summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJabiertxof <jabier.arraiza@marker.es>2019-02-05 19:36:19 +0000
committerJabiertxof <jabier.arraiza@marker.es>2019-02-05 19:36:19 +0000
commit94f436558989ca071aec1ddd828f87e4b08aaffc (patch)
tree4d95a830ac64f055fc9053fe68cdff892da88c9c /po/ca.po
parentPencilToolbar: GtkAction migration (diff)
downloadinkscape-94f436558989ca071aec1ddd828f87e4b08aaffc.tar.gz
inkscape-94f436558989ca071aec1ddd828f87e4b08aaffc.zip
Fix wrong message in path parameter
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po4283
1 files changed, 2125 insertions, 2158 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2a1f86818..ea9584c2c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-20 11:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-05 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-03 10:17+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
@@ -30,10 +30,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Main application window"
-msgstr "Finestra principal de l'aplicació"
-
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
@@ -313,7 +309,7 @@ msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
@@ -4492,11 +4488,11 @@ msgstr "Suprimeix la guia"
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
-#: ../src/desktop.cpp:802
+#: ../src/desktop.cpp:806
msgid "No previous transform."
msgstr "Cap transformació anterior."
-#: ../src/desktop.cpp:825
+#: ../src/desktop.cpp:829
msgid "No next transform."
msgstr "Cap transformació següent."
@@ -4509,8 +4505,8 @@ msgid "_Origin X:"
msgstr "_Origen X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/display/canvas-grid.cpp:644
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
@@ -4519,8 +4515,8 @@ msgid "O_rigin Y:"
msgstr "O_rigen Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 ../src/display/canvas-grid.cpp:647
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
@@ -4529,29 +4525,29 @@ msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Espaiat _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:279
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Longitud base de l'eix z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:282
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
-#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:77
msgid "Angle X:"
msgstr "Angle X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:282
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Angle de l'eix x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
-#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:140
msgid "Angle Z:"
msgstr "Angle Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Angle de l'eix z"
@@ -4560,7 +4556,7 @@ msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "_Color de la línia de la graella menor:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:287 ../src/display/canvas-grid.cpp:657
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Color de la línia de la graella menor"
@@ -4573,7 +4569,7 @@ msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Color de la línia de la graella ma_jor:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:290 ../src/display/canvas-grid.cpp:661
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid "Major grid line color"
msgstr "Color de la línia de la graella major"
@@ -4646,12 +4642,12 @@ msgid "Spacing _X:"
msgstr "Espaiat _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:650
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:653
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
@@ -4869,21 +4865,21 @@ msgstr "Múltiple de l'espaiat de la graella"
msgid " to "
msgstr " a "
-#: ../src/document.cpp:554
+#: ../src/document.cpp:555
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Document nou %d"
-#: ../src/document.cpp:559
+#: ../src/document.cpp:560
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Document de memòria %d"
-#: ../src/document.cpp:588
+#: ../src/document.cpp:589
msgid "Memory document %1"
msgstr "Document de memòria %1"
-#: ../src/document.cpp:898
+#: ../src/document.cpp:899
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Document sense nom %d"
@@ -5064,10 +5060,10 @@ msgstr "Llindar adaptatiu"
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:105
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:93
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:95 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:62
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:84
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:92
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:59 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:62
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
@@ -5082,7 +5078,7 @@ msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:296
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:223
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
@@ -5335,7 +5331,7 @@ msgstr "Rotació del mapa de colors"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:215
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount:"
msgstr "Quantitat:"
@@ -5523,7 +5519,6 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:334
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:280
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:794 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:297
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
@@ -5531,7 +5526,7 @@ msgstr "Opacitat"
#. Add widgets to toolbar
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2806
-#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69
+#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:67
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
@@ -5653,7 +5648,7 @@ msgstr "Llindar"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47
-#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:106
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:81
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
@@ -5884,9 +5879,9 @@ msgstr "de %i"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:27
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:30
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:36
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1086 ../src/ui/interface.cpp:866
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1101
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1150
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1086 ../src/ui/interface.cpp:284
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1111
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -6114,7 +6109,7 @@ msgstr "Color d'il·luminació"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2135
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2227
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
@@ -6333,7 +6328,7 @@ msgstr "Tipus de mescla:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
#: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -6419,8 +6414,8 @@ msgstr "Difusa"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330
-#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1227
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:63 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1227 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:63
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
@@ -6432,7 +6427,7 @@ msgstr "Alçada"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:282 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:416 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:417
msgid "Lightness"
@@ -6441,7 +6436,6 @@ msgstr "Lluminositat"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:260
msgid "Precision"
msgstr "Precisió"
@@ -6458,7 +6452,7 @@ msgid "Distant"
msgstr "Llunyana"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Point"
msgstr "Omnidireccional"
@@ -6630,8 +6624,8 @@ msgstr "Canal de pintura"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:334
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:267 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:412 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:413
@@ -6939,8 +6933,6 @@ msgstr "Ombres"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:144
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:545
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:296
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
@@ -7082,7 +7074,7 @@ msgid "Hard Light"
msgstr "Llum forta"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/filter-enums.cpp:66
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:252 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93
+#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:408
@@ -7323,9 +7315,7 @@ msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66
-#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:116
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:93
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:95 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1233
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:92 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1233
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:62 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
@@ -7563,7 +7553,7 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1066
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1920
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1923
msgid "Drawing"
msgstr "Dibuix"
@@ -7851,7 +7841,9 @@ msgstr "Fons"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:918 ../share/extensions/extrude.inx.h:2
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:918 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:263
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:98 ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
@@ -7920,16 +7912,16 @@ msgstr ""
"s'han de moure alhora."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939
#, c-format
msgid "Embed"
msgstr "Incrusta"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#: ../src/object/sp-anchor.cpp:141
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939
#, c-format
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
@@ -7976,21 +7968,21 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:644
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946
#, c-format
msgid "None (auto)"
msgstr "Cap (predefinit)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:645
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946
#, c-format
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr "Suau (optimització de la qualitat)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:646
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946
#, c-format
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr "Bloc (optimització de la velocitat)"
@@ -8045,7 +8037,7 @@ msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Desplaçament vertical:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/frame.inx.h:2 ../share/extensions/funcplot.inx.h:38
@@ -8076,8 +8068,8 @@ msgstr "Renderització"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
msgid "Grids"
msgstr "Graelles"
@@ -8713,7 +8705,7 @@ msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
msgid "Saving document..."
msgstr "S'està desant el document..."
-#: ../src/file.cpp:1290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831
+#: ../src/file.cpp:1290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1088
msgid "Import"
msgstr "Importa"
@@ -9038,7 +9030,7 @@ msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:65
+#: ../src/inkscape-application.cpp:72
msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program"
msgstr "Inkscape - Un programa de gràfics vectorials"
@@ -9052,56 +9044,56 @@ msgstr "Inkscape - Un programa de gràfics vectorials"
#. Will automatically handle character conversions.
#. Note: OPTION_TYPE_FILENAME => std::string, OPTION_TYPE_STRING => Glib::ustring.
#. Actions
-#: ../src/inkscape-application.cpp:79
+#: ../src/inkscape-application.cpp:86
msgid "Actions (with optional arguments), semi-colon separated."
msgstr ""
-#: ../src/inkscape-application.cpp:79
+#: ../src/inkscape-application.cpp:86
msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*"
msgstr ""
-#: ../src/inkscape-application.cpp:80
+#: ../src/inkscape-application.cpp:87
msgid "Actions: List available actions."
msgstr "Accions: llista les accions disponibles."
#. Query
-#: ../src/inkscape-application.cpp:83
+#: ../src/inkscape-application.cpp:90
msgid "Print: Inkscape version."
msgstr "Imprimeix: el número de la versió de l'Inkscape"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:84
+#: ../src/inkscape-application.cpp:91
msgid "Print: Extensions directory."
msgstr "Imprimeix: directori d'extensions."
-#: ../src/inkscape-application.cpp:85
+#: ../src/inkscape-application.cpp:92
msgid "Print: List verbs."
msgstr "Imprimeix: llista els verbs."
#. Interface
-#: ../src/inkscape-application.cpp:88
+#: ../src/inkscape-application.cpp:95
msgid "GUI: With graphical interface."
msgstr "GUI: amb interfície gràfica."
-#: ../src/inkscape-application.cpp:89
+#: ../src/inkscape-application.cpp:96
msgid "GUI: Console only."
msgstr "GUI: només consola."
-#: ../src/inkscape-application.cpp:90
+#: ../src/inkscape-application.cpp:97
msgid ""
"GUI: Close window after processing actions (needed as some verbs require "
"GUI)."
msgstr ""
#. Open/Import
-#: ../src/inkscape-application.cpp:93
+#: ../src/inkscape-application.cpp:100
msgid "Open: PDF page to import"
msgstr "Obre: pàgina PDF a importar"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:93
+#: ../src/inkscape-application.cpp:100
msgid "PAGE"
msgstr "PÀGINA"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:94
+#: ../src/inkscape-application.cpp:101
msgid ""
"Open: Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-"
"viewbox|scale-document]."
@@ -9109,120 +9101,120 @@ msgstr ""
"Obre: mètode utilitzat per convertir documents pre-.92 dpi, si és necessari. "
"([cap|escala-caixa de visualització|escala-document])"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:95
+#: ../src/inkscape-application.cpp:102
msgid "Open: Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening."
msgstr ""
"Obre: no repareu l'espaiat de la línia de text pels fitxers antics "
"(pre-0.92) en obrir-los."
#. Query - Geometry
-#: ../src/inkscape-application.cpp:98
+#: ../src/inkscape-application.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Query: ID(s) of object(s) to be queried."
msgstr "L'ID de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:98 ../src/inkscape-application.cpp:107
+#: ../src/inkscape-application.cpp:105 ../src/inkscape-application.cpp:114
msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*"
msgstr ""
-#: ../src/inkscape-application.cpp:99
+#: ../src/inkscape-application.cpp:106
msgid "Query: Print bounding boxes of all objects."
msgstr ""
-#: ../src/inkscape-application.cpp:100
+#: ../src/inkscape-application.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Query: X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)."
msgstr ""
"Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
"query-id"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:101
+#: ../src/inkscape-application.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Query: Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)."
msgstr ""
"Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
"query-id"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:102
+#: ../src/inkscape-application.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Query: Width of drawing or object (if specified by --query-id)."
msgstr ""
"Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:103
+#: ../src/inkscape-application.cpp:110
#, fuzzy
-msgid "Query: Heightof drawing or object (if specified by --query-id)."
+msgid "Query: Height of drawing or object (if specified by --query-id)."
msgstr ""
"Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
#. Processing
-#: ../src/inkscape-application.cpp:106
+#: ../src/inkscape-application.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"Process: Remove unused definitions from the <defs> section(s) of document."
msgstr "Suprimeix definicions sense utilitzar de les seccions del document"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:107
+#: ../src/inkscape-application.cpp:114
msgid "Process: Select objects: comma separated list of IDs."
msgstr ""
-#: ../src/inkscape-application.cpp:108
+#: ../src/inkscape-application.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens."
msgstr "Verb seleccionat quan s'obre l'Inkscape."
-#: ../src/inkscape-application.cpp:108
+#: ../src/inkscape-application.cpp:115
msgid "VERB-ID[;VERB-ID]*"
msgstr ""
-#: ../src/inkscape-application.cpp:109
+#: ../src/inkscape-application.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Process: Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Inicia l'Inkscape en mode petxina interactiva."
#. Export - File and File Type
-#: ../src/inkscape-application.cpp:112
+#: ../src/inkscape-application.cpp:119
msgid "Export: File type:[svg,png,ps,psf,tex,emf,wmf,xaml]"
msgstr ""
-#: ../src/inkscape-application.cpp:113
+#: ../src/inkscape-application.cpp:120
msgid "Export: File name"
msgstr "Exporta: Nom de fitxer"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:113
+#: ../src/inkscape-application.cpp:120
#, fuzzy
msgid "EXPORT-FILENAME"
msgstr "NOM DEL FITXER"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:114
+#: ../src/inkscape-application.cpp:121
msgid "Export: Overwrite input file."
msgstr ""
#. BSP
#. B = PNG, S = SVG, P = PS/EPS/PDF
#. Export - Geometry
-#: ../src/inkscape-application.cpp:118
+#: ../src/inkscape-application.cpp:125
msgid "Export: Area to export in SVG user units."
msgstr ""
-#: ../src/inkscape-application.cpp:118
+#: ../src/inkscape-application.cpp:125
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#. BSP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:119
+#: ../src/inkscape-application.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Export: Area to export is drawing (not page)."
msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no la pàgina)"
#. BSP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:120
+#: ../src/inkscape-application.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Export: Area to export is page."
msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera"
#. BSP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:121
+#: ../src/inkscape-application.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"Export: Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/"
@@ -9232,7 +9224,7 @@ msgstr ""
"unitats de mida de la pàgina pel SVG, i en mm per a PS / EPS / PDF"
#. xSP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:122
+#: ../src/inkscape-application.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"Export: Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values."
@@ -9241,42 +9233,42 @@ msgstr ""
"(en unitats d'usuari SVG)"
#. Bxx
-#: ../src/inkscape-application.cpp:123
+#: ../src/inkscape-application.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Export: Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)."
msgstr ""
"L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'anul·la el valor d'export-"
"ppp)"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:123
+#: ../src/inkscape-application.cpp:130
msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA"
#. Bxx
-#: ../src/inkscape-application.cpp:124
+#: ../src/inkscape-application.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Export: Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)."
msgstr ""
"L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'anul·la el valor d'export-"
"ppp)"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:124
+#: ../src/inkscape-application.cpp:131
msgid "HEIGHT"
msgstr "Alçada"
#. Bxx
#. Export - Options
-#: ../src/inkscape-application.cpp:127
+#: ../src/inkscape-application.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Export: ID(s) of object(s) to export."
msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:127
+#: ../src/inkscape-application.cpp:134
msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*"
msgstr ""
#. BSP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:128
+#: ../src/inkscape-application.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Export: Hide all objects except object with ID selected by export-id."
msgstr ""
@@ -9284,12 +9276,12 @@ msgstr ""
"seleccionats"
#. BSx
-#: ../src/inkscape-application.cpp:129
+#: ../src/inkscape-application.cpp:136
msgid "Export: Remove items in the Inkscape namespace."
msgstr ""
#. xSx
-#: ../src/inkscape-application.cpp:130
+#: ../src/inkscape-application.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"Export: Resolution for rasterization bitmaps and filters (default is 96)."
@@ -9297,13 +9289,13 @@ msgstr ""
"Resolució per exportar a mapa de bits i la rasterització dels filtres en PS/"
"EPS/PDF (per defecte 96)"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:130
+#: ../src/inkscape-application.cpp:137
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
msgid "DPI"
msgstr "PPP"
#. BxP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:131
+#: ../src/inkscape-application.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
"Export: Render objects without filters instead of rasterizing. (PS/EPS/PDF)"
@@ -9312,41 +9304,41 @@ msgstr ""
"PDF)"
#. xxP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:132
+#: ../src/inkscape-application.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Export: Convert text to paths. (PS/EPS/PDF/SVG)."
msgstr ""
"Converteix els objectes de text en camins en exportar (PS, EPS, PDF, SVG)"
#. xxP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:133
+#: ../src/inkscape-application.cpp:140
msgid "Export: Postscript level (2 or 3). Default is 3."
msgstr ""
-#: ../src/inkscape-application.cpp:133
+#: ../src/inkscape-application.cpp:140
#, fuzzy
msgid "PS-Level"
msgstr "Nivell PS"
#. xxP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:134
+#: ../src/inkscape-application.cpp:141
msgid "Export: PDF level (1.4 or 1.5)"
msgstr ""
-#: ../src/inkscape-application.cpp:134
+#: ../src/inkscape-application.cpp:141
#, fuzzy
msgid "PDF-Level"
msgstr "Nivell"
#. xxP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:135
+#: ../src/inkscape-application.cpp:142
msgid ""
"Export: Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF). Include via "
"\\input{file.tex}"
msgstr ""
#. xxP
-#: ../src/inkscape-application.cpp:136
+#: ../src/inkscape-application.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"Export: Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by "
@@ -9356,19 +9348,19 @@ msgstr ""
"export-id)"
#. Bxx
-#: ../src/inkscape-application.cpp:137
+#: ../src/inkscape-application.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Export: Background color for exported bitmaps (any SVG color string)."
msgstr ""
"Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
"per l'SVG)"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:137
+#: ../src/inkscape-application.cpp:144
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
#. Bxx
-#: ../src/inkscape-application.cpp:138
+#: ../src/inkscape-application.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"Export: Background opacity for exported bitmaps (either 0.0 to 1.0 or 1 to "
@@ -9376,33 +9368,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:138
+#: ../src/inkscape-application.cpp:145
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:141
+#: ../src/inkscape-application.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Process: xverb command file."
msgstr "ordre xverbs"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:141
+#: ../src/inkscape-application.cpp:148
#, fuzzy
msgid "XVERBS-FILENAME"
msgstr "NOM_DEL_FITXER_XVERBS"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:145
+#: ../src/inkscape-application.cpp:152
#, fuzzy
msgid "D-Bus: Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode."
msgstr "Introduïu un bucle d'escolta per als missatges D-Bus a mode consola"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:146
+#: ../src/inkscape-application.cpp:153
#, fuzzy
msgid "D-Bus: Specify the D-Bus name (default is 'org.inkscape')."
msgstr ""
"Especifica el nom del bus D-Bus per tal d'escoltar els missatges (org."
