summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>2018-12-19 06:08:10 +0000
committerJordi Mas <jmas@softcatala.org>2018-12-19 06:08:10 +0000
commitfa67097fffbda09bda3fe56ffba4c1506d2fe9aa (patch)
treef429f3c085ae1c2759ac916f72779989c2e04e30
parentremove "Perspective path" LPE (diff)
downloadinkscape-fa67097fffbda09bda3fe56ffba4c1506d2fe9aa.tar.gz
inkscape-fa67097fffbda09bda3fe56ffba4c1506d2fe9aa.zip
Update Catalan translation
-rw-r--r--po/ca.po454
1 files changed, 289 insertions, 165 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index df7628e05..1c83641ea 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,13 +12,15 @@
# Eulàlia Pagès, <eulaliapages@gmail.com>, 2015
# Xavier Beà, <xavier.bea@gmail.com>, 2015
# Carles Ferrando, <carles.ferrando@gmail.com>, 2015
+# Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018
+#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-21 11:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-10 21:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-17 10:40+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -26,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../inkscape.appdata.xml.in.h:1
msgid "Main application window"
@@ -1660,7 +1662,7 @@ msgstr "Omple el fons"
#: ../share/filters/filters.svg.h:648
msgid "Adds a colorizable opaque background"
-msgstr "Afegeix un fons opac pintable"
+msgstr "Afegeix un fons opac acolorit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:650
msgid "Flatten Transparency"
@@ -4405,17 +4407,20 @@ msgstr "Negre"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Fulletó de 3-plecs en rotlle A4"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid ""
"An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet "
"pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers."
msgstr ""
+"Plantilla per a pàgina A4 de 3-plecs amb guies, marques d'impressió, i "
+"marques per a pàgines de fulletó. El contingut de la pàgina interior i "
+"exterior va a la seva respectiva capa."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold"
-msgstr ""
+msgstr "Fulletó de 3-plecs A4"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120mmx120mm "
@@ -7095,7 +7100,7 @@ msgstr "Exclusió"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1594
msgid "Simple blend filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre simple barreja"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1655
msgid "Hue rotation (°)"
@@ -8449,28 +8454,39 @@ msgid ""
"was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it "
"compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n"
msgstr ""
+"es va crear en una versió anterior d'Inkscape (90 DPI) i necessitem "
+"compatibilitzar-lo amb les versions més noves (96 DPI). Expliqui'ns sobre "
+"aquest fitxer:\n"
#: ../src/file-update.cpp:339
msgid ""
"This file contains digital artwork for screen display. <b>(Choose if "
"unsure.)</b>"
msgstr ""
+"Aquest fitxer conté obres digitals per mostrar a la pantalla. <b>(Trieu-la si "
+"no n'esteu segur.) </b>"
#: ../src/file-update.cpp:342
msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints."
msgstr ""
+"Aquest fitxer està destinat a la sortida física, com ara impressions de "
+"paper o 3D."
#: ../src/file-update.cpp:344
msgid ""
"The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n"
"is most important. <b>(Choose if unsure.)</b>"
msgstr ""
+"L'aparició d'elements com clips, màscares, filtres, i clons\n"
+"és més important. <b> (Trieu-la si no n'esteu segur.) </b>"
#: ../src/file-update.cpp:348
msgid ""
"The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n"
"in the file is most important. (Experimental.)"
msgstr ""
+"La precisió de la mida de la unitat física i els valors de posició dels objectes\n"
+"en el fitxer és més important. (Experimental)."
#: ../src/file-update.cpp:350
msgid "Create a backup file in same directory."
@@ -8478,7 +8494,7 @@ msgstr "Crea una còpia de seguretat al mateix directori."
#: ../src/file-update.cpp:351
msgid "More details..."
-msgstr ""
+msgstr "Més detalls..."
#: ../src/file-update.cpp:354
msgid ""
@@ -8502,6 +8518,24 @@ msgid ""
"More information about this change are available in the <a href='https://"
"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>"
msgstr ""
+"<small>Hem actualitzat Inkscape per seguir l'estàndard CSS de 96 DPI per a "
+"una millor compatibilitat amb els navegadors; hem utilitzat 90 DPI. Les "
+"il·lustracions digitals per visualitzar en pantalla es convertiran a 96 DPI "
+"sense escalar i no es veuran afectades. Les dibuixades a 90 DPI per a una "
+"mida física específica seran massa petites si es converteixen a 96 DPI sense "
+"cap escalat. Hi ha dos mètodes d'escalat:\n"
+"\n"
+"<b>Escalat del document sencer:</b> El mètode menys propens a errors, "
+"això preserva l'aparença de la il·lustració, inclosos els filtres i la "
+"posició de les màscares, etc. L'escalat relatiu a la mida del document pot "
+"no ser precís.\n"
+"\n"
+"<b>Escala d'elements individual: </b> Aquest mètode és menys fiable i pot "
+"provocar canviar-ne l'aspecte, però és millor per a la sortida física que es "
+"basa en mides i posicions precises (per exemple, per a impressió en 3D).\n"
+"\n"
+"Podeu trobar més informació sobre aquest canvi a la pàgina <a href='https://"
+"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'> Inkscape FAQ </a> </small>"
#: ../src/file-update.cpp:397
msgid "OK"
@@ -8600,6 +8634,8 @@ msgid ""
"File could not be saved:\n"
"No object with ID '%s' found."
msgstr ""
+"El fitxer no es pot desar:\n"
+"No s'ha trobat cap objecte amb ID: «%s»."
#: ../src/file.cpp:679
#, c-format
@@ -8609,6 +8645,10 @@ msgid ""
"The following additional information was returned by the output extension:\n"
"'%s'"
msgstr ""
+"No s'ha pogut desar el fitxer «%s».\n"
+"\n"
+"La extensió ha retornat la següent informació addicional:\n"
+"«%s»"
#: ../src/file.cpp:714 ../src/file.cpp:716
msgid "Document saved."
