summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarc Jeanmougin <marc@jeanmougin.fr>2019-01-16 23:49:28 +0000
committerMarc Jeanmougin <marc@jeanmougin.fr>2019-01-16 23:49:28 +0000
commit12c598857787134f4903bf0600df4f90d2f5cb44 (patch)
treead51953acc8841aabec501d6e7131e597f4083f7 /po/ca.po
parentMerge branch 'fedora-oob-abort' of gitlab.com:tspiteri/inkscape (diff)
downloadinkscape-12c598857787134f4903bf0600df4f90d2f5cb44.tar.gz
inkscape-12c598857787134f4903bf0600df4f90d2f5cb44.zip
update potfiles
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1211
1 files changed, 620 insertions, 591 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ba56cef7b..cf0f709b8 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-03 00:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-17 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-03 10:17+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
@@ -1101,8 +1101,8 @@ msgstr "Llum negra"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:346
-#: ../src/filter-enums.cpp:68 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:917
+#: ../src/filter-enums.cpp:68 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3
@@ -4492,11 +4492,11 @@ msgstr "Suprimeix la guia"
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
-#: ../src/desktop.cpp:804
+#: ../src/desktop.cpp:802
msgid "No previous transform."
msgstr "Cap transformació anterior."
-#: ../src/desktop.cpp:827
+#: ../src/desktop.cpp:825
msgid "No next transform."
msgstr "Cap transformació següent."
@@ -4869,21 +4869,21 @@ msgstr "Múltiple de l'espaiat de la graella"
msgid " to "
msgstr " a "
-#: ../src/document.cpp:553
+#: ../src/document.cpp:554
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Document nou %d"
-#: ../src/document.cpp:558
+#: ../src/document.cpp:559
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Document de memòria %d"
-#: ../src/document.cpp:587
+#: ../src/document.cpp:588
msgid "Memory document %1"
msgstr "Document de memòria %1"
-#: ../src/document.cpp:890
+#: ../src/document.cpp:898
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Document sense nom %d"
@@ -5522,7 +5522,7 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:334
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:280
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:795 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:794 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:325
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid "Opacity"
@@ -5876,7 +5876,7 @@ msgstr "de %i"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:918 ../src/ui/dialog/export.cpp:1302
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:917 ../src/ui/dialog/export.cpp:1301
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:670
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:981
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1537
@@ -5884,7 +5884,7 @@ msgstr "de %i"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:27
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:30
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:36
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1086 ../src/ui/interface.cpp:1428
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1086 ../src/ui/interface.cpp:1430
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1101
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1150
msgid "_Cancel"
@@ -7333,7 +7333,7 @@ msgstr "Amplada"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:148
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiàsing"
@@ -7437,7 +7437,7 @@ msgstr "Emplenat del soroll"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:278
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:743
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:743
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:2
@@ -8078,7 +8078,7 @@ msgstr "Renderització"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
msgid "Grids"
msgstr "Graelles"
@@ -8454,11 +8454,11 @@ msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Format de gràfics vectorials utilitzat pel Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:78 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 ../src/verbs.cpp:2626
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:79 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:79 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
@@ -8551,11 +8551,11 @@ msgid ""
"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>"
msgstr ""
"<small>Hem actualitzat Inkscape per seguir l'estàndard CSS de 96 DPI per a "
-"una millor compatibilitat amb els navegadors; acostumàvem a utilitzat 90 DPI. Les "
-"il·lustracions digitals per visualitzar en pantalla es convertiran a 96 DPI "
-"sense escalar i no es veuran afectades. Les dibuixades a 90 DPI per a una "
-"mida física específica seran massa petites si es converteixen a 96 DPI sense "
-"cap escalat. Hi ha dos mètodes d'escalat:\n"
+"una millor compatibilitat amb els navegadors; acostumàvem a utilitzat 90 "
+"DPI. Les il·lustracions digitals per visualitzar en pantalla es convertiran "
+"a 96 DPI sense escalar i no es veuran afectades. Les dibuixades a 90 DPI per "
+"a una mida física específica seran massa petites si es converteixen a 96 DPI "
+"sense cap escalat. Hi ha dos mètodes d'escalat:\n"
"\n"
"<b>Escalat del document sencer:</b> El mètode menys propens a errors, això "
"preserva l'aparença de la il·lustració, inclosos els filtres i la posició de "
@@ -8579,48 +8579,51 @@ msgstr "D'acord"
msgid "Update Document"
msgstr "Actualitza el document"
-#: ../src/file.cpp:168
+#. TRANSLATORS: translate this into "default-<yourcodename>.svg" (for instance, default-fr.svg)
+#. and double-check that share/templates/create_defaults.pl contains a translation for your language
+#. If in doubt about this, ask a developer.
+#: ../src/file.cpp:170
msgid "default.svg"
msgstr "default-ca.svg"
-#: ../src/file.cpp:287 ../src/main-cmdlinexact.cpp:188
+#: ../src/file.cpp:270
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""
"Els enllaços trencats han estat modificats per què apuntin als fitxers "
"existents."
-#: ../src/file.cpp:302 ../src/file.cpp:1307
+#: ../src/file.cpp:299 ../src/file.cpp:1303
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
-#: ../src/file.cpp:328
+#: ../src/file.cpp:325
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "No s'ha desat el document. És irreversible."
-#: ../src/file.cpp:334
+#: ../src/file.cpp:331
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr ""
"Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document "
"%1?"
-#: ../src/file.cpp:360
+#: ../src/file.cpp:357
msgid "Document reverted."
msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
-#: ../src/file.cpp:362
+#: ../src/file.cpp:359
msgid "Document not reverted."
msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
-#: ../src/file.cpp:512
+#: ../src/file.cpp:509
msgid "Select file to open"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
-#: ../src/file.cpp:594
+#: ../src/file.cpp:591
msgid "Clean up document"
msgstr "Neteja el document"
-#: ../src/file.cpp:601
+#: ../src/file.cpp:598
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -8628,11 +8631,11 @@ msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
msgstr[1] ""
"S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
-#: ../src/file.cpp:606
+#: ../src/file.cpp:603
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
-#: ../src/file.cpp:640
+#: ../src/file.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
@@ -8641,13 +8644,13 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
"possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
-#: ../src/file.cpp:641 ../src/file.cpp:651 ../src/file.cpp:660
-#: ../src/file.cpp:667 ../src/file.cpp:672 ../src/file.cpp:684
-#: ../src/file.cpp:694
+#: ../src/file.cpp:638 ../src/file.cpp:648 ../src/file.cpp:657
+#: ../src/file.cpp:664 ../src/file.cpp:669 ../src/file.cpp:681
+#: ../src/file.cpp:691
msgid "Document not saved."
msgstr "No s'ha desat el document."