"inkscape per defecte)"
-#: ../src/inkscape-application.cpp:146
+#: ../src/inkscape-application.cpp:153
msgid "BUS-NAME"
msgstr "NOM-BUS"
@@ -9429,16 +9421,16 @@ msgstr "Ha fallat el desat automàtic. No s'ha pogut desar el fitxer %s."
msgid "Autosave complete."
msgstr "Desat automàtic acabat."
-#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:650
+#: ../src/inkscape.cpp:749 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:651
msgid "Untitled document"
msgstr "Document sense títol"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:763
+#: ../src/inkscape.cpp:779
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i ara es tancarà.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:764
+#: ../src/inkscape.cpp:780
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
@@ -9446,7 +9438,7 @@ msgstr ""
"S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar, a les "
"ubicacions següents:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:765
+#: ../src/inkscape.cpp:781
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
@@ -9608,11 +9600,11 @@ msgstr "Transforma per 2 punts"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:123
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:362
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:356
msgid "Show handles"
msgstr "Mostra les nanses"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:125 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:315
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:125 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:280
msgid "BSpline"
msgstr "BSpline"
@@ -10615,7 +10607,7 @@ msgid "Reverses the second path order"
msgstr "Inverteix l'ordre del segon camí"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:503
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:502
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
@@ -10801,7 +10793,6 @@ msgstr "Bisellat"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:48
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:191
msgid "Rounded"
msgstr "Arrodonit"
@@ -11255,7 +11246,7 @@ msgid "Hide Points"
msgstr "Amaga els punts"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:461
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:460
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
@@ -11541,6 +11532,7 @@ msgid "Measure segments help"
msgstr "Ajuda de la mesura de segments"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:183
+#, fuzzy
msgid ""
"<b><big>General</big></b>\n"
"Measure display and positioning\n"
@@ -11554,8 +11546,8 @@ msgid ""
"<b><big>Tips</big></b>\n"
"<b><i>Style Dialog</i></b> Styling using XML editor to find appropriate "
"classes or ID's\n"
-"<b><i>Blacklists</i></b> This allow to hide some segments or projection "
-"steps to measure\n"
+"<b><i>Blacklists</i></b> This allow hiding some segments or projection steps "
+"to measure\n"
"<b><i>Multiple Measures</i></b> In the same object, in conjunction of "
"blacklists, allow measures with different orientations or a extra "
"projection \n"
@@ -11616,10 +11608,7 @@ msgstr "Y des del nus mig"
#. Name
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:95
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:338
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:198
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:222
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
@@ -11915,7 +11904,7 @@ msgid "Zero width"
msgstr "Amplada zero"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:309
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:275
msgid "Spiro"
msgstr "Espiral"
@@ -12355,13 +12344,13 @@ msgstr "Cap"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:160 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:745
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:745
msgid "Start"
msgstr "Inici"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:177 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746
+#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746
msgid "End"
msgstr "Fi"
@@ -12769,7 +12758,7 @@ msgid "Change index of knot"
msgstr "Canvia l'índex del nus"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:295
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:806
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:809
@@ -12843,7 +12832,7 @@ msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
msgid "Change color button parameter"
msgstr "Canvia el paràmetre color del botó"
-#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:53
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
@@ -12876,7 +12865,7 @@ msgstr "Actiu"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:97 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -12923,7 +12912,7 @@ msgid "Link to path"
msgstr "Associa al camí"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:89
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:591
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:440
msgid "Reverse"
msgstr "Inverteix"
@@ -12937,7 +12926,8 @@ msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:162
-msgid "Toggle path parameter to path"
+#, fuzzy
+msgid "Toggle path parameter visibility"
msgstr "Commuta el paràmetre del camí al camí"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:199
@@ -13088,7 +13078,7 @@ msgstr "_Fitxer"
#. 3D box
#: ../src/object/box3d.cpp:250 ../src/object/box3d.cpp:1307
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "3D Box"
msgstr "Capsa 3D"
@@ -13118,11 +13108,11 @@ msgstr "a %s"
msgid "without URI"
msgstr "sense URI"
-#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:389 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:204
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:389 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:160
msgid "Slice"
msgstr "Divideix"
-#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:392 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:216
+#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:392 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:170
msgid "Chord"
msgstr "Corda"
@@ -13132,8 +13122,8 @@ msgstr "Arc"
#. Ellipse
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:399 ../src/object/sp-ellipse.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:387
msgid "Ellipse"
msgstr "El·lipse"
@@ -13325,13 +13315,13 @@ msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Polilínia</b>"
#. Rectangle
-#: ../src/object/sp-rect.cpp:190 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/object/sp-rect.cpp:190 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. Spiral
#: ../src/object/sp-spiral.cpp:200
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
@@ -13344,12 +13334,12 @@ msgid "with %3f turns"
msgstr "amb %3f voltes"
#. Star
-#: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115
+#: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:85
msgid "Star"
msgstr "Estel"
-#: ../src/object/sp-star.cpp:228 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:109
+#: ../src/object/sp-star.cpp:228 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:80
msgid "Polygon"
msgstr "Polígon"
@@ -13687,7 +13677,7 @@ msgstr "Relació:"
msgid "A related resource"
msgstr "Document relacionat"
-#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2258
+#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2350
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
@@ -13762,13 +13752,8 @@ msgstr "Suprimeix el text"
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
-#. TODO: Is this label correct?
#: ../src/selection-chemistry.cpp:415 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:569
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:582
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:596
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:307 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:996
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:996
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
@@ -14887,6 +14872,37 @@ msgstr "_Text i tipus de lletra..."
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "_Comprova l'ortografia..."
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:288
+msgctxt "Interface setup"
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:288
+msgid "Default interface setup"
+msgstr "Configuració de la interfície predefinida"
+
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:289
+msgctxt "Interface setup"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
+
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:289
+msgid "Setup for custom task"
+msgstr "Defineix la tasca personalitzada"
+
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:290
+msgctxt "Interface setup"
+msgid "Wide"
+msgstr "Ample"
+
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:290
+msgid "Setup for widescreen work"
+msgstr "Configuració per pantalles amples"
+
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:467
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Obre'n un _recent"
+
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "Inkscape website"
msgstr "Lloc web de l'Inkscape"
@@ -14962,12 +14978,12 @@ msgstr "_V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:506
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:192
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:185
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Suprimeix les superposicions"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:397
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:390
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Organitza la xarxa de connectors"
@@ -14996,7 +15012,7 @@ msgid "Rearrange"
msgstr "Reorganitza"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
@@ -15108,7 +15124,7 @@ msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Distribueix verticalment les línies de base dels textos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:150
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:145
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Organitza la xarxa de connectors seleccionada"
@@ -15181,7 +15197,7 @@ msgstr "L'objecte més petit"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1065
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1424
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1916
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1919
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10
msgid "Page"
@@ -15264,7 +15280,7 @@ msgstr "_Suprimeix"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:982
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1538
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:912 ../src/verbs.cpp:2600
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1102
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1112
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
@@ -16173,7 +16189,7 @@ msgid "Lock all guides"
msgstr "Bloqueja totes les guies"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 ../src/verbs.cpp:2728
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
msgid "Toggle lock of all guides in the document"
msgstr "Commuta el bloqueig de totes les guies del document"
@@ -16345,7 +16361,7 @@ msgstr "_Suprimeix"
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 ../src/widgets/toolbox.cpp:1409
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
@@ -16469,9 +16485,8 @@ msgstr "Nom de fitxer"
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Fitxers de scripts incrustats:</b>"
-#. Name
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:882
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1888 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1888
msgid "New"
msgstr "Nou"
@@ -16561,8 +16576,8 @@ msgstr "_Selecció"
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalitzat"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:135 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:244
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:135 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:112
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6
msgid "Units:"
msgstr "Unitats:"
@@ -16672,9 +16687,9 @@ msgid "_Height:"
msgstr "A_lçada:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:277
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1916
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
@@ -16900,7 +16915,7 @@ msgid "Document"
msgstr "Document"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1428 ../src/verbs.cpp:174
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1924
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1927
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
@@ -17204,7 +17219,7 @@ msgid "Value(s):"
msgstr "Valor(s):"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:654
msgid "R:"
msgstr "R:"
@@ -17802,7 +17817,7 @@ msgstr "Estels"
msgid "Spirals"
msgstr "Espirals"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
@@ -18765,8 +18780,8 @@ msgstr "Organitza en una graella"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:480 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:650
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:262 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
msgid "X:"
msgstr "X:"
@@ -18777,8 +18792,8 @@ msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes."
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:500 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:61
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:651
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:277 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:61
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
@@ -18914,32 +18929,32 @@ msgstr "Sele_cció"
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Només la selecció o tot el document"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgid "Show selection cue"
msgstr "Mostra la cua de selecció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Indica si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa "
"que al selector)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Habilita l'edició de degradats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"Indica si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr ""
"La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
@@ -18948,41 +18963,41 @@ msgstr ""
"seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
"contenidora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "Ctrl+clic mida del _punt:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "times current stroke width"
msgstr "cops per l'amplada de traç actual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Mida dels punts creats amb Ctrl+clic (relativa a l'amplada de traç actual)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "Base simplify:"
msgstr "Base simplificada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "on dynamic LPE simplify"
msgstr "simplifica LPE dinàmic"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify"
msgstr "Base simplificada basat en LPE dinàmic simplificat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
msgid "Pressure change for new knot:"
msgstr "Canvi de pressió per a nus nou:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
msgid ""
"Percentage increase / decrease of stylus pressure that is required to create "
"a new PowerStroke knot."
@@ -18990,11 +19005,11 @@ msgstr ""
"Percentatge d'increment / decrement de la pressió de llapis que es requereix "
"per crear un nou nus de PowerStroke."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
@@ -19002,23 +19017,23 @@ msgstr ""
"<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot agafar l'estil de "
"múltiples objectes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Style of new objects"
msgstr "Estil dels nous objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "Last used style"
msgstr "Últim estil usat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "This tool's own style:"
msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
@@ -19027,54 +19042,54 @@ msgstr ""
"objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
#. style swatch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Take from selection"
msgstr "Agafa de la selecció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid "Bounding box to use"
msgstr "Capsa contenidora a emprar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Capsa contenidora visual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
"Aquesta capsa contenidora inclou amplada del traç, marcadors, marges del "
"filtre, etc."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Conversion to guides"
msgstr "Conversió a guies"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
@@ -19082,11 +19097,11 @@ msgstr ""
"Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
"la conversió"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
@@ -19094,111 +19109,111 @@ msgstr ""
"Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes "
"de convertir cada fill per separat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid "Average all sketches"
msgstr "Mitjana de tots els esbossos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Amplada en unitats absolutes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "Select new path"
msgstr "Selecciona un nou camí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid "Selector"
msgstr "Seleccionador"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
msgid "When transforming, show"
msgstr "Mostra en transformar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Box outline"
msgstr "Requadre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
"transformi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Cua de selecció per objecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
"esquerra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Box"
msgstr "Capsa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Node"
msgstr "Node"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Path outline"
msgstr "Contorn del camí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Path outline color"
msgstr "Color del contorn del camí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Selecciona el color utilitzat per mostrar el contorn del camí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Always show outline"
msgstr "Mostra el contorn sempre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr ""
"Mostra els contorns de tots els camins, no només dels camins invisibles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "Actualitza el contorn quan s'arrosseguin nodes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
@@ -19206,11 +19221,11 @@ msgstr ""
"Actualitza el contorn quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si "
"s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "Actualitza els camins quan s'arrosseguin nodes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
@@ -19218,11 +19233,11 @@ msgstr ""
"Actualitza els camins quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si "
"s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "Mostra la direcció del camí en els contorns"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
@@ -19230,31 +19245,31 @@ msgstr ""
"Visualitza la direcció dels camins seleccionats dibuixant unes fletxes "
"petites al mig de cada segment del contorn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Mostra breument el contorn del camí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr ""
"Quan el ratolí passi per sobre del camí, parpelleja el contorn del camí "
"breument"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Mostra breument el contorn dels camins seleccionats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
"Mostra breument el contorn fins i tot quan un camí està seleccionat per "
"editar-lo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "_Flash time:"
msgstr "_Temps de parpelleig:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
@@ -19264,25 +19279,25 @@ msgstr ""
"passat per sobre (en mil·lisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es "
"mostrarà fins que el ratolí surti del camí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Editing preferences"
msgstr "Preferències d'edició"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes únics"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr ""
"Mostra les nanses de transformació fins i tot quan només hi hagi un únic "
"node seleccionat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "La supressió dels nodes conserva la forma"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
@@ -19291,31 +19306,31 @@ msgstr ""
"amb la tecla Ctrl s'obté el comportament contrari"
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Tweak"
msgstr "Deforma"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
msgid "Object paint style"
msgstr "Estil de pintura de l'objecte"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:581
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
#. Measure
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 ../src/verbs.cpp:2971
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 ../src/verbs.cpp:2971
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Mesura"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "Ignore first and last points"
msgstr "Ignora els punts primer i darrer"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
@@ -19326,19 +19341,19 @@ msgstr ""
"les interseccions de les corbes."
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Pressure sensitivity settings"
msgstr "Configuració de la sensibilitat a la pressió"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
msgid "Sketch mode"
msgstr "Mode esbós"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
@@ -19348,17 +19363,17 @@ msgstr ""
"anterior amb el nou esbós"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1308
msgid "Pen"
msgstr "Ploma"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Calligraphy"
msgstr "Cal·ligrafia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -19367,7 +19382,7 @@ msgstr ""
"independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
"i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
@@ -19376,27 +19391,27 @@ msgstr ""
"la selecció anterior)"
#. Text
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2963
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "Mostra exemples de tipografia a la llista desplegable"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
"Mostra exemples de tipografia, al costat del nom del tipus de lletra, a la "
"llista desplegable de la barra de text"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís de substitució de tipografia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
@@ -19404,71 +19419,71 @@ msgstr ""
"Mostra el diàleg d'avís de substitució de tipografia quan es demanen "
"tipografies no disponibles en el sistema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Use SVG2 auto-flowed text"
msgstr "Usa el text flotat automàtic de SVG2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid ""
"Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)"
msgstr ""
"Usa el text flotat automàtic de SVG2 en comptes del de la versió SVG 1.2 "
"(recomanat)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Pica"
msgstr "Pica"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Millimeter"
msgstr "Mil·límetre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Inch"
msgstr "Polzada"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Em square"
msgstr "Em quadrat"
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Text units"
msgstr "Unitats de text"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Text size unit type:"
msgstr "Tipus d'unitat en la mida de text:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
"Estableix el tipus d'unitat usat en la barra d'eines de text i en els "
"diàlegs de text"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr "La mida del text sempre surt en píxels (px)"
#. _page_text.add_line( false, "", _font_output_px, "", _("Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to file"));
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Font directories"
msgstr "Carpetes de tipus de lletra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Use Inkscape's fonts directory"
msgstr "Utilitzar la carpeta de fonts de l'Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global "
"\"share\" directory"
@@ -19476,11 +19491,11 @@ msgstr ""
"Carregueu fonts addicionals al directori «fonts» ubicades al directori "
"global «share» d'Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Use user's fonts directory"
msgstr "Utilitza la carpeta de tipus de lletra de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user "
"configuration directory"
@@ -19488,43 +19503,43 @@ msgstr ""
"Carregar fonts addicionals de la carpeta «fonts» localitzada a la carpeta de "
"configuració d'usuari a Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Additional font directories"
msgstr "Directoris de tipus de lletra addicionals"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)"
msgstr ""
"Carrega tipus de lletra addicionals d'ubicacions personalitzades (un camí "
"per línia)"
#. Spray
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Spray"
msgstr "Esprai"
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Cubell de pintura"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:132
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:278
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -19535,11 +19550,11 @@ msgstr ""
"degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es modifica els "
"altres objectes que el fan servir"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "Usa l'editor de degradats antic"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
@@ -19548,11 +19563,11 @@ msgstr ""
"mostrarà el diàleg d'editor de degradat antic. Si està desactivat, s'usarà "
"l'eina degradat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "_Angle del degradat lineal:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
@@ -19560,16 +19575,16 @@ msgstr ""
"de l'horitzontal)"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Dropper"
msgstr "Comptagotes"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
@@ -19577,392 +19592,392 @@ msgstr ""
#. LPETool
#. disabled, because the LPETool is not finished yet.