@@ -9018,15 +9058,15 @@ msgstr "Opcions del programa per defecte"
#: ../src/inkview-options-group.cpp:13
msgid "Launch in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia en mode de pantalla completa"
#: ../src/inkview-options-group.cpp:20
msgid "Search folders recursively"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca de forma recursiva a les carpetes"
#: ../src/inkview-options-group.cpp:27 ../src/inkview-options-group.cpp:35
msgid "NUM"
-msgstr ""
+msgstr "NUM"
#: ../src/inkview-options-group.cpp:28
msgid "Change image every NUM seconds"
@@ -9038,7 +9078,7 @@ msgstr "Escala la imatge pel factor NUM (número)"
#: ../src/inkview-options-group.cpp:42
msgid "FILES/FOLDERS…"
-msgstr ""
+msgstr "FITXERS/CARPETES..."
#: ../src/inkview.cpp:71
msgid "File or folder does not exist"
@@ -9057,16 +9097,20 @@ msgid ""
"Quickly browse through a collection of .svg(z) files\n"
"or show them as a slide show."
msgstr ""
+"Navegueu ràpidament per una col·lecció de fitxers .svg (z)\n"
+"o mostreu-los com una presentació de diapositives."
#: ../src/inkview.cpp:135
msgid ""
"Example:\n"
" inkview -t 3 file1.svg file2.svgz series*.svg more_files"
msgstr ""
+"Exemple:\n"
+"   inkview -t 3 file1.svg file2.svgz series*.svg more_files"
#: ../src/inkview.cpp:168
msgid "No valid files to load."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha fitxers vàlids per carregar."
#: ../src/knot.cpp:343
msgid "Node or handle drag canceled."
@@ -9242,11 +9286,11 @@ msgstr "Operació booleana"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:141
msgid "Embroidery stitch"
-msgstr ""
+msgstr "Punt de brodat"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:142
msgid "Power clip"
-msgstr ""
+msgstr "Retall de potència"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:143
msgid "Power mask"
@@ -9342,7 +9386,7 @@ msgstr "Cap efecte"
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
-"Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPE amb %d clics del ratolí"
+"Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPT amb %d clics del ratolí"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:833 ../src/live_effects/effect.cpp:911
msgid "<b>Default value:</b> "
@@ -9350,7 +9394,7 @@ msgstr "<b>Valor per defecte:</b> "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:834 ../src/live_effects/effect.cpp:898
msgid "<b>Default value overridden:</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>Valor predeterminat sobreescrit: </b>"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:836 ../src/live_effects/effect.cpp:894
msgid "Update"
@@ -9367,12 +9411,12 @@ msgstr "Assigna"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:840 ../src/live_effects/effect.cpp:912
msgid "<b>Default value overridden:</b> None\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Valor predeterminat sobreescrit:</b> cap\n"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:842 ../src/live_effects/effect.cpp:899
#: ../src/live_effects/effect.cpp:913
msgid "<b>Current parameter value:</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>Valor del paràmetre actual: </b>"
#. image-rendering
#: ../src/live_effects/effect.cpp:852
@@ -9382,7 +9426,7 @@ msgstr "Desassigna"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:866
msgid "</b>: Set default parameters"
-msgstr ""
+msgstr "</b>: Estableix els paràmetres per defecte"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:984
#, c-format
@@ -9572,7 +9616,7 @@ msgstr "Intercanvi d'operands:"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73
msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)"
-msgstr ""
+msgstr "Intercanvia els operands (útil, per exemple, per a la diferència)"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74
msgid "Remove inner:"
@@ -9583,6 +9627,8 @@ msgid ""
"For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to "
"avoid invisible extra points"
msgstr ""
+"Per a operacions de tall: suprimeix línies interiors (sense contorn) de tall "
+"per evitar punts invisibles extra"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75
msgid "Fill type this:"
@@ -9688,7 +9734,7 @@ msgstr "Sense forma"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27
msgid "Without LPE's"
-msgstr ""
+msgstr "Sense LPE's"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28
@@ -9698,7 +9744,7 @@ msgstr "Amb espiral o BSpline"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29
msgid "With LPE's"
-msgstr ""
+msgstr "Amb LPE's"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39
msgid "Linked Item:"
@@ -9736,7 +9782,7 @@ msgstr "La mida de la graella en la direcció Y."
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:39
msgid "Kaleidoscope"
-msgstr ""
+msgstr "Calidoscopi"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:40
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58
@@ -9826,7 +9872,7 @@ msgstr "Divideix els elements"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60
msgid "Split elements, this allow gradients and other paints."
-msgstr ""
+msgstr "Divideix elements, això permet gradients i altres dibuixos."
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:340
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:145
@@ -9940,12 +9986,14 @@ msgstr "Unifica les línies"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:21
msgid "Aprox unify the dashes lenght using the min with segment"
msgstr ""
+"Aproximadament unificar la longitud dels guions utilitzant el segment amb "
+"mínima amplada"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:22
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33
msgid "Info Box"
-msgstr ""
+msgstr "Capsa d'informació"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:22
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85
@@ -9955,7 +10003,7 @@ msgstr "Missatges importants"
#: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:22
msgid "Add <b>\"Fill Between Many LPE\"</b> to add fill."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix <b>«Emplenar entre molts LPE»</b> per afegir l'emplenat."
