diff options
| author | Patrick Storz <eduard.braun2@gmx.de> | 2019-09-09 20:24:01 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Patrick Storz <eduard.braun2@gmx.de> | 2019-09-09 20:24:01 +0000 |
| commit | ec646ddb1e97831398cd4d37cbcbd887300e84e9 (patch) | |
| tree | 0784d7701d44cd319a9a3675cb8b0e4a688534ad /po/ca.po | |
| parent | Update inkscape.pot (diff) | |
| download | inkscape-ec646ddb1e97831398cd4d37cbcbd887300e84e9.tar.gz inkscape-ec646ddb1e97831398cd4d37cbcbd887300e84e9.zip | |
Update .po files
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
| -rw-r--r-- | po/ca.po | 4115 |
1 files changed, 2180 insertions, 1935 deletions
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-21 17:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-09 21:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-03 11:01+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n" @@ -4266,8 +4266,8 @@ msgid "_Origin X:" msgstr "_Origen X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella" @@ -4276,8 +4276,8 @@ msgid "O_rigin Y:" msgstr "O_rigen Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella" @@ -4286,29 +4286,29 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Espaiat _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Longitud base de l'eix z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:77 msgid "Angle X:" msgstr "Angle X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Angle de l'eix x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:140 msgid "Angle Z:" msgstr "Angle Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Angle de l'eix z" @@ -4317,7 +4317,7 @@ msgid "Minor grid line _color:" msgstr "_Color de la línia de la graella menor:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "Minor grid line color" msgstr "Color de la línia de la graella menor" @@ -4330,7 +4330,7 @@ msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Color de la línia de la graella ma_jor:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Major grid line color" msgstr "Color de la línia de la graella major" @@ -4409,15 +4409,16 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "Espaiat _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella" +#. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "UNDEFINED" @@ -4563,7 +4564,7 @@ msgstr "Centre de la capsa contenidora" msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Centre del costat de la capsa" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1639 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1636 msgid "Smooth node" msgstr "Node suau" @@ -4646,11 +4647,11 @@ msgstr "Document sense nom %d" msgid "[Unchanged]" msgstr "[Sense canviar]" -#: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2551 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" @@ -4674,11 +4675,7 @@ msgstr " cadena: " msgid " description: " msgstr " descripció: " -#: ../src/extension/effect.cpp:39 -msgid " (No preferences)" -msgstr " (sense preferències)" - -#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" @@ -4706,7 +4703,7 @@ msgstr "Mostra el diàleg en iniciar" msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "«%s» està treballant, espereu..." -#: ../src/extension/extension.cpp:256 +#: ../src/extension/extension.cpp:274 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." @@ -4715,78 +4712,60 @@ msgstr "" "Un fitxer .inx inadequat pot ser a causa d'una instal·lació incorrecta de " "l'Inkscape." -#: ../src/extension/extension.cpp:266 +#: ../src/extension/extension.cpp:284 msgid "the extension is designed for Windows only." msgstr "l'extensió està dissenyada només per al Windows." -#: ../src/extension/extension.cpp:271 -msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "no se li ha definit un ID." - -#: ../src/extension/extension.cpp:275 -msgid "there was no name defined for it." -msgstr "no se li havia definit cap nom." - -#: ../src/extension/extension.cpp:279 +#: ../src/extension/extension.cpp:289 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "se n'ha perdut la descripció XML." -#: ../src/extension/extension.cpp:283 +#: ../src/extension/extension.cpp:293 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió." -#: ../src/extension/extension.cpp:290 +#: ../src/extension/extension.cpp:300 msgid "a dependency was not met." msgstr "no s'ha trobat una dependència." -#: ../src/extension/extension.cpp:310 +#: ../src/extension/extension.cpp:320 msgid "Extension \"" msgstr "L'extensió «" -#: ../src/extension/extension.cpp:310 +#: ../src/extension/extension.cpp:320 msgid "\" failed to load because " msgstr "» no s'ha pogut carregar perquè" -#: ../src/extension/extension.cpp:656 +#: ../src/extension/extension.cpp:692 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió «%s»" -#: ../src/extension/extension.cpp:765 +#: ../src/extension/extension.cpp:791 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: ../src/extension/extension.cpp:766 +#: ../src/extension/extension.cpp:792 msgid "ID:" msgstr "ID:" -#: ../src/extension/extension.cpp:767 +#: ../src/extension/extension.cpp:793 msgid "State:" msgstr "Estat:" -#: ../src/extension/extension.cpp:767 +#: ../src/extension/extension.cpp:793 msgid "Loaded" msgstr "Carregat" -#: ../src/extension/extension.cpp:767 +#: ../src/extension/extension.cpp:793 msgid "Unloaded" msgstr "Sense carregar" -#: ../src/extension/extension.cpp:767 +#: ../src/extension/extension.cpp:793 msgid "Deactivated" msgstr "Desactivat" -#: ../src/extension/extension.cpp:798 -msgid "" -"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " -"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " -"this extension." -msgstr "" -"Actualment no hi ha cap ajuda per a aquesta expressió. Consulteu a la pàgina " -"web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre aquesta extensió pregunteu-" -"ho a les llistes de correu." - #: ../src/extension/implementation/script.cpp:702 msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "El resultat de l'extensió no s'ha pogut analitzar." @@ -5306,6 +5285,7 @@ msgstr "" msgid "Reduce Noise" msgstr "Redueix el soroll" +#. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9 @@ -5395,6 +5375,7 @@ msgstr "" "Afegeix un efecte remolí al voltant del punt central als mapes de bits " "seleccionats" +#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 msgid "Threshold" msgstr "Llindar" @@ -5609,9 +5590,9 @@ msgstr "de %i" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155 -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:78 +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1307 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43 @@ -5626,7 +5607,8 @@ msgstr "_Cancel·la" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156 -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:79 ../src/ui/dialog/guides.cpp:177 +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:177 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" @@ -5845,7 +5827,7 @@ msgstr "Color d'il·luminació" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2417 msgid "Filters" msgstr "Filtres" @@ -6063,7 +6045,7 @@ msgstr "Tipus de mescla:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:20 #: ../share/extensions/empty_page.inx:22 msgid "Normal" @@ -6359,7 +6341,7 @@ msgstr "Canal de pintura" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 @@ -7008,8 +6990,8 @@ msgid "Detect:" msgstr "Detecta:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 -#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:99 -#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:136 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137 msgid "All" msgstr "Totes" @@ -7069,6 +7051,7 @@ msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "Suavitza les vores i els angles dels objectes" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167 +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Outline" msgstr "Ressegueix" @@ -7100,10 +7083,12 @@ msgid "Position:" msgstr "Posició:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 +#: ../share/extensions/frame.inx:16 msgid "Inside" msgstr "Interior" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 +#: ../share/extensions/frame.inx:15 msgid "Outside" msgstr "Exterior" @@ -7295,7 +7280,7 @@ msgstr "Dibuix" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:315 ../src/splivarot.cpp:2296 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:315 ../src/splivarot.cpp:2256 msgid "Simplify" msgstr "Simplifica" @@ -7648,15 +7633,15 @@ msgstr "" "s'han de moure alhora." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "Embed" msgstr "Incrusta" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #: ../src/object/sp-anchor.cpp:141 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "Link" msgstr "Enllaç" @@ -7696,19 +7681,19 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:684 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "None (auto)" msgstr "Cap (predefinit)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:685 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Suau (optimització de la qualitat)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:686 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Bloc (optimització de la velocitat)" @@ -7736,6 +7721,7 @@ msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Degradats utilitzats en el GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703 +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 msgid "Grid" msgstr "Graella" @@ -7760,7 +7746,7 @@ msgid "Vertical Offset:" msgstr "Desplaçament vertical:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:71 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:22 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 @@ -7769,7 +7755,7 @@ msgstr "Desplaçament vertical:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:86 ../share/extensions/hershey.inx:10 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 ../share/extensions/lindenmayer.inx:43 -#: ../share/extensions/nicechart.inx:98 ../share/extensions/param_curves.inx:42 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:97 ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 @@ -7789,7 +7775,7 @@ msgstr "Renderització" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:67 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:19 @@ -7829,6 +7815,8 @@ msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)" msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument" +#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import +#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "media box" msgstr "Capsa de mitjans" @@ -8146,21 +8134,64 @@ msgstr "Gràfic de WordPerfect (*.wpg)" msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Format de gràfics vectorials utilitzat pel Corel WordPerfect" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:78 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Select existing files" +msgstr "Suprimeix les guies existents" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Select existing file" +msgstr "Suprimeix les guies existents" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Select existing folders" +msgstr "Suprimeix les guies existents" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Select existing folder" +msgstr "Suprimeix les guies existents" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Choose file name" +msgstr "Nom del perfil:" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Choose folder name" +msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222 +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226 +#: ../src/inkview-application.cpp:106 +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1162 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:79 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:263 +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Live preview" msgstr "Previsualització en temps real" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:263 +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Els efectes es previsualitzen al moment en el llenç?" @@ -8220,7 +8251,9 @@ msgstr "Crea una còpia de seguretat al mateix directori." msgid "More details..." msgstr "Més detalls..." -#: ../src/file-update.cpp:409 +#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language +#. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change +#: ../src/file-update.cpp:411 msgid "" "<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " @@ -8262,11 +8295,11 @@ msgstr "" "Podeu trobar més informació sobre aquest canvi a la pàgina <a href='https://" "inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'> Inkscape FAQ </a> </small>" -#: ../src/file-update.cpp:444 +#: ../src/file-update.cpp:446 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: ../src/file-update.cpp:628 +#: ../src/file-update.cpp:630 msgid "Update Document" msgstr "Actualitza el document" @@ -8386,11 +8419,13 @@ msgstr "No hi ha cap canvi per desar." msgid "Saving document..." msgstr "S'està desant el document..." +#. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. +#. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/file.cpp:893 ../src/io/resource.cpp:152 ../src/io/resource.cpp:157 msgid "en" msgstr "ca" -#: ../src/file.cpp:1160 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2099 +#: ../src/file.cpp:1160 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087 msgid "Import" msgstr "Importa" @@ -8580,75 +8615,75 @@ msgstr "Inverteix el degradat" msgid "Delete swatch" msgstr "Elimina la mostra" -#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 +#: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient <b>start</b>" msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal" -#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 +#: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient <b>end</b>" msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal" -#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 +#: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>" msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat lineal" -#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 +#: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient <b>center</b>" msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial" -#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/gradient-drag.cpp:100 +#: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient <b>radius</b>" msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial" -#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 +#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient <b>focus</b>" msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial" -#: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:103 +#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>" msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat radial" -#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 +#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 msgid "Mesh gradient <b>corner</b>" msgstr "<b>Angle</b> del degradat de la malla" -#: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 +#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 msgid "Mesh gradient <b>handle</b>" msgstr "<b>Nansa</b> del degradat de la malla" -#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 +#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>" msgstr "<b>Tensor</b> del degradat de la malla" -#: ../src/gradient-drag.cpp:556 +#: ../src/gradient-drag.cpp:550 msgid "Added patch row or column" msgstr "Tros de fila o columna afegida" -#: ../src/gradient-drag.cpp:799 +#: ../src/gradient-drag.cpp:793 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Mescla els punts de control del degradat" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1116 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1110 msgid "Move gradient handle" msgstr "Mou els punts de control del degradat" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1175 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Suprimeix una fase del degradat" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1465 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1459 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl" @@ -8657,17 +8692,17 @@ msgstr "" "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per ajustar el desplaçament; " "feu clic amb <b>Ctrl+Alt</b> per suprimir la fase" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1469 ../src/gradient-drag.cpp:1478 -#: ../src/gradient-drag.cpp:1485 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1463 ../src/gradient-drag.cpp:1472 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1479 msgid " (stroke)" msgstr " (traç)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1475 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1469 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "%s per: %s%s" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1482 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1476 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to " @@ -8677,7 +8712,7 @@ msgstr "" "+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al voltant " "del centre" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1490 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1484 msgid "" "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to " "separate focus" @@ -8685,7 +8720,7 @@ msgstr "" "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> " "per separar el focus" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1493 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1487 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to " @@ -8700,24 +8735,26 @@ msgstr[1] "" "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</" "b> per separar" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2771 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2765 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Mou les nanses del degradat" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2805 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2799 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Mou les fases mitges del degradat" -#: ../src/gradient-drag.cpp:3092 +#: ../src/gradient-drag.cpp:3086 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Suprimeix les fases del degradat" -#: ../src/help.cpp:46 +#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to +#. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ +#: ../src/help.cpp:48 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" -"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/learn/" +"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" @@ -9101,7 +9138,7 @@ msgid "List all available verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:603 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Interface" msgstr "Interfície" @@ -9173,15 +9210,15 @@ msgstr "Ha fallat el desat automàtic. No s'ha pogut desar el fitxer %s." msgid "Autosave complete." msgstr "Desat automàtic acabat." -#: ../src/inkscape.cpp:771 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:639 +#: ../src/inkscape.cpp:778 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:639 msgid "Untitled document" msgstr "Document sense títol" -#: ../src/inkscape.cpp:800 +#: ../src/inkscape.cpp:807 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i ara es tancarà.