-#: ../src/file.cpp:650
+#: ../src/file.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
@@ -8655,12 +8658,12 @@ msgstr ""
"El fitxer %s està protegit contra escriptura. Traieu la protecció i torneu-"
"ho a provar."
-#: ../src/file.cpp:659 ../src/file.cpp:693
+#: ../src/file.cpp:656 ../src/file.cpp:690
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s."
-#: ../src/file.cpp:671
+#: ../src/file.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"File could not be saved:\n"
@@ -8669,7 +8672,7 @@ msgstr ""
"El fitxer no es pot desar:\n"
"No s'ha trobat cap objecte amb ID: «%s»."
-#: ../src/file.cpp:681
+#: ../src/file.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be saved.\n"
@@ -8682,49 +8685,49 @@ msgstr ""
"La extensió ha retornat la següent informació addicional:\n"
"«%s»"
-#: ../src/file.cpp:716 ../src/file.cpp:718
+#: ../src/file.cpp:713 ../src/file.cpp:715
msgid "Document saved."
msgstr "S'ha desat el document."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:776 ../src/file.cpp:1466
+#: ../src/file.cpp:773 ../src/file.cpp:1462
msgid "drawing"
msgstr "Dibuix"
-#: ../src/file.cpp:781
+#: ../src/file.cpp:778
msgid "drawing-%1"
msgstr "dibuix-%1"
-#: ../src/file.cpp:798
+#: ../src/file.cpp:795
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-ne una còpia"
-#: ../src/file.cpp:800
+#: ../src/file.cpp:797
msgid "Select file to save to"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar"
-#: ../src/file.cpp:905 ../src/file.cpp:907
+#: ../src/file.cpp:902 ../src/file.cpp:904
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
-#: ../src/file.cpp:926
+#: ../src/file.cpp:923
msgid "Saving document..."
msgstr "S'està desant el document..."
-#: ../src/file.cpp:1304 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831
+#: ../src/file.cpp:1300 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1088
msgid "Import"
msgstr "Importa"
-#: ../src/file.cpp:1354
+#: ../src/file.cpp:1350
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
-#: ../src/file.cpp:1487
+#: ../src/file.cpp:1483
msgid "Select file to export to"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar"
-#: ../src/file.cpp:1740
+#: ../src/file.cpp:1736
msgid "Import Clip Art"
msgstr "Importa Clip Art"
@@ -8968,7 +8971,7 @@ msgstr "Mescla els punts de control del degradat"
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Mou els punts de control del degradat"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1175 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1175 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:781
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
@@ -9084,137 +9087,143 @@ msgstr "GUI: amb interfície gràfica."
msgid "GUI: Console only."
msgstr "GUI: només consola."
+#: ../src/inkscape-application.cpp:90
+msgid ""
+"GUI: Close window after processing actions (needed as some verbs require "
+"GUI)."
+msgstr ""
+
#. Open/Import
-#: ../src/inkscape-application.cpp:92
+#: ../src/inkscape-application.cpp:93
msgid "Open: PDF page to import"
msgstr "Obre: pàgina PDF a importar"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:92
+#: ../src/inkscape-application.cpp:93
msgid "PAGE"
msgstr "PÀGINA"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:93
+#: ../src/inkscape-application.cpp:94
msgid ""
"Open: Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-"
"viewbox|scale-document]."
msgstr ""
-"Obre: mètode utilitzat per convertir documents pre-.92 dpi, si és necessari. ([cap|"
-"escala-caixa de visualització|escala-document])"
+"Obre: mètode utilitzat per convertir documents pre-.92 dpi, si és necessari. "
+"([cap|escala-caixa de visualització|escala-document])"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:94
+#: ../src/inkscape-application.cpp:95
msgid "Open: Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening."
msgstr ""
-"Obre: no repareu l'espaiat de la línia de text pels fitxers antics (pre-0.92) en "
-"obrir-los."
+"Obre: no repareu l'espaiat de la línia de text pels fitxers antics "
+"(pre-0.92) en obrir-los."
#. Query - Geometry
-#: ../src/inkscape-application.cpp:97
+#: ../src/inkscape-application.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Query: ID(s) of object(s) to be queried."
msgstr "L'ID de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:97 ../src/inkscape-application.cpp:106
+#: ../src/inkscape-application.cpp:98 ../src/inkscape-application.cpp:107
msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*"
msgstr ""
-#: ../src/inkscape-application.cpp:98
+#: ../src/inkscape-application.cpp:99
msgid "Query: Print bounding boxes of all objects."
msgstr ""
-#: ../src/inkscape-application.cpp:99
+#: ../src/inkscape-application.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Query: X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)."
msgstr ""
"Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
"query-id"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:100
+#: ../src/inkscape-application.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Query: Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)."
msgstr ""
"Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
"query-id"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:101
+#: ../src/inkscape-application.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Query: Width of drawing or object (if specified by --query-id)."
msgstr ""
"Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:102
+#: ../src/inkscape-application.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Query: Heightof drawing or object (if specified by --query-id)."
msgstr ""
"Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
#. Processing
-#: ../src/inkscape-application.cpp:105
+#: ../src/inkscape-application.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"Process: Remove unused definitions from the <defs> section(s) of document."
msgstr "Suprimeix definicions sense utilitzar de les seccions del document"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:106
+#: ../src/inkscape-application.cpp:107
msgid "Process: Select objects: comma separated list of IDs."
msgstr ""
-#: ../src/inkscape-application.cpp:107
+#: ../src/inkscape-application.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens."
msgstr "Verb seleccionat quan s'obre l'Inkscape."
-#: ../src/inkscape-application.cpp:107
+#: ../src/inkscape-application.cpp:108
msgid "VERB-ID[;VERB-ID]*"
msgstr ""
-#: ../src/inkscape-application.cpp:108
+#: ../src/inkscape-application.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Process: Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Inicia l'Inkscape en mode petxina interactiva."