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "LPE Tool"
msgstr "Eina LPE"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
msgid "System default"
msgstr "Valor per defecte del sistema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albanès (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Amhàric (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Àrab (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armeni (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
msgid "Assamese (as)"
msgstr "Assamès (as)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Àzeri (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Basc (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Bielorús (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Búlgar (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengalí (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Bengalí/Bangladesh (bn_BD)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
msgid "Bodo (brx)"
msgstr "Bodo (brx)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
msgid "Breton (br)"
msgstr "Bretó (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Català (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Català (valencià) (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Xinès de Xina (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Xinès de Taiwan (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Croat (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Txec (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
msgid "Danish (da)"
msgstr "Danès (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
msgid "Dogri (doi)"
msgstr "Dogri (doi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Holandès (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Dzongkha (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
msgid "German (de)"
msgstr "Alemany (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
msgid "Greek (el)"
msgstr "Grec (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "English (en)"
msgstr "Anglès (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Anglès del Canadà (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Anglès de Gran Bretanya (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Esperanto (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estonià (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Persa (fa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finès (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid "French (fr)"
msgstr "Francès (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Gallec (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr "Gujarati (gu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Hebreu (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
msgid "Hindi (hi)"
msgstr "Hindi (hi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Hongarès (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "Islandès (is)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indonesi (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Irlandès (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italià (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japonès (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Kannada (kn)"
msgstr "Kanarès (kn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr "Caixmiri en l'escriptura perso-àrab (ks@aran)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr "Caixmiri en l'escriptura devanagari (ks@deva)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Khmer (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Kinyarwanda (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Konkani (kok)"
msgstr "Konkani (kok)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr "Konkani amb alfabet llatí (kok@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Coreà (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Letó (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Lituà (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Macedoni (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Maithili (mai)"
msgstr "Maithili (mai)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr "Malaiàlam (ml)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr "Manipuri (mni)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr "Manipuri amb alfabet bengalí (mni@beng)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Marathi (mr)"
msgstr "Marathi (mr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongol (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nepalès (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Bokmål noruec (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Nynorsk noruec (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid "Odia (or)"
msgstr "Oriya (or)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Panjabi (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Polonès (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portuguès (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Portuguès del Brasil (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Romanès (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Rus (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr "Sànscrit (sa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
msgid "Santali (sat)"
msgstr "Santali (sat)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr "Santali amb alfabet devanagari (sat@deva)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Serbi (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr "Sindhi (sd)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr "Sindhi amb alfabet devanagari (sd@deva)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Eslovac (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Eslovè (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Espanyol (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Suec (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "Tàmil (ta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid "Telugu (te)"
msgstr "Telugu (te)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid "Thai (th)"
msgstr "Tai (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turc (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ucraïnès (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid "Urdu (ur)"
msgstr "Urdú (ur)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vietnamita (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Idioma (cal reiniciar):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr ""
"Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
@@ -19970,15 +19985,15 @@ msgstr ""
"Si està activat, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns "
"temes GTK que no mostren bé el control de colors"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
msgid "Clear list"
msgstr "Buida la llista"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "_Nombre màxim de documents recents:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
@@ -19986,11 +20001,11 @@ msgstr ""
"Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú "
"Fitxer, o bé buida la llista"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "_Factor de correcció de l'ampliació (en %):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
@@ -20000,11 +20015,11 @@ msgstr ""
"la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per ampliar 1:1, 1:2, etc... i "
"mostrar així els objectes amb la seva mida real"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "Habilita la disposició automàtica per les seccions incompletes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
@@ -20013,12 +20028,12 @@ msgstr ""
"estan del tot acabats"
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
msgstr ""
"Mostra el quadre informatiu de les primitives dels filtres (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
@@ -20026,26 +20041,26 @@ msgstr ""
"Mostra al diàleg d'efectes de les primitives dels filtres, les icones i les "
"descripcions de les primitives de filtratge disponibles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Icons only"
msgstr "Només icones"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Text only"
msgstr "Només text"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Icons and text"
msgstr "Icones i text"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
msgid "Dockbar style (requires restart):"
msgstr "Estil de la barra acoblable (cal reiniciar):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
@@ -20053,140 +20068,154 @@ msgstr ""
"Selecciona si les barres verticals en barra acoblable mostraran etiquetes de "
"text, icones o ambdues"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
msgid "Switcher style (requires restart):"
msgstr "Commutador d'estil (cal reiniciar):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
msgstr ""
"Selecciona si el commutador de barres acoblables mostrarà etiquetes de text, "
"icones o ambdues."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)"
msgstr ""
"Origen a la cantonada superior esquerra amb l'eix y apuntant cap avall (cal "
"reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up"
msgstr ""
"Quan està desactivat, l'origen es troba a la cantonada inferior esquerra i "
"l'eix Y apunta cap a dalt"
#. Theme
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
msgid "Theme changes"
msgstr "Canvis de tema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#, fuzzy
+msgid "Use system theme"
+msgstr "Usa les icones del sistema"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
msgid "Change Gtk theme:"
msgstr "Canvia el tema GTK:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
msgid "Use dark theme"
msgstr "Utilitza un tema fosc"
#. Icons
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
-msgid "Display icons, press reload icons or restart to apply"
-msgstr "Mostra icones, premeu recarregar les icones o reinicieu per aplicar-ho"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#, fuzzy
+msgid "Display icons"
+msgstr "Mostra les _unitats:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
msgid "Use system icons"
msgstr "Usa les icones del sistema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
msgid "Change icon theme:"
msgstr "Canvia el tema de la icona:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Utilitza icones simbòliques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Color for symbolic icons:"
msgstr "Color per les icones simbòliques:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
msgid "Apply color"
msgstr "Aplica el color"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
msgid "Apply color to symbolic icons)"
msgstr "Aplica el color a les icones simbòliques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
-msgid "Color for symbolic icons"
-msgstr "Color per les icones simbòliques"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "Theme decides"
+msgstr "El tema decideix"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+msgid "Theme decide symbolic icon color)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+msgid ""
+"Color for symbolic icons, theme based or custom. Some icon color changes "
+"need reload"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgctxt "Icon size"
msgid "Larger"
msgstr "Més gran"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgctxt "Icon size"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgctxt "Icon size"
msgid "Small"
msgstr "Petita"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgctxt "Icon size"
msgid "Smaller"
msgstr "Més petit"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Mida de les icones de la barra de control:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
-msgid "Theme decides"
-msgstr "El tema decideix"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "Mostra icones als menús:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid ""
"You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme "
"determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its "
@@ -20196,118 +20225,118 @@ msgstr ""
"predeterminada, el tema determina quines icones es mostraran utilitzant "
"l'atribut «show-icons» al fitxer «menus.xml»."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Reload icons"
msgstr "Recarrega les icones"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Apply icon changes (may take a few seconds)"
msgstr "Aplica els canvis d'icones (pot trigar uns segons)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. Windows
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Recorda i usa la geometria de la darrera finestra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "No desis la geometria de la finestra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr "Desa i recupera l'estat dels diàlegs"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr "No desis l'estat dels diàlegs"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Dockable"
msgstr "Acoblable"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Floating"
msgstr "Flotant"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr "Diàlegs obre/desa natius"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr "Diàlegs obre/desa GTK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Els diàlegs estan ocults en la barra de tasques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Desa i recupera la finestra de visualització dels documents"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressiu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgctxt "Window size"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgctxt "Window size"
msgid "Small"
msgstr "Petita"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
msgctxt "Window size"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
msgctxt "Window size"
msgid "Maximized"
msgstr "Maximitzada"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid "Default window size:"
msgstr "Mida per defecte de la finestra:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid "Set the default window size"
msgstr "Estableix la mida per defecte de la finestra"
# N.T.: Nom d'una secció
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Desament de la geometria de la finestra (mida i posició)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
"Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
@@ -20315,7 +20344,7 @@ msgstr ""
"Recorda i usa la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
"preferències de l'usuari)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
@@ -20323,11 +20352,11 @@ msgstr ""
"Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
"geometria en el document)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Desament de l'estat dels diàlegs"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
@@ -20335,65 +20364,65 @@ msgstr ""
"Desa i restaura l'estat dels diàlegs (els diàlegs de les darreres finestres "
"obertes es desaran quan es tanquin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Desktop integration"
msgstr "Integració amb l'escriptori"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr "Usa les finestres com els diàlegs obre i desa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr "Usa els diàlegs obre i desa GTK "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Diàlegs a dalt:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Transparència del diàleg"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "_Opacitat quan obté el focus:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "Opacitat q_uan deixa el focus:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "_Duració de l'animació del canvi d'opacitat:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Indica si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de "
"finestres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -20403,7 +20432,7 @@ msgstr ""
"mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor per defecte "
"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
@@ -20411,99 +20440,99 @@ msgstr ""
"Desa la finestra de visualització dels documents. Resulta útil tancar-la en "
"compartir fitxers de versió controlada."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#. Grids
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "Line color when zooming out"
msgstr "Color de línia en allunyar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"Les línies de graella es mostraran amb el color de la línia menor de graella"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"Les línies de graella es mostraran amb el color de la línia major de graella"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Default grid settings"
msgstr "Configuració per defecte de la graella"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
msgid "Grid units:"
msgstr "Unitats de la graella:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origen Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid "Spacing X:"
msgstr "Espaiat X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Espaiat Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Color de la línia menor de graella:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de graella"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Color de la línia major de graella:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Línia de graella major cada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Si està marcat, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
msgid "Input/Output"
msgstr "Entrada/Sortida"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i desa...»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
@@ -20514,11 +20543,11 @@ msgstr ""
"el directori on el document actual sigui; quan està desactivada, obrirà "
"l'últim directori on vau desar l'últim document amb aquest diàleg"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
@@ -20526,11 +20555,11 @@ msgstr ""
"Si està activat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que marqui "
"la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Afegeix les metadades per defecte als nous documents"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
@@ -20538,15 +20567,15 @@ msgstr ""
"Afegeix les metadades per defecte als nous documents. Les metadades per "
"defecte es poden definir des de Propietats del document->Metadades."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat de _captura:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "pixels (requires restart)"
msgstr "píxels (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
@@ -20554,37 +20583,37 @@ msgstr ""
"Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
"píxels de pantalla)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "_Llindar per clicar/arrossegar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
"arrossegament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid "_Handle size:"
msgstr "_Mida de la nansa:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Estableix la mida relativa de les nanses"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Usa una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
@@ -20594,27 +20623,27 @@ msgstr ""
"Inhabiliteu-lo només si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu "
"fer-lo servir com a ratolí)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzin dispositius diferents en la "
"tauleta (ploma, goma d'esborrar, ratolí)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
msgid "Input devices"
msgstr "Dispositius d'entrada"
#. SVG output options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "Use named colors"
msgstr "Usa els colors per nom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
@@ -20622,23 +20651,23 @@ msgstr ""
"Si està marcat, podeu escriure noms de color CSS (p. ex. «red» o «magenta») "
"en comptes del valor numèric"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
msgid "XML formatting"
msgstr "Format XML"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid "Inline attributes"
msgstr "Atributs a la mateixa línia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que l'etiqueta de l'element"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "_Sagnat, espais:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
@@ -20646,28 +20675,28 @@ msgstr ""
"Número d'espais que es posaran per sagnar els elements fills; si el valor és "
"0 no es farà sagnat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid "Path data"
msgstr "Dades del camí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "Relative"
msgstr "Relatiu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
msgid "Optimized"
msgstr "Optimitzat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgid "Path string format:"
msgstr "Format de la cadena del camí:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
@@ -20677,11 +20706,11 @@ msgstr ""
"amb coordenades relatives, o optimitzades per la longitud de cadena "
"(coordenades absolutes i relatives barrejades)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Força les ordres repetitives"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
@@ -20689,23 +20718,23 @@ msgstr ""
"Força la repetició d'una mateixa ordre (per exemple: «L 1,2 L 3,4» en "
"comptes de «L 1,2 3,4»)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "Precisió _numèrica:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "Les figures importants dels valors escrits al fitxer SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "_Exponent mínim:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
@@ -20715,17 +20744,17 @@ msgstr ""
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr "Accions d'atributs impròpies"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
msgid "Print warnings"
msgstr "Imprimeix els avisos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
@@ -20733,20 +20762,20 @@ msgstr ""
"Imprimeix l'avís si es troben atributs inútils o invàlids. Els fitxers de la "
"base de dades es troben a inkscape_data_dir/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
msgid "Remove attributes"
msgstr "Suprimeix els atributs"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr "Suprimeix els atributs inútils o invàlids de l'etiqueta de l'element"
#. Add incorrect style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr "Accions de propietats d'estil inapropiades"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
@@ -20755,21 +20784,21 @@ msgstr ""
"family» definit en un <rect>). Els fitxers de la base de dades es troben a "
"inkscape_data_dir/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
msgid "Remove style properties"
msgstr "Suprimeix les propietats d'estil"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Suprimeix les propietats d'estil inapropiades"
#. Add default or inherited style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr "Accions de propietats d'estil inútils"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
@@ -20781,19 +20810,19 @@ msgstr ""
"valor és el mateix que seria si fos heretat). Els fitxers de la base de "
"dades es troben a inkscape_data_dir/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Suprimeix les propietats d'estil redundants"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr "Comprova els atributs i les propietats d'estil actives"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
msgid "Reading"
msgstr "S'està llegint"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
@@ -20801,11 +20830,11 @@ msgstr ""
"Comprova els atributs i les propietats d'estil en llegir en fitxers SVG "
"(incloent aquells interns a Inkscape que alentiran l'inici)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
msgid "Editing"
msgstr "S'està editant"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
@@ -20813,88 +20842,88 @@ msgstr ""
"Comprova els atributs i les propietats d'estil mentre s'edita fitxers SVG "
"(poden alentir Inkscape, majoritàriament usat per depuració)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
msgid "Writing"
msgstr "S'està escrivint"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
"Comprova els atributs i les propietats d'estil en escriure en fitxers SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
msgid "SVG output"
msgstr "Sortida SVG"
#. SVG Export Options ==========================================
#. SVG 2 Fallbacks
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
msgid "SVG 2"
msgstr "SVG 2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text."
msgstr "Inserta sistema alternatiu SVG 1.1 en text."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers."
msgstr "Afegeix les opcions del sistema per renderitzadors no SVG 2."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes (only fill."