#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
@@ -9971,11 +10019,11 @@ msgstr "sense reordenació"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:30
msgid "zig-zag"
-msgstr ""
+msgstr "zig-zag"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31
msgid "zig-zag, reverse first"
-msgstr ""
+msgstr "zig-zag, invers primer"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32
msgid "closest"
@@ -9983,23 +10031,23 @@ msgstr "més proper"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33
msgid "closest, reverse first"
-msgstr ""
+msgstr "el més proper, invers primer"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34
msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)"
-msgstr ""
+msgstr "viatjant de comerç 2-opt (ràpid, dolent)"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35
msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)"
-msgstr ""
+msgstr "viatjant de comerç 3-opt (ràpid, correcte)"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36
msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "viatjant de comerç 4-opt (segons)"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37
msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "viatjant de comerç 5-opt (minuts)"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:44
msgid "straight line"
@@ -10023,7 +10071,7 @@ msgstr "Mètode d'ordenament"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:55
msgid "Method used to order sub paths"
-msgstr ""
+msgstr "Mètode utilitzat per ordenar els subcamins"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56
msgid "Connection method"
@@ -10031,56 +10079,58 @@ msgstr "Mètode de connexió"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56
msgid "Method to connect end points of sub paths"
-msgstr ""
+msgstr "Mètode per connectar els punts d'acabament amb els subcamins"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57
msgid "Stitch length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de puntada"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57
msgid "If not 0, linearize path with given step length"
-msgstr ""
+msgstr "Si no és 0, es linealitza el camí amb una longitud de pas específica"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
msgid "Minimum stitch length [%]"
-msgstr ""
+msgstr "Mínima longitud de la puntada [%]"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
msgid "Combine steps shorter than this [%]"
-msgstr ""
+msgstr "Combina passos més curts que aquest [%]"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
msgid "Stitch pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Patró de puntades"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
msgid "Select between different stitch patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu entre diferents patrons de puntades"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
msgid "Show stitches"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar puntades"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
msgid ""
"Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)"
msgstr ""
+"Mostra les puntades com a petits buits (només per a la inspecció - no usar "
+"per a la sortida)"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
msgid "Show stitch gap"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'espaiat entre puntades"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
msgid "Gap between stitches when showing stitches"
-msgstr ""
+msgstr "Espaiat entre puntades quan es mostren les puntades"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
msgid "Jump if longer"
-msgstr ""
+msgstr "Salta si és més llarg"
#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
msgid "Jump connection if longer than"
-msgstr ""
+msgstr "Salta la connexió si és més llarga que"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19
msgid "Top bend path:"
@@ -10144,16 +10194,16 @@ msgstr "Camins des d'on es prenen les dades del camí original"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
msgid "LPE's on linked:"
-msgstr ""
+msgstr "LPE's enllaçats:"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
msgid "LPE's on linked"
-msgstr ""
+msgstr "LPE's enllaçats"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22
msgid "Fuse coincident points"
-msgstr ""
+msgstr "Fusiona punts coincidents"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
@@ -10209,11 +10259,11 @@ msgstr "Unitat"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42
msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer"
-msgstr ""
+msgstr "Mètodes per calcular un arrodoniment o cantonada"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44
msgid "Mode, fillet or chamfer"
-msgstr ""
+msgstr "Mode arrodoniment o cantonada"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46
msgid "Radius (unit or %):"
@@ -10871,7 +10921,7 @@ msgstr "Soluciona ° superposats"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68
msgid "Min angle where overlaps are fixed, 180° no fix"
-msgstr ""
+msgstr "Angle Min on s'arreglen els solapaments, 180 ° no arreglats"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69
#: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:225
@@ -10892,7 +10942,7 @@ msgstr "Sobreposa línia d'ajuda"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
msgid "Line width. DIM line group standard are 0.25 or 0.35"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada de línia. L'estàndard pel grup de línies DIM és 0,25 o 0,35"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2262 ../src/seltrans.cpp:480
@@ -10911,7 +10961,7 @@ msgstr "Format"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
msgid "Format the number ex:{measure} {unit}, return to save"
-msgstr ""
+msgstr "Formata el número p. ex.:{mesura} {unitat}, entrar per desar"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
msgid "Blacklist"
@@ -10922,6 +10972,8 @@ msgid ""
"Optional segment index that exclude measure, comma limited, you can add more "
"LPE like this to fill the holes"
msgstr ""
+"Índex de segment opcional que exclou la mesura, limitat per comes, podeu "
+"afegir més LPE com aquest per omplir els forats"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
msgid "Inverse blacklist"
@@ -10933,11 +10985,11 @@ msgstr "Llista negra com a llista blanca"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79
msgid "Arrows outside"
-msgstr "Flexes cap enfora"
+msgstr "Fletxes cap enfora"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
msgid "Flip side"
-msgstr ""
+msgstr "Capgira la cara"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
msgid "Scale sensitive"
@@ -10945,7 +10997,7 @@ msgstr "Sensitivitat de l'escalat"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
msgid "Costrained scale sensitive to transformed containers"
-msgstr ""
+msgstr "Escala sensible restringida pels contenidors transformats"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
msgid "Local Number Format"
@@ -10953,7 +11005,7 @@ msgstr "Format de nombre local"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
msgid "Local number format"
-msgstr ""
+msgstr "Format de nombre local"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83
msgid "Rotate Annotation"
@@ -10965,13 +11017,16 @@ msgstr "Amaga si l'etiqueta està per sobre"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84
msgid "Hide DIN line if label over"
-msgstr ""
+msgstr "Oculta la línia DIN si l'etiqueta està a sobre"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85
msgid ""
"Use <b>\"Style Dialog\"</b> to more styling. Each measure element has extra "
"selectors. Use !important to override defaults..."
msgstr ""
+"Utilitzeu el «<b>Diàleg d'estil</b>» per obtenir més opcions d'estil. Cada "
+"element de mesura té selectors addicionals. Utilitzeu !important per "
+"sobreescriure els valors predeterminats..."
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:321
msgid "Non Uniform Scale"
@@ -11012,7 +11067,7 @@ msgstr "Mode mou amb simetria"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56
msgid "Gap on split"
-msgstr ""
+msgstr "Espai al dividir"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57
msgid "Discard original path"
@@ -11244,12 +11299,16 @@ msgstr "Aplana el retall"
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32
msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths"
msgstr ""
+"Aplana el retall, veure les regles d'emplenat un cop s'hagin convertit a "
+"camins."