#. Export - File and File Type
-#: ../src/inkscape-application.cpp:111
+#: ../src/inkscape-application.cpp:112
msgid "Export: File type:[svg,png,ps,psf,tex,emf,wmf,xaml]"
msgstr ""
-#: ../src/inkscape-application.cpp:112
+#: ../src/inkscape-application.cpp:113
msgid "Export: File name"
msgstr "Exporta: Nom de fitxer"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:112
+#: ../src/inkscape-application.cpp:113
#, fuzzy
msgid "EXPORT-FILENAME"
msgstr "NOM DEL FITXER"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:113
+#: ../src/inkscape-application.cpp:114
msgid "Export: Overwrite input file."
msgstr ""
#. BSP
#. B = PNG, S = SVG, P = PS/EPS/PDF
#. Export - Geometry
-#: ../src/inkscape-application.cpp:117
+#: ../src/inkscape-application.cpp:118
msgid "Export: Area to export in SVG user units."
msgstr ""
-#: ../src/inkscape-application.cpp:117
+#: ../src/inkscape-application.cpp:118
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#. BSP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:118
+#: ../src/inkscape-application.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Export: Area to export is drawing (not page)."
msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no la pàgina)"
#. BSP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:119
+#: ../src/inkscape-application.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Export: Area to export is page."
msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera"
#. BSP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:120
+#: ../src/inkscape-application.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"Export: Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/"
@@ -9224,7 +9233,7 @@ msgstr ""
"unitats de mida de la pàgina pel SVG, i en mm per a PS / EPS / PDF"
#. xSP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:121
+#: ../src/inkscape-application.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"Export: Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values."
@@ -9233,42 +9242,42 @@ msgstr ""
"(en unitats d'usuari SVG)"
#. Bxx
-#: ../src/inkscape-application.cpp:122
+#: ../src/inkscape-application.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Export: Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)."
msgstr ""
"L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'anul·la el valor d'export-"
"ppp)"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:122
+#: ../src/inkscape-application.cpp:123
msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA"
#. Bxx
-#: ../src/inkscape-application.cpp:123
+#: ../src/inkscape-application.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Export: Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)."
msgstr ""
"L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'anul·la el valor d'export-"
"ppp)"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:123
+#: ../src/inkscape-application.cpp:124
msgid "HEIGHT"
msgstr "Alçada"
#. Bxx
#. Export - Options
-#: ../src/inkscape-application.cpp:126
+#: ../src/inkscape-application.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Export: ID(s) of object(s) to export."
msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:126
+#: ../src/inkscape-application.cpp:127
msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*"
msgstr ""
#. BSP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:127
+#: ../src/inkscape-application.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Export: Hide all objects except object with ID selected by export-id."
msgstr ""
@@ -9276,12 +9285,12 @@ msgstr ""
"seleccionats"
#. BSx
-#: ../src/inkscape-application.cpp:128
+#: ../src/inkscape-application.cpp:129
msgid "Export: Remove items in the Inkscape namespace."
msgstr ""
#. xSx
-#: ../src/inkscape-application.cpp:129
+#: ../src/inkscape-application.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"Export: Resolution for rasterization bitmaps and filters (default is 96)."
@@ -9289,13 +9298,13 @@ msgstr ""
"Resolució per exportar a mapa de bits i la rasterització dels filtres en PS/"
"EPS/PDF (per defecte 96)"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:129
+#: ../src/inkscape-application.cpp:130
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
msgid "DPI"
msgstr "PPP"
#. BxP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:130
+#: ../src/inkscape-application.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Export: Render objects without filters instead of rasterizing. (PS/EPS/PDF)"
@@ -9304,41 +9313,41 @@ msgstr ""
"PDF)"
#. xxP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:131
+#: ../src/inkscape-application.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Export: Convert text to paths. (PS/EPS/PDF/SVG)."
msgstr ""
"Converteix els objectes de text en camins en exportar (PS, EPS, PDF, SVG)"
#. xxP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:132
+#: ../src/inkscape-application.cpp:133
msgid "Export: Postscript level (2 or 3). Default is 3."
msgstr ""
-#: ../src/inkscape-application.cpp:132
+#: ../src/inkscape-application.cpp:133
#, fuzzy
msgid "PS-Level"
msgstr "Nivell PS"
#. xxP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:133
+#: ../src/inkscape-application.cpp:134
msgid "Export: PDF level (1.4 or 1.5)"
msgstr ""
-#: ../src/inkscape-application.cpp:133
+#: ../src/inkscape-application.cpp:134
#, fuzzy
msgid "PDF-Level"
msgstr "Nivell"
#. xxP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:134
+#: ../src/inkscape-application.cpp:135
msgid ""
"Export: Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF). Include via "
"\\input{file.tex}"
msgstr ""
#. xxP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:135
+#: ../src/inkscape-application.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"Export: Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by "
@@ -9348,19 +9357,19 @@ msgstr ""
"export-id)"
#. Bxx
-#: ../src/inkscape-application.cpp:136
+#: ../src/inkscape-application.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Export: Background color for exported bitmaps (any SVG color string)."
msgstr ""
"Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
"per l'SVG)"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:136
+#: ../src/inkscape-application.cpp:137
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
#. Bxx
-#: ../src/inkscape-application.cpp:137
+#: ../src/inkscape-application.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
"Export: Background opacity for exported bitmaps (either 0.0 to 1.0 or 1 to "
@@ -9368,33 +9377,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:137
+#: ../src/inkscape-application.cpp:138
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:140
+#: ../src/inkscape-application.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Process: xverb command file."
msgstr "ordre xverbs"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:140
+#: ../src/inkscape-application.cpp:141
#, fuzzy
msgid "XVERBS-FILENAME"
msgstr "NOM_DEL_FITXER_XVERBS"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:144
+#: ../src/inkscape-application.cpp:145
#, fuzzy
msgid "D-Bus: Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode."
msgstr "Introduïu un bucle d'escolta per als missatges D-Bus a mode consola"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:145
+#: ../src/inkscape-application.cpp:146
#, fuzzy
msgid "D-Bus: Specify the D-Bus name (default is 'org.inkscape')."
msgstr ""
"Especifica el nom del bus D-Bus per tal d'escoltar els missatges (org."