msgstr ""
#. SVG Export Options (SVG 2 -> SVG 1)
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
msgid "SVG 2 to SVG 1.1"
msgstr "SVG 2 a SVG 1.1"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
msgid "SVG export"
msgstr "Exportació SVG"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptiu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimètric relatiu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimètric absolut"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Nota: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
msgid "Display adjustment"
msgstr "Ajustament de la pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -20903,116 +20932,116 @@ msgstr ""
"El perfil ICC que s'ha d'usar per calibrar la sortida de la pantalla.\n"
"Directoris on s'ha cercat:%s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1408
msgid "Display profile:"
msgstr "Perfil de la pantalla:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1416
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Obtén perfils de les pantalles connectades"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Representació del color de la pantalla:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1424
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
"La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida a la "
"pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426
msgid "Proofing"
msgstr "Prova"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr ""
"Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr ""
"Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per avisar que és fora de la gamma"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
msgid "Device profile:"
msgstr "Perfil del dispositiu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "El perfil ICC que s'ha d'emprar per simular la sortida del dispositiu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Representació del color del dispositiu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
"La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida del "
"dispositiu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensació del punt negre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Habilita la compensació del punt negre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
msgid "Preserve black"
msgstr "Preserva el negre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Preserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:384
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:683
msgid "<none>"
msgstr "<cap>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Color management"
msgstr "Gestió del color"
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Activa el desat automàtic (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
@@ -21020,12 +21049,12 @@ msgstr ""
"Desa automàticament el(s) document(s) actual(s) amb un interval donat, "
"d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas que es pengi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "_Directori de desat automàtic:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
@@ -21034,20 +21063,20 @@ msgstr ""
"absolut (comença amb / en Unix o una lletra de dispositiu com C: en "
"Windows). "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "_Interval (en minuts):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
"Interval (en minuts) amb el qual es desarà automàticament els documents"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "_Nombre màxim de fitxers desats automàticament:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
@@ -21066,15 +21095,15 @@ msgstr ""
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552
msgid "Autosave"
msgstr "Desa automàticament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "Nom del _servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
@@ -21082,35 +21111,35 @@ msgstr ""
"El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art, que s'empra per "
"la funció d'importació i exportació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "Nom d'_usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "El nom d'usuari emprat per entrar en la biblioteca Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1562
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "Contrasenya de la biblioteca O_pen Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1563
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "La contrasenya emprada per entrar en la biblioteca Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1573
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Llindar de _simplificació:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1574
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -21121,45 +21150,45 @@ msgstr ""
"més agressivament; en invocar-la després d'una pausa es retorna al valor per "
"defecte del llindar."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr "L'estoc del color marca el mateix color com a objecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr "Acoloreix els marcadors personalitzats del mateix color que l'objecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr "Actualitza el color del marcador quan canviï el color de l'objecte"
#. Selecting options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581
msgid "Select in all layers"
msgstr "Selecciona en totes les capes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1582
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Selecciona només en la capa actual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignora els objectes i les capes amagades"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1585
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignora els objectes i les capes blocades"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
@@ -21167,23 +21196,23 @@ msgstr ""
"Desmarqueu-lo per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
"capa actual canvia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1593
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Fes que les ordres de selecció de teclat funcionin en objectes de totes les "
"capes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Fes que les ordres de selecció de teclat funcionin en objectes de la capa "
"actual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
@@ -21191,7 +21220,7 @@ msgstr ""
"Fes que les ordres de selecció de teclat funcionin en objectes en la capa "
"actual i en totes les seves subcapes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -21199,7 +21228,7 @@ msgstr ""
"Desmarqueu-lo per poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
"mateixos o per estar en una capa amagada)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1601
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
@@ -21207,72 +21236,72 @@ msgstr ""
"Desmarqueu-lo per poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
"mateixos o per estar en una capa blocada)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr "Ajusta en recórrer els objectes en ordre de profunditat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1605
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr "Alt+Roda del ratolí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1607
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
"Ajusta a l'inici i a l'acabament en recórrer objectes en ordre de profunditat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609
msgid "Selecting"
msgstr "Selecció"
#. Transforms options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Escala el gruix del contorn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transforma els degradats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transforma els patrons"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617
msgid "Preserved"
msgstr "Preservat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1620
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"En escalar objectes, escala el gruix del contorn en la mateixa proporció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Mou els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1626
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627
msgid "Store transformation"
msgstr "Emmagatzema la transformació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
@@ -21280,33 +21309,33 @@ msgstr ""
"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
"l'atribut transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
"objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1633
msgid "Transforms"
msgstr "Transformacions"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635
msgid "Scale dashes with stroke"
msgstr "Escala les ratlles amb el traç"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636
msgid "When changing stroke width, scale dash array"
msgstr "Quan es modifica l'amplada del traç, s'escala la matriu de ratlles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638
msgid "Dashes"
msgstr "Ratlles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1642
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "_La roda del ratolí desplaça:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
@@ -21314,25 +21343,25 @@ msgstr ""
"Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
"(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1644
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+fletxa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "_Desplaça:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1647
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
"pantalla)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acceleració:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1650
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
@@ -21340,15 +21369,15 @@ msgstr ""
"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
"desplaçament (0 per a no accelerar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1651
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Desplaçament automàtic"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1653
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocitat:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1654
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
@@ -21356,12 +21385,12 @@ msgstr ""
"A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
"del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:717
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Llindar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -21370,20 +21399,20 @@ msgstr ""
"per activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu és "
"dins"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1658
msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem espai"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1660
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
msgstr ""
"Si està activat, mantenint premut l'espai i arrossegant desplaça el llenç"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1661
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1663
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
@@ -21392,21 +21421,21 @@ msgstr ""
"llenç; si està desactivat, la roda amplia amb el Ctrl i desplaça sense el "
"Ctrl"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1664
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplaçament"
#. Snapping options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Snap defaults"
msgstr "_Estableix per defecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1669
msgid "Enabled in new document"
msgstr "Habilitat en documents nous"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1671
msgid ""
"When creating a new document, or opening a non-inkscape svg, what should "
"global snapping be set to."
@@ -21414,23 +21443,23 @@ msgstr ""
"Quan creeu un document nou, o obriu un svg que no sigui d'Inkscape, el que "
"s'hauria d'establir a la configuració global."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673
msgid "Snap indicator"
msgstr "Indicador d'ajustament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1675
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Activa l'indicador d'ajustament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1677
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'hagi ajustat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1682
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr "Persistència de l'indicador d'ajustament (en segons):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1683
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
@@ -21438,26 +21467,26 @@ msgstr ""
"Controla durant quant de temps es mostrarà l'indicador d'ajustament, abans "
"que desaparegui"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1685
msgid "What should snap"
msgstr "Que s'hauria d'ajustar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1687
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Només ajusta el node més proper al punter"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1689
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
"Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del "
"ratolí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1692
msgid "_Weight factor:"
msgstr "_Factor de pes:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1693
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
@@ -21467,11 +21496,11 @@ msgstr ""
"transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que "
"inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1695
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1697
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
@@ -21481,15 +21510,15 @@ msgstr ""
"a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia "
"de restricció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1699
msgid "Delayed snap"
msgstr "Retard de l'ajustament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1702
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "Temps de retard (segons):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
@@ -21499,16 +21528,16 @@ msgstr ""
"fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor "
"és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705
msgid "Snapping"
msgstr "Ajustament"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "Les tecles de flet_xa mouen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
@@ -21516,28 +21545,28 @@ msgstr ""
"aquesta distància"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714
msgid "&gt; and &lt; _scale by:"
msgstr "&gt; i &lt; e_scala:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1717
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "_Contrau/expandeix:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1626
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr ""
"Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1719
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1721
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -21547,21 +21576,21 @@ msgstr ""
"positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
"positiu, en sentit antihorari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1723
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "Gi_ra els ajustos cada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1644
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
@@ -21569,11 +21598,11 @@ msgstr ""
"Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
"També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1637
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1729
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr "Ajustament relatiu dels angles de la línia guia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
@@ -21581,11 +21610,11 @@ msgstr ""
"Si està activat, els angles d'ajustament quan es gira una línia guia seran "
"relatius a l'angle original"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "_Ampliació:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1734
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
@@ -21593,52 +21622,52 @@ msgstr ""
"El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
"redueixen per aquesta quantitat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1644
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736
msgid "_Rotate canvas by:"
msgstr "Gi_ra el llenç:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737
msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount."
msgstr "Gira el llenç en sentit horari i antihorari per aquesta quantitat."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1738
msgid "Steps"
msgstr "Passos"
#. Clones options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1741
msgid "Move in parallel"
msgstr "Es mouen en paral·lel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1743
msgid "Stay unmoved"
msgstr "No es mouen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745
msgid "Move according to transform"
msgstr "Es mouen segons la transformació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747
msgid "Are unlinked"
msgstr "Es desenllacen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749
msgid "Are deleted"
msgstr "Se suprimeixen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Moviment l'original: clons i desplaçaments enllaçats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1756
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1758
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
@@ -21646,27 +21675,27 @@ msgstr ""
"Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
"clon girat es mourà en una direcció diferent que el seu original"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1667
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Supressió original: clons"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1669
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1671
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Duplicat original+clons/desplaçament enllaçat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1675
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -21676,15 +21705,15 @@ msgstr ""
"possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original "
"duplicat en comptes de fer-ho amb l'original antic"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1679
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771
msgid "Unlinking clones"
msgstr "Desenllaça els clons"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1680
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772
msgid "Path operations unlink clones"
msgstr "Operacions de traçat desenllacen clons"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1682
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1774
msgid ""
"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to "
"path, Boolean operations, Combine, Break apart"
@@ -21693,28 +21722,28 @@ msgstr ""
"a camí, operacions booleanes, combinar, dividir"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777
msgid "Clones"
msgstr "Clons"
#. Clip paths and masks options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1690
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Desmarqueu-lo per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
"retall o màscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -21722,60 +21751,60 @@ msgstr ""
"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
"o màscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1695
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1787
msgid "Before applying"
msgstr "Abans d'aplicar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1697
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1789
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "No agrupis els objectes escapçats o emmascarats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Posa cada objecte escapçat o emmascarat en el seu propi grup"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1699
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Posa tots els objectes escapçats o emmascarats en un sol grup"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Aplica el camí de tall o la màscara a tots els objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
"Aplica el camí de tall o la màscara als grups que només tinguin un objecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""
"Aplica el camí de tall o la màscara al grup que tingui tots els objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802
msgid "After releasing"
msgstr "Després d'alliberar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Desagrupa automàticament tots els grups creats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr ""
"Desagrupa automàticament tots els grups creats quan es defineixi el camí de "
"tall o la màscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1808
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Camins de retall i màscares"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Marcadors de l'estil del traç"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1721
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
@@ -21783,50 +21812,50 @@ msgstr ""
"Color de contorn igual que l'objecte; color d'emplenat, color d'emplenat de "
"l'objecte o bé color d'emplenat del retolador"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27
msgid "Markers"
msgstr "Marcadors"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
msgid "Document cleanup"
msgstr "Neteja el document"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr "Suprimeix els commutadors no usats en fer una neteja del document"
#. tooltip
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1734
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826
msgid "Cleanup"
msgstr "Neteja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Nombre de _fils d'execució:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2384
msgid "(requires restart)"
msgstr "(cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1743
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
"Configura el nombre de processadors o fils d'execució a usar en renderitzar "
"filtres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Mida de la memòria _cau de renderització:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
@@ -21835,11 +21864,11 @@ msgstr ""
"emmagatzemar parts renderitzades d'un dibuix per reutilitzar-les més tard; "
"establiu a zero per desactivar la memòria cau"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843
msgid "Rendering tile multiplier:"
msgstr "Multiplicador de la renderització de la fitxa:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1844
msgid ""
"On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a "
"better performance when there are large areas with filtered objects (this "
@@ -21854,47 +21883,47 @@ msgstr ""
"filtre per fer acostaments i desplaçaments en àrees rellevants més "
"ràpidament."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1756
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848
msgid "Rendering XRay radius:"
msgstr "Radi renderització dels raigs X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1849
msgid "XRay mode radius preview"
msgstr "Previsualització del radio del mode raigs X"
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1762
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Qualitat bona (lenta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1764
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1880
msgid "Average quality"
msgstr "Qualitat mitjana"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1766
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Qualitat del difuminat gaussià per pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
@@ -21902,156 +21931,156 @@ msgstr ""
"Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
"altes (l'exportació a mapa de bits la fa servir sempre)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla"
#. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:102
msgid "Rendering"
msgstr "Renderització"
#. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:351 ../src/verbs.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:313 ../src/verbs.cpp:155
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906
msgid "Automatically reload images"
msgstr "Carrega de nou les imatges automàticament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del "
"disc hagi canviat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "Editor de mapa de _bits:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912
msgid "_SVG editor:"
msgstr "_Editor SVG:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:72
#: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx.h:2
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1916
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "_Resolució per defecte de l'exportació:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Resolució per defecte (en punts per polzada) del mapa de bits en el diàleg "
"Exporta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918
msgid "Create"
msgstr "Crea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Resolució per a «Crea una _còpia del mapa de bits»:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Resolució usada per a l'ordre Crea una còpia del mapa de bits"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924
msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images"
msgstr ""
"Pregunta per l'enllaçat i l'escalat en importar imatges de mapa de bits"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr "Diàleg emergent enllaçat i escalat en importar imatge de mapa de bits."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927
msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images"
msgstr "Pregunta per l'enllaçat i l'escalat en importar imatges SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
#, fuzzy
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image."
msgstr ""
"Diàleg emergent d'escalat i enllaçat en importar imatge de mapa de bits."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Bitmap import/open mode:"
msgstr "Mode importar/obrir mapa de bits:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "Inclou els ama_gats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "SVG import mode:"
msgstr "Mode importar SVG:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "Image scale (image-rendering):"
msgstr "Escala de mapa de bits (imatge-representació):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Resolució per defecte de la _importació:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955
#, fuzzy
msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import"
msgstr ""
"Resolució per defecte (en punts per polzada) per a la importació de mapes de "
"bits"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
msgid "Override file resolution"
msgstr "Anul·la la resolució el fitxer"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr ""
"Usa la resolució per defecte dels mapes de bits en lloc de la informació del "
"fitxer"
#. rendering outlines for pixmap image tags
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "Imatges en mode de contorn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
@@ -22059,11 +22088,11 @@ msgstr ""
"En activar, es renderitzaran les imatges des del mode contorn en lloc d'una "
"caixa vermella amb una x. Això és útil pel traçat manual."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965
msgid "Imported Images"
msgstr "Imatges importades"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added separately to "
@@ -22071,29 +22100,29 @@ msgstr ""
"Seleccioneu un fitxer amb dreceres predefinides per usar. Qualsevol drecera "
"personalitzada que creeu s'afegirà per separat "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980
msgid "Shortcut file:"
msgstr "Fitxer de drecera:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:99
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
@@ -22101,45 +22130,45 @@ msgstr ""
"Suprimeix totes les dreceres de teclat personalitzades, i torna a les "
"dreceres del fitxer de dreceres llistat a sobre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045
msgid "Import ..."
msgstr "Importa..."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr "Importa dreceres de teclat personalitzades des del fitxer"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
msgid "Export ..."
msgstr "Exporta..."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Exporta les dreceres de teclat personalitzades a un fitxer"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2062
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#. Find this group in the tree
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2224
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lània"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330
msgctxt "Spellchecker language"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2351
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2354
msgid "Second language:"
msgstr "Idioma secundari:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
@@ -22147,11 +22176,11 @@ msgstr ""
"Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només "
"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358
msgid "Third language:"
msgstr "Idioma terciari:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2359
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
@@ -22159,31 +22188,31 @@ msgstr ""
"Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només "
"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2361
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ignora les paraules amb números"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2363
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2367
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2369
msgid "Spellcheck"
msgstr "Corrector ortogràfic"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2384
msgid "Latency _skew:"
msgstr "_Inclinació de la latència:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2293
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2385
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
@@ -22191,11 +22220,11 @@ msgstr ""
"Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns "
"sistemes)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2387
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Renderitza prèviament les icones amb nom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2297
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2389
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -22204,186 +22233,186 @@ msgstr ""
"mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns "
"problemes del GTK+ amb la notificació de les icones amb nom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2391
msgid "System info"
msgstr "Informació del sistema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2395
#, fuzzy
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Preferències de text"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398
msgid "User preferences: "
msgstr "Preferències de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2399
msgid "Location of the user’s preferences file"
msgstr "Ubicació del fitxer de preferències de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2401
msgid "Open preferences folder"
msgstr "Obre la carpeta de les preferències"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402
msgid "User config: "
msgstr "Configuració de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402
msgid "Location of users configuration"
msgstr "Ubicació de la configuració dels usuaris"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2405
msgid "Open extensions folder"
msgstr "Obre la carpeta de les extensions"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2406
msgid "User extensions: "
msgstr "Extensions de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2407
msgid "Location of the user’s extensions"
msgstr "Ubicació de les extensions de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2409
msgid "Open themes folder"
msgstr "Obre la carpeta dels temes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2410
msgid "User themes: "
msgstr "Temes de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2410
msgid "Location of the user’s themes"
msgstr "Ubicació dels temes de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2413
msgid "Open icons folder"
msgstr "Obre la carpeta de les icones"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414
msgid "User icons: "
msgstr "Icones de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414
msgid "Location of the user’s icons"
msgstr "Ubicació de les icones de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2417
msgid "Open templates folder"
msgstr "Obre la carpeta de les plantilles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418
msgid "User templates: "
msgstr "Plantilles de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419
msgid "Location of the user’s templates"
msgstr "Ubicació de les plantilles de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422
msgid "Open symbols folder"
msgstr "Obre la carpeta dels símbols"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2423
msgid "User symbols: "
msgstr "Símbols de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2423
msgid "Location of the user’s symbols"
msgstr "Ubicació dels símbols de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2427
msgid "Open palettes folder"
msgstr "Obre la carpeta de les paletes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2428
msgid "User palettes: "
msgstr "Paletes de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2428
msgid "Location of the user’s palettes"
msgstr "Ubicació de les paletes de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2432
msgid "Open keyboard shortcuts folder"
msgstr "Obre la carpeta de les dreceres de teclat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2433
msgid "User keys: "
msgstr "Tecles d'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2434
msgid "Location of the user’s keyboard mapping files"
msgstr "Ubicació dels fitxers de mapatge de teclat de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2437
msgid "Open user interface folder"
msgstr "Obrir la carpeta d'interfície del usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2438
msgid "User UI: "
msgstr "UI de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2439
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s user interface description files"
msgstr "Ubicació del fitxer de preferències dels usuaris"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2443
msgid "User cache: "
msgstr "Memòria cau de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2443
msgid "Location of user’s cache"
msgstr "Ubicació de la memòria cau de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2359
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2451
msgid "Temporary files: "
msgstr "Fitxers temporals: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2359
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2451
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr "Ubicació dels fitxers temporals utilitzats en desar automàticament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2455
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Dades de l'Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2455
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Ubicació de les dades de l'Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2459
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Extensions de l'Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2459
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Ubicació de les extensions de l'Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2469
msgid "System data: "
msgstr "Dades del sistema: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2469
msgid "Locations of system data"
msgstr "Ubicacions de les dades del sistema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483
msgid "Icon theme: "
msgstr "Tema de la icona: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Ubicació dels temes de la icona"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2485
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1464 ../src/widgets/toolbox.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1464 ../src/widgets/toolbox.cpp:239
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
@@ -22463,11 +22492,11 @@ msgstr ""
"tota la «pantalla», o a una única «finestra» (normalment amb focus)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1439
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:298
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:235
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:290
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:339
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:260
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:109
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:277
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87
msgid "Pressure"
msgstr "Pressió"
@@ -22834,8 +22863,8 @@ msgstr "URL:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:403
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:417
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
@@ -22932,57 +22961,57 @@ msgstr "_Interactivitat"
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:412
msgid "Id invalid! "
msgstr "L'identificador no és vàlid "
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:414
msgid "Id exists! "
msgstr "L'identificador existeix "
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420
msgid "Set object ID"
msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:435
msgid "Set object label"
msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:441
msgid "Set object title"
msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Set image DPI"
msgstr "PPP de la imatge"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:457
msgid "Set object description"
msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:483
msgid "Set image rendering option"
msgstr "Estableix l'opció de renderització de la imatge"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:502
msgid "Lock object"
msgstr "Bloca l'objecte"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:502
msgid "Unlock object"
msgstr "Desbloca l'objecte"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Set preserve ratio"
msgstr "Relació de punxes"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:546
msgid "Hide object"
msgstr "Amaga l'objecte"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:546
msgid "Unhide object"
msgstr "Mostra l'objecte"
@@ -23961,66 +23990,66 @@ msgstr "Conjunt de símbols: "
msgid "Return to start search."