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33
msgid ""
"Use fill-rule evenodd on <b>fill and stroke</b> dialog if no flatten result "
"after convert clip to paths."
msgstr ""
+"La regla d'emplenat parell-senar al diàleg <b>emplenat i traç</b> si el "
+"resultat desprès de convertir el clip en camí no està allisat."
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:305
msgid "Convert clips to paths, undoable"
@@ -11363,7 +11422,7 @@ msgstr "Cercle isomètric"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45
msgid "Methods to generate the ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "Mètodes per generar l'elipse"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:47
msgid "_Frame (isometric rectangle)"
@@ -11371,15 +11430,15 @@ msgstr "_Marc (rectangle isomètric)"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:47
msgid "Draw Parallelogram around the ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa un paralel·logram al voltant de l'el·lipse"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:49
msgid "_Arc"
-msgstr ""
+msgstr "_Arc"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:49
msgid "Generate open arc (open ellipse)"
-msgstr ""
+msgstr "Generar un arc obert (el·lipse oberta)"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:50
msgid "_Other Arc side"
@@ -11399,11 +11458,11 @@ msgstr "divideix l'arc"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:52
msgid "A_xes"
-msgstr ""
+msgstr "_Eixos"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:52
msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa els eixos semi-major i semi-menor"
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53
msgid "Axes Rotation"
@@ -12491,7 +12550,7 @@ msgstr "NOM DEL FITXER"
#: ../src/main.cpp:324
msgid "xverbs command"
-msgstr ""
+msgstr "ordre xverbs"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "XVERBS_FILENAME"
@@ -12544,6 +12603,8 @@ msgid ""
"Sets margin around exported area (default 0) in units of page size for SVG "
"and mm for PS/EPS/PDF"
msgstr ""
+"Estableix el marge al voltant de l'àrea exportada (per defecte 0) en les "
+"unitats de mida de la pàgina pel SVG, i en mm per a PS / EPS / PDF"
#: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:402
msgid "VALUE"
@@ -12790,12 +12851,16 @@ msgstr "Inicia l'Inkscape en mode petxina interactiva."
#: ../src/main.cpp:544
msgid "Do not fix legacy (pre-0.92) files' text baseline spacing on opening."
msgstr ""
+"No repareu l'espaiat de la línia de text pels fitxers antics (pre-0.92) en "
+"obrir-los."
#: ../src/main.cpp:549
msgid ""
"Method used to convert pre-.92 document dpi, if needed. ([none|scale-viewbox|"
"scale-document])"
msgstr ""
+"Mètode utilitzat per convertir documents pre-.92 dpi, si és necessari. ([cap|"
+"escala-caixa de visualització|escala-document])"
#: ../src/main.cpp:793 ../src/main.cpp:1141
msgid ""
@@ -12851,7 +12916,7 @@ msgstr "Divideix"
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:392 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:543
msgid "Chord"
-msgstr ""
+msgstr "Corda"
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395
msgid "Arc"
@@ -14635,7 +14700,8 @@ msgstr "© 2017 Inkscape Developers"
msgid ""
"Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n"
"Draw Freely."
-msgstr "Editor de gràfics vectorials escalables de codi lliure\n"
+msgstr ""
+"Editor de gràfics vectorials escalables de codi lliure\n"
"Dibuixeu lliurement."
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
@@ -16257,6 +16323,9 @@ msgid ""
"Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier "
"images, but big images will look better sooner when loading the file"
msgstr ""
+"Activa l'entrellaçat ADAM7 per a la sortida PNG. Això dóna lloc a imatges "
+"lleugerament més pesades, però les imatges grans es veuran millor abans quan "
+"es carregui el fitxer"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
msgid "Bit depth"
@@ -16268,7 +16337,7 @@ msgstr "Compressió"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:150
msgid "pHYs dpi"
-msgstr ""
+msgstr "pHYs dpi"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:155
msgid "Hide all except selected"
@@ -16355,13 +16424,15 @@ msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
#. Advanced
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:327
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avançat"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:341
msgid ""
"Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're "
"planning to work on your png with Photoshop"
msgstr ""
+"S'obligarà a establir el dpi físic per al fitxer png. Establiu-lo en 72 si "
+"us esteu planejant treballar el PNG amb Photoshop"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:481
msgid "bitmap"
@@ -18676,11 +18747,11 @@ msgstr "Base simplificada:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "on dynamic LPE simplify"
-msgstr "simplifica el LPE dinàmic"
+msgstr "simplifica LPE dinàmic"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify"
-msgstr "Base simplificadament de l'LPE dinàmica basada simplificadament"
+msgstr "Base simplificada basat en LPE dinàmic simplificat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "Pressure change for new knot:"
@@ -18696,6 +18767,8 @@ msgid ""
"Percentage increase / decrease of stylus pressure that is required to create "
"a new PowerStroke knot."
msgstr ""
+"Percentatge d'increment / decrement de la pressió de llapis que es requereix "
+"per crear un nou nus de PowerStroke."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
@@ -19039,7 +19112,7 @@ msgstr "Formes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "Pressure sensitivity settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració de la sensibilitat a la pressió"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
msgid "Sketch mode"
@@ -19158,35 +19231,40 @@ msgstr "La mida del text sempre surt en píxels (px)"
#. _page_text.add_line( false, "", _font_output_px, "", _("Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to file"));
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Font directories"
-msgstr ""
+msgstr "Carpetes de tipus de lletra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Use Inkscape's fonts directory"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzar la carpeta de fonts de Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global "
"\"share\" directory"
msgstr ""
+"Carregueu fonts addicionals al directori «fonts» ubicades al directori "
+"global «share» d'Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Use user's fonts directory"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza la carpeta de tipus de lletra de l'usuari"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user "
"configuration directory"
msgstr ""
+"Carregar fonts addicionals de la carpeta «fonts» localitzada a la carpeta "
+"de configuració d'usuari a Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Additional font directories"
-msgstr "Directoris de tipus de lletra addicionals:"
+msgstr "Directoris de tipus de lletra addicionals"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)"
msgstr ""
+"Carrega tipus de lletra addicionals d'ubicacions personalitzades (un camí per línia)"
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
@@ -21203,13 +21281,15 @@ msgstr "Desenllaça els clons"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407
msgid "Path operations unlink clones"
-msgstr ""
+msgstr "Operacions de traçat desenllacen clons"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
msgid ""
"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to "
"path, Boolean operations, Combine, Break apart"
msgstr ""
+"Les següents operacions de traçat desenllaçaran clons: traç a camí, objecte "
+"a camí, operacions booleanes, combinar, dividir"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
@@ -21363,6 +21443,8 @@ msgid ""
"Set the relative size of tiles used to render the canvas. The larger the "
"value, the bigger the tile size."
