgstr "(mặc định)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 -#, fuzzy msgid "(broad tweak)" -msgstr "(nét rá»™ng)" +msgstr "(chỉnh rá»™ng)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 -#, fuzzy msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Äá»™ rá»™ng cá»§a bút viết đẹp (so vá»›i vùng vẽ hiển thị)." +msgstr "Bá» rá»™ng cá»§a vùng Ä‘iá»u chỉnh (so vá»›i vùng vẽ hiển thị)" -#. Force +#.Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 -#, fuzzy msgid "(minimum force)" -msgstr "(run tối Ä‘a)" +msgstr "(sức mạnh tối Ä‘a)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 -#, fuzzy msgid "(maximum force)" -msgstr "(run tối Ä‘a)" +msgstr "(sức mạnh tối Ä‘a)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 -#, fuzzy msgid "Force" -msgstr "Nguồn" +msgstr "Sức mạnh" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 -#, fuzzy msgid "Force:" -msgstr "Nguồn" +msgstr "Sức mạnh" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 msgid "The force of the tweak action" -msgstr "" +msgstr "Sức mạnh cá»§a hà nh động Ä‘iá»u chỉnh" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043 msgid "Push mode" -msgstr "" +msgstr "Chế độ đẩy" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044 msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "" +msgstr "Äẩy phần cá»§a đưá»ng dẫn vá» bất cứ hướng nà o" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050 -#, fuzzy msgid "Shrink mode" -msgstr "Dịch các nút" +msgstr "Chế độ thu nhá»" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051 -#, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths" -msgstr "Ngắt các đưá»ng dẫn được chá»n ra nhiá»u đưá»ng dẫn phụ." +msgstr "Thu nhá» (bu và o) phần cá»§a đưá»ng dẫn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057 -#, fuzzy msgid "Grow mode" -msgstr "Hạ thấp nút" +msgstr "Chế độ phóng to" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058 msgid "Grow (outset) parts of paths" -msgstr "" +msgstr "Phóng to (bu ra) phần cá»§a đưá»ng dẫn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064 -#, fuzzy msgid "Attract mode" -msgstr "Tên thuá»™c tÃnh" +msgstr "Chế độ hấp dẫn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 msgid "Attract parts of paths towards cursor" -msgstr "" +msgstr "Hấp dẫn phần cá»§a đưá»ng dẫn đến con trá»" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071 -#, fuzzy msgid "Repel mode" -msgstr "Gỡ bá»" +msgstr "Chế độ đẩy lùi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072 msgid "Repel parts of paths from cursor" -msgstr "" +msgstr "Äẩy lùi phần cá»§a đưá»ng dẫn ra con trá»" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078 -#, fuzzy msgid "Roughen mode" -msgstr "nút cuối" +msgstr "Chế độ là m cho gồ ghá»" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "" +msgstr "Là m cho gồ ghá» phần cá»§a đưá»ng dẫn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 -#, fuzzy msgid "Color paint mode" -msgstr "Mà u cá»§a viá»n trang." +msgstr "Chế độ sÆ¡n mà u" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086 -#, fuzzy msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "Là m cho bá»™ kết nối tránh các đối tượng đã chá»n" +msgstr "SÆ¡n mà u cá»§a công cụ trên các đối tượng đã chá»n" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092 -#, fuzzy msgid "Color jitter mode" -msgstr "Hiệu ngẫu nhiên các nút" +msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên mà u" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 -#, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "Là m cho bá»™ kết nối tránh các đối tượng đã chá»n" +msgstr "Bù ngẫu nhiên mà u sắc cá»§a các đối tượng đã chá»n" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098 -#, fuzzy msgid "Mode:" -msgstr "Chế độ" +msgstr "Chế độ :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118 -#, fuzzy msgid "Channels:" -msgstr "Thôi" +msgstr "Kênh:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 msgid "In color mode, act on objects' hue" -msgstr "" +msgstr "Ở chế độ mà u, thao tác sắc mà u cá»§a đối tượng" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132 -#, fuzzy msgid "H" -msgstr "N:" +msgstr "S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143 msgid "In color mode, act on objects' saturation" -msgstr "" +msgstr "Ở chế độ mà u, thao tác độ bão hoà cá»§a đối tượng" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146 -#, fuzzy msgid "S" -msgstr "_B" +msgstr "B" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157 msgid "In color mode, act on objects' lightness" -msgstr "" +msgstr "Ở chế độ mà u, thao tác độ nhạt cá»§a đối tượng" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160 -#, fuzzy msgid "L" -msgstr "_N" +msgstr "N" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171 msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "" +msgstr "Ở chế độ mà u, thao tác độ mỠđục cá»§a đối tượng" -# Opacity — Äá»™ bầu dục +# Opacity — Äá»™ má» dục #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174 -#, fuzzy msgid "O" -msgstr "B:" +msgstr "M" -#. Fidelity +#.Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 msgid "(rough, simplified)" -msgstr "" +msgstr "(gồ ghá», đơn giản)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 msgid "(fine, but many nodes)" -msgstr "" +msgstr "(chÃnh xác, còn rất nhiá»u nút)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187 -#, fuzzy msgid "Fidelity" -msgstr "Bá»™ nháºn diện" +msgstr "Äá»™ trung thá»±c" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187 msgid "Fidelity:" -msgstr "" +msgstr "Äá»™ trung thá»±c:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" -msgstr "" +msgstr "Äá»™ trung thá»±c thấp thì giản dị hoá các đối tượng; độ trung thá»±c bảo tồn các tÃnh năng cá»§a đưá»ng dẫn còn có thể tạo ra rất nhiá»u nút má»›i" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457 msgid "Pressure" msgstr "Ứng suất" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206 -#, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "Dùng ứng suất cá»§a thiết bị nháºp để thay đổi độ rá»™ng cá»§a bút." +msgstr "Dùng ứng suất cá»§a thiết bị nháºp để thay đổi sức mạnh cá»§a hà nh động Ä‘iá»u chỉnh" -#. Width +#.Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312 msgid "(hairline)" msgstr "(nét hất lên)" @@ -13991,15 +13726,14 @@ msgid "(broad stroke)" msgstr "(nét rá»™ng)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315 -#, fuzzy msgid "Pen Width" -msgstr "_Rá»™ng trang" +msgstr "Rá»™ng bút" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Äá»™ rá»™ng cá»§a bút viết đẹp (so vá»›i vùng vẽ hiển thị)." +msgstr "Bá» rá»™ng cá»§a bút viết đẹp (so vá»›i vùng vẽ hiển thị)" -#. Thinning +#.Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)" @@ -14010,7 +13744,7 @@ msgstr "(rá»™ng hÆ¡n má»™t Ãt)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 msgid "(constant width)" -msgstr "(độ rá»™ng không thay đổi)" +msgstr "(bá» rá»™ng Ä‘á»u)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 msgid "(slight thinning, default)" @@ -14021,9 +13755,8 @@ msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhá» nét)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 -#, fuzzy msgid "Stroke Thinning" -msgstr "SÆ¡n nét" +msgstr "Thu hẹp nét" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Thinning:" @@ -14033,29 +13766,27 @@ msgstr "Thu hẹp:" msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" -"Nét nhanh là m độ rá»™ng nà o? Nét nhanh trở thà nh\n" +msgstr "Tốc độ nà o thu hẹp nét? Nét nhanh trở thà nh\n" "\t> 0\t\thẹp hÆ¡n\n" "\t< 0\t\trá»™ng hÆ¡n\n" -"\t 0\t\tkhông phụ thuá»™c và o tốc độ" +"\t 0\t\tbá» rá»™ng không phụ thuá»™c và o tốc độ" -#. Angle +#.Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 msgid "(left edge up)" msgstr "(cạnh bên trái ở trên)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 msgid "(horizontal)" -msgstr "(ngang)" +msgstr "(nằm ngang)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 msgid "(right edge up)" msgstr "(cạnh bên phải ở trên)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 -#, fuzzy msgid "Pen Angle" -msgstr "Góc" +msgstr "Góc bút" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 msgid "Angle:" @@ -14065,10 +13796,9 @@ msgstr "Góc:" msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" -msgstr "" -"Góc cá»§a ngòi bút (theo độ ; 0=ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)" +msgstr "Góc cá»§a ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)" -#. Fixation +#.Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(vuông góc vá»›i nét, « chổi »)" @@ -14082,9 +13812,8 @@ msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(cố định theo góc, « bút »)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364 -#, fuzzy msgid "Fixation" -msgstr "Äá»™ cố định:" +msgstr "Äá»™ cố định" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364 msgid "Fixation:" @@ -14094,10 +13823,9 @@ msgstr "Äá»™ cố định:" msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " "angle)" -msgstr "" -"Ứng xá» góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng cá»§a nét, 1 = góc cố định)" +msgstr "Ứng xá» góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng cá»§a nét, 1 = góc cố định)" -#. Cap Rounding +#.Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(nắp cùn, mặc định)" @@ -14115,25 +13843,23 @@ msgid "(long protruding caps)" msgstr "(nắp lồi ra nhiá»u)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381 -#, fuzzy msgid "Cap rounding" -msgstr "Sao: đổi độ tròn" +msgstr "Là m tròn nắp" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381 msgid "Caps:" -msgstr "Äầu :" +msgstr "Nắp:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" -msgstr "" -"Tăng để tạo đầu ở hai cuối cá»§a nét thò ra hÆ¡n (0 = không đầu, 1 = đầu tròn)" +msgstr "Tăng lên để là m cho nắp thò ra nhiá»u hÆ¡n ở hai cuối cá»§a nét (0 = không nắp, 1 = nắp tròn)" -#. Tremor +#.Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 msgid "(smooth line)" -msgstr "(dòng mịn)" +msgstr "(đưá»ng mịn)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 msgid "(slight tremor)" @@ -14148,9 +13874,8 @@ msgid "(maximum tremor)" msgstr "(run tối Ä‘a)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397 -#, fuzzy msgid "Stroke Tremor" -msgstr "Äặt mà u nét" +msgstr "Nét run" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397 msgid "Tremor:" @@ -14158,9 +13883,9 @@ msgstr "Run:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "Tăng để là m nét gồ ghá» và run" +msgstr "Tăng lên để là m cho nét gồ ghá» và run" -#. Wiggle +#.Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411 msgid "(no wiggle)" msgstr "(không ngá» nguáºy)" @@ -14171,12 +13896,11 @@ msgstr "(lệch má»™t Ãt)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411 msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "(sóng và uốn rất nhiá»u)" +msgstr "(rất nhiá»u sóng và uốn)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414 -#, fuzzy msgid "Pen Wiggle" -msgstr "Ngá» nguáºy:" +msgstr "Bút ngá» nguáºy" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414 msgid "Wiggle:" @@ -14184,9 +13908,9 @@ msgstr "Ngá» nguáºy:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "Tăng để là m cái bút rung rinh và ngá» nguáºy" +msgstr "Tăng lên để là m cho cái bút rung rinh và ngá» nguáºy" -#. Mass +#.Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 msgid "(no inertia)" msgstr "(không quán tÃnh)" @@ -14197,24 +13921,23 @@ msgstr "(là m mịn má»™t Ãt, mặc định)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "(cháºm hiện rõ)" +msgstr "(trá»… hiện rõ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(quán tÃnh tối Ä‘a)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430 -#, fuzzy msgid "Pen Mass" -msgstr "Quán tÃnh:" +msgstr "Khối lượng bút" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430 msgid "Mass:" -msgstr "Quán tÃnh:" +msgstr "Khối lượng:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "Tăng để là m cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tÃnh hoãn" +msgstr "Tăng lên để là m cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tÃnh hoãn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 msgid "Trace Background" @@ -14224,13 +13947,13 @@ msgstr "Ná»n theo" msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" -msgstr "" -"Äá»™ nhạt cá»§a ná»n theo độ rá»™ng bút: • mà u trắng\tđộ rá»™ng tối thiểu\n" -" • mà u Ä‘en\tđộ rá»™ng tối Ä‘a" +msgstr "Äá»™ nhạt cá»§a ná»n theo bá» rá»™ng cá»§a bút:\n" +" • mà u trắng\tbá» rá»™ng tối thiểu\n" +" • mà u Ä‘en\tbá» rá»™ng tối Ä‘a" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "Dùng ứng suất cá»§a thiết bị nháºp để thay đổi độ rá»™ng cá»§a bút." +msgstr "Dùng ứng suất cá»§a thiết bị nháºp để thay đổi bá» rá»™ng cá»§a bút" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469 msgid "Tilt" @@ -14238,12 +13961,11 @@ msgstr "Nghiêng" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "Dùng để độ nghiêng cá»§a thiết bị nháºp để thay đổi góc cá»§a ngòi bút." +msgstr "Dùng độ nghiêng cá»§a thiết bị nháºp để thay đổi góc cá»§a ngòi bút" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483 -#, fuzzy msgid "Reset all parameters to defaults" -msgstr "Äặt lại các giá trị trên thanh hiện thá»i thà nh giá trị mặc định" +msgstr "Äặt lại má»i tham số thà nh giá trị mặc định" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565 msgid "Arc: Change start/end" @@ -14254,9 +13976,8 @@ msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Cung: đổi mở/đóng" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "Äầu :" +msgstr "Äầu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 msgid "Start:" @@ -14264,12 +13985,11 @@ msgstr "Äầu :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "Góc (theo độ) từ đưá»ng ngang đến Ä‘iểm bắt đầu cá»§a hình cung." +msgstr "Góc (theo độ) từ đưá»ng nằm ngang đến Ä‘iểm bắt đầu cá»§a hình cung" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 -#, fuzzy msgid "End" -msgstr "Cuối:" +msgstr "Cuối" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 msgid "End:" @@ -14277,7 +13997,7 @@ msgstr "Cuối:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "Góc (theo độ) từ đưá»ng ngang đến Ä‘iểm kết thúc cá»§a hình cung." +msgstr "Góc (theo độ) từ đưá»ng nằm ngang đến Ä‘iểm kết thúc cá»§a hình cung" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784 msgid "Closed arc" @@ -14293,7 +14013,7 @@ msgstr "Cung mở" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình không được đóng)" +msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình không đóng)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815 msgid "Make whole" @@ -14301,7 +14021,7 @@ msgstr "Là m hoà n toà n" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Là m hình là hình bầu dục hoà n toà n, không phải hình cung hay Ä‘oạn." +msgstr "Là m cho hình là hình bầu dục hoà n toà n, không phải hình cung hay Ä‘oạn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 msgid "Pick alpha" @@ -14311,9 +14031,8 @@ msgstr "Kén anfa" msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "" -"Kén cả mà u lẫn anfa (độ trong suốt) bên dưới con trá»; nếu không, kén chỉ mà u " -"hiển thị được nhân sẵn vá»›i anfa" +msgstr "Kén cả hai mà u và anfa (độ trong suốt) dưới con trá»; nếu không thì kén chỉ mà u " +"hiện rõ được nhân sẵn vá»›i anfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895 msgid "Set alpha" @@ -14322,9 +14041,7 @@ msgstr "Äặt anfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" -"Nếu anfa đã được kén, gán nó và o vùng