msgstr "Retorna a la cerca inicial."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:284
msgid "Add Symbol from the current document."
msgstr "Afegeix símbol des del document actual."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:294
msgid "Remove Symbol from the current document."
msgstr "Suprimeix símbol des del document actual."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:310
msgid "Display more icons in row."
msgstr "Mostra més icones a la fila."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:320
msgid "Display fewer icons in row."
msgstr "Mostra menys icones a la fila."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:331
msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
msgstr "Commuta els símbols a l'espai d'icones."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:344
msgid "Make symbols smaller by zooming out."
msgstr "Fes els símbols més petits per reducció."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:355
msgid "Make symbols bigger by zooming in."
msgstr "Fes els símbols més grans per ampliació."
#. We are not in search all docs
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:455 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:456 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1056
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant..."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:456 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1062
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1126
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1063
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1127
msgid "Loading all symbols..."
msgstr "Carregant tots els simbols..."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:458
msgid "Searching...."
msgstr "S'està cercant...."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:477 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:487
msgid "Search in all symbol sets..."
msgstr "Cerca en tots els conjunts de símbols..."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:480
msgid "First search can be slow."
msgstr "La primera cerca pot ser lenta."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:481 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:491
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:498
msgid "No results found"
msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:483
msgid "Try a different search term."
msgstr "Proveu un terme de cerca diferent."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:492 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:493 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:499
msgid ""
"Try a different search term,\n"
"or switch to a different symbol set."
@@ -24028,11 +24057,11 @@ msgstr ""
"Proveu un terme de cerca diferent\n"
"o canvieu a un conjunt diferent de símbols."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:495
msgid "No symbols found"
msgstr "No s'ha trobat cap símbol"
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:496
msgid ""
"No symbols in current document.\n"
"Choose a different symbol set\n"
@@ -24042,15 +24071,15 @@ msgstr ""
"Trieu un conjunt diferent de símbols\n"
"o afegiu un nou símbol."
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:818 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:819 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:839
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "Símbols sense nom"
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:958
msgid "notitle_"
msgstr "notitle_"
-#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1230
msgid "Symbol without title "
msgstr "Símbol sense títol "
@@ -24657,43 +24686,7 @@ msgstr "Deixa anar símbol"
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
-#: ../src/ui/interface.cpp:598
-msgctxt "Interface setup"
-msgid "Default"
-msgstr "Per defecte"
-
-#: ../src/ui/interface.cpp:598
-msgid "Default interface setup"
-msgstr "Configuració de la interfície predefinida"
-
-#: ../src/ui/interface.cpp:599
-msgctxt "Interface setup"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzat"
-
-#: ../src/ui/interface.cpp:599
-msgid "Setup for custom task"
-msgstr "Defineix la tasca personalitzada"
-
-#: ../src/ui/interface.cpp:600
-msgctxt "Interface setup"
-msgid "Wide"
-msgstr "Ample"
-
-#: ../src/ui/interface.cpp:600
-msgid "Setup for widescreen work"
-msgstr "Configuració per pantalles amples"
-
-#: ../src/ui/interface.cpp:736
-#, c-format
-msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "No es coneix el verb «%s»"
-
-#: ../src/ui/interface.cpp:771
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Obre'n un _recent"
-
-#: ../src/ui/interface.cpp:860
+#: ../src/ui/interface.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -24707,7 +24700,7 @@ msgstr ""
"El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
"continguts."
-#: ../src/ui/interface.cpp:867 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
+#: ../src/ui/interface.cpp:285 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
@@ -24940,12 +24933,12 @@ msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Duplica els nodes"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:419
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:314
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:156
msgid "Join nodes"
msgstr "Uneix els nodes"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:426
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:325
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:164
msgid "Break nodes"
msgstr "Trenca els nodes"
@@ -25227,7 +25220,7 @@ msgstr "Gira la nansa"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1561
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:303
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:146
msgid "Delete node"
msgstr "Suprimeix el node"
@@ -25366,258 +25359,238 @@ msgstr ""
"<b>Centre de rotació</b>: arrossegueu per canviar l'origen de les "
"transformacions"
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:104 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:507
-#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:106
-#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:356
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:90
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:261
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:95 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:532
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:85 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:80 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:332
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:73
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:247
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:491
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nou:</b>"
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:114 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163
-msgid "Horizontal radius"
-msgstr "Radi horitzontal"
-
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:114 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:95 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:139
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:114
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96
msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc"
msgstr "Radi horitzontal del cercle, el·lipse o arc"
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:135 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:185
-msgid "Vertical radius"
-msgstr "Radi vertical"
-
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:135 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:185
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:111 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:156
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:135
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:112
msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc"
msgstr "Radi vertical del cercle, el·lipse o arc"
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:153 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:208
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:517
-#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:130
-#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:204
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:317
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:611
+#. add the units menu
+#. units menu
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:124 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:203
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:289
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:608
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:160
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:134
msgid "Start:"
msgstr "Inici:"
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:161
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:135
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:177
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:144
msgid "End:"
msgstr "Fi:"
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:178
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:145
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:205
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:161
msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)"
msgstr "Commuta a dividir (forma tancada amb dos radis)"
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:210
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:165
msgid "Arc (Open)"
msgstr "Arc (obert)"
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:211
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:166
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:217
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171
msgid "Switch to chord (closed shape)"
msgstr "Commuta a una corda (forma tancada)"
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:241
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:191
msgid "Make whole"
msgstr "Fes sencer"
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:242
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:192
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:317
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:282
msgid "Ellipse: Change radius"
msgstr "El·lipse: canvia els radis"
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:371
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:336
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arc: canvia inici/final"
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:427
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:392
msgid "Arc: Changed arc type"
msgstr "Arc: s'ha canviat el tipus d'arc"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:510 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:524
-#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:360
-#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:375
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:263
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:274
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:534
+#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:472 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:486
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:336
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:351
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:249
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:260
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:493
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Canvi:</b>"
-#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:89
-msgid "Angle in X direction"
-msgstr "Angle en la direcció X"
-
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:91
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:79
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:117
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Estat del PE en la direcció X"
-#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:118
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre «finit» i "
"«infinit» (=paral·lel)"
-#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:132
-msgid "Angle in Y direction"
-msgstr "Angle en la direcció Y"
-
-#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:132
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:108
msgid "Angle Y:"
msgstr "Angle Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:134
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:110
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:159
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Estat del PE en la direcció Y"
-#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre «finit» i "
"«infinit» (=paral·lel)"
-#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:174
-msgid "Angle in Z direction"
-msgstr "Angle en la direcció Z"
-
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:176
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:142
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:201
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
-#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:202
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:161
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre «finit» i "
"«infinit» (=paral·lel)"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:242
+#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:206
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle d'eixos infinits)"
#. Width
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:102
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:81
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98
msgid "(hairline)"
msgstr "(línia fina)"
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:102
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:147
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:171
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:122
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:143
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:212
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:244
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:266
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:409
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:92
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:312
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:81
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:122
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:161
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:119
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:138
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:205
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:235
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:255
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:396
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181
msgid "(default)"
msgstr "(per defecte)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:102
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:81
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(traç ample)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:105
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:84
msgid "Pen Width"
msgstr "Amplada de la ploma"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:106
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:85
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
#. Thinning
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:125
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:102
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(com més ràpid, més ample)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:125
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:102
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127
msgid "(slight widening)"
msgstr "(lleugerament ampliat)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:125
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:102
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127
msgid "(constant width)"
msgstr "(amplada constant)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:125
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:102
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(lleugerament aprimat, per defecte)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:125
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:102
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(la velocitat aprima el traç)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:105
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Aprimament del traç"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:105
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:131
msgid "Thinning:"
msgstr "Aprima:"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:129
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:106
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:132
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -25626,28 +25599,28 @@ msgstr ""
"que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
#. Angle
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:147
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:122
msgid "(left edge up)"
msgstr "(vora esquerra sup)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:147
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:122
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horitzontal)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:147
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:122
msgid "(right edge up)"
msgstr "(vora dreta sup)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:125
msgid "Pen Angle"
msgstr "Angle de la ploma"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:125
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:126
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
@@ -25656,27 +25629,27 @@ msgstr ""
"la fixació és 0)"
#. Fixation
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:169
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:142
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:169
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:142
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(gairebé fix, per defecte)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:169
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:142
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:172
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:145
msgid "Fixation"
msgstr "Fixació"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:172
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:145
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixació:"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:173
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:146
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
@@ -25685,37 +25658,38 @@ msgstr ""
"traç, 100 = angle fixat)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:191
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:162
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:191
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:162
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(lleugerament atapeït)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:191
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:162
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145
msgid "(approximately round)"
msgstr "(aproximadament rodó)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:191
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:162
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(extrem de línia allargat)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:195
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166
msgid "Cap rounding"
msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:195
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:173
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150
msgid "Caps:"
msgstr "Fi de línia:"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:174
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
@@ -25724,105 +25698,105 @@ msgstr ""
"sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
#. Tremor
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:214
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:192
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:183
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164
msgid "(smooth line)"
msgstr "(línia suau)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:214
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:192
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:183
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(tremolor lleugera)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:214
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:192
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:183
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(tremolor notable)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:214
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:192
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:183
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(tremolor màxima)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:186
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Tremolor del traç"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:195
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:186
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:168
msgid "Tremor:"
msgstr "Tremolor:"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:218
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:196
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:187
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
#. Wiggle
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:204
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(sense desviació)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:204
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(lleugera desviació)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:204
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(grans ones)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:241
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:207
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Sacseig de la ploma"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:241
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:207
msgid "Wiggle:"
msgstr "Sacseja:"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:242
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:208
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
#. Mass
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:261
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:215
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:225
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185
msgid "(no inertia)"
msgstr "(sense inèrcia)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:261
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:215
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:225
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(suavitzat lleuger, per defecte)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:261
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:215
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:225
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(retard notable)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:261
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:215
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:225
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(inèrcia màxima)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:264
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:228
msgid "Pen Mass"
msgstr "Cota de la ploma"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:264
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:218
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:228
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188
msgid "Mass:"
msgstr "Cota:"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:265
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:229
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:286
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:248
msgid "Trace Background"
msgstr "Traça el fons"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:287
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:249
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
@@ -25830,141 +25804,141 @@ msgstr ""
"Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
"mínima, negre - amplada màxima)"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:299
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:137
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:261
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:310
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinació"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:311
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:273
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
#. Name
#. Label
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:331
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:293
msgid "Choose a preset"
msgstr "Selecciona un valor predefinit"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:347
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:309
msgid "Add/Edit Profile"
msgstr "Afegeix/Edita el perfil"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:348
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:310
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "Afegeix o edita el perfil de cal·ligrafia"
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:506
-#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:601
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:468
+#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:563
msgid "No preset"
msgstr "Cap valor predefinit"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:81
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:80
msgid "Avoid"
msgstr "Evita"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:82
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:81
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:91
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:90
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:92
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:91
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1322
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:102
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:101
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:103
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:102
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "Fa el connector ortogonal o polilínia"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:116
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:115
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Curvatura del connector"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:116
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:115
msgid "Curvature:"
msgstr "Curvatura:"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:116
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "Defineix la curvatura del connector"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:132
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:129
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Espaiat del connector"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:132
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:129
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:133
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:130
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
"automàticament els connectors"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:149
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:144
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:159
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:154
msgid "Connector Length"
msgstr "Longitud del connector"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:159
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:154
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:160
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:155
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:176
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:169
msgid "Downwards"
msgstr "Cap a sota"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:177
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:170
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:193
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:186
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "No permetis que se superposin les formes"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:279
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:272
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "Defineix el tipus de connector: ortogonal"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:279
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:272
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "Defineix el tipus de connector: polilínia"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:326
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:319
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Canvia la curvatura del connector"
-#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:374
+#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:367
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
-#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70
+#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68
msgid "Pick"
msgstr "Tria"
-#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:71
+#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
@@ -25972,153 +25946,152 @@ msgstr ""
"Tria el color i la transparència del cursor; en cas contrari, només s'agafa "
"el color visible multiplicat anteriorment per la transparència"
-#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73
+#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:71
msgid "Assign"
msgstr "Assigna"
-#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:74
+#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a "
"transparència de contorn o emplenat"
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:77
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66
msgid "Delete objects touched by eraser"
msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar"
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:82
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:83
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71
msgid "Cut out from paths and shapes"
msgstr "Retalla dels camins i formes"
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:88
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75
msgid "Clip"
msgstr "Retalla"
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:89
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76
msgid "Clip from objects"
msgstr "Retalla des dels objectes"
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98
msgid "(no width)"
msgstr "(sense amplada)"
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "L'amplada de la goma d'esborrar (relativa a l'àrea visible del llenç)"
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:136
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115
msgid "Eraser Pressure"
msgstr "Pressió de la goma d'esborrar"
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150
-msgid "Eraser Stroke Thinning"
-msgstr "Aprimament del traç de la goma d'esborrar"
-
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:173
-msgid "Eraser Cap rounding"
-msgstr "Arrodoniment del fi de línia de la goma d'esborrar"
-
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:195
-msgid "EraserStroke Tremor"
-msgstr "Tremolor del traç de la goma d'esborrar"
-
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:218
-msgid "Eraser Mass"
-msgstr "Massa de la goma d'esborrar"
-
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:219
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:190
msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Incrementeu per arrossegar la goma d'esborrar, com si la inèrcia la fes anar "
"lenta"
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:238
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:239
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:205
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:206
msgid "Break apart cut items"
msgstr "Separa els elements tallats"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:138
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:158
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:438
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1055
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:133
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:407
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:980
msgid "No gradient"
msgstr "Sense degradat"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:148
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:143
msgid "Nothing Selected"
msgstr "No s'ha seleccionat res"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:167
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Múltiples degradats"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:364
+#. Name
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:238
+msgid "New:"
+msgstr "Nova:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:348
msgid "linear"
msgstr "lineal"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:365
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Crea un degradat lineal"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:370
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:353
msgid "radial"
msgstr "Radial"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:371
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:354
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:401
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:374
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:262
msgid "fill"
msgstr "omple"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:402
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:265
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:263
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:407
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:270
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:379
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:268
msgid "stroke"
msgstr "traç"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:408
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:271
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:380
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:269
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Crea el degradat en el contorn"
-#. Name
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:445
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:471
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429
+msgid "Link gradients"
+msgstr "Enllaça degradats"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:430
+msgid "Link gradients to change all related gradients"
+msgstr "Enllaça degradats per canviar tots els degradats esmentats"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:441
+msgid "Reverse the direction of the gradient"
+msgstr "Canvia la direcció del degradat"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repeteix"
+
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:477
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:454
msgid "Reflected"
msgstr "Reflectit"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:483
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:455
msgid "Direct"
msgstr "Directe"
-#. Name
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:490
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repeteix"
-
-#. Label
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:492
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
@@ -26130,92 +26103,79 @@ msgstr ""
"(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
"oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:518
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:482
msgid "No stops"
msgstr "Sense aturades"
-#. Name
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:488
msgid "Stops"
msgstr "Aturades"
#. Label
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:545
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:507
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:851
msgctxt "Gradient"
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:545
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:508
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Desplaçament de la fase seleccionada"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:565
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:566
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:517
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:518
msgid "Insert new stop"
msgstr "Insereix una fase nova"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:578
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:579
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:527
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:528
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:837
msgid "Delete stop"
msgstr "Suprimeix la fase"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:592
-msgid "Reverse the direction of the gradient"
-msgstr "Canvia la direcció del degradat"
-
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:605
-msgid "Link gradients"
-msgstr "Enllaça degradats"
-
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:606
-msgid "Link gradients to change all related gradients"
-msgstr "Enllaça degradats per canviar tots els degradats esmentats"
-
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:666
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:594
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:712
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:641
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Estableix la repetició del degradat"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:843
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:772
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:674
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1065
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:990
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:566
msgid "No stops in gradient"
msgstr "No hi ha aturades en el degradat"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1191
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1116
msgid "Multiple stops"
msgstr "Aturades múltiples"
-#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:86
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:81
msgid "All inactive"
msgstr "Tots inactius"
-#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:87
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:82
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada"
-#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:124
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:119
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Mostra la capsa contenidora"
-#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:125
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:120
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites)"
-#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:136
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:131
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció"
-#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:137
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:132
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
@@ -26223,288 +26183,274 @@ msgstr ""
"Defineix la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites) a "
"partir de la selecció"
-#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:154
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:149
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
-#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:160
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:155
msgid "Open start"
msgstr "Inici obert"
-#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:166
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:161
msgid "Open end"
msgstr "Final obert"
-#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:172
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:167
msgid "Open both"
msgstr "Tots dos oberts"
#. Name
#. Label
-#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:180
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
-#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:197
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:192
msgid "Display measuring info"
msgstr "Mostra la informació de les mesures"
-#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:198
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:193
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat"
-#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:217
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:212
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Obre el diàleg EET"
-#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:218
+#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:213
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "Obre el diàleg LPE (per adaptar els paràmetres numèricament)"
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:84
-msgid "Start and end measures inactive."