msgstr ""
+"Establir la mida relativa dels mosaics utilitzats per renderitzar el llenç. "
+"Més gran és el valor més gran la mida del mosaic."
#. blur quality
#. filter quality
@@ -22909,7 +22991,7 @@ msgstr "Afegeix"
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:890
msgid "Invalid entry: Not an id (#), class (.), or element CSS selector."
-msgstr ""
+msgstr "Entrada invàlida: no hi ha id (#), o un element selector CSS."
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1498
msgid "Deleted property from style attribute."
@@ -22930,7 +23012,7 @@ msgstr "Atributs del tipus de lletra"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:467
msgid "Horiz. Advance X"
-msgstr ""
+msgstr "Avançament horitzontal X"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468
msgid "Horiz. Origin X "
@@ -22965,7 +23047,7 @@ msgid "Cap Height:"
msgstr "Alçada de les majúscules:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:476
-msgid "X Height:"
+msgid "x Height:"
msgstr "Alçada de l'X:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:549
@@ -23253,7 +23335,7 @@ msgstr "Conjunt de símbols: "
#. Search
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:164
msgid "Return to start search."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a la cerca inicial."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:280
msgid "Add Symbol from the current document."
@@ -23291,7 +23373,7 @@ msgstr "S'està cercant..."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1061
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1125
msgid "Loading all symbols..."
-msgstr ""
+msgstr "Carregant tots els simbols..."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:460
msgid "Searching...."
@@ -23303,7 +23385,7 @@ msgstr "Cerca en tots els conjunts de símbols..."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:480
msgid "First search can be slow."
-msgstr ""
+msgstr "La primera cerca pot ser lenta."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:490
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:496
@@ -23312,13 +23394,15 @@ msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:483
msgid "Try a different search term."
-msgstr ""
+msgstr "Proveu un terme de cerca diferent."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:491 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:497
msgid ""
"Try a different search term,\n"
"or switch to a different symbol set."
msgstr ""
+"Proveu un terme de cerca diferent\n"
+"o canvieu a un conjunt diferent de símbols."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:493
msgid "No symbols found"
@@ -23330,6 +23414,9 @@ msgid ""
"Choose a different symbol set\n"
"or add a new symbol."
msgstr ""
+"No hi ha símbols al document actual\n"
+"Trieu un conjunt diferent de símbols\n"
+"o afegiu un nou símbol."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:817 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:837
msgid "Unnamed Symbols"
@@ -23337,11 +23424,11 @@ msgstr "Símbols sense nom"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:956
msgid "notitle_"
-msgstr ""
+msgstr "notitle_"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1228
msgid "Symbol without title "
-msgstr ""
+msgstr "Símbol sense títol "
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:252 ../src/ui/dialog/tags.cpp:550
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:668 ../src/ui/dialog/tags.cpp:931
@@ -25388,9 +25475,8 @@ msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;; with <b>Shift+Click</b> cusp node,"
"<b>ALT</b> move previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""
-"<b>Segment de corba</b>: angle %3.2f&#176;; amb <b>Maj+clic</b> fer un node cúspide,"
-"<b>ALT</b> mou al previ, <b>Retorn</b> o <b>Maj+Retorn</b> per acabar"
-
+"<b>Segment de corba</b>: angle %3.2f&#176;; amb <b>Maj+clic</b> fer un node "
+"cúspide,<b>ALT</b> mou al previ, <b>Retorn</b> o <b>Maj+Retorn</b> per acabar"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1805
#, c-format
@@ -25398,8 +25484,8 @@ msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;; with <b>Shift+Click</b> cusp node,"
"<b>ALT</b> move previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""
-"<b>Segment de línia</b>: angle %3.2f&#176;; amb <b>Maj+clic</"
-"b> fer un node cúspide; <b>Retorn</b> o <b>Maj+Retorn</b> per acabar"
+"<b>Segment de línia</b>: angle %3.2f&#176;; amb <b>Maj+clic</b> fer un node "
+"cúspide; <b>Retorn</b> o <b>Maj+Retorn</b> per acabar"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1809
#, c-format
@@ -25530,7 +25616,8 @@ msgstr "Crea un rectangle"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:152
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)"
msgstr ""
-"Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per girar/escalar (or Maj+s)"
+"Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per girar/escalar "
+"(or Maj+s)"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:153
msgid ""
@@ -26472,7 +26559,7 @@ msgstr "S'ha actualitzat la llicència del document"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:137
msgid "Change blur/blend filter"
-msgstr ""
+msgstr "Canvieu el filtre a difuminar / barrejar"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:895
@@ -27611,6 +27698,7 @@ msgstr "Desen_llaça el clons recursivament"
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups."
msgstr ""
+"Desenllaça tots els clons a la selecció, fins i tot si estan en grups."