"inkscape per defecte)"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:145
+#: ../src/inkscape-application.cpp:146
msgid "BUS-NAME"
msgstr "NOM-BUS"
@@ -9877,7 +9886,7 @@ msgstr "Camí al llarg del qual corba el camí original"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:259 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:48
msgid "_Width:"
msgstr "A_mplada:"
@@ -11574,7 +11583,7 @@ msgstr ""
"té a la part inferior"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:276
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -13072,16 +13081,6 @@ msgstr "Canvia el paràmetre del vector"
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat"
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
-
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:82 ../src/main-cmdlinexact.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
-
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:23 ../src/ui/dialog/debug.cpp:71
#: ../share/ui/menus.xml.h:1
@@ -13514,7 +13513,7 @@ msgstr "Camí invertit"
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
-#: ../src/preferences.cpp:142
+#: ../src/preferences.cpp:138
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
@@ -13524,7 +13523,7 @@ msgstr ""
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:158
+#: ../src/preferences.cpp:154
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s."
@@ -13532,7 +13531,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:176
+#: ../src/preferences.cpp:163
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s no és un directori vàlid."
@@ -13540,32 +13539,42 @@ msgstr "%s no és un directori vàlid."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:186
+#: ../src/preferences.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s."
-#: ../src/preferences.cpp:222
+#: ../src/preferences.cpp:218
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer normal."
-#: ../src/preferences.cpp:232
+#: ../src/preferences.cpp:228
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir."
-#: ../src/preferences.cpp:243
+#: ../src/preferences.cpp:239
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "El fitxer de preferències %s no és un document XML vàlid."
-#: ../src/preferences.cpp:252
+#: ../src/preferences.cpp:248
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr ""
"El fitxer %s no és vàlid per al fitxer de les preferències de l'Inkscape."
+#: ../src/preferences.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Preferences file was deleted."
+msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir."
+
+#: ../src/preferences.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "There was an error trying to delete the preferences file."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s."
+
#: ../src/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
msgstr "Reconeixement CC"
@@ -14005,7 +14014,7 @@ msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2605 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2064
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2605 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2063
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
@@ -14387,8 +14396,8 @@ msgstr ""
"<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
"vertical; amb <b>Maj</b> inhabilita l'ajustament"
-#: ../src/shortcuts.cpp:410 ../src/ui/dialog/export.cpp:1299
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1329
+#: ../src/shortcuts.cpp:410 ../src/ui/dialog/export.cpp:1298
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1328
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer per exportar"
@@ -14987,7 +14996,7 @@ msgid "Rearrange"
msgstr "Reorganitza"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
@@ -15251,7 +15260,7 @@ msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1302
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:982
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1538
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:912 ../src/verbs.cpp:2600
@@ -15263,369 +15272,369 @@ msgstr "De_sa"
msgid "Add profile"
msgstr "Afegeix un perfil"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:99
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetria"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:111
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: gir de 180&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:113
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + gir de 180&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + gir de 180&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + gir de 180&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: gir de 90&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: gir de 90&#176; + reflexió de 45&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: gir de 90&#176; + reflexió de 90&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: gir de 120&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + gir de 120&#176;, dens"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + gir de 120&#176;, dispers"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: gir de 60&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + gir de 60&#176;"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria pel mosaic"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:159
msgid "S_hift"
msgstr "Des_plaça"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:169
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Desplaçament horitzontal per fila (en % de l'amplada de mosaic)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Desplaçament horitzontal per columna (en % de l'amplada de mosaic)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:191
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Desplaçament vertical per fila (en % de l'alçada de mosaic)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:218
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Desplaçament vertical per columna (en % de l'alçada de mosaic)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:224
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:232 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:378
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Exponent:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:239
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Indica si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
"divergeixen (>1)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:246
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Indica si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) "
"o divergeixen (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:255 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:495 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:254 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:494 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:613 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:736
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alterna:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:261
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:265
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:273 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:272 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:512
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Acumula:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:278
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:283
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:290
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Exclou el mosaic:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:296
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:301
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:310
msgid "Sc_ale"
msgstr "Esc_ala"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:318
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Escalat horitzontal per fila (en % de l'amplada de mosaic)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:334
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Escalat horitzontal per columna (en % de l'amplada de mosaic)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:341
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:340
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:348
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Escalat vertical per fila (en % de l'alçada de mosaic)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Escalat vertical per columna (en % de l'alçada de mosaic)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:370
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:384
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Indica si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o "
"divergeix (>1)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:390
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Indica si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o "
"divergeix (>1)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Base:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:404 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:410
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeix (<1) o "
"divergeix (>1)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:424
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:429
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:442
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Acumula els escalats per cada fila"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:447
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Acumula els escalats per cada columna"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:456
msgid "_Rotation"
msgstr "Gi_r"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:464
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Angle:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:480
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:486
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:500
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:518
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Acumula la rotació per cada fila"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:523
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Acumula la rotació per cada columna"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:532
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Difuminat i opacitat"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:541
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Difuminat:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:547
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:559
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:573
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:578
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:587
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "<b>Opacitat:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:593
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:605
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:619
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lor"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638
msgid "Initial color: "
msgstr "Color inicial:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:642
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Color inicial dels clons del mosaic"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:642
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke or on spray tool in copy mode)"
@@ -15633,74 +15642,74 @@ msgstr ""
"Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
"traç o l'eina esprai està en mode còpia)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:657
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Canvia el to del mosaic per a aquest percentatge per a cada fila"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:670
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:669
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Canvia el to del mosaic per a aquest percentatge per a cada columna"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:675
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:684
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:690
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Canvia amb aquest percentatge la saturació del color per a cada fila"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:697
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:696
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
"Canvia amb aquest percentatge la saturació del color per a cada columna"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:702
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr ""
"Canvia la lluminositat del color per a aquest percentatge per a cada fila"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr ""
"Canvia la lluminositat del color per a aquest percentatge per a cada columna"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:728
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització de la lluminositat del color"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:742
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:755
msgid "_Trace"
msgstr "_Traça"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761
msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items"
msgstr "Traça el dibuix sota els elements clonats o dispersats amb l'esprai"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:766
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765
msgid ""
"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location "
"and apply it"
@@ -15708,107 +15717,107 @@ msgstr ""
"Per a cada element clonat o dispersat amb l'esprai, trieu un valor del "
"dibuix en la seva ubicació i apliqueu-lo"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:777
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Seleccioneu des del dibuix:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:795
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:801
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:802
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:808
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:809
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:816
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:822
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:823
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Seleccioneu el to del color"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:829