-msgstr "Mesures d'inici i fi inactives."
-
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:86
-msgid "Start and end measures active."
-msgstr "Mesures d'inici i fi actives."
-
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:102
-msgid "Measures only selected."
-msgstr "Només s'han seleccionat les mesures."
-
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:104
-msgid "Measure all."
-msgstr "Mesura-ho tot."
-
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120
-msgid "Show all crossings."
-msgstr "Mostra tots els encreuaments."
-
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:122
-msgid "Show visible crossings."
-msgstr "Mostra els encreuaments."
-
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:138
-msgid "Use all layers in the measure."
-msgstr "Utilitza totes les capes en la mesura."
-
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:140
-msgid "Use current layer in the measure."
-msgstr "Utilitza la capa actual en la mesura."
-
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:156
-msgid "Compute all elements."
-msgstr "Calcula tots els elements."
-
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:158
-msgid "Compute max length."
-msgstr "Calcula la llargada màxima."
-
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:227
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345
-msgid "Font Size"
-msgstr "Mida de la tipografia"
-
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:227
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:81
msgid "Font Size:"
msgstr "Mida de la tipografia:"
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:228
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr "La mida de la tipografia a usar en les etiquetes de mesura"
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:244
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:252
-msgid "The units to be used for the measurements"
-msgstr "Les unitats a usar en les mesures"
-
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:260
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:92
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
msgid "Precision:"
msgstr "Precisió:"
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:261
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:93
msgid "Decimal precision of measure"
msgstr "Estableix la precisió decimal de la mesura"
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:278
-msgid "Scale %"
-msgstr "Escala %"
-
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:278
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:103
msgid "Scale %:"
msgstr "Escala %:"
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:279
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:104
msgid "Scale the results"
msgstr "Escala els resultats"
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:297
-msgid "Mark dimension offset"
-msgstr "Marca el desplaçament de la dimensió"
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:113
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120
+msgid "The units to be used for the measurements"
+msgstr "Les unitats a usar en les mesures"
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:314
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:315
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:129
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:130
msgid "Measure only selected"
msgstr "Mesura només els seleccionats"
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:326
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:327
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:138
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:139
msgid "Ignore first and last"
msgstr "Ignora primer i darrer"
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:337
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:338
-msgid "Show hidden intersections"
-msgstr "Mostra interseccions ocultes"
-
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:348
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:147
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:148
msgid "Show measures between items"
msgstr "Mostra les mesures entre elements"
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:359
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:360
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:156
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:157
+msgid "Show hidden intersections"
+msgstr "Mostra interseccions ocultes"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:165
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:166
msgid "Measure all layers"
msgstr "Mesura totes les capes"
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:370
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:371
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:176
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:177
msgid "Reverse measure"
msgstr "Mesura inversa"
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:380
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:381
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:185
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:186
msgid "Phantom measure"
msgstr "Mesura fantasma"
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:390
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:391
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:194
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:195
msgid "To guides"
msgstr "A les guies"
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:400
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:401
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:203
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:204
+msgid "Convert to item"
+msgstr "Converteix l'element"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:212
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:213
msgid "Mark Dimension"
msgstr "Marca la dimensió"
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:410
-#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:411
-msgid "Convert to item"
-msgstr "Converteix l'element"
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:224
+msgid "Mark dimension offset"
+msgstr "Marca el desplaçament de la dimensió"
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:315
+msgid "Measures only selected."
+msgstr "Només s'han seleccionat les mesures."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:317
+msgid "Measure all."
+msgstr "Mesura-ho tot."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:332
+msgid "Start and end measures inactive."
+msgstr "Mesures d'inici i fi inactives."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:334
+msgid "Start and end measures active."
+msgstr "Mesures d'inici i fi actives."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349
+msgid "Compute all elements."
+msgstr "Calcula tots els elements."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:351
+msgid "Compute max length."
+msgstr "Calcula la llargada màxima."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:366
+msgid "Show all crossings."
+msgstr "Mostra tots els encreuaments."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:368
+msgid "Show visible crossings."
+msgstr "Mostra els encreuaments."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:383
+msgid "Use all layers in the measure."
+msgstr "Utilitza totes les capes en la mesura."
+
+#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:385
+msgid "Use current layer in the measure."
+msgstr "Utilitza la capa actual en la mesura."
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:227
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:225
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:228
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:226
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "Crea un degradat en forma de malla"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:233
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231
msgid "conical"
msgstr "cònic"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:234
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:232
msgid "Create conical gradient"
msgstr "Crea un degradat cònic"
-#. Name
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:240
-msgid "New:"
-msgstr "Nova:"
-
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:297
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:295
msgid "Rows"
msgstr "Files"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:297
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:295
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12
msgid "Rows:"
msgstr "Files:"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:297
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:295
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "Nombre de files a la nova malla"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:318
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:314
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:318
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:314
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:318
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:314
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "Nombre de columnes a la nova malla"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:337
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:331
msgid "Edit Fill"
msgstr "Edita l'emplenat"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:338
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:332
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "Edita l'emplenat de la malla"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:349
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:343
msgid "Edit Stroke"
msgstr "Edita el traç"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:350
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:344
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "Edita el traç de la malla"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:361
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:426
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:355
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:333
msgid "Show Handles"
msgstr "Mostra les nanses"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:375
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:376
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:369
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:370
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr "ADVERTÈNCIA: malla SVG sintaxi subjecte a canvis"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:393
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:387
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
msgstr "Coons"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:399
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:393
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicúbic"
#. Name
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:407
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:401
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitzat"
#. Label
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:408
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:402
msgid "Coons: no smothing. Bicubic: smothing across patch boundaries."
msgstr "Coons: sense suavitzat. Bicúbic: suavitzar als límits del pedaç."
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:426
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:420
msgid "Toggle Sides"
msgstr "Commuta les cares"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:427
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:421
msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines."
msgstr "Commuta les cares seleccionades entre Béziers i línies."
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:430
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:424
msgid "Toggle side:"
msgstr "Commuta la cara:"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:437
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:431
msgid "Make elliptical"
msgstr "Fes-ho el·líptic"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:438
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:432
msgid ""
"Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if "
"handles already approximate ellipse."
@@ -26512,37 +26458,37 @@ msgstr ""
"Fes les cares seleccionades el·líptiques canviant la longitud dels punts de "
"control. Funciona millor si les nanses ja s'aproximen a una el·lipse."
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:441
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:435
msgid "Make elliptical:"
msgstr "Fes-ho el·líptic:"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:448
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:442
msgid "Pick colors:"
msgstr "Escolliu colors:"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:449
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:443
msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh."
msgstr ""
"Escolliu els colors de les cantonades dels nodes seleccionats sota de la "
"malla."
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:452
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:446
msgid "Pick Color"
msgstr "Escolliu un color"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:460
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:454
msgid "Scale mesh to bounding box:"
msgstr "Escala la malla a la capsa contenidora:"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:461
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:455
msgid "Scale mesh to fit inside bounding box."
msgstr "Escala la malla a la capsa contenidora intern."
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:464
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:458
msgid "Fit mesh"
msgstr "Encabeix a la malla"
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:642
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:636
msgid ""
"Mesh gradients are part of SVG 2:\n"
"* Syntax may change.\n"
@@ -26558,212 +26504,188 @@ msgstr ""
"Per a web: convertir a bitmap (Edita->Fes una copia del bitmap).\n"
"Per imprimir: exportar a PDF."
-#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:674
+#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:668
msgid "Set mesh type"
msgstr "Estableix el tipus de malla"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:247
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:96
msgid "Insert node"
msgstr "Insereix un node"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:248
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:251
-msgid "Insert"
-msgstr "Insereix"
-
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:262
+#. TODO: Consider moving back to icons in menu?
+#. auto insert_min_x_icon = Gtk::manage(new Gtk::Image());
+#. insert_min_x_icon->set_from_icon_name(INKSCAPE_ICON("node_insert_min_x"), Gtk::ICON_SIZE_MENU);
+#. auto insert_min_x_item = Gtk::manage(new Gtk::MenuItem(*insert_min_x_icon));
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107
msgid "Insert node at min X"
msgstr "Insereix un node al mínim X"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:263
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr "Insereix nous nodes al mínim X dins dels segments seleccionats"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:266
-msgid "Insert min X"
-msgstr "Insereix mínim X"
-
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:272
+#. auto insert_max_x_icon = Gtk::manage(new Gtk::Image());
+#. insert_max_x_icon->set_from_icon_name(INKSCAPE_ICON("node_insert_max_x"), Gtk::ICON_SIZE_MENU);
+#. auto insert_max_x_item = Gtk::manage(new Gtk::MenuItem(*insert_max_x_icon));
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116
msgid "Insert node at max X"
msgstr "Insereix un node al màxim X"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:273
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr "Insereix nous nodes al màxim X dins dels segments seleccionats"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:276
-msgid "Insert max X"
-msgstr "Insereix un màxim X"
-
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:282
+#. auto insert_min_y_icon = Gtk::manage(new Gtk::Image());
+#. insert_min_y_icon->set_from_icon_name(INKSCAPE_ICON("node_insert_min_y"), Gtk::ICON_SIZE_MENU);
+#. auto insert_min_y_item = Gtk::manage(new Gtk::MenuItem(*insert_min_y_icon));
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "Insereix un node al mínim Y"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:283
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr "Insereix nous nodes al mínim Y dins dels segments seleccionats"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:286
-msgid "Insert min Y"
-msgstr "Insereix un mínim Y"
-
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:292
+#. auto insert_max_y_icon = Gtk::manage(new Gtk::Image());
+#. insert_max_y_icon->set_from_icon_name(INKSCAPE_ICON("node_insert_max_y"), Gtk::ICON_SIZE_MENU);
+#. auto insert_max_y_item = Gtk::manage(new Gtk::MenuItem(*insert_max_y_icon));
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "Insereix un node al màxim Y"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:293
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr "Insereix nous nodes al màxim Y dins dels segments seleccionats"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296
-msgid "Insert max Y"
-msgstr "Insereix un màxim Y"
-
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:304
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:315
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Uneix els nodes seleccionats"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:318
-msgid "Join"
-msgstr "Uneix"
-
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:326
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:336
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:174
msgid "Join with segment"
msgstr "Uneix amb un segment"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:337
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:346
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:182
msgid "Delete segment"
msgstr "Suprimeix el segment"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:347
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:356
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:192
msgid "Node Cusp"
msgstr "Afila un node"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:357
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:366
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:200
msgid "Node Smooth"
msgstr "Suavitza un node"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:367
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:376
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:208
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Node simètric"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:377
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:386
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:216
msgid "Node Auto"
msgstr "Node auto"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:387
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:396
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:226
msgid "Node Line"
msgstr "Línia de nodes"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:397
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:406
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:234
msgid "Node Curve"
msgstr "Corba de nodes"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:407
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:416
-msgid "Show Transform Handles"
-msgstr "Mostra les nanses de transformació"
-
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:417
-msgid "Show transformation handles for selected nodes"
-msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes seleccionats"
-
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:427
-msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Mostra les nanses Bézier dels nodes seleccionats"
-
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:436
-msgid "Show Outline"
-msgstr "Mostra el contorn"
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:263
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:437
-msgid "Show path outline (without path effects)"
-msgstr "Mostra el contorn del camí (sense efectes de camí)"
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:278
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:457
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Edita els camins de retall"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:458
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Mostra els camins de retall dels objectes"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:467
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:306
msgid "Edit masks"
msgstr "Edita les màscares"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:468
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:307
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Mostra les màscares dels objectes seleccionats"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:480
-msgid "X coordinate:"
-msgstr "Coordenada X:"
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:323
+msgid "Show Transform Handles"
+msgstr "Mostra les nanses de transformació"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:480
-msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:324
+msgid "Show transformation handles for selected nodes"
+msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes seleccionats"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:500
-msgid "Y coordinate:"
-msgstr "Coordenada Y:"
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:334
+msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Mostra les nanses Bézier dels nodes seleccionats"
-#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:500
-msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:343
+msgid "Show Outline"
+msgstr "Mostra el contorn"
-#. Name
-#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:85
-msgid "Fill by"
-msgstr "Omple segons"
+#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344
+msgid "Show path outline (without path effects)"
+msgstr "Mostra el contorn del camí (sense efectes de camí)"
-#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:106
-msgid "Fill Threshold"
-msgstr "Llindar d'emplenat"
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:60
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Omple segons:"
-#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:107
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
@@ -26771,34 +26693,28 @@ msgstr ""
"La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
"voltants que es comptaran en l'emplenat"
-#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:138
-msgid "Grow/shrink by"
-msgstr "Augmenta/encongeix"
-
-#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:138
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Augmenta/encongeix:"
-#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:139
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
"creat"
-#. Name
-#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:171
-msgid "Close gaps"
-msgstr "Tapa els forats"
-
-#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:191
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:199
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:158
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:229
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:119
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Tapa els forats:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:139
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:128
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:176
msgid "Defaults"
msgstr "Per defecte"
-#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:192
+#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:140
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
@@ -26806,428 +26722,363 @@ msgstr ""
"Reinicialitza les opcions per defecte del cubell (useu Preferències > Eines "
"per canviar els valors per defecte)"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110
-msgid "Min pressure"
-msgstr "Pressió mínima"
-
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:112
msgid "Min:"
msgstr "Mín:"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:113
msgid "Min percent of pressure"
msgstr "Percentatge mínim de pressió"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:132
-msgid "Max pressure"
-msgstr "Pressió màxima"
-
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:132
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:126
msgid "Max:"
msgstr "Màx:"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:132
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:127
msgid "Max percent of pressure"
msgstr "Percentatge màxim de pressió"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:153
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:154
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:139
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:140
msgid "Use pressure input"
msgstr "Utilitza l'entrada de pressió"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:171
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:161
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(molts nodes, brut)"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:171
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:161
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(pocs nodes, suau)"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:174
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:165
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavitzat:"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:174
-msgid "Smoothing: "
-msgstr "Suavitzat: "
-
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:175
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:166
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:200
-msgid ""
-"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr ""
-"Recupera les opcions per defecte del llapis (utilitzeu Preferències > Eines "
-"per canviar els valors per defecte)"
-
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:209
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:210
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:176
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:177
msgid "LPE based interactive simplify"
msgstr "Simplifica la interacció basada en LPE"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:226
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:227
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:190
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:191
msgid "LPE simplify flatten"
msgstr "LPE aplanat simplificat"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:303
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:264
+msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
+msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb aquesta eina"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:270
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:304
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:271
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Crea un camí Bézier normal"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:310
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:276
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Crea un camí espiral"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:316
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:281
msgid "Create BSpline path"
msgstr "Crea un camí BSpline"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:322
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:286
msgid "Zigzag"
msgstr "Zigzag"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:323
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:287
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Crea una seqüència de segments rectes"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:328
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:291
msgid "Paraxial"
msgstr "Paraxial"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:329
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:292
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials"
-#. Label
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:339
-msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
-msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb aquesta eina"
-
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:354
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:355
+#. LPE bspline spiro flatten
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:312
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:313
msgid "LPE spiro or bspline flatten"
msgstr "LPE espiral o bspline aplanat"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:418
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:376
+msgid "Shape:"
+msgstr "Figura:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:384
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:419
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:385
msgid "Triangle in"
msgstr "Triangle cap endins"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:420
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:386
msgid "Triangle out"
msgstr "Triangle cap enfora"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:422
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:388
msgid "From clipboard"
msgstr "Des del porta-retalls"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:423
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:389
msgid "Bend from clipboard"
msgstr "Corba des del porta-retalls"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:424
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:390
msgid "Last applied"
msgstr "Última utilitzada"
-#. Name
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:446
-msgid "Shape"
-msgstr "Forma"
-
-#. Label
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:447
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:398
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Figura de camins nous dibuixats per aquesta eina"
-#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:116
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:94
msgid "W:"
msgstr "A:"
-#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:116
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Amplada del rectangle"
-#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:121
msgid "H:"
msgstr "H:"
-#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:123
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Alçada del rectangle"
-#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:160
-#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:182
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:130
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:147
msgid "not rounded"
msgstr "sense arrodonir"
-#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
-#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:185
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:157
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
-#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:211
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:167
msgid "Not rounded"
msgstr "Sense arrodonir"
-#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:212
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:168
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Afila les cantonades"
-#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:267
+#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:245
msgid "Change rectangle"
msgstr "Canvia el rectangle"
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:66
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
-
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:68
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
-
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:79
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
-"scaled."