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Relink to Copied"
@@ -27990,7 +28078,7 @@ msgstr "Fes els objectes seleccionats més grans"
#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "_Grow on screen"
-msgstr ""
+msgstr "_Creix a la pantalla"
#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "Make selected objects bigger relative to screen"
@@ -28432,11 +28520,13 @@ msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara
#: ../src/verbs.cpp:2911 ../src/verbs.cpp:2919
msgid "_Set Inverse (LPE)"
-msgstr ""
+msgstr "_Estableix (LPE) invertit"
#: ../src/verbs.cpp:2912
msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Aplica la màscara inversa a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
+msgstr ""
+"Aplica la màscara inversa a la selecció (usa l'objecte superior com a "
+"màscara)"
#: ../src/verbs.cpp:2913 ../src/verbs.cpp:2923 ../share/ui/menus.xml.h:2
msgid "_Edit"
@@ -28466,8 +28556,8 @@ msgid ""
"Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as "
"clipping path)"
msgstr ""
-"Aplica el camí de retall invers a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
-"a camí de retall)"
+"Aplica el camí de retall invers a la selecció (fes servir l'objecte més "
+"elevat com a camí de retall)"
#: ../src/verbs.cpp:2921
msgid "Create Cl_ip Group"
@@ -28979,7 +29069,7 @@ msgstr "Reinicia el capgirament"
#: ../src/verbs.cpp:3059
msgid "Undo any flip"
-msgstr ""
+msgstr "Desfés qualsevol capgirament"
#. WHY ARE THE FOLLOWING ZoomVerbs???
#. View
@@ -29175,11 +29265,11 @@ msgstr ""
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:3112
msgid "Prototype..."
-msgstr ""
+msgstr "Prototip..."
#: ../src/verbs.cpp:3113
msgid "Prototype Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diàleg prototip"
#: ../src/verbs.cpp:3114
msgid "P_references..."
@@ -29390,11 +29480,11 @@ msgstr "Mostra les etiquetes"
#: ../src/verbs.cpp:3169
msgid "Style Dialog..."
-msgstr ""
+msgstr "Diàleg d'estil..."
#: ../src/verbs.cpp:3170
msgid "View Style Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el diàleg d'estil"
#: ../src/verbs.cpp:3171
msgid "Css Dialog..."
@@ -29743,7 +29833,7 @@ msgstr "Commuta a dividir (forma tancada amb dos radis)"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:537
msgid "Arc (Open)"
-msgstr ""
+msgstr "Arc (obert)"
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:538
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
@@ -30263,7 +30353,7 @@ msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)"
-msgstr ""
+msgstr "Rotació. (També Ctrl+Shift+Scroll)"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:654
msgid "Cursor coordinates"
@@ -30782,11 +30872,11 @@ msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:414
msgid "Open LPE dialog"
-msgstr "Obre el diàleg LPE"
+msgstr "Obre el diàleg EET"
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:415
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
-msgstr "Obre el diàleg LPE per adaptar els paràmetres numèricament"
+msgstr "Obre el diàleg LPE (per adaptar els paràmetres numèricament)"
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:160
msgid "Start and end measures inactive."
@@ -30934,6 +31024,12 @@ msgid ""
"For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n"
"For print: export to PDF."
msgstr ""
+"Els gradients de malla són part del SVG 2\n"
+"* La sintaxi pot canviar\n"
+"* La implementació als navegadors web no està garantida\n"
+"\n"
+"Per a web: convertir a bitmap (Edita->Fés una copia del bitmap).\n"
+"Per imprimir: exportar a PDF."
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:384
msgid "normal"
@@ -31462,7 +31558,7 @@ msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb aquesta eina"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:188
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:189
msgid "LPE spiro or bspline flatten"
-msgstr "Aplanar simplificadament l'LPE espiral bspline"
+msgstr "LPE espiral o bspline aplanat"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:226
msgctxt "Freehand shape"
@@ -31526,7 +31622,7 @@ msgstr "Percentatge màxim de pressió"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:542
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:543
msgid "Use pressure input"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza l'entrada de pressió"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:560
msgid "(many nodes, rough)"
@@ -31564,7 +31660,7 @@ msgstr "Simplifica la interacció basada en LPE"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:612
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:613
msgid "LPE simplify flatten"
-msgstr " Aplanar simplificadament l'LPE"
+msgstr "LPE aplanat simplificat"
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:127
msgid "Change rectangle"
@@ -32606,7 +32702,7 @@ msgstr "Orientació del text (glif) en text vertical."
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2255
msgid "LTR"
-msgstr ""
+msgstr "LTR"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2256
msgid "Left to right text"
@@ -32614,7 +32710,7 @@ msgstr "Text de d'esquerra a dreta"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2261
msgid "RTL"
-msgstr ""
+msgstr "RTL"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2262
msgid "Right to left text"
@@ -32628,7 +32724,7 @@ msgstr "Direcció del text"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2269
msgid "Text direction for normally horizontal text."
-msgstr ""
+msgstr "Direcció del text pel text horitzontal normal."
#. Drop down menu
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2295
@@ -32667,7 +32763,7 @@ msgstr "Adaptiu"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2342
msgid "Line spacing adapts to font size."
-msgstr ""
+msgstr "Espaiat entre línies adaptat a la mida del tipus de lletra."
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2347
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
@@ -32677,14 +32773,16 @@ msgstr "Mínim"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2348
msgid "Line spacing adapts to fonts size with set minimum spacing."
msgstr ""
+"L'espaiat de línies s'adapta a la mida dels tipus de lletra amb l'espaiat "
+"mínim establert."
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2352
msgid "Even"
-msgstr ""
+msgstr "Uniforme"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2353
msgid "Lines evenly spaced."
-msgstr ""
+msgstr "Línies separades uniformement."