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:836
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:837
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Seleccioneu la lluminositat del color"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Ajusteu el valor seleccionat:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:858
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Correcció de gamma:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:868
msgid "Randomize:"
msgstr "Aleatorització:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor seleccionat"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879
msgid "Invert:"
msgstr "Inverteix:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:889
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:898
msgid "Presence"
msgstr "Presència"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:902
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:901
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
@@ -15816,15 +15825,15 @@ msgstr ""
"Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
"cada punt"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:908
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:911
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:910
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:919
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
@@ -15832,52 +15841,52 @@ msgstr ""
"Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
"emplenat ni traç)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:928
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:943
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:942
msgid "Apply to tiled clones:"
msgstr "Aplica als clons en mosaic:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:963
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Quantes files en el mosaic"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:984
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1013
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1012
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1035
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1050
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Files, columnes:"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1051
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1060
msgid "Width, height: "
msgstr "Amplada, alçada: "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1062
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1061
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1077
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Usa la mida i la posició desada del mosaic"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1080
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -15885,11 +15894,11 @@ msgstr ""
"Es pretén que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la "
"darrera vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1106
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Crea</b> "
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1108
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
@@ -15898,30 +15907,30 @@ msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1125
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1124
msgid " _Unclump "
msgstr "_Separa"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1126
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1125
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "Escampa els clons per reduir l'agrupament; es pot aplicar repetidament"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1132
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1131
msgid " Re_move "
msgstr " Supri_meix"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1133
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1132
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
"germans)"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1148
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147
msgid " R_eset "
msgstr " R_einicia"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1150
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1149
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
@@ -15929,41 +15938,41 @@ msgstr ""
"Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
"diàleg a zero"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1210
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1209
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1216
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1215
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1223
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1222
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1228
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1227
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1945
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1944
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr ""
"Seleccioneu <b>un objecte</b> per desagrupar els seus clons del mosaic."
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1965
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1964
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Desagrupa els clons en mosaic"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1994
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1993
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2017
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Suprimeix els clons del mosaic"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2070
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2069
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
@@ -15971,23 +15980,23 @@ msgstr ""
"Per clonar diversos objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</b>."
#. set statusbar text
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2078
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2077
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>S'estan creant clons en mosaic...</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2493
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Crea clons en mosaic"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2686
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2685
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Per fila:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2700
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2699
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Per columna:</small>"
-#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2708
+#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2707
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
@@ -16034,7 +16043,7 @@ msgstr "<b>Cliqueu</b> la propietat CSS per editar."
#: ../src/ui/dialog/cssdialog.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Propery <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
+"Property <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
@@ -16336,7 +16345,7 @@ msgstr "_Suprimeix"
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 ../src/widgets/toolbox.cpp:1410
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
@@ -16536,61 +16545,61 @@ msgstr "Suprimeix la graella"
msgid "Changed default display unit"
msgstr "S'ha canviat la unitat de visualització per defecte"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:118 ../src/verbs.cpp:3049
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:3049
msgid "_Page"
msgstr "_Pàgina"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:118 ../src/verbs.cpp:3053
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:3053
msgid "_Drawing"
msgstr "_Dibuix"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:118 ../src/verbs.cpp:3055
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:3055
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecció"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalitzat"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:136 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:135 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:304
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:312
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6
msgid "Units:"
msgstr "Unitats:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:137
msgid "_Export As..."
msgstr "_Exporta com a..."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:140
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "_Exportació per lots de tots els objectes seleccionats"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:141
msgid "Use interlacing"
msgstr "Usa entrellaçat"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:142
msgid "Bit depth"
msgstr "Profunditat de bit"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:144
msgid "Compression"
msgstr "Compressió"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
msgid "pHYs dpi"
msgstr "pHYs dpi"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Amaga tots els seleccionats"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152
msgid "Close when complete"
msgstr "Tanca en acabar"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:165
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
@@ -16598,13 +16607,13 @@ msgstr ""
"Exporta cada objecte seleccionat en el seu fitxer PNG, emprant els "
"indicadors d'exportació (compte, se sobreescriurà sense preguntar-ho)"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
"A la imatge exportada, s'amagaran tots els objectes excepte els que no estan "
"seleccionats"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169
msgid ""
"Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier "
"images, but big images will look better sooner when loading the file"
@@ -16613,80 +16622,80 @@ msgstr ""
"lleugerament més pesades, però les imatges grans es veuran millor abans quan "
"es carregui el fitxer"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:171
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr "Un cop acabada l'exportació, tanca aquest diàleg"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:178
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<b>Àrea d'exportació</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:211
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:215
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:219
msgid "Wid_th:"
msgstr "_Amplada:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:223
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:227
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:231
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Alça_da:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:246
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>Mida de la imatge</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:259 ../src/ui/dialog/export.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/export.cpp:269
msgid "pixels at"
msgstr "píxels a"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:264
msgid "dp_i"
msgstr "_ppp"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:270 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49
msgid "_Height:"
msgstr "A_lçada:"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:277
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<b>Nom del _fitxer</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:323
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:325
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
#. Advanced
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:331
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:345
msgid ""
"Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're "
"planning to work on your png with Photoshop"
@@ -16694,83 +16703,83 @@ msgstr ""
"S'obligarà a establir el dpi físic per al fitxer png. Establiu-lo en 72 si "
"us esteu planejant treballar el PNG amb Photoshop"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:485
msgid "bitmap"
msgstr "mapa de bits"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:592
#, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
msgstr[0] "Export_a per lots %d objecte seleccionat"
msgstr[1] "Export_a per lots els %d objectes seleccionats"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:909
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:908
msgid "Export in progress"
msgstr "S'està exportant..."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1011
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1010
msgid "No items selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap element."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1015 ../src/ui/dialog/export.cpp:1017
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1014 ../src/ui/dialog/export.cpp:1016
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "S'estan exportant %1 fitxers"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1059 ../src/ui/dialog/export.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1058 ../src/ui/dialog/export.cpp:1060
#, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "S'està exportant el fitxer <b>%s</b>..."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1072 ../src/ui/dialog/export.cpp:1167
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1071 ../src/ui/dialog/export.cpp:1166
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut exportar al nom de fitxer %s.\n"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1074
#, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "No s'ha pogut exportar al nom de fitxer <b>%s</b>."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1089
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr ""
"S'ha exportat satisfactòriament <b>%d</b> fitxers des dels <b>%d</b> "
"elements seleccionats."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1101
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1116
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1117
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1133
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1132
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1147 ../src/ui/dialog/export.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1146 ../src/ui/dialog/export.cpp:1148
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "S'està exportant %1 (%2 x %3)"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1177
#, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "S'ha exportat el dibuix a <b>%s</b>."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1182
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1181
msgid "Export aborted."
msgstr "S'ha interromput l'exportació."