-msgstr ""
-"<b>S'escalaran les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
-"els objectes."
-
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:81
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
-"are scaled."
-msgstr ""
-"<b>No s'escalaran les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
-"s'escalin els objectes."
-
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:92
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Es <b>transformaran</b> els <b>degradats</b> juntament amb els seus objectes "
-"quan es transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
-
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:94
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
-"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Els <b>degradats</b> romandran <b>fixes</b> quan els objectes es transformin "
-"(moguts, escalats, girats o distorsionats)."
-
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:105
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Es <b>transformaran</b> els <b>patrons</b> juntament amb els seus objectes "
-"quan es transformin (moguts, escalats, girats o distorsionats)."
-
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:107
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
-"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Els <b>patrons</b> romandran <b>fixes</b> quan els objectes es transformin "
-"(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
-
-#. name
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:220
-msgctxt "Select toolbar"
-msgid "X position"
-msgstr "Posició X"
-
-#. label
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:221
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:113
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#. shortLabel
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:222
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:117
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
-#. name
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:241
-msgctxt "Select toolbar"
-msgid "Y position"
-msgstr "Posició Y"
-
-#. label
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:242
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:128
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#. shortLabel
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:243
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:132
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
-#. name
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:262
-msgctxt "Select toolbar"
-msgid "Width"
-msgstr "Amplada"
-
-#. label
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:263
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:143
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "A:"
-#. shortLabel
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:264
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:147
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width of selection"
msgstr "Amplada de la selecció"
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:284
+#. lock toggle
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152
msgid "Lock width and height"
msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:285
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:153
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
-#. name
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:295
-msgctxt "Select toolbar"
-msgid "Height"
-msgstr "Alçada"
-
-#. label
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:296
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:165
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "H:"
-#. shortLabel
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:297
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height of selection"
msgstr "Alçada de la selecció"
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:354
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:186
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:365
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:193
msgid "Move gradients"
msgstr "Mou els degradats"
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:376
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200
msgid "Move patterns"
msgstr "Mou els patrons"
-#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:505
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:347
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:97
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:450
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:452
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr ""
+"<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:463
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
+"scaled."
+msgstr ""
+"<b>S'escalaran les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
+"els objectes."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:465
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
+"are scaled."
+msgstr ""
+"<b>No s'escalaran les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
+"s'escalin els objectes."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:476
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Es <b>transformaran</b> els <b>degradats</b> juntament amb els seus objectes "
+"quan es transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:478
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
+"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Els <b>degradats</b> romandran <b>fixes</b> quan els objectes es transformin "
+"(moguts, escalats, girats o distorsionats)."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:489
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Es <b>transformaran</b> els <b>patrons</b> juntament amb els seus objectes "
+"quan es transformin (moguts, escalats, girats o distorsionats)."
+
+#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
+"scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Els <b>patrons</b> romandran <b>fixes</b> quan els objectes es transformin "
+"(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
+
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80
msgid "just a curve"
msgstr "només una corba"
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:97
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80
msgid "one full revolution"
msgstr "una revolució sencera"
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100
-msgid "Number of turns"
-msgstr "Nombre de girs"
-
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84
msgid "Turns:"
msgstr "Girs:"
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Nombre de revolucions"
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:117
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95
msgid "circle"
msgstr "cercle"
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:117
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95
msgid "edge is much denser"
msgstr "El costat és molt més dens"
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:117
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95
msgid "edge is denser"
msgstr "El costat és més dens"
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:117
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95
msgid "even"
msgstr "homogeni"
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:117
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95
msgid "center is denser"
msgstr "el centre és més dens"
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:117
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95
msgid "center is much denser"
msgstr "fes el centre més dens"
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:120
-msgid "Divergence"
-msgstr "Divergència"
-
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:120
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergència:"
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:120
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:137
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111
msgid "starts from center"
msgstr "comença des del centre"
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:137
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111
msgid "starts mid-way"
msgstr "comença a mig camí"
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:137
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111
msgid "starts near edge"
msgstr "comença a prop de la vora"
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:140
-msgid "Inner radius"
-msgstr "Radi intern"
-
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:140
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115
msgid "Inner radius:"
msgstr "Radi intern:"
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:140
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:116
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:159
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:230
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:130
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:178
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -27235,139 +27086,139 @@ msgstr ""
"Reinicialitza les opcions per defecte de la forma (useu Preferències > Eines "
"per canviar els valors per defecte)"
-#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:210
+#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:198
msgid "Change spiral"
msgstr "Canvia l'espiral"
#. Width
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(esprai petit)"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89
msgid "(broad spray)"
msgstr "(esprai gros)"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:93
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:92
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"L'amplada de l'àrea afectada per l'esprai (relativa a l'àrea visible del "
"llenç)"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:113
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:110
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area"
msgstr ""
"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de l'àrea de "
"l'esprai"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:122
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:119
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(mediana màxima)"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:125
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:122
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:125
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:122
msgid "Focus:"
msgstr "Focus:"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:125
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:122
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr "0 per fer esprai a un punt. Incrementeu-lo per fer més gran el radi"
#. Standard_deviation
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:143
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:138
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(dispersió mínima)"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:143
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:138
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(dispersió màxima)"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:146
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "Dispersió"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:146
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "Dispersió:"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:146
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr "Incrementeu-lo per dispersar els objectes amb l'esprai"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:171 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1353
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1353
msgid "Spray with copies"
msgstr "Esprai de còpies"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:172
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:165
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Fes servir còpies de la selecció inicial per l'esprai"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:177 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1357
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1357
msgid "Spray with clones"
msgstr "Esprai de clons"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:178
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:171
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Fes servir clons de la selecció inicial per l'esprai"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:184
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:177
msgid "Spray single path"
msgstr "Fes servir un camí per l'esprai"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:178
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes al llarg d'un camí"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:191
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:184
msgid "Delete sprayed items"
msgstr "Suprimeix els elements dispersats amb l'esprai"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:192
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185
msgid "Delete sprayed items from selection"
msgstr "Suprimeix de la selecció els elements dispersats amb l'esprai"
#. Population
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:212
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(low population)"
msgstr "(població reduïda)"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:212
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(high population)"
msgstr "(població elevada)"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:215
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount"
msgstr "Quantitat"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:216
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:209
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr "Ajusta el nombre d'elements que es dispersen amb l'esprai a cada clic"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:236
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:227
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr ""
"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar el nombre d'objectes "
"dispersats amb l'esprai"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:244
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:235
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(molta variació de rotació)"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:247
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:247
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotació:"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:249
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:240
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
@@ -27376,21 +27227,21 @@ msgstr ""
"Variació de la rotació dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la "
"mateixa rotació que l'objecte original"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:266
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:255
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(molta variació de l'escala)"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:269
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:258
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:269
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:258
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:271
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:260
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
@@ -27399,14 +27250,14 @@ msgstr ""
"Variació de l'escala dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la mateixa "
"mida de l'objecte original."
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:291
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:278
msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items"
msgstr ""
"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'escala dels elements "
"nous"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:302
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:303
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:290
msgid ""
"Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for "
"advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset."
@@ -27415,482 +27266,475 @@ msgstr ""
"de rajoles per a efectes avançats. En el farcit original del mode clone o "
"els colors del traç han de ser desactivats."
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:314
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:315
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:301
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:302
msgid "Pick from center instead average area."
msgstr "Tria des del centre en comptes de l'àrea mitjana."
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:327
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:313
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:314
msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode"
msgstr "Valor triat invertit, reté el color en el mode de traça"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:325
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326
msgid "Apply picked color to fill"
msgstr "Aplica el color escollit a l'emplenat"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:350
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:351
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:337
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338
msgid "Apply picked color to stroke"
msgstr "Aplica el color escollit al traç"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:362
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:363
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:349
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:350
msgid "No overlap between colors"
msgstr "No sobreposis entre colors"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:374
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:375
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:361
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:362
msgid "Apply over transparent areas"
msgstr "Aplica sobre les àrees transparents"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:386
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:387
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:373
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:374
msgid "Apply over no transparent areas"
msgstr "Aplica sobre les àrees no transparents"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:398
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:399
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:385
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:386
msgid "Prevent overlapping objects"
msgstr "Evita la sobreposició d'objectes"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:409
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:396
msgid "(minimum offset)"
msgstr "(desplaçament mínim)"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:409
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:396
msgid "(maximum offset)"
msgstr "(desplaçament màxim)"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:412
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:399
msgid "Offset %"
msgstr "Desplaçament %"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:412
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:399
msgid "Offset %:"
msgstr "Desplaçament %:"
-#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:413
+#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:400
msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)"
msgstr "Incrementa per segregar més els objectes (valor en percentatge)"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:81
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:116
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triangle/estrella de tres punts"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105
msgid "square/quad-star"
msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:140
-msgid "Corners"
-msgstr "Cantonades"
-
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:140
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:109
msgid "Corners:"
msgstr "Cantonades:"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:140
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:159
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120
msgid "thin-ray star"
msgstr "estrella de puntes fines"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:159
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120
msgid "pentagram"
msgstr "pentagrama"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:159
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120
msgid "hexagram"
msgstr "hexagrama"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:159
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120
msgid "heptagram"
msgstr "heptagrama"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:159
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120
msgid "octagram"
msgstr "octograma"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:159
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120
msgid "regular polygon"
msgstr "polígon regular"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:162
-msgid "Spoke ratio"
-msgstr "Relació de punxes"
-
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:162
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:124
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Radi de la punxa:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:165
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:127
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:187
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:188
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:143
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:144
msgid "stretched"
msgstr "estirat"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:187
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:143
msgid "twisted"
msgstr "corbat"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:187
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:143
msgid "slightly pinched"
msgstr "lleugerament cenyit"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:187
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:143
msgid "NOT rounded"
msgstr "Sense arrodonir"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:187
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:143
msgid "slightly rounded"
msgstr "lleugerament arrodonit"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:188
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:144
msgid "visibly rounded"
msgstr "bastant arrodonit"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:188
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:144
msgid "well rounded"
msgstr "ben arrodonit"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:188
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:144
msgid "amply rounded"
msgstr "molt arrodonit"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:188
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:208
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:144
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:159
msgid "blown up"
msgstr "explotat"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:191
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148
msgid "Rounded:"
msgstr "Arrodoniment:"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:191
-msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:208
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:159
msgid "NOT randomized"
msgstr "Sense aleatoritzar"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:208
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:159
msgid "slightly irregular"
msgstr "lleugerament irregular"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:208
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:159
msgid "visibly randomized"
msgstr "visiblement aleatori"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:208
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:159
msgid "strongly randomized"
msgstr "molt aleatoritzat"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:211
-msgid "Randomized"
-msgstr "Aleatoritzat"
-
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:211
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:163
msgid "Randomized:"
msgstr "Aleatorització:"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:211
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:164
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:281
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:243
msgid "Make polygon"
msgstr "Fes un polígon"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:281
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:243
msgid "Make star"
msgstr "Fes un estel"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:326
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:288
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:378
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:340
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:416
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:378
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
-#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:455
+#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:417
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:295
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:294
msgid "Font Family"
msgstr "Tipografia"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:296
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:295
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Selecciona la tipografia (Alt+X per accedir-hi)"
#. Focus widget
#. Enable entry completion
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:306
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:305
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr "Selecciona tot el text amb aquesta tipografia"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:310
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:309
msgid "Font not found on system"
msgstr "No s'ha trobat la tipografia al sistema"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:342
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2221
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:341
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2208
#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:137
msgid "Font size"
msgstr "Mida de la lletra"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:366
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:344
+msgid "Font Size"
+msgstr "Mida de la tipografia"
+
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:365
msgid "Font Style"
msgstr "Estil de la tipografia"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:367
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:366
msgid "Font style"
msgstr "Estil de tipografia"
#. Name
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:383
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "Commuta superíndex"
#. Label
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:384
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:383
msgid "Toggle superscript"
msgstr "Commuta l'estil superíndex"
#. Name
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:395
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:394
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "Commuta subíndex"
#. Label
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:396
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:395
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Commuta l'estil subíndex"
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:412
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:414
msgid "Align left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:418
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:419
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:420
msgid "Align center"
msgstr "Alinea al centre"
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:424
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426
msgid "Align right"
msgstr "Alinea a la dreta"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:430
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:432
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Justifica (només el text flotant)"
#. Name
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:438
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#. Label
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:439
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:438
msgid "Text alignment"
msgstr "Alineació del text"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:462
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:461
msgid "Horizontal text"
msgstr "Text horitzontal"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:467
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:466
msgid "Vertical — RL"
msgstr "Vertical — DE"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:468
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:467
msgid "Vertical text — lines: right to left"
msgstr "Text vertical — línies: dreta a esquerra"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:473
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:472
msgid "Vertical — LR"
msgstr "Vertical — ED"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:474
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:473
msgid "Vertical text — lines: left to right"
msgstr "Text vertical — línies: esquerra a dreta"
#. Name
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:480
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:479
msgid "Writing mode"
msgstr "Mode d'escriptura"
#. Label
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:481
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:480
msgid "Block progression"
msgstr "Progrés del bloc"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:504
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:503
msgid "Auto glyph orientation"
msgstr "Orientació automàtica del glif"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:509
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:508
msgid "Upright"
msgstr "Vertical"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:510
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:509
msgid "Upright glyph orientation"
msgstr "Orientació vertical del glif"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:515
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:514
msgid "Sideways"
msgstr "De costat"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:516
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:515
msgid "Sideways glyph orientation"
msgstr "Orienta el glif de costat"
#. Name
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:522
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:521
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientació del text"
#. Label
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:523
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:522
msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
msgstr "Orientació del text (glif) en text vertical."
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:545
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:544
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:545
msgid "Left to right text"
msgstr "Text d'esquerra a dreta"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:551
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:550
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:552
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:551
msgid "Right to left text"
msgstr "Text dreta a esquerra"
#. Name
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:558
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:557
msgid "Text direction"
msgstr "Direcció del text"
#. Label
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:559
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:558
msgid "Text direction for normally horizontal text."
msgstr "Direcció del text pel text horitzontal normal."
#. Drop down menu
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:575
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:574
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Menys espai"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:575
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:666
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:699
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:574
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:663
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:694
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:575
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:574
msgid "Larger spacing"
msgstr "Més espai"
#. name
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:580
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:579
msgid "Line Height"
msgstr "Alçada de la línia"
#. label
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:580
msgid "Line:"
msgstr "Línia:"
#. short label
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:582
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581
msgid "Spacing between baselines"
msgstr "Espai entre les línies de base"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:625
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:622
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptable"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:626
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:623
msgid "Line spacing adapts to font size."
msgstr "Espaiat entre línies adaptat a la mida del tipus de lletra."
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:628
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:632
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:629
msgid "Line spacing adapts to fonts size with set minimum spacing."
msgstr ""
"L'espaiat de línies s'adapta a la mida dels tipus de lletra amb l'espaiat "
"mínim establert."