chá»n như là độ trong suốt khi tô mà u " -"hay nét vẽ" +msgstr "Nếu anfa đã được kén, gán nó và o vùng chá»n như là độ trong suốt cá»§a vùng tô hay nét vẽ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213 msgid "Text: Change font family" @@ -14332,7 +14049,7 @@ msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298 msgid "Text: Change alignment" -msgstr "Văn bản: đổi canh lá»" +msgstr "Văn bản: đổi hà ng sắp" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 msgid "Text: Change font style" @@ -14344,31 +14061,29 @@ msgstr "Văn bản: đổi hướng" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500 msgid "Text: Change font size" -msgstr "Văn bản: đổi cỡ phông" +msgstr "Văn bản: đổi kÃch cỡ phông" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." -msgstr "" -"Phông chữ nà y chưa được cà i đặt và o hệ thống cá»§a bạn nên trình inkscape sẽ " -"dùng phông chữ mặc định thay thế." +msgstr "Phông nà y chưa được cà i đặt và o hệ thống cá»§a bạn nên trình Inkscape sẽ dùng phông mặc định thay và o đó." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719 msgid "Align left" -msgstr "Canh trái" +msgstr "Sắp hà ng bên trái" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 msgid "Center" -msgstr "Giữa" +msgstr "Giữa lại" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741 msgid "Align right" -msgstr "Canh phải" +msgstr "Sắp hà ng bên phải" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752 msgid "Justify" -msgstr "Sắp hà ng" +msgstr "Sắp thẳng" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768 msgid "Bold" @@ -14391,9 +14106,8 @@ msgid "Ignore" msgstr "Bá» qua" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019 -#, fuzzy msgid "Connector Spacing" -msgstr "Äổi khoảng cách bá»™ kết nối" +msgstr "Khoảng cách bá»™ kết nối" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019 msgid "Spacing:" @@ -14401,18 +14115,15 @@ msgstr "Khoảng cách:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" -"Khoảng cách được để lại chung quanh đối tượng bởi bá»™ kết nối định tuyến tá»± " -"động" +msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do bá»™ kết nối tá»± động cáºp nháºt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031 msgid "Graph" msgstr "Äồ thị" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041 -#, fuzzy msgid "Connector Length" -msgstr "Bá»™ kết nối" +msgstr "Chiá»u dà i bá»™ kết nối" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041 msgid "Length:" @@ -14420,7 +14131,7 @@ msgstr "Dà i:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "Äá»™ dà i lý tưởng cho bá»™ kết nối khi bố trà được áp dụng" +msgstr "Chiá»u dà i lý tưởng cho bá»™ kết nối khi bố trà được áp dụng" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054 msgid "Downwards" @@ -14428,38 +14139,34 @@ msgstr "Xuống" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "Là m cho bá»™ kết nối có đầu mÅ©i tên sẽ chỉ cuối xuống" +msgstr "Là m cho bá»™ kết nối có đầu mÅ©i tên sẽ chỉ xuống" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071 msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "Không cho phép hình" +msgstr "Không cho phép các hình chồng chéo lên nhau" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 -#, fuzzy msgid "Fill by" -msgstr "Tô đầy theo :" +msgstr "Tô đầy theo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 msgid "Fill by:" msgstr "Tô đầy theo :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 -#, fuzzy msgid "Fill Threshold" -msgstr "Ngưỡng:" +msgstr "Ngưỡng tô" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" -msgstr "" -"Hiệu tối Ä‘a được phép giữa Ä‘iểm đã nhấn và các Ä‘iểm ảnh chung quanh cần tÃnh " +msgstr "Hiệu số tối Ä‘a được phép giữa Ä‘iểm ảnh đã nhấn và o và các Ä‘iểm ảnh chung quanh cần tÃnh " "khi tô đầy" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 -#, fuzzy msgid "Grow/shrink by" -msgstr "Phóng to/thu nhá» theo :" +msgstr "Phóng to/thu nhá» theo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 msgid "Grow/shrink by:" @@ -14468,61 +14175,61 @@ msgstr "Phóng to/thu nhá» theo :" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -msgstr "" -"Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhá» (số âm) đưá»ng dẫn tô đầy đã tạo" +msgstr "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhá» (số âm) đưá»ng dẫn tô đầy đã tạo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234 -#, fuzzy msgid "Close gaps" -msgstr "Cung đã đóng" +msgstr "Äóng khe" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 -#, fuzzy msgid "Close gaps:" -msgstr "Cung đã đóng" +msgstr "Äóng khe:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" -msgstr "" -"Äặt lại các tham số xô sÆ¡n thà nh giá trị mặc định (dùng « Tùy thÃch Inkscape " -"→ Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)." +msgstr "Äặt lại các tham số xô sÆ¡n thà nh giá trị mặc định (dùng « Tùy thÃch Inkscape " +"> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)." #. -#. Local Variables: -#. mode:c++ -#. c-file-style:"stroustrup" -#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) -#. indent-tabs-mode:nil -#. fill-column:99 -#. End: +#.Local Variables: +#.mode:c++ +#.c-file-style:"stroustrup" +#.c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) +#.indent-tabs-mode:nil +#.fill-column:99 +#.End: #. -#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : +#.vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Thêm nút" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" -msgstr "Äá»™ dà i Ä‘oạn tối Ä‘a" +msgstr "Chiá»u dà i Ä‘oạn tối Ä‘a" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" -msgstr "Sá»a đổi đưá»ng dẫn" +msgstr "Sá»a đưá»ng dẫn" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" -msgstr "Kết nháºp AI 8.0" +msgstr "Dữ liệu nháºp AI 8.0" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" @@ -14540,7 +14247,7 @@ msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dá»±a và o PostScript)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" -msgstr "Kết nháºp SVG AI" +msgstr "Dữ liệu nháºp SVG AI" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 @@ -14549,7 +14256,7 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "Là m sạch ảnh SVG cá»§a Adobe Illustrator trước khi mở nó." +msgstr "Là m sạch ảnh SVG cá»§a Adobe Illustrator trước khi mở" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" @@ -14557,7 +14264,7 @@ msgstr "Sáng hÆ¡n" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" -msgstr "Hà m xanh" +msgstr "Hà m mà u xanh" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 msgid "Custom..." @@ -14565,11 +14272,11 @@ msgstr "Tá»± chá»n..." #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" -msgstr "Hà m lục" +msgstr "Hà m mà u lục" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" -msgstr "Hà m Ä‘á»" +msgstr "Hà m mà u Ä‘á»" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" @@ -14613,15 +14320,15 @@ msgstr "Âm" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" -msgstr "Bá» xanh" +msgstr "Bá» mà u xanh" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" -msgstr "Bá» lục" +msgstr "Bá» mà u lục" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" -msgstr "Bá» Ä‘á»" +msgstr "Bá» mà u Ä‘á»" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" @@ -14649,39 +14356,36 @@ msgstr "SÆ¡ đồ Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "Kết nháºp Dia" +msgstr "Dữ liệu nháºp Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" -msgstr "" -"Äể nháºp táºp tin Dia, phải cà i đặt chương trình Dia (lấy từ « http://www.gnome." -"org/projects/dia/ »)." +msgstr "Äể nháºp khẩu táºp tin Dia, cÅ©ng phải cà i đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ « http://live.gnome.org/Dia »)." #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." -msgstr "" -"Kịch bản « dia2svg.sh » nên được cà i đặt cùng vá»›i bản phát hà nh Inkscape. Nếu " -"không, rất có thể là bản cà i đặt Inkscape đó bị sai." +msgstr "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cà i đặt cùng vá»›i bản phát hà nh Inkscape. Nếu " +"không, rất có thể là bản cà i đặt Inkscape bị sai." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" -msgstr "Cỡ chấm" +msgstr "KÃch cỡ chấm" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" -msgstr "Cỡ phông chữ" +msgstr "KÃch cỡ phông" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Nút số" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Visualize Path" msgstr "Hình dung đưá»ng dẫn" @@ -14694,7 +14398,7 @@ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" -msgstr "Kết nháºp DXF" +msgstr "Dữ liệu nháºp DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" @@ -14704,8 +14408,7 @@ msgstr "Nháºp khẩu định dạng trao đổi tà i liệu cá»§a AutoCAD" msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" -msgstr "" -"« dxf2svg » có thể có sẵn vá»›i trình Inkscape, cÅ©ng có sẵn tại « http://dxf-svg-" +msgstr "« dxf2svg » có thể có sẵn vá»›i trình Inkscape, cÅ©ng công bố tại « http://dxf-svg-" "convert.sourceforge.net/ »." #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 @@ -14722,46 +14425,39 @@ msgstr "Kết xuất DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "Táºp tin DXF được ghi bằng trình pstoedit" +msgstr "Táºp tin DXF được pstoedit ghi" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"Äể chạy, phải cà i đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )" +msgstr "Äể chạy, cÅ©ng phải cà i đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Blur height" -msgstr "Cao thanh:" +msgstr "Bá» cao che má»" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "(lệch má»™t Ãt)" +msgstr "Äá»™ lệch chuẩn che má»" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Blur width" -msgstr "Äá»™ rá»™ng bằng" +msgstr "Bá» rá»™ng che má»" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Edge 3D" -msgstr "Chế độ" +msgstr "Cạnh 3D" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" -msgstr "" +msgstr "Góc chiếu sáng" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Only black and white" -msgstr "Äảo vùng Ä‘en trắng" +msgstr "Chỉ Ä‘en trắng" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Shades" -msgstr "Hình" +msgstr "Sắc mà u" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" @@ -14773,7 +14469,7 @@ msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chá»n" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "Kết nháºp EPS" +msgstr "Dữ liệu nháºp EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" @@ -14789,7 +14485,7 @@ msgstr "Trao đổi PostScript bao bá»c (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "PostScript đã bao bá»c vá»›i hình thu nhá»" +msgstr "PostScript đã bao bá»c vá»›i ảnh mẫu" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" @@ -14805,9 +14501,7 @@ msgstr "Xuất dạng Bảng chá»n GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "" -"Xuất khẩu mà u sắc cá»§a tà i liệu nà y theo định dạng Bảng chá»n GIMP (GIMP " -"Palette)." +msgstr "Xuất khẩu mà u sắc cá»§a tà i liệu nà y theo định dạng Bảng chá»n GIMP (GIMP Palette)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" @@ -14815,15 +14509,15 @@ msgstr "Bảng chá»n GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "TrÃch má»™t ảnh" +msgstr "TrÃch má»™t ảnh ra" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" -msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn đến nÆ¡i cần lưu ảnh" +msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn theo đó cần lưu ảnh" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "Mở táºp tin được lưu bằng XFIG" +msgstr "Mở táºp tin được XFIG lưu" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" @@ -14831,7 +14525,7 @@ msgstr "Táºp tin đồ há»a XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" -msgstr "Kết nháºp XFIG" +msgstr "Dữ liệu nháºp XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" @@ -14855,7 +14549,7 @@ msgstr "Vùng chia nhá» ra" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "TÃnh đạo hà m thứ nhất bằng cách thuá»™c số" +msgstr "TÃnh thuá»™c số đạo hà m thứ nhất" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Draw Axes" @@ -14883,13 +14577,11 @@ msgstr "Hà m" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" -"Tá»· lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhá» nhất: độ rá»™ng / phạm vi x hay độ cao / " -"phạm vi y)" +msgstr "Tá»· lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhá» nhất: bá» rá»™ng/phạm vi x hay bá» cao/phạm vi y)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" -msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*pi" +msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*Ï€" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Range and Sampling" @@ -14910,12 +14602,7 @@ msgid "" "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at " "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined " "numerically." -msgstr "" -"Hãy chá»n má»™t hình chữ nháºt trước khi gá»i hiệu ứng. Hình chữ nháºt thì xác " -"định phạm vi x và y. Äối vá»›i toạ độ cá»±c: giá trị x Äầu và Cuối thì xác định " -"phạm vi góc theo radian. Phạm vi x được đặt để cạnh bên trái và bên phải " -"hình chữ nháºt là +/-1. Tá»· lệ đẳng hướng bị tắt. Äạo hà m thứ nhất luôn luôn " -"được quyết định thuá»™c số." +msgstr "Hãy chá»n má»™t hình chữ nháºt trước khi gá»i hiệu ứng. Hình chữ nháºt thì xác định phạm vi x và y. Äối vá»›i toạ độ cá»±c: giá trị x Äầu và Cuối thì xác định phạm vi góc theo radian. Phạm vi x được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải hình chữ nháºt là +/-1. Tá»· lệ đẳng hướng bị tắt. Äạo hà m thứ nhất luôn luôn được quyết định thuá»™c số." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "" @@ -14924,8 +14611,7 @@ msgid "" "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " "constants pi and e are also available." -msgstr "" -"Có sẵn các hà m toán há»c kiểu Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); " +msgstr "Có sẵn các hà m toán há»c kiểu Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); " "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); " "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); " "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). CÅ©ng có sẵn hai " @@ -14977,7 +14663,7 @@ msgstr "Ảnh XCF cá»§a GIMP bảo tồn lá»›p (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" -msgstr "Vẽ móc" +msgstr "Vẽ móc kéo" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" @@ -14988,9 +14674,8 @@ msgid "FAQ" msgstr "Há»i Äáp" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Keys and Mouse Reference" -msgstr "Tham chiếu vá» phÃm tắt và lối tắt con chuá»™t." +msgstr "Tham chiếu vá» PhÃm tắt và con Chuá»™t." #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" @@ -14998,7 +14683,7 @@ msgstr "Sổ tay Inkscape" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" -msgstr "TÃnh Năng Má»›i trong Phiên bản Nà y" +msgstr "Tin tức vá» phiên bản nà y" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" @@ -15038,7 +14723,7 @@ msgstr "Hệ thống L" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 msgid "Left angle" -msgstr "Góc trái" +msgstr "Góc bên trái" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, no-c-format @@ -15052,7 +14737,7 @@ msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 msgid "Right angle" -msgstr "Góc phải" +msgstr "Góc bên phải" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 msgid "Rules" @@ -15060,7 +14745,7 @@ msgstr "Quy tắc" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" -msgstr "Dà i bước (Ä‘iểm ảnh)" +msgstr "Chiá»u dà i bước (px)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" @@ -15072,7 +14757,7 @@ msgstr "Số Ä‘oạn văn" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "Dao động độ dà i Ä‘oạn văn (theo câu)" +msgstr "Dao động chiá»u dà i Ä‘oạn văn (theo câu)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Sentences per paragraph" @@ -15083,23 +14768,22 @@ msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." -msgstr "" -"Hiệu ứng nà y tạo văn bản giữ chá»—. Chá»n văn bản trôi chảy thì văn bản giữ chá»— " +msgstr "Hiệu ứng nà y tạo văn bản giữ chá»—. Chá»n văn bản trôi chảy thì văn bản giữ chá»— " "được thêm; không thì má»™t đối tượng văn bản trôi chảy má»›i, có kÃch cỡ cá»§a " "trang, được tạo trên lá»›p má»›i." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "Dấu hiệu mà u khá»›p nét" +msgstr "Dấu hiệu mà u để khá»›p nét" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size [px]" -msgstr "Cỡ phông [px]" +msgstr "KÃch cỡ phông [px]" -#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param> +#.<param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param> #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length Unit: " -msgstr "ÄÆ¡n vị độ dà i:" +msgstr "ÄÆ¡n vị chiá»u dà i: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Measure" @@ -15111,7 +14795,7 @@ msgstr "Äo đưá»ng dẫn" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Offset [px]" -msgstr "Hiệu [px]" +msgstr "Bù [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Precision" @@ -15119,7 +14803,7 @@ msgstr "Äá»™ chÃnh xác" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "Hệ số co dãn (Bản vẽ:Äá»™ dà i tháºt) = 1:" +msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiá»u dà i tháºt) = 1:" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" @@ -15143,7 +14827,7 @@ msgstr "Táºp tin phác thảo văn bản (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" -msgstr "Kết nháºp phác thảo văn bản" +msgstr "Dữ liệu nháºp phác thảo văn bản" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" @@ -15166,63 +14850,56 @@ msgid "Space between copies:" msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bleed (in)" -msgstr "Nối lại góc xiên" +msgstr "Chảy mà u (và o)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Book Height (inches)" -msgstr "" +msgstr "Bá» cao sách (insÆ¡)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Book Properties" -msgstr "Thuá»™c tÃnh %s" +msgstr "Thuá»™c tÃnh sách" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Width (inches)" -msgstr "" +msgstr "Bá» rá»™ng sách (insÆ¡)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Cover" -msgstr "Phạm vi" +msgstr "Bìa" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Cover Thickness Measurement" -msgstr "" +msgstr "Äo độ dà y bìa" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Generate Template" -msgstr "Tạo ra từ ÄÆ°á»ng dẫn" +msgstr "Tạo ra mẫu tà i liệu" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Interior Pages" -msgstr "Ná»™i suy" +msgstr "Trang bên trong" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." -msgstr "" +msgstr "Ghi chú : sá»± tÃnh Bond Weight # chỉ ước lượng." #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Number of Pages" -msgstr "Số bước" +msgstr "Số trang" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Paper Thickness Measurement" -msgstr "" +msgstr "Äo độ dà y tá» giấy" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Perfect-Bound Cover" -msgstr "" +msgstr "Bìa sách hoà n toà n" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Remove existing guides" -msgstr "Bá» chữ nháºt" +msgstr "Bá» các nét dẫn đã có" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" @@ -15231,23 +14908,23 @@ msgstr "Phối cảnh" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" +msgstr "PostScript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "Kết nháºp Postscript" +msgstr "Dữ liệu nháºp PostScript" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 msgid "Developer Examples" -msgstr "Mẫu thà dụ nhà phát triển" +msgstr "Thà dụ nhà phát triển" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" -msgstr "Mẫu thà dụ nút chá»n má»™t" +msgstr "Thà dụ nút chá»n má»™t" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 msgid "Select option: " @@ -15259,27 +14936,25 @@ msgstr "Báºt tùy chá»n thứ hai: " #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" -msgstr "Hiệu ngẫu nhiên các nút" +msgstr "Bù ngẫu nhiên các nút" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Maximum displacement, px" -msgstr "Äá»™ dịch tối Ä‘a, Ä‘iểm ảnh" +msgstr "Khoảng dá»i chá»— tối Ä‘a (px)" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 msgid "Shift node handles" -msgstr "Dịch các móc nút" +msgstr "Dá»i chá»— các móc nút" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift nodes" -msgstr "Dịch các nút" +msgstr "Dá»i chá»— các nút" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." -msgstr "" -"HIệu ứng nà y dịch ngẫu nhiên các nút (và tùy chá»n các móc nút) cá»§a đưá»ng dẫn " -"đã chá»n." +msgstr "HIệu ứng nà y dá»i ngẫu nhiên chá»— cá»§a các nút (tùy chá»n cÅ©ng dá»i chá»— cá»§a các móc nút) cá»§a đưá»ng dẫn đã chá»n." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" @@ -15295,7 +14970,7 @@ msgstr "Vị trà ngẫu nhiên" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" -msgstr "Cao thanh:" +msgstr "Bá» cao thanh:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" @@ -15311,11 +14986,11 @@ msgstr "Kiểu mã sá»c:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" -msgstr "Cỡ ban đầu" +msgstr "KÃch cỡ ban đầu" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" -msgstr "Cỡ tối thiểu" +msgstr "KÃch cỡ tối thiểu" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" @@ -15323,7 +14998,7 @@ msgstr "Cây ngẫu nhiên" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "SÆ¡ đồ được tạo bằng chương trình Sketch" +msgstr "SÆ¡ đồ được chương trình Sketch tạo" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" @@ -15331,7 +15006,7 @@ msgstr "SÆ¡ đồ Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "Kết nháºp Sketch" +msgstr "Dữ liệu nháºp Sketch" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" @@ -15381,26 +15056,25 @@ msgstr "SVG Inkscape đã nén vá»›i phương tiện (*.zip)" msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" -msgstr "" -"Äịnh dạng sở hữu cá»§a trình Inkscape, được nén bằng Zip và gồm tất cả các táºp " -"tin phương tiện." +msgstr "Äịnh dạng sở hữu cá»§a trình Inkscape, được nén bằng Zip và bao gồm tất cả các táºp tin phương tiện" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "Kết xuất ZIP" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" -msgstr "" +msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "" +msgstr "Äịnh dạng xác định giao diện ngưá»i dùng đồ há»a cá»§a Microsoft" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XAML Output" -msgstr "Kết xuất EMF" +msgstr "Kết xuất XAML" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" @@ -15440,7 +15114,7 @@ msgstr "Táºp tin văn bản (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" -msgstr "Kết nháºp văn bản" +msgstr "Dữ liệu nháºp văn bản" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" @@ -15448,7 +15122,7 @@ msgstr "Äá»™ lốc xoáy" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Xoay xuôi chiá»u" +msgstr "Xoay theo xuôi chiá»u" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" @@ -15456,7 +15130,7 @@ msgstr "Xoáy" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "Má»™t định dạng đồ há»a phổ biến khi trÃch ảnh." +msgstr "Má»™t định dạng đồ há»a phổ biến khi trÃch ảnh" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" @@ -15464,106 +15138,8 @@ msgstr "Siêu táºp tin Windows (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "Kết nháºp Siêu táºp tin Windows" +msgstr "Dữ liệu nháºp Siêu táºp tin Windows" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XAML Input" -msgstr "Kết nháºp EMF" - -#~ msgid "%s at %s" -#~ msgstr "%s tại %s" - -#~ msgid "Move by:" -#~ msgstr "Chuyển theo :" - -#~ msgid "Move to:" -#~ msgstr "Chuyển và o :" - -#~ msgid "Moving %s %s" -#~ msgstr "Äang di chuyển %s %s" - -#~ msgid "Change layer opacity" -#~ msgstr "Äổi độ đục lá»›p" - -#~ msgid "Opacity, %:" -#~ msgstr "MỠđục, %:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path along path" -#~ msgstr "Mẫu theo đưá»ng dẫn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pattern along path" -#~ msgstr "Mẫu theo đưá»ng dẫn" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "In" - -#~ msgid "Could not set print source: %s" -#~ msgstr "Không thể đặt nguồn in: %s" - -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "gặp lá»—i không rõ" - -#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output" -#~ msgstr "Máy in « %s » không há»— trợ kết xuất PS" - -#~ msgid "Print Preview not available" -#~ msgstr "Không có sẵn khả năng xem thá» bản in" - -#~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s" -#~ msgstr "Lá»—i tạo táºp tin tạm thá»i để in: %s" - -#~ msgid "SVG Document" -#~ msgstr "Tà i liệu SVG" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap details" -#~ msgstr "DÃnh đưá»ng _dẫn đối tượng" - -#~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance" -#~ msgstr "" -#~ "Äặt thì đối tượng dÃnh vá»›i đối tượng gần nhất, bất chấp khoảng cách." - -#~ msgid "" -#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" -#~ msgstr "" -#~ "Äặt thì đối tượng dÃnh vá»›i dòng lưới gần nhất, bất chấp khoảng cách." - -#~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance" -#~ msgstr "Äặt thì đối tượng dÃnh vá»›i nét dẫn gần nhất, bất chấp khoảng cách." - -#~ msgid "Gridtype" -#~ msgstr "Kiểu lưới" - -#~ msgid "Change blur" -#~ msgstr "Äổi má»" - -#~ msgid "Print _Direct" -#~ msgstr "In _trá»±c tiếp" - -#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -#~ msgstr "In trá»±c tiếp và o táºp tin hay ống dẫn, không cần nhắc." - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Khoá" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gradients" -#~ msgstr "Dốc" - -#~ msgid "Spacing between letters" -#~ msgstr "Khoảng cách giữa hai chữ" - -#~ msgid "Spacing between lines" -#~ msgstr "Khoảng cách giữa hai dòng" - -#~ msgid "Horizontal kerning" -#~ msgstr "Äịnh chá»— ngang" - -#~ msgid "Vertical kerning" -#~ msgstr "Äịnh chá»— dá»c" - -#~ msgid "Letter rotation" -#~ msgstr "Xoay chữ" +msgstr "Dữ liệu nháºp XAML" |