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2358
msgid "Adjustable ☠"
@@ -32692,12 +32790,12 @@ msgstr "Ajustable ☠"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2359
msgid "Line spacing fully adjustable"
-msgstr ""
+msgstr "Espaiat de línia totalment ajustable"
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2365
msgid "Line Spacing Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode d'espaiat de línia"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2366
@@ -32708,6 +32806,11 @@ msgid ""
" Even: Evenly spaced.\n"
" Adjustable: No restrictions."
msgstr ""
+"Com s'han de separar múltiples punts de referència?\n"
+" Adaptatiu: l'espaiat entre línies s'adapta a la mida de la lletra.\n"
+" Mínim: com l'adaptatiu, però posat al mínim.\n"
+" Uniforme: espaiat uniforme.\n"
+" Ajustable: sense restriccions."
#. Drop down menu
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2383
@@ -32804,6 +32907,8 @@ msgstr "Desassigna l'alçada de la línia"
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2539
msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset."
msgstr ""
+"Si està habilitat, l'alçada de la línia s'estableix en part de la selecció. "
+"Feu clic per desactivar-ho."
#. Name
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2551
@@ -32817,6 +32922,9 @@ msgid ""
"values of the outermost text element determine the minimum line spacing in "
"the block."
msgstr ""
+"Mostra l'estil de l'element de text més extern. Els valors «font-size» i "
+"«line-height» de l'element de text més exterior determinen l'espaiat mínim "
+"de les línies al bloc."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:192
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
@@ -33099,7 +33207,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217
msgid "Attract/repel mode"
-msgstr "Mode atrau/repel"
+msgstr "Mode atrau/repèl"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
@@ -33682,7 +33790,9 @@ msgstr "Ploma "
#: ../share/extensions/hpgl_encoder.py:130
msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting."
-msgstr "S'ha produït un error en convertir objectes en camins. S'ha continuat sense conversió."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en convertir objectes en camins. S'ha continuat sense "
+"conversió."
#. issue error if no hpgl data found
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:58
@@ -33741,7 +33851,7 @@ msgstr "No hi ha cap node que coincideixi amb l'expressió: %s"
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:146
msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate."
-msgstr ""
+msgstr "Heu seleccionat «Altre». Introduïu un atribut per interpolar."
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:182
msgid "There is no selection to interpolate"
@@ -34234,7 +34344,8 @@ msgstr ""
"Cal instal·lar el programari UniConvertor.\n"
"Per a GNU/Linux: instal·la el paquet python-UniConvertor.\n"
"Per a Windows: descarrega'l des de\n"
-"https://sk1project.net/modules.php?name=Products&product=uniconvertor&op=download\n"
+"https://sk1project.net/modules.php?"
+"name=Products&product=uniconvertor&op=download\n"
"i instal·la'l en la ubicació Python de l'Inkscape\n"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:205
@@ -34728,8 +34839,8 @@ msgid ""
"Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI "
"Switcher."
msgstr ""
-"Escolliu aquesta pestanya si voleu veure la pàgina d'informació abans d'aplicar el "
-"commutador de DPI."
+"Escolliu aquesta pestanya si voleu veure la pàgina d'informació abans "
+"d'aplicar el commutador de DPI."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Number Nodes"
@@ -35428,7 +35539,7 @@ msgstr "Subdivisions:"
#: ../share/extensions/frame.inx.h:1
msgid "Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Marc"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Function Plotter"
@@ -35586,7 +35697,19 @@ msgid ""
"\t\n"
"To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""
-
+"Gcodetools es va desenvolupar per fer un Gcode senzill des de les rutes "
+"d'Inkscape. Gcode és un format especial que s'utilitza en la majoria de les "
+"màquines CNC. Així que Gcodetools us permet utilitzar Inkscape com a "
+"programa CAM.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Es pot utilitzar a molts tipus de màquines:\n"
+"\tFresadores \n"
+"\tTorns\n"
+"\tTalladores làser i de plasma, i gravadores\n"
+"\tFresadores gravadores\n"
+"\tPlotters\n"
+"\tetc."
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:70
@@ -35685,9 +35808,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Els traços s'inicien des de «1/2 D» fins «l'amplada de l'àrea» amb l'amplada "
"total amb «D» passos on D és mesura des de la definició de l'eina més "
-"propera (valor «Diàmetre de l'eina»).\n El desplaçament només es crearà si "
-"«l'amplada de l'àrea» és igual a «1/2 D»"
-"\".\n"
+"propera (valor «Diàmetre de l'eina»).\n"
+" El desplaçament només es crearà si «l'amplada de l'àrea» és igual a «1/2 "
+"D»\".\n"
"\t\t\t"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
@@ -35823,12 +35946,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Tolerància a la interpolació «Biarc» és la distància màxima entre el camí i "
"la seva aproximació.\n"
-"El segment es divideix en dos segments si la distància "
-"entre el segment del camí i la seva aproximació supera la tolerància a la "
-"interpolació «Biarc»\n."
-"Per a la funció de la profunditat «c = intensitat de "
-"color» des de 0,0 (blanc) fins a 1.0 (negre), «d és la profunditat» definida "
-"pels punts d'orientació, «s - superfície» definida pels punts d'orientació. \n"
+"El segment es divideix en dos segments si la distància entre el segment del "
+"camí i la seva aproximació supera la tolerància a la interpolació «Biarc»\n"
+".Per a la funció de la profunditat «c = intensitat de color» des de 0,0 "
+"(blanc) fins a 1.0 (negre), «d és la profunditat» definida pels punts "
+"d'orientació, «s - superfície» definida pels punts d'orientació. \n"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
@@ -36056,9 +36178,8 @@ msgstr ""
"dxf_import). També podeu desar la forma original. Només s'usarà el punt "
"d'inici de cada corba.\n"
"\n"
-"També podeu seleccionar manualment l'objecte, editor "
-"de XML (MAJ + Ctrl + X) i afegir o eliminar etiquetes XML «dxfpoint» amb "
-"qualsevol valor.\n"
+"També podeu seleccionar manualment l'objecte, editor de XML (MAJ + Ctrl + X) "
+"i afegir o eliminar etiquetes XML «dxfpoint» amb qualsevol valor.\n"
"\t\t "
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
@@ -36110,9 +36231,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Aquesta funció crea el camí per gravar lletres o qualsevol forma amb angles "
"aguts.\n"
-"La profunditat del cúter com una funció del radi està definit per l'eina.\n"
-"La profunditat pot ser qualsevol expressió de Python. Per exemple: "
-"con....(45 graus)......................: w\n"
+"La profunditat del cúter com una funció del radi està definit per l'eina.\n"
+"La profunditat pot ser qualsevol expressió de Python. Per exemple: con...."