@@ -17686,268 +17695,268 @@ msgstr "Duplica la primitiva del filtre"
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva del filtre"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "F_ind:"
msgstr "Ce_rca:"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr ""
"Cerca objectes segons el seu contingut o propietats (concordança exacta o "
"parcial)"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "R_eplace:"
msgstr "R_eemplaça:"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Replace match with this value"
msgstr "Reemplaça la coincidència amb aquest valor"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_All"
msgstr "_Tot"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Current _layer"
msgstr "Capa actua_l"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Sele_ction"
msgstr "Sele_cció"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66
#: ../share/ui/menus.xml.h:18
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search in"
msgstr "Cerca en"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Scope"
msgstr "Abast"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "E_xact match"
msgstr "Coincidència e_xacta"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Include _hidden"
msgstr "Inclou els ama_gats"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Include loc_ked"
msgstr "Inclou els blo_cats"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "_ID"
msgstr "_ID"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Attribute _name"
msgstr "_Nom de l'atribut"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Attri_bute value"
msgstr "Valor d'atri_but"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "_Style"
msgstr "E_stil"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "F_ont"
msgstr "Tip_ografia"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "All types"
msgstr "Tots els tipus"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
msgid "Rectangles"
msgstr "Rectangles"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
msgid "Ellipses"
msgstr "El·lipses"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
msgid "Stars"
msgstr "Estels"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
msgid "Spirals"
msgstr "Espirals"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "Texts"
msgstr "Textos"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Clons"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:6
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:29
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Offsets"
msgstr "Desplaçaments"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Object types"
msgstr "Tipus d'objecte"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "_Replace All"
msgstr "_Reemplaça-ho tot"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:113
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr ""
"Selecciona tots els objectes que coincideixin amb els criteris de selecció"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
msgid "Replace all matches"
msgstr "Reemplaça totes les coincidències"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:117
msgid "Search in all layers"
msgstr "Cerca en totes les capes"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:119
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:121
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:125
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:123
msgid "Search in text objects"
msgstr "Cerca en objectes de text"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:125
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr "Cerca en propietats, estils, atributs i Ids d'objectes"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:127
msgid "Match upper/lower case"
msgstr "Coincidència majúscules/minúscules"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:130
msgid "Match whole objects only"
msgstr "Coincidència només en objectes sencers"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:135
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:133
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:138
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:136
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:139
msgid "Search id name"
msgstr "Cerca a nom d'ID"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:142
msgid "Search attribute name"
msgstr "Cerca a nom d'atribut"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:145
msgid "Search attribute value"
msgstr "Cerca a valor d'atribut"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:148
msgid "Search style"
msgstr "Cerca a estil"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:151
msgid "Search fonts"
msgstr "Cerca a tipografies"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:154
msgid "Search all object types"
msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:157
msgid "Search rectangles"
msgstr "Cerca rectangles"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:160
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:163
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Cerca estels i polígons"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:166
msgid "Search spirals"
msgstr "Cerca espirals"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:169
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:172
msgid "Search text objects"
msgstr "Cerca objectes de text"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:175
msgid "Search groups"
msgstr "Cerca grups"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:178
msgid "Search clones"
msgstr "Cerca clons"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:181
msgid "Search images"
msgstr "Cerca imatges"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:184
msgid "Search offset objects"
msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:864
msgid "Nothing to replace"
msgstr "No hi ha res per reemplaçar"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:905
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -17958,45 +17967,45 @@ msgstr[1] ""
"S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de <b>%d</b>), la concordança és "
"%s."
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:908
msgid "exact"
msgstr "exacta"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:908
msgid "partial"
msgstr "parcial"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:911
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "S'ha reemplaçat %1 coincidència"
msgstr[1] "S'han reemplaçat %1 coincidències"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:917
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:915
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "S'ha trobat %1 objecte"
msgstr[1] "S'han trobat %1 objectes"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:929
msgid "Replace text or property"
msgstr "Reemplaça el text o propietat"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:933
msgid "Nothing found"
msgstr "No s'ha trobat res"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:938
msgid "No objects found"
msgstr "No s'han trobat objectes"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:959
msgid "Select an object type"
msgstr "Selecciona un tipus d'objecte"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:977
msgid "Select a property"
msgstr "Selecciona una propietat"
@@ -19402,7 +19411,9 @@ msgstr "Usa el text flotat automàtic de SVG2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
msgid ""
"Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)"
-msgstr "Usa el text flotat automàtic de SVG2 en comptes del de la versió SVG 1.2 (recomanat)"
+msgstr ""
+"Usa el text flotat automàtic de SVG2 en comptes del de la versió SVG 1.2 "
+"(recomanat)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Pixel"
@@ -21964,7 +21975,6 @@ msgstr ""
"Exporta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:743
msgid "Create"
msgstr "Crea"
@@ -21978,12 +21988,12 @@ msgstr "Resolució usada per a l'ordre Crea una còpia del mapa de bits"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832
msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images"
-msgstr "Pregunta per l'enllaçat i l'escalat en importar imatges de mapa de bits"
+msgstr ""
+"Pregunta per l'enllaçat i l'escalat en importar imatges de mapa de bits"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
-msgstr ""
-"Diàleg emergent enllaçat i escalat en importar imatge de mapa de bits."