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:636
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:633
msgid "Even"
msgstr "Uniforme"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:634
msgid "Lines evenly spaced."
msgstr "Línies separades uniformement."
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:642
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:639
msgid "Adjustable ☠"
msgstr "Ajustable ☠"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:640
msgid "Line spacing fully adjustable"
msgstr "Espaiat de línia totalment ajustable"
#. Name
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:649
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:646
msgid "Line Spacing Mode"
msgstr "Mode d'espaiat de línia"
#. Label
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:650
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:647
msgid ""
"How should multiple baselines be spaced?\n"
" Adaptive: Line spacing adapts to font size.\n"
@@ -27905,110 +27749,110 @@ msgstr ""
" Ajustable: sense restriccions."
#. Drop down menu
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:666
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:699
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:663
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:694
msgid "Negative spacing"
msgstr "Espaiat negatiu"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:666
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:699
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:663
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:694
msgid "Positive spacing"
msgstr "Espaiat positiu"
#. name
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:671
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:668
msgid "Word spacing"
msgstr "Espai entre paraules"
#. label
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:672
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:669
msgid "Word:"
msgstr "Paraula:"
#. short label
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:673
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:670
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Espai entre paraules (px)"
#. name
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:704
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:699
msgid "Letter spacing"
msgstr "Espai entre lletres"
#. label
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:705
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:700
msgid "Letter:"
msgstr "Lletra:"
#. short label
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:706
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:701
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Espai entre lletres (px)"
#. name
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:736
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:729
msgid "Kerning"
msgstr "Interlletratge"
#. label
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:737
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:730
msgid "Kern:"
msgstr "Interlletratge:"
#. short label
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:738
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:731
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Interlletratge horitzontal (px)"
#. name
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:768
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:759
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Desplaçament vertical"
#. label
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:769
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:760
msgid "Vert:"
msgstr "Vert:"
#. short label
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:770
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:761
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Desplaçament vertical (px)"
#. name
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:800
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:789
msgid "Letter rotation"
msgstr "Rotació de la lletra"
#. label
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:801
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:790
msgid "Rot:"
msgstr "Rot:"
#. short label
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:802
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:791
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Rotació dels caràcters (graus)"
#. Name
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:827
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:814
msgid "Unset line height"
msgstr "Desassigna l'alçada de la línia"
#. Label
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:828
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:815
msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset."
msgstr ""
"Si està habilitat, l'alçada de la línia s'estableix en part de la selecció. "
"Feu clic per desactivar-ho."
#. Name
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:839
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:826
msgid "Show outer style"
msgstr "Mostra l'estil exterior"
#. Label
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:840
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:827
msgid ""
"Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' "
"values of the outermost text element determine the minimum line spacing in "
@@ -28018,296 +27862,289 @@ msgstr ""
"«line-height» de l'element de text més exterior determinen l'espaiat mínim "
"de les línies al bloc."
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:914
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:901
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Text: canvia la tipografia"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1010
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:997
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1055
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1042
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Text: canvia l'estil de la tipografia"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1139
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1126
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "Text: canvia el superíndex o el subíndex"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1281
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1268
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Text: canvia l'alineació"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1336
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1323
msgid "Text: Change writing mode"
msgstr "Text: canvia el mode d'escriptura"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1391
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1378
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Text: canvia l'orientació"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1440
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1427
msgid "Text: Change direction"
msgstr "Text: canvia la direcció"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1509
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1496
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Text: canvia l'alçada de la línia"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1669
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1656
msgid "Text: Change line-height unit"
msgstr "Text: canvia la unitat d'alçada de la línia"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1841
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1828
msgid "Text: Change line spacing mode"
msgstr "Text: canvia el mode d'interlineat"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1879
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1866
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Text: canvia l'espai entre paraules"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1920
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1907
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Text: canvia l'espai entre lletres"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1958
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1945
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Text: canvia el dx (interlletratge)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1993
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1980
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Text: canvia el dy"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2029
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2016
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Text: canvia la rotació"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2056
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2043
msgid "Text: Unset line height."
msgstr "Text: desassigna l'alçada de la línia."
-#. Width
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:92
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(deforma suau)"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:92
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(deforma fort)"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:95
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
-#. Force
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71
msgid "(minimum force)"
msgstr "(força mínima)"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71
msgid "(maximum force)"
msgstr "(força màxima)"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:118
-msgid "Force"
-msgstr "Força"
-
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:118
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75
msgid "Force:"
msgstr "Força:"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:118
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "La força de la deformació"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:143
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:88
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
+msgstr ""
+"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
+"deformació"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101
msgid "Move mode"
msgstr "Mode mou"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:144
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:102
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:149
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Mode mou cap a/des de"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:150
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:107
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
"Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:155
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Mode mou sacsejant"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:112
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116
msgid "Scale mode"
msgstr "Mode amplia/redueix"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:162
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:117
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr ""
"Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:167
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121
msgid "Rotate mode"
msgstr "Mode gira"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:168
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:122
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr ""
"Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit "
"antihorari"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:173
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Mode duplica/suprimeix"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:174
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:127
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:179
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131
msgid "Push mode"
msgstr "Mode empeny"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Mode amplia/redueix camins"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:137
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr ""
"Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la "
"tecla Majúscules"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:191
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Mode atrau/repèl"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:192
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
"Atrau els camins cap al cursor o bé els repel·leix amb la tecla Majúscules"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:197
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146
msgid "Roughen mode"
msgstr "Mode arruga"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:198
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:147
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Arruga els camins"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151
msgid "Color paint mode"
msgstr "Mode pinta amb el color"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:152
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:209
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Mode sacseja el color"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:210
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:157
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:215
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161
msgid "Blur mode"
msgstr "Mode desenfoca"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:216
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:162
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr ""
"Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la "
"tecla Majúscules"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:242
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr "(aproximat, simplificat)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186
+msgid "Fidelity:"
+msgstr "Fidelitat:"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:187
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+"Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
+"propietats del camí però pot generar una gran quantitat de nodes"
+
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:201
msgid "Channels:"
msgstr "Canals:"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:253
-msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
-
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:257
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211
msgctxt "Hue"
msgid "H"
msgstr "T"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:268
-msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "In color mode, act on object's hue"
+msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
-#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:272
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:221
msgctxt "Saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:283
-msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluminositat de l'objecte"
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "In color mode, act on object's saturation"
+msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
-#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:287
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:231
msgctxt "Lightness"
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:298
-msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "In color mode, act on object's lightness"
+msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluminositat de l'objecte"
-#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:302
+#. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:241
msgctxt "Opacity"
msgid "O"
msgstr "O"
-#. Fidelity
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:312
-msgid "(rough, simplified)"
-msgstr "(aproximat, simplificat)"
-
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:312
-msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
-
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:315
-msgid "Fidelity"
-msgstr "Fidelitat"
-
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:315
-msgid "Fidelity:"
-msgstr "Fidelitat:"
-
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:316
-msgid ""
-"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
-"generate a lot of new nodes"
-msgstr ""
-"Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
-"propietats del camí però pot generar una gran quantitat de nodes"
-
-#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:340
-msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr ""
-"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
-"deformació"
+#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "In color mode, act on object's opacity"
+msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
msgid ""
@@ -29020,7 +28857,7 @@ msgstr ""
"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
"d'aquest punt. Majúscules+clic per fer un node vèrtex"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1805
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;; with <b>Shift+Click</b> cusp node,"
@@ -29029,7 +28866,7 @@ msgstr ""
"<b>Segment de corba</b>: angle %3.2f&#176;; amb <b>Maj+clic</b> fer un node "
"cúspide,<b>ALT</b> mou al previ, <b>Retorn</b> o <b>Maj+Retorn</b> per acabar"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1806
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1808
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;; with <b>Shift+Click</b> cusp node,"
@@ -29038,7 +28875,7 @@ msgstr ""
"<b>Segment de línia</b>: angle %3.2f&#176;; amb <b>Maj+clic</b> fer un node "
"cúspide; <b>Retorn</b> o <b>Maj+Retorn</b> per acabar"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1810
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1812
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -29047,7 +28884,7 @@ msgstr ""
"<b>Segment de corba</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
"per ajustar l'angle <b>Retorn</b> o <b>Maj+Retorn</b> per acabar el camí"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1811
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1813
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -29056,7 +28893,7 @@ msgstr ""
"<b>Segment de línia</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
"per ajustar l'angle; <b>Retorn</b> o <b>Maj+Retorn</b> per acabar el camí"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1829
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1831
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -29065,7 +28902,7 @@ msgstr ""
"<b>Nansa de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
"l'angle"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1853
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1855
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
@@ -29074,7 +28911,7 @@ msgstr ""
"<b>Nansa de corba, simètrica</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb "
"<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1854
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1856
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -29083,7 +28920,7 @@ msgstr ""
"<b>Nansa de corba</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
"s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1996
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1998
msgid "Drawing finished"
msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
@@ -32955,7 +32792,8 @@ msgid "Toggle _XRay Mode"
msgstr "_Commuta el mode de raigs X"
#: ../src/verbs.cpp:3126
-msgid "XRay arround cursor"
+#, fuzzy
+msgid "XRay around cursor"
msgstr "Cursor de raig X"
#: ../src/verbs.cpp:3129
@@ -33461,12 +33299,12 @@ msgstr "Suprimeix un script incrustat"
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Centra a l'eix horitzontal i vertical"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:432
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
#. Display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:582
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:571
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -33474,57 +33312,57 @@ msgstr ""
"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
"crear objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)"
msgstr "Rotació. (També Ctrl+Shift+Scroll)"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:649
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Coordenades del cursor"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:663
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:652
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:799
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:785
msgid "outline"
msgstr "contorn"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:787
msgid "no filters"
msgstr "sense filtres"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:789
msgid "visible hairlines"
msgstr "línies fines visibles"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:812
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:798
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grisos"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:814
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:800
msgid "print colors preview"
msgstr "imprimeix la previsualització dels colors"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1017
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1027
msgid "Locked all guides"
msgstr "Totes les guies bloquejades"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1019
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1029
msgid "Unlocked all guides"
msgstr "Totes les guies desbloquejades"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1037
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1047
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr ""
"La pantalla amb gestió de color està <b>habilitada</b> en aquesta finestra"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1039
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1049
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr ""
"La pantalla amb gestió de color està <b>inhabilitada</b> en aquesta finestra"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1086
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -33537,12 +33375,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1097
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1146
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1107
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1154
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Tanca sense desar"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1135
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1143
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -33555,15 +33393,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1152
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1160
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_Desa com a SVG de l'Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1362
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1358
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2329
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2317
msgid "Create guide"
msgstr "Crea una guia"
@@ -33934,177 +33772,177 @@ msgstr "Color del marcador"
msgid "Change swatch color"
msgstr "Canvia el color de mostra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "Style of new stars"
msgstr "Estil dels nous estels"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:210
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Estil dels nous rectangles"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Estil de les noves capses 3D"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:211
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Estil de les noves el·lipses"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Estil de les noves espirals"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224 ../src/widgets/toolbox.cpp:226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 ../src/widgets/toolbox.cpp:223
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:237
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1320
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1256
msgid "Bounding box"
msgstr "Capsa contenidora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1320
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1256
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Ajusta a la capsa contenidora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1265
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Vores de la capsa contenidora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1265
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Punt mig del costat de la capsa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
msgid "BBox Centers"
msgstr "Centre de la capsa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Ajusta els centres de les capses contenidores"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Ajusta els nodes, camins, i nanses"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
msgid "Snap to paths"
msgstr "Ajusta als camins"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1319
msgid "Path intersections"
msgstr "Interseccions del camí"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1319
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
msgid "To nodes"
msgstr "Als nodes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr "Ajusta nodes en punta, incloses les vores dels rectangles"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Nodes suaus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr "Ajusta a nodes suaus, inclosos punts del quadrant d'el·lipses"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Punts mig de la línia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1355
msgid "Others"
msgstr "Altres"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1355
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
"Ajusta altres punts (centres, orígens guia, punts de control de degradat, "
"etc. )"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
msgid "Object Centers"
msgstr "Centres dels objectes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Ajusta als centres dels objectes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Centres de rotació"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
msgid "Text baseline"
msgstr "Línia base del text"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Ajusta les àncores del text i les línies base"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
msgid "Page border"
msgstr "Vora de la pàgina"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
msgid "Snap to grids"
msgstr "Ajusta a les graelles"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1409
msgid "Snap guides"
msgstr "Ajusta a les guies"
@@ -42000,6 +41838,144 @@ msgstr "_Ajuda"
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorials"
+#~ msgid "Main application window"
+#~ msgstr "Finestra principal de l'aplicació"
+
+#~ msgid "Display icons, press reload icons or restart to apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra icones, premeu recarregar les icones o reinicieu per aplicar-ho"
+
+#~ msgid "Color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color per les icones simbòliques"
+
+#~ msgid "Verb \"%s\" Unknown"
+#~ msgstr "No es coneix el verb «%s»"
+
+#~ msgid "Horizontal radius"
+#~ msgstr "Radi horitzontal"
+
+#~ msgid "Vertical radius"
+#~ msgstr "Radi vertical"
+
+#~ msgid "Angle in X direction"
+#~ msgstr "Angle en la direcció X"
+
+#~ msgid "Angle in Y direction"
+#~ msgstr "Angle en la direcció Y"
+
+#~ msgid "Angle in Z direction"
+#~ msgstr "Angle en la direcció Z"
+
+#~ msgid "Eraser Stroke Thinning"
+#~ msgstr "Aprimament del traç de la goma d'esborrar"
+
+#~ msgid "Eraser Cap rounding"
+#~ msgstr "Arrodoniment del fi de línia de la goma d'esborrar"
+
+#~ msgid "EraserStroke Tremor"
+#~ msgstr "Tremolor del traç de la goma d'esborrar"
+
+#~ msgid "Eraser Mass"
+#~ msgstr "Massa de la goma d'esborrar"
+
+#~ msgid "Scale %"
+#~ msgstr "Escala %"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Insereix"
+
+#~ msgid "Insert min X"
+#~ msgstr "Insereix mínim X"
+
+#~ msgid "Insert max X"
+#~ msgstr "Insereix un màxim X"
+
+#~ msgid "Insert min Y"
+#~ msgstr "Insereix un mínim Y"
+
+#~ msgid "Insert max Y"
+#~ msgstr "Insereix un màxim Y"
+
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Uneix"
+
+#~ msgid "X coordinate:"
+#~ msgstr "Coordenada X:"
+
+#~ msgid "Y coordinate:"
+#~ msgstr "Coordenada Y:"
+
+#~ msgid "Fill by"
+#~ msgstr "Omple segons"
+
+#~ msgid "Fill Threshold"
+#~ msgstr "Llindar d'emplenat"
+
+#~ msgid "Grow/shrink by"
+#~ msgstr "Augmenta/encongeix"
+
+#~ msgid "Close gaps"
+#~ msgstr "Tapa els forats"
+
+#~ msgid "Min pressure"
+#~ msgstr "Pressió mínima"
+
+#~ msgid "Max pressure"
+#~ msgstr "Pressió màxima"
+
+#~ msgid "Smoothing: "
+#~ msgstr "Suavitzat: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+#~ "change defaults)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recupera les opcions per defecte del llapis (utilitzeu Preferències > "
+#~ "Eines per canviar els valors per defecte)"
+
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Forma"
+
+#~ msgctxt "Select toolbar"
+#~ msgid "X position"
+#~ msgstr "Posició X"
+
+#~ msgctxt "Select toolbar"
+#~ msgid "Y position"
+#~ msgstr "Posició Y"
+
+#~ msgctxt "Select toolbar"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Amplada"
+
+#~ msgctxt "Select toolbar"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Alçada"
+
+#~ msgid "Number of turns"
+#~ msgstr "Nombre de girs"
+
+#~ msgid "Divergence"
+#~ msgstr "Divergència"
+
+#~ msgid "Inner radius"
+#~ msgstr "Radi intern"
+
+#~ msgid "Corners"
+#~ msgstr "Cantonades"
+
+#~ msgid "Spoke ratio"
+#~ msgstr "Relació de punxes"
+
+#~ msgid "Randomized"
+#~ msgstr "Aleatoritzat"
+
+#~ msgid "Force"
+#~ msgstr "Força"
+
+#~ msgid "Fidelity"
+#~ msgstr "Fidelitat"
+
#~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
@@ -42960,15 +42936,6 @@ msgstr "Tutorials"
#~ msgid "Coons"
#~ msgstr "Coons"
-#~ msgid "Fill by:"
-#~ msgstr "Omple segons:"
-
-#~ msgid "Close gaps:"
-#~ msgstr "Tapa els forats:"
-
-#~ msgid "Shape:"
-#~ msgstr "Figura:"
-
#~ msgid "Area ("
#~ msgstr "Àrea ("