+"(45 graus)......................: w\n"
"con....(alçada / diàmetre=10/3)..: 10*w/3\n"
"esfera..(radi r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n"
"el·lipse.(eix menor r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
@@ -36208,17 +36329,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Els punts d'orientació s'utilitzen per calcular la transformació "
"(desplaçament, escala, mirall, rotació en el pla XY) del camí.\n"
-"Mode 3 punts només: no poseu els tres punts en una sola línia (utilitzeu el mode 2 punts "
-"en el seu lloc).\n"
+"Mode 3 punts només: no poseu els tres punts en una sola línia (utilitzeu el "
+"mode 2 punts en el seu lloc).\n"
"\n"
-"Podeu modificar després els valors de la superfície Z, la "
-"profunditat Z utilitzant l'eina de text (3a coordenada)."
+"Podeu modificar després els valors de la superfície Z, la profunditat Z "
+"utilitzant l'eina de text (3a coordenada).\n"
+"Si no hi ha punts dins de la capa actual es prenen de la capa superior.\n"
"\n"
-"Si no hi ha punts dins de la capa actual es prenen de la capa superior.\n"
-"\n"
-"No desagrupeu els punts d'orientació! Podeu seleccionar usant doble clic per entrar el grup o "
-"amb Ctrl + Clic. Ara premeu aplica per a crear punts de control (conjunt "
-"independent per a cada capa).\n"
+"No desagrupeu els punts d'orientació! Podeu seleccionar usant doble clic per "
+"entrar el grup o amb Ctrl + Clic. Ara premeu aplica per a crear punts de "
+"control (conjunt independent per a cada capa).\n"
"\t\t\t"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
@@ -36269,8 +36389,8 @@ msgid ""
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\tAquesta funció modifica camí pel qual serà capaç de ser tallat amb el cúter "
-"rectangular.\n"
+"\t\t\tAquesta funció modifica camí pel qual serà capaç de ser tallat amb el "
+"cúter rectangular.\n"
"\t\t"
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
@@ -36391,10 +36511,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Seleccionat el tipus d'eina per omplir els valors per defecte apropiats. "
-"Podeu canviar aquests valors utilitzant l'eina de text més endavant.\n"
+"Podeu canviar aquests valors utilitzant l'eina de text més endavant.\n"
"\n"
-"S'usa l'eina superior (ordre z) en la capa activa. Si no hi ha una eina dins de la "
-"capa actual es pren de la capa superior.\n"
+"S'usa l'eina superior (ordre z) en la capa activa. Si no hi ha una eina dins "
+"de la capa actual es pren de la capa superior.\n"
"\n"
"Feu clic a «Aplica» per crear una nova eina.\n"
"\t\t\t"
@@ -37220,6 +37340,8 @@ msgid ""
"Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths "
"before plotting (Default: Checked)"
msgstr ""
+"Marqueu-ho per automàticament (no destructivament) convertir tots els "
+"objectes a traços abans de plotejar (per defecte: marcat)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:71
@@ -37427,7 +37549,7 @@ msgstr "Un altre atribut:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples: r, amplada, inkscape:arrodonit, sodipodi: cares"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Other Attribute type:"
@@ -37443,7 +37565,7 @@ msgstr "Valor inicial:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb o r, g, b"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
msgid "End Value:"
@@ -37475,6 +37597,8 @@ msgid ""
"If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this "
"\"other\" here."
msgstr ""
+"Si heu seleccionat «Altres» a dalt, aquí heu d'especificar els detalls "
+"d'aquest «Altres»."
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "Integer Number"
@@ -38926,8 +39050,8 @@ msgid ""
"The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on "
"Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)"
msgstr ""
-"Port de la vostra connexió en paral·lel, no és compatible amb el Windows, en Linux "
-"quelcom semblant a «/dev/usb/lp2» (Per defecte: /dev/usb/lp2)"
+"Port de la vostra connexió en paral·lel, no és compatible amb el Windows, en "
+"Linux quelcom semblant a «/dev/usb/lp2» (Per defecte: /dev/usb/lp2)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:7
msgid "Serial port:"
@@ -39063,7 +39187,7 @@ msgid ""
"ignore this command. (Default: 0)"
msgstr ""
"La ploma es mourà a una velocitat en cm/s o mm/s depenent del vostre model "
-"de traçador. Establiu a 0 per ometre l'ordre. La majoria dels traçador "
+"de traçador. Establiu a 0 per ometre l'ordre. La majoria dels traçadors "
"ignoren aquesta ordre (Per defecte: 0)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
@@ -39304,7 +39428,7 @@ msgstr "Mitjana"
#: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx.h:1
msgid "Pre-Process File Save As..."
-msgstr ""
+msgstr "Desa el fitxer de preprocessament com a..."
#: ../share/extensions/prepare_print_win32_vector.inx.h:1
msgid "Pre-Process Win32 Vector Print"
@@ -39992,7 +40116,7 @@ msgstr ""
#. this parameter is checked programatically in the extension to show a warning
#: ../share/extensions/scour.inx.h:59
msgid "Show warnings for older versions of Scour"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra avisos per a versions antigues de Scour"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:60
msgid "Optimized SVG Output is provided by"
@@ -40000,7 +40124,7 @@ msgstr "Sortida SVG optimitzat proveïda per"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:61
msgid "For details please refer to"
-msgstr ""
+msgstr "Per a més detalls dirigiu-vos a"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:62
msgid "This version of the extension is designed for"