+msgstr "Diàleg emergent enllaçat i escalat en importar imatge de mapa de bits."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835
msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images"
@@ -22199,171 +22209,176 @@ msgid "System info"
msgstr "Informació del sistema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303
+#, fuzzy
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Preferències de text"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306
msgid "User preferences: "
msgstr "Preferències de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307
msgid "Location of the user’s preferences file"
msgstr "Ubicació del fitxer de preferències de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2309
msgid "Open preferences folder"
msgstr "Obre la carpeta de les preferències"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2310
msgid "User config: "
msgstr "Configuració de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2310
msgid "Location of users configuration"
msgstr "Ubicació de la configuració dels usuaris"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313
msgid "Open extensions folder"
msgstr "Obre la carpeta de les extensions"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
msgid "User extensions: "
msgstr "Extensions de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315
msgid "Location of the user’s extensions"
msgstr "Ubicació de les extensions de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317
msgid "Open themes folder"
msgstr "Obre la carpeta dels temes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2318
msgid "User themes: "
msgstr "Temes de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2318
msgid "Location of the user’s themes"
msgstr "Ubicació dels temes de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2321
msgid "Open icons folder"
msgstr "Obre la carpeta de les icones"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322
msgid "User icons: "
msgstr "Icones de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322
msgid "Location of the user’s icons"
msgstr "Ubicació de les icones de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2325
msgid "Open templates folder"
msgstr "Obre la carpeta de les plantilles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2326
msgid "User templates: "
msgstr "Plantilles de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2327
msgid "Location of the user’s templates"
msgstr "Ubicació de les plantilles de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330
msgid "Open symbols folder"
msgstr "Obre la carpeta dels símbols"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2331
msgid "User symbols: "
msgstr "Símbols de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2331
msgid "Location of the user’s symbols"
msgstr "Ubicació dels símbols de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335
msgid "Open palettes folder"
msgstr "Obre la carpeta de les paletes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2336
msgid "User palettes: "
msgstr "Paletes de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2336
msgid "Location of the user’s palettes"
msgstr "Ubicació de les paletes de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2340
msgid "Open keyboard shortcuts folder"
msgstr "Obre la carpeta de les dreceres de teclat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341
msgid "User keys: "
msgstr "Tecles d'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342
msgid "Location of the user’s keyboard mapping files"
msgstr "Ubicació dels fitxers de mapatge de teclat de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345
msgid "Open user interface folder"
msgstr "Obrir la carpeta d'interfície del usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346
msgid "User UI: "
msgstr "UI de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s user interface description files"
msgstr "Ubicació del fitxer de preferències dels usuaris"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2351
msgid "User cache: "
msgstr "Memòria cau de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2351
msgid "Location of user’s cache"
msgstr "Ubicació de la memòria cau de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2359
msgid "Temporary files: "
msgstr "Fitxers temporals: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2359
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr "Ubicació dels fitxers temporals utilitzats en desar automàticament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2363
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Dades de l'Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2363
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Ubicació de les dades de l'Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2367
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Extensions de l'Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2367
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Ubicació de les extensions de l'Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377
msgid "System data: "
msgstr "Dades del sistema: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377
msgid "Locations of system data"
msgstr "Ubicacions de les dades del sistema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2391
msgid "Icon theme: "
msgstr "Tema de la icona: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2391
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Ubicació dels temes de la icona"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -23290,7 +23305,7 @@ msgid "Reset all settings to defaults"
msgstr "Reinicia tots els paràmetres als valors per defecte"
#. ## The OK button
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:299 ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:299 ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
msgid "_Stop"
msgstr "A_tura"
@@ -23456,73 +23471,73 @@ msgstr "Descripció: "
msgid "Keywords: "
msgstr "Paraules clau: "
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:67
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepta"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:68
msgid "_Ignore once"
msgstr "_Ignora-ho una vegada"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:70
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:69
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:70
msgid "A_dd"
msgstr "A_fegeix"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
msgid "_Start"
msgstr "I_nicia"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:103
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggeriments:"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:118
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Accepta el suggeriment seleccionat"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:119
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Ignora aquesta paraula una vegada"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:120
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Ignora aquesta paraula durant tota aquesta sessió"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:122
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:121
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Afegeix aquesta paraula al diccionari seleccionat"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:135
msgid "Stop the check"
msgstr "Atura la comprovació"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:136
msgid "Start the check"
msgstr "Inicia la comprovació"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, s'han afegit <b>%d</b> paraules al diccionari"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:433
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, no s'ha trobat res sospitós"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:548
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "No s'ha trobat en el diccionari (%s): <b>%s</b>"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:697
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>S'està comprovant...</i>"
-#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:767
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:766
msgid "Fix spelling"
msgstr "Corregeix l'ortografia"
@@ -23530,7 +23545,7 @@ msgstr "Corregeix l'ortografia"
msgid "Edited style element."
msgstr "Element d'estil editat."
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:885 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:885
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -23642,18 +23657,18 @@ msgid "Cap Height:"
msgstr "Alçada de les majúscules:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:474
-#, fuzzy
-msgid "I don't know what this does."
-msgstr "No sé que fa."
+msgid ""
+"The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'."
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:475
msgid "x Height:"
msgstr "Alçada de l'X:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:475
-#, fuzzy
-msgid "Not sure about this one either."
-msgstr "Tampoc estic segur d'aquest altre."
+msgid ""
+"The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'."
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:548
msgid "glyph"
@@ -23785,7 +23800,7 @@ msgstr "tipus de lletra"
msgid "Add font"
msgstr "Afegeix un tipus de lletra"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1017 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1017 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:65
msgid "_Font"
msgstr "_Tipus de lletra"
@@ -23811,7 +23826,7 @@ msgid "Preview Text:"
msgstr "Previsualitza el text:"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359
-#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:750
+#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:748
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Afegeix una fase al degradat"
@@ -24076,11 +24091,11 @@ msgstr "Camí: "
msgid "By: "
msgstr "Per: "
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67
msgid "_Features"
msgstr "_Característiques"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68
msgid "Set as _default"
msgstr "_Estableix per defecte"
@@ -24089,11 +24104,11 @@ msgstr "_Estableix per defecte"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:82
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:458 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1534
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:456 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1534
msgid "Set text style"
msgstr "Estableix l'estil del text"
@@ -24537,148 +24552,144 @@ msgstr "Edita la matriu de transformació"
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Angle de gir (positiu = sentit horari)"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:66 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:111
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:64 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:109
msgid "New element node"
msgstr "Nou node d'element"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:67 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:65 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:116
msgid "New text node"
msgstr "Nou node de text"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:68 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:66 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Suprimeix el node"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:69 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:125
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:67 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:754
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplica el node"
#. tree view
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:100
msgid "_Nodes"
msgstr "_Nodes"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:102
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:143 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:864
msgid "Unindent node"
msgstr "Desfés sagnat de node"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:151 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:842
msgid "Indent node"
msgstr "Fes sagnat de node"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:159 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:793
msgid "Raise node"
msgstr "Puja el node"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:167 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:861
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:165 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:811
msgid "Lower node"
msgstr "Baixa el node"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:184
msgid "_Attributes"
msgstr "Atributs"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:205
msgid "_Styles"
msgstr "E_stils"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:248
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per organitzar-"
"los."
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:458
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Arrossega el subarbre XML"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:711
-msgid "New element node..."
-msgstr "Nou node d'element..."
-
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:724
msgid "Create new element node"
msgstr "Crea un nou node d'element"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:739
msgid "Create new text node"
msgstr "Crea un nou node de text"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:771
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "Suprimeix el node"
-#: ../src/ui/interface.cpp:765
+#: ../src/ui/interface.cpp:767
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: ../src/ui/interface.cpp:765
+#: ../src/ui/interface.cpp:767
msgid "Default interface setup"
msgstr "Configuració de la interfície predefinida"
-#: ../src/ui/interface.cpp:766
+#: ../src/ui/interface.cpp:768
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../src/ui/interface.cpp:766
+#: ../src/ui/interface.cpp:768
msgid "Setup for custom task"
msgstr "Defineix la tasca personalitzada"
-#: ../src/ui/interface.cpp:767
+#: ../src/ui/interface.cpp:769
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "Ample"
-#: ../src/ui/interface.cpp:767
+#: ../src/ui/interface.cpp:769
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "Configuració per pantalles amples"
-#: ../src/ui/interface.cpp:903
+#: ../src/ui/interface.cpp:905
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "No es coneix el verb «%s»"
-#: ../src/ui/interface.cpp:938
+#: ../src/ui/interface.cpp:940
msgid "Open _Recent"
msgstr "Obre'n un _recent"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1046 ../src/ui/interface.cpp:1132
-#: ../src/ui/interface.cpp:1235 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
+#: ../src/ui/interface.cpp:1048 ../src/ui/interface.cpp:1134
+#: ../src/ui/interface.cpp:1237 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
msgid "Drop color"
msgstr "Deixa anar un color"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1085 ../src/ui/interface.cpp:1195
+#: ../src/ui/interface.cpp:1087 ../src/ui/interface.cpp:1197
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1250
+#: ../src/ui/interface.cpp:1252
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "No s'han pogut analitzar les dades SVG"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1289
+#: ../src/ui/interface.cpp:1291
msgid "Drop SVG"
msgstr "Deixa anar un SVG"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1306
+#: ../src/ui/interface.cpp:1308
msgid "Drop Symbol"
msgstr "Deixa anar símbol"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1329
+#: ../src/ui/interface.cpp:1331
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
-#: ../src/ui/interface.cpp:1422
+#: ../src/ui/interface.cpp:1424
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -24692,7 +24703,7 @@ msgstr ""
"El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
"continguts."
-#: ../src/ui/interface.cpp:1429 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
+#: ../src/ui/interface.cpp:1431 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
@@ -26044,7 +26055,7 @@ msgid "Multiple gradients"
msgstr "Múltiples degradats"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:544
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:566
msgid "No stops in gradient"
msgstr "No hi ha aturades en el degradat"
@@ -26061,7 +26072,7 @@ msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Estableix la repetició del degradat"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:828
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:676
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:674
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
@@ -26149,7 +26160,7 @@ msgstr "Aturades"
#. Label
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1044
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:853
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:851
msgctxt "Gradient"
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
@@ -26165,7 +26176,7 @@ msgstr "Insereix una fase nova"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1076
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1077
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:839
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:837
msgid "Delete stop"
msgstr "Suprimeix la fase"
@@ -33646,43 +33657,43 @@ msgstr "Mostra"
msgid "Rename gradient"
msgstr "Canvia de nom el degradat"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:904
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:904
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1240
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:145
msgid "No document selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:298
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:296
msgid "No gradients in document"
msgstr "No hi ha degradats al document"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:302
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:300
msgid "No gradient selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:834
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:832
msgid "Add stop"
msgstr "Afegeix una fase"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:837
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:835
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:842
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:840
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:903
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:901
msgid "Stop Color"
msgstr "Fase del color"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:942
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:941
msgid "Gradient editor"
msgstr "Editor de degradats"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1286
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1287
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
@@ -33964,133 +33975,133 @@ msgstr "TBD"
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Bounding box"
msgstr "Capsa contenidora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Ajusta a la capsa contenidora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1327
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Vores de la capsa contenidora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1327
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1284
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1345
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Punt mig del costat de la capsa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1284
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1345
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1294
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1355
msgid "BBox Centers"
msgstr "Centre de la capsa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1294
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1355
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Ajusta els centres de les capses contenidores"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Ajusta els nodes, camins, i nanses"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
msgid "Snap to paths"
msgstr "Ajusta als camins"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1320
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
msgid "Path intersections"
msgstr "Interseccions del camí"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1320
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
msgid "To nodes"
msgstr "Als nodes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr "Ajusta nodes en punta, incloses les vores dels rectangles"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1399
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Nodes suaus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1399
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr "Ajusta a nodes suaus, inclosos punts del quadrant d'el·lipses"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Punts mig de la línia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
msgid "Others"
msgstr "Altres"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
"Ajusta altres punts (centres, orígens guia, punts de control de degradat, "
"etc. )"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
msgid "Object Centers"
msgstr "Centres dels objectes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Ajusta als centres dels objectes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Centres de rotació"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
msgid "Text baseline"
msgstr "Línia base del text"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Ajusta les àncores del text i les línies base"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
msgid "Page border"
msgstr "Vora de la pàgina"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
msgid "Snap to grids"
msgstr "Ajusta a les graelles"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
msgid "Snap guides"
msgstr "Ajusta a les guies"
@@ -41986,6 +41997,24 @@ msgstr "_Ajuda"
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorials"
+#~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
+
+#~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I don't know what this does."
+#~ msgstr "No sé que fa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not sure about this one either."
+#~ msgstr "Tampoc estic segur d'aquest altre."
+
+#~ msgid "New element node..."
+#~ msgstr "Nou node d'element..."
+
#~ msgid "Perspective path"
#~ msgstr "Camí de perspectiva"