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:801 +#: ../src/inkscape.cpp:808 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" @@ -9189,42 +9226,61 @@ msgstr "" "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar, a les " "ubicacions següents:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:802 +#: ../src/inkscape.cpp:809 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n" -#: ../src/inkview-application.cpp:61 +#: ../src/inkview-application.cpp:63 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "Inkview - Un visor de fitxers SVG" -#: ../src/inkview-application.cpp:66 +#: ../src/inkview-application.cpp:68 msgid "Print: Inkview version." msgstr "Imprimeix: versió de l'Inkscape." -#: ../src/inkview-application.cpp:67 +#: ../src/inkview-application.cpp:69 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "Inicia en mode de pantalla completa" -#: ../src/inkview-application.cpp:68 +#: ../src/inkview-application.cpp:70 msgid "Search folders recursively" msgstr "Cerca de forma recursiva a les carpetes" -#: ../src/inkview-application.cpp:69 +#: ../src/inkview-application.cpp:71 msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "Canvia la imatge cada cert NOMBRE de segons" -#: ../src/inkview-application.cpp:69 ../src/inkview-application.cpp:70 +#: ../src/inkview-application.cpp:71 ../src/inkview-application.cpp:72 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRE" -#: ../src/inkview-application.cpp:70 +#: ../src/inkview-application.cpp:72 msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "Escala la imatge pel factor NOMBRE" -#: ../src/inkview-application.cpp:71 +#: ../src/inkview-application.cpp:73 msgid "Preload files" msgstr "Precarrega fitxers" +#: ../src/inkview-application.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Select Files or Folders to view" +msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar" + +#: ../src/inkview-application.cpp:112 ../share/extensions/output_scour.inx:123 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "Gràfics Vectorials Escalables" + +#: ../src/inkview-application.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Error: %s" + +#: ../src/inkview-application.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "No (valid) files to open." +msgstr "No hi ha fitxers vàlids per carregar." + #: ../src/io/resource-manager.cpp:383 msgid "Fixup broken links" msgstr "Repara els enllaços trencats" @@ -9241,6 +9297,7 @@ msgstr "Canvia la nansa" msgid "Move handle" msgstr "Mou la nansa" +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:357 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object" msgstr "<b>Mou</b> el patró de farcit dins l'objecte" @@ -9253,6 +9310,7 @@ msgstr "<b>Escala</b> el patró de farcit; amb <b>Ctrl</b> ho fa uniformement" msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Gira</b> el patró de farcit; amb <b>Ctrl</b> ajusta l'angle" +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:378 #, fuzzy msgid "<b>Move</b> the pattern stroke inside the object" @@ -9268,6 +9326,7 @@ msgstr "<b>Escala</b> el patró de farcit; amb <b>Ctrl</b> ho fa uniformement" msgid "<b>Rotate</b> the pattern stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Gira</b> el patró de farcit; amb <b>Ctrl</b> ajusta l'angle" +#. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:403 #, fuzzy msgid "<b>Move</b> the hatch fill inside the object" @@ -9283,6 +9342,7 @@ msgstr "<b>Escala</b> el patró de farcit; amb <b>Ctrl</b> ho fa uniformement" msgid "<b>Rotate</b> the hatch fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Gira</b> el patró de farcit; amb <b>Ctrl</b> ajusta l'angle" +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:424 #, fuzzy msgid "<b>Move</b> the hatch stroke inside the object" @@ -10882,7 +10942,7 @@ msgid "Reverses the second path order" msgstr "Inverteix l'ordre del segon camí" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:673 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:566 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:9 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" @@ -11137,6 +11197,8 @@ msgstr "Extrem de línia" msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Forma final del traç" +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 @@ -11722,7 +11784,7 @@ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 ../share/extensions/empty_page.inx:18 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:525 ../share/extensions/empty_page.inx:18 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" @@ -11845,6 +11907,7 @@ msgstr "Escala" msgid "Scaling factor" msgstr "Factor d'escala" +#. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #, fuzzy msgid "Label format" @@ -12067,8 +12130,7 @@ msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "Calcular només els valors màxims i mínims de projecció" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:76 ../src/verbs.cpp:293 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 ../src/verbs.cpp:293 #: ../src/verbs.cpp:312 ../share/ui/dialog-trace.glade:916 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:16 #: ../share/extensions/color_custom.inx:17 @@ -12300,7 +12362,7 @@ msgstr "Centre horitzontal" msgid "Update on knot move" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:462 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:451 #, fuzzy msgid "Offset point" msgstr "Punts de desplaçament" @@ -13569,7 +13631,7 @@ msgid "Change index of knot" msgstr "Canvia l'índex del nus" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704 msgid "Reset" @@ -13669,8 +13731,8 @@ msgstr "Actiu" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:106 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -13925,10 +13987,15 @@ msgstr "El·lipse" msgid "Circle" msgstr "Cercle" +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175 msgid "Flow Region" msgstr "Regió flotant" +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Flota la regió exclosa" @@ -13941,8 +14008,8 @@ msgstr "Text flotant" msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Text flotant enllaçat" -#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:347 -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643 +#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:361 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1665 msgid " [truncated]" msgstr " [truncat]" @@ -13957,7 +14024,7 @@ msgstr[1] "(%d caràcters%s)" msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Crea guies al voltant de la pàgina" -#: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2665 +#: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Delete All Guides" msgstr "Suprimeix totes les guies" @@ -14060,6 +14127,7 @@ msgstr "Desplaçament enllaçat" msgid "Dynamic Offset" msgstr "Desplaçament dinàmic" +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" @@ -14073,7 +14141,7 @@ msgstr "expandir" msgid "inset" msgstr "contraure" -#: ../src/object/sp-path.cpp:54 +#: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Camí" @@ -14110,6 +14178,8 @@ msgstr "Rectangle" msgid "Spiral" msgstr "Espiral" +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 #, c-format msgid "with %3f turns" @@ -14138,15 +14208,15 @@ msgstr "amb %d vèrtexs" msgid "Conditional Group" msgstr "Grup condicional" -#: ../src/object/sp-text.cpp:323 +#: ../src/object/sp-text.cpp:337 msgid "Auto-wrapped text" msgstr "Ajustat automàtic del text" -#: ../src/object/sp-text.cpp:325 +#: ../src/object/sp-text.cpp:339 msgid "Text in-a-shape" msgstr "Text dins una forma" -#: ../src/object/sp-text.cpp:327 ../src/verbs.cpp:331 +#: ../src/object/sp-text.cpp:341 ../src/verbs.cpp:331 #: ../share/extensions/hershey.inx:128 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 #: ../share/extensions/replace_font.inx:30 #: ../share/extensions/text_braille.inx:10 @@ -14162,12 +14232,12 @@ msgstr "Text dins una forma" msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/object/sp-text.cpp:351 +#: ../src/object/sp-text.cpp:365 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "Sobre el camí %s (%s, %s)" -#: ../src/object/sp-text.cpp:352 +#: ../src/object/sp-text.cpp:366 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" @@ -14207,6 +14277,8 @@ msgstr "crida %s" msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Símbols sense nom" +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "..." @@ -14391,7 +14463,8 @@ msgstr "Art lliure" msgid "Open Font License" msgstr "Llicència de tipografia oberta" -#: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1880 +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "Títol:" @@ -14466,7 +14539,7 @@ msgstr "Relació:" msgid "A related resource" msgstr "Document relacionat" -#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510 +#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" @@ -14482,6 +14555,8 @@ msgstr "Paraules clau:" msgid "The topic of the resource" msgstr "Tema del document" +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Coverage:" msgstr "Cobertura:" @@ -14510,15 +14585,18 @@ msgstr "Col·laboradors:" msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "Nom de l'entitat responsable que ha contribuït en aquest document" +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:292 msgid "URI:" msgstr "URI:" +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "" "URI de la definició de l'espai del nom de la llicència d'aquest document" +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:298 msgid "Fragment:" msgstr "Fragment:" @@ -14536,7 +14614,7 @@ msgid "<b>Nothing</b> was deleted." msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>." #: ../src/selection-chemistry.cpp:415 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283 -#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:996 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1007 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" @@ -14593,6 +14671,7 @@ msgid "" msgstr "" "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups diferents</b> o <b>capes</b>." +#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" @@ -14606,6 +14685,7 @@ msgstr "Puja al capdamunt" msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per baixar-los." +#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" @@ -14627,6 +14707,7 @@ msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per apilar-los cap amunt." msgid "We hit top." msgstr "Hem arribat a la part superior." +#. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 msgctxt "Undo action" msgid "stack up" @@ -14640,6 +14721,7 @@ msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per apilar-los cap abaix." msgid "We hit bottom." msgstr "Hem arribat a la part inferior." +#. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgctxt "Undo action" msgid "stack down" @@ -14720,7 +14802,7 @@ msgstr "Cap capa per sota." msgid "Select <b>object(s)</b> to move." msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per moure'ls." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2802 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Move selection to layer" msgstr "Mou la selecció a la capa" @@ -14963,15 +15045,15 @@ msgstr "Treu la màscara" msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per ajustar-hi el llenç." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3189 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3155 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Intercanvia l'emplenat i el traç d'un objecte" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3191 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3157 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" @@ -15143,11 +15225,15 @@ msgstr "Reinicia el centre" msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>Ctrl</b> per blocar el radi" +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1235 #, c-format msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Inclina</b>: %0.2f°; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle" +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" @@ -15167,8 +15253,8 @@ msgstr "" "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/" "vertical; amb <b>Maj</b> inhabilita l'ajustament" -#: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1304 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1334 +#: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer per exportar" @@ -15220,70 +15306,71 @@ msgstr "" "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes " "seleccionats per fer la resta, XOR, divisió o tallar el camí." -#: ../src/splivarot.cpp:1631 +#: ../src/splivarot.cpp:1591 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per convertir un traç en camí." -#: ../src/splivarot.cpp:1647 +#: ../src/splivarot.cpp:1607 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Converteix un traç en camí" -#: ../src/splivarot.cpp:1650 +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:1610 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció." -#: ../src/splivarot.cpp:1721 +#: ../src/splivarot.cpp:1681 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." msgstr "" "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir." -#: ../src/splivarot.cpp:1808 ../src/splivarot.cpp:1879 +#: ../src/splivarot.cpp:1768 ../src/splivarot.cpp:1839 msgid "Create linked offset" msgstr "Crea un desplaçament enllaçat" -#: ../src/splivarot.cpp:1809 ../src/splivarot.cpp:1880 +#: ../src/splivarot.cpp:1769 ../src/splivarot.cpp:1840 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" -#: ../src/splivarot.cpp:1903 +#: ../src/splivarot.cpp:1863 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contraure/expandir." -#: ../src/splivarot.cpp:2086 +#: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Outset path" msgstr "Expandeix el camí" -#: ../src/splivarot.cpp:2086 +#: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Inset path" msgstr "Contrau el camí" -#: ../src/splivarot.cpp:2088 +#: ../src/splivarot.cpp:2048 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contraure/expandir a la selecció." -#: ../src/splivarot.cpp:2216 +#: ../src/splivarot.cpp:2176 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Simplificació de camins (per separat):" -#: ../src/splivarot.cpp:2218 +#: ../src/splivarot.cpp:2178 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Simplificació de camins:" -#: ../src/splivarot.cpp:2255 +#: ../src/splivarot.cpp:2215 #, c-format msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..." -#: ../src/splivarot.cpp:2268 +#: ../src/splivarot.cpp:2228 #, c-format msgid "<b>%d</b> paths simplified." msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins." -#: ../src/splivarot.cpp:2282 +#: ../src/splivarot.cpp:2242 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los." -#: ../src/splivarot.cpp:2298 +#: ../src/splivarot.cpp:2258 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció." @@ -15312,7 +15399,7 @@ msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path." msgstr "" "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per poder-lo posar en un camí." -#: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Put text on path" msgstr "Posa el text en el camí" @@ -15324,7 +15411,7 @@ msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí." msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció." -#: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2705 +#: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Remove text from path" msgstr "Suprimeix el text del camí" @@ -15436,44 +15523,44 @@ msgstr "Vectoritza un mapa de bits" msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:254 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:255 msgid "Nothing was copied." msgstr "No s'ha copiat res." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:601 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:630 ../src/ui/clipboard.cpp:672 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:386 ../src/ui/clipboard.cpp:602 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:631 ../src/ui/clipboard.cpp:673 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "No hi ha res al porta-retalls." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:443 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:444 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi l'estil." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:454 ../src/ui/clipboard.cpp:471 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:455 ../src/ui/clipboard.cpp:472 msgid "No style on the clipboard." msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:497 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:498 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi la mida." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:505 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:506 msgid "No size on the clipboard." msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:562 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:563 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to." msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi l'efecte del camí dinàmic." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:588 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:589 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:607 ../src/ui/clipboard.cpp:654 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:608 ../src/ui/clipboard.cpp:655 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "El porta-retalls no conté un camí." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:702 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:703 msgid "Clipboard does not contain any." msgstr "El porta-retalls no conté cap." @@ -15497,6 +15584,7 @@ msgstr "Bloca els objectes seleccionats" msgid "Unlock Objects Below" msgstr "Desbloca els objectes de sota" +#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 msgid "Enter group #%1" msgstr "Introduïu el grup #%1" @@ -15505,7 +15593,7 @@ msgstr "Introduïu el grup #%1" msgid "_Pop selection out of group" msgstr "_Treu la selecció del grup" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3129 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3095 msgid "_Object Properties..." msgstr "Pr_opietats de l'objecte..." @@ -15565,7 +15653,7 @@ msgstr "E_stableix l'àrea de retall" msgid "Release C_lip" msgstr "_Treu l'àrea de retall" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2694 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Group" msgstr "A_grupa" @@ -15573,7 +15661,7 @@ msgstr "A_grupa" msgid "Create link" msgstr "Crea un enllaç" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2696 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Ungroup" msgstr "Desagr_upa" @@ -15601,34 +15689,31 @@ msgstr "_Propietats de la imatge..." msgid "Edit Externally..." msgstr "Edita externament..." -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:708 ../src/verbs.cpp:2774 +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..." -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:718 -msgid "Trace Pixel Art" -msgstr "Traça el píxel art" - -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:728 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:717 msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Incrusta una imatge" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:739 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:728 msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Extreu una imatge..." -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:902 ../src/ui/contextmenu.cpp:922 -#: ../src/verbs.cpp:3082 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:883 ../src/ui/contextmenu.cpp:903 +#: ../src/verbs.cpp:3048 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Emplenat i traç..." -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:928 ../src/verbs.cpp:3107 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:909 ../src/verbs.cpp:3073 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Text i tipus de lletra..." -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:935 ../src/verbs.cpp:3117 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:916 ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "_Comprova l'ortografia..." @@ -15659,7 +15744,7 @@ msgstr "Ample" msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Configuració per pantalles amples" -#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:519 +#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:516 msgid "Open _Recent" msgstr "Obre'n un _recent" @@ -15679,10 +15764,24 @@ msgstr "" "Editor de gràfics vectorials escalables de codi lliure\n" "Dibuixeu lliurement." +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. Please don't translate the filename unless the translated picture exists. +#. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the +#. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the +#. default untranslated "about.svg" file +#. +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "" @@ -15706,6 +15805,7 @@ msgstr "Distribueix" msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores" +#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgctxt "Gap" msgid "_H:" @@ -15715,6 +15815,7 @@ msgstr "_H:" msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores" +#. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485 msgctxt "Gap" msgid "_V:" @@ -15765,52 +15866,52 @@ msgstr "Nodes" msgid "Relative to: " msgstr "Relatiu a: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3223 -#: ../src/verbs.cpp:3224 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3189 +#: ../src/verbs.cpp:3190 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3226 -#: ../src/verbs.cpp:3227 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3192 +#: ../src/verbs.cpp:3193 msgid "Align left edges" msgstr "Alinea a l'esquerra" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3228 -#: ../src/verbs.cpp:3229 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3194 +#: ../src/verbs.cpp:3195 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centra en l'eix vertical" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3230 -#: ../src/verbs.cpp:3231 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3196 +#: ../src/verbs.cpp:3197 msgid "Align right sides" msgstr "Alinea a la dreta" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3233 -#: ../src/verbs.cpp:3234 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3199 +#: ../src/verbs.cpp:3200 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3237 -#: ../src/verbs.cpp:3238 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3203 +#: ../src/verbs.cpp:3204 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3240 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3206 msgid "Align top edges" msgstr "Alinea a la part superior" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3242 -#: ../src/verbs.cpp:3243 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3208 +#: ../src/verbs.cpp:3209 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centra en l'eix horitzontal" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3244 -#: ../src/verbs.cpp:3245 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3210 +#: ../src/verbs.cpp:3211 msgid "Align bottom edges" msgstr "Alinea a baix" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3247 -#: ../src/verbs.cpp:3248 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3213 +#: ../src/verbs.cpp:3214 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora" @@ -15965,28 +16066,32 @@ msgstr "_Tracta la selecció com a un grup: " msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92 msgid "Add a new attribute" msgstr "Afegeix un atribut nou" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 msgid "Attribute Name" msgstr "Nom de l'atribut" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130 msgid "Attribute Value" msgstr "Valor de l'atribut" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:129 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155 +msgid "Shift+Return new line" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:358 msgid "<b>Click</b> attribute to edit." msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar." -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:363 #, c-format msgid "" "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " @@ -15995,15 +16100,15 @@ msgstr "" "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar " "d'editar per confirmar els canvis." -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:285 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:458 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:485 msgid "Delete attribute" msgstr "Suprimeix l'atribut" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:597 msgid "Rename attribute" msgstr "Canvia el nom de l'atribut" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:393 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:653 msgid "Change attribute value" msgstr "Canvia el valor de l'atribut" @@ -16017,14 +16122,14 @@ msgid "Profile name:" msgstr "Nom del perfil:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2581 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1308 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/input.cpp:905 -#: ../src/verbs.cpp:2540 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 +#: ../src/verbs.cpp:2518 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 msgid "_Save" msgstr "De_sa" @@ -16036,6 +16141,7 @@ msgstr "Afegeix un perfil" msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetria" +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "<b>P1</b>: simple translation" msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple" @@ -16048,6 +16154,8 @@ msgstr "<b>P2</b>: gir de 180°" msgid "<b>PM</b>: reflection" msgstr "<b>PM</b>: reflexió" +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 msgid "<b>PG</b>: glide reflection" msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera" @@ -16112,6 +16220,7 @@ msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria pel mosaic" msgid "S_hift" msgstr "Des_plaça" +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168 #, no-c-format msgid "<b>Shift X:</b>" @@ -16131,6 +16240,7 @@ msgstr "Desplaçament horitzontal per columna (en % de l'amplada de mosaic)" msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal" +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201 #, no-c-format msgid "<b>Shift Y:</b>" @@ -16166,6 +16276,7 @@ msgstr "" "Indica si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) " "o divergeixen (>1)" +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757 @@ -16180,6 +16291,7 @@ msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila" msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna" +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525 msgid "<small>Cumulate:</small>" @@ -16193,6 +16305,7 @@ msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila" msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna" +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294 msgid "<small>Exclude tile:</small>" msgstr "<small>Exclou el mosaic:</small>" @@ -16654,6 +16767,11 @@ msgstr " <b>_Crea</b> " msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció" +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147 msgid " _Unclump " msgstr "_Separa" @@ -16676,6 +16794,7 @@ msgstr "" msgid " R_eset " msgstr " R_einicia" +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " @@ -16900,7 +17019,7 @@ msgstr "Mostra/oculta les guies" msgid "Lock all guides" msgstr "Bloqueja totes les guies" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2668 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Commuta el bloqueig de totes les guies del document" @@ -17074,7 +17193,7 @@ msgstr "Suprimeix la graella seleccionada." msgid "Guides" msgstr "Guies" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:3017 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Snap" msgstr "Ajustament" @@ -17122,7 +17241,7 @@ msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>" msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Miscel·lània</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3206 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3172 msgid "Link Color Profile" msgstr "Associa el perfil de color" @@ -17242,31 +17361,31 @@ msgstr "Suprimeix l'script incrustat" msgid "Edit embedded script" msgstr "Edita l'script incrustat" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1346 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1358 msgid "<b>Creation</b>" msgstr "<b>Creació</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1359 msgid "<b>Defined grids</b>" msgstr "<b>Graelles definides</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1594 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1606 msgid "Remove grid" msgstr "Suprimeix la graella" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1686 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698 msgid "Changed default display unit" msgstr "S'ha canviat la unitat de visualització per defecte" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2984 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2950 msgid "_Page" msgstr "_Pàgina" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2988 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2954 msgid "_Drawing" msgstr "_Dibuix" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2990 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2956 msgid "_Selection" msgstr "_Selecció" @@ -17385,9 +17504,9 @@ msgid "_Height:" msgstr "A_lçada:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:277 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2087 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125 msgid "dpi" msgstr "ppp" @@ -17430,75 +17549,76 @@ msgstr[1] "Export_a per lots els %d objectes seleccionats" msgid "Export in progress" msgstr "S'està exportant..." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1014 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000 msgid "No items selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap element." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1018 ../src/ui/dialog/export.cpp:1020 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 msgid "Exporting %1 files" msgstr "S'estan exportant %1 fitxers" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1062 ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050 #, c-format msgid "Exporting file <b>%s</b>..." msgstr "S'està exportant el fitxer <b>%s</b>..." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1075 ../src/ui/dialog/export.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "No s'ha pogut exportar al nom de fitxer %s.\n" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 #, c-format msgid "Could not export to filename <b>%s</b>." msgstr "No s'ha pogut exportar al nom de fitxer <b>%s</b>." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1093 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079 #, c-format msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items." msgstr "" "S'ha exportat satisfactòriament <b>%d</b> fitxers des dels <b>%d</b> " "elements seleccionats." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1105 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1121 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1150 ../src/ui/dialog/export.cpp:1152 +#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "S'està exportant %1 (%2 x %3)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169 #, c-format msgid "Drawing exported to <b>%s</b>." msgstr "S'ha exportat el dibuix a <b>%s</b>." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1187 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 msgid "Export aborted." msgstr "S'ha interromput l'exportació." -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74 msgid "Information" msgstr "Informació" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" @@ -17520,7 +17640,7 @@ msgstr "_Obre" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -17556,15 +17676,15 @@ msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament" msgid "Guess from extension" msgstr "Segons l'extensió" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:398 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 msgid "All Executable Files" msgstr "Tots els fitxers executables" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587 msgid "Show Preview" msgstr "Mostra la previsualització" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725 msgid "No file selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer" @@ -17580,6 +17700,7 @@ msgstr "_Pinta el traç" msgid "Stroke st_yle" msgstr "Estil del _traç" +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " @@ -17712,7 +17833,7 @@ msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2511 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:10 msgid "_New" msgstr "_Nou" @@ -17914,6 +18035,7 @@ msgstr "" "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La " "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt." +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "Kernel:" msgstr "Nucli:" @@ -18345,7 +18467,7 @@ msgstr "Capa actua_l" msgid "Sele_ction" msgstr "Sele_cció" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 #: ../share/ui/menus.xml:266 msgid "_Text" msgstr "_Text" @@ -18434,6 +18556,7 @@ msgstr "Textos" msgid "Groups" msgstr "Grups" +#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" @@ -18574,6 +18697,7 @@ msgstr "Cerca objectes de desplaçament" msgid "Nothing to replace" msgstr "No hi ha res per reemplaçar" +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:934 #, c-format msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match." @@ -18593,12 +18717,14 @@ msgstr "exacta" msgid "partial" msgstr "parcial" +#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:940 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "S'ha reemplaçat %1 coincidència" msgstr[1] "S'han reemplaçat %1 coincidències" +#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:944 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" @@ -19900,7 +20026,7 @@ msgstr "Estil de pintura de l'objecte" msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2906 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2880 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Mesura" @@ -19962,7 +20088,7 @@ msgstr "" "Si està marcat, se seleccionarà cada objecte que es creï (es desseleccionarà " "la selecció anterior)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2898 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2872 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -20030,29 +20156,19 @@ msgstr "Em quadrat" msgid "Text units" msgstr "Unitats de text" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 -msgid "Text size unit type:" -msgstr "Tipus d'unitat en la mida de text:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 -msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" -msgstr "" -"Estableix el tipus d'unitat usat en la barra d'eines de text i en els " -"diàlegs de text" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Always output text size in pixels (px)" msgstr "La mida del text sempre surt en píxels (px)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Font directories" msgstr "Carpetes de tipus de lletra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "Utilitzar la carpeta de fonts de l'Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" @@ -20060,11 +20176,11 @@ msgstr "" "Carregueu fonts addicionals al directori «fonts» ubicades al directori " "global «share» d'Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "Utilitza la carpeta de tipus de lletra de l'usuari" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" @@ -20072,39 +20188,39 @@ msgstr "" "Carregar fonts addicionals de la carpeta «fonts» localitzada a la carpeta de " "configuració d'usuari a Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Additional font directories" msgstr "Directoris de tipus de lletra addicionals" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" "Carrega tipus de lletra addicionals d'ubicacions personalitzades (un camí " "per línia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Spray" msgstr "Esprai" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "Eraser" msgstr "Goma d'esborrar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Paint Bucket" msgstr "Cubell de pintura" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:279 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "No comparteixis les definicions de degradats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -20115,11 +20231,11 @@ msgstr "" "degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es modifica els " "altres objectes que el fan servir" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "Usa l'editor de degradats antic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" @@ -20128,432 +20244,432 @@ msgstr "" "mostrarà el diàleg d'editor de degradat antic. Si està desactivat, s'usarà " "l'eina degradat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "_Angle del degradat lineal:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" "Angle per defecte per als nous degradats lineals en graus (sentit horari des " "de l'horitzontal)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Dropper" msgstr "Comptagotes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Connector" msgstr "Connector" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als " "objectes de text" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "LPE Tool" msgstr "Eina LPE" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "Color per les icones simbòliques:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "Color per les icones simbòliques:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "Color per les icones simbòliques:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161 #, fuzzy msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "Color per les icones simbòliques:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "System default" msgstr "Valor per defecte del sistema" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albanès (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Àrab (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Armeni (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Assamese (as)" msgstr "Assamès (as)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Àzeri (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Basque (eu)" msgstr "Basc (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Bielorús (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Búlgar (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengalí (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengalí/Bangladesh (bn_BD)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Bodo (brx)" msgstr "Bodo (brx)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretó (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Català (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Català (valencià) (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Xinès de Xina (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Xinès de Taiwan (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Croat (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Czech (cs)" msgstr "Txec (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Danish (da)" msgstr "Danès (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Dogri (doi)" msgstr "Dogri (doi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Holandès (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkha (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "German (de)" msgstr "Alemany (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Greek (el)" msgstr "Grec (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "English (en)" msgstr "Anglès (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Anglès del Canadà (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Anglès de Gran Bretanya (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estonià (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Persa (fa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finès (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "French (fr)" msgstr "Francès (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Galician (gl)" msgstr "Gallec (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Gujarati (gu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hebreu (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Hindi (hi)" msgstr "Hindi (hi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Hongarès (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Icelandic (is)" msgstr "Islandès (is)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonesi (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Irish (ga)" msgstr "Irlandès (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Italian (it)" msgstr "Italià (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japonès (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Kannada (kn)" msgstr "Kanarès (kn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "Caixmiri en l'escriptura perso-àrab (ks@aran)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "Caixmiri en l'escriptura devanagari (ks@deva)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmer (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinyarwanda (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Konkani (kok)" msgstr "Konkani (kok)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Konkani amb alfabet llatí (kok@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Korean (ko)" msgstr "Coreà (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Letó (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Lituà (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Macedoni (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Maithili (mai)" msgstr "Maithili (mai)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Malaiàlam (ml)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "Manipuri (mni)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "Manipuri amb alfabet bengalí (mni@beng)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Marathi (mr)" msgstr "Marathi (mr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongol (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepalès (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Bokmål noruec (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Nynorsk noruec (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Odia (or)" msgstr "Oriya (or)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Panjabi (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Polish (pl)" msgstr "Polonès (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portuguès (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portuguès del Brasil (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Romanès (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Russian (ru)" msgstr "Rus (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "Sànscrit (sa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Santali (sat)" msgstr "Santali (sat)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Santali amb alfabet devanagari (sat@deva)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Serbi (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "Sindhi (sd)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Sindhi amb alfabet devanagari (sd@deva)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Eslovac (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Eslovè (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Spanish (es)" msgstr "Espanyol (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Suec (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Tamil (ta)" msgstr "Tàmil (ta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Telugu (te)" msgstr "Telugu (te)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Thai (th)" msgstr "Tai (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turc (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ucraïnès (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Urdu (ur)" msgstr "Urdú (ur)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamita (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Idioma (cal reiniciar):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "" "Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" @@ -20561,15 +20677,15 @@ msgstr "" "Si està activat, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns " "temes GTK que no mostren bé el control de colors" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Clear list" msgstr "Buida la llista" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "_Nombre màxim de documents recents:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" @@ -20577,11 +20693,11 @@ msgstr "" "Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú " "Fitxer, o bé buida la llista" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "_Factor de correcció de l'ampliació (en %):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " @@ -20591,11 +20707,11 @@ msgstr "" "la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per ampliar 1:1, 1:2, etc... i " "mostrar així els objectes amb la seva mida real" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Habilita la disposició automàtica per les seccions incompletes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" @@ -20603,12 +20719,12 @@ msgstr "" "Si està activat, permetrà la disposició automàtica dels components que no " "estan del tot acabats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "" "Mostra el quadre informatiu de les primitives dels filtres (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" @@ -20616,26 +20732,26 @@ msgstr "" "Mostra al diàleg d'efectes de les primitives dels filtres, les icones i les " "descripcions de les primitives de filtratge disponibles" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Icons only" msgstr "Només icones" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Text only" msgstr "Només text" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Icons and text" msgstr "Icones i text" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "Estil de la barra acoblable (cal reiniciar):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" @@ -20643,86 +20759,86 @@ msgstr "" "Selecciona si les barres verticals en barra acoblable mostraran etiquetes de " "text, icones o ambdues" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "Commutador d'estil (cal reiniciar):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" "Selecciona si el commutador de barres acoblables mostrarà etiquetes de text, " "icones o ambdues." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "" "Origen a la cantonada superior esquerra amb l'eix y apuntant cap avall (cal " "reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" "Quan està desactivat, l'origen es troba a la cantonada inferior esquerra i " "l'eix Y apunta cap a dalt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Theme changes" msgstr "Canvis de tema" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 msgid "Use system theme" msgstr "Usa el tema del sistema" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Change Gtk theme:" msgstr "Canvia el tema GTK:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Use dark theme" msgstr "Utilitza un tema fosc" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Display icons" msgstr "Mostra les icones" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Use system icons" msgstr "Usa les icones del sistema" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Change icon theme:" msgstr "Canvia el tema de la icona:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Utilitza icones simbòliques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Use default colors for icons" msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Icon color" msgstr "Color de la lletra:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Highlights" msgstr "Ressalta la mescla:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "" "Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need " "reload" @@ -20730,76 +20846,76 @@ msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "" "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes " "need reload" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "Més gran" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "Gran" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "Petita" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "Més petit" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Mida de les icones de la barra de control:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Theme decides" msgstr "El tema decideix" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Mostra icones als menús:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 #, fuzzy msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme " @@ -20810,109 +20926,109 @@ msgstr "" "predeterminada, el tema determina quines icones es mostraran utilitzant " "l'atribut «show-icons» al fitxer «menus.xml»." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Recorda i usa la geometria de la darrera finestra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 msgid "Don't save window geometry" msgstr "No desis la geometria de la finestra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "Desa i recupera l'estat dels diàlegs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "No desis l'estat dels diàlegs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Dockable" msgstr "Acoblable" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 msgid "Floating" msgstr "Flotant" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Diàlegs obre/desa natius" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "Diàlegs obre/desa GTK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Els diàlegs estan ocults en la barra de tasques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Desa i recupera la finestra de visualització dels documents" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "Aggressive" msgstr "Agressiu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Petita" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Gran" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Maximitzada" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "Default window size:" msgstr "Mida per defecte de la finestra:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 msgid "Set the default window size" msgstr "Estableix la mida per defecte de la finestra" # N.T.: Nom d'una secció -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Desament de la geometria de la finestra (mida i posició)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" @@ -20920,7 +21036,7 @@ msgstr "" "Recorda i usa la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les " "preferències de l'usuari)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" @@ -20928,11 +21044,11 @@ msgstr "" "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la " "geometria en el document)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 msgid "Saving dialogs status" msgstr "Desament de l'estat dels diàlegs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" @@ -20940,65 +21056,65 @@ msgstr "" "Desa i restaura l'estat dels diàlegs (els diàlegs de les darreres finestres " "obertes es desaran quan es tanquin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 msgid "Desktop integration" msgstr "Integració amb l'escriptori" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Usa les finestres com els diàlegs obre i desa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Usa els diàlegs obre i desa GTK " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Diàlegs a dalt:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "Dialog Transparency" msgstr "Transparència del diàleg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 msgid "_Opacity when focused:" msgstr "_Opacitat quan obté el focus:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "Opacitat q_uan deixa el focus:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "_Duració de l'animació del canvi d'opacitat:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Indica si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de " "finestres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -21008,7 +21124,7 @@ msgstr "" "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor per defecte " "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." @@ -21016,98 +21132,98 @@ msgstr "" "Desa la finestra de visualització dels documents. Resulta útil tancar-la en " "compartir fitxers de versió controlada." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Windows" msgstr "Finestres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Color de línia en allunyar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" "Les línies de graella es mostraran amb el color de la línia menor de graella" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "" "Les línies de graella es mostraran amb el color de la línia major de graella" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 msgid "Default grid settings" msgstr "Configuració per defecte de la graella" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 msgid "Grid units:" msgstr "Unitats de la graella:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "Origin X:" msgstr "Origen X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Origin Y:" msgstr "Origen Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Spacing X:" msgstr "Espaiat X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Spacing Y:" msgstr "Espaiat Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Color de la línia menor de graella:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de graella" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 msgid "Major grid line color:" msgstr "Color de la línia major de graella:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 msgid "Major grid line every:" msgstr "Línia de graella major cada:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Mostra punts en comptes de línies" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Si està marcat, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "Input/Output" msgstr "Entrada/Sortida" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i desa...»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " @@ -21118,11 +21234,11 @@ msgstr "" "el directori on el document actual sigui; quan està desactivada, obrirà " "l'últim directori on vau desar l'últim document amb aquest diàleg" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -21130,11 +21246,11 @@ msgstr "" "Si està activat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que marqui " "la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Afegeix les metadades per defecte als nous documents" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." @@ -21142,15 +21258,15 @@ msgstr "" "Afegeix les metadades per defecte als nous documents. Les metadades per " "defecte es poden definir des de Propietats del document->Metadades." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Sensibilitat de _captura:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "píxels (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -21158,37 +21274,37 @@ msgstr "" "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en " "píxels de pantalla)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "_Llindar per clicar/arrossegar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 ../share/ui/units.xml:12 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "píxels" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un " "arrossegament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "_Handle size:" msgstr "_Mida de la nansa:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Estableix la mida relativa de les nanses" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Usa una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " @@ -21198,26 +21314,26 @@ msgstr "" "Inhabiliteu-lo només si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu " "fer-lo servir com a ratolí)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzin dispositius diferents en la " "tauleta (ploma, goma d'esborrar, ratolí)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "Input devices" msgstr "Dispositius d'entrada" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "Use named colors" msgstr "Usa els colors per nom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" @@ -21225,23 +21341,23 @@ msgstr "" "Si està marcat, podeu escriure noms de color CSS (p. ex. «red» o «magenta») " "en comptes del valor numèric" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "XML formatting" msgstr "Format XML" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 msgid "Inline attributes" msgstr "Atributs a la mateixa línia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que l'etiqueta de l'element" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "_Sagnat, espais:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" @@ -21249,28 +21365,28 @@ msgstr "" "Número d'espais que es posaran per sagnar els elements fills; si el valor és " "0 no es farà sagnat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 msgid "Path data" msgstr "Dades del camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Relative" msgstr "Relatiu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1787 msgid "Optimized" msgstr "Optimitzat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "Path string format:" msgstr "Format de la cadena del camí:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " @@ -21280,11 +21396,11 @@ msgstr "" "amb coordenades relatives, o optimitzades per la longitud de cadena " "(coordenades absolutes i relatives barrejades)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Force repeat commands" msgstr "Força les ordres repetitives" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" @@ -21292,23 +21408,23 @@ msgstr "" "Força la repetició d'una mateixa ordre (per exemple: «L 1,2 L 3,4» en " "comptes de «L 1,2 3,4»)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Numbers" msgstr "Números" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "_Numeric precision:" msgstr "Precisió _numèrica:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Les figures importants dels valors escrits al fitxer SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "_Exponent mínim:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" @@ -21316,17 +21432,17 @@ msgstr "" "El número més petit escrit a SVG és 10 elevat a aquest exponent; res més " "petit s'escriurà com a zero" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Accions d'atributs impròpies" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "Print warnings" msgstr "Imprimeix els avisos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." @@ -21334,19 +21450,19 @@ msgstr "" "Imprimeix l'avís si es troben atributs inútils o invàlids. Els fitxers de la " "base de dades es troben a inkscape_data_dir/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Remove attributes" msgstr "Suprimeix els atributs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Suprimeix els atributs inútils o invàlids de l'etiqueta de l'element" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Accions de propietats d'estil inapropiades" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." @@ -21355,20 +21471,20 @@ msgstr "" "family» definit en un <rect>). Els fitxers de la base de dades es troben a " "inkscape_data_dir/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Remove style properties" msgstr "Suprimeix les propietats d'estil" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Suprimeix les propietats d'estil inapropiades" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Accions de propietats d'estil inútils" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " @@ -21380,19 +21496,19 @@ msgstr "" "valor és el mateix que seria si fos heretat). Els fitxers de la base de " "dades es troben a inkscape_data_dir/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Suprimeix les propietats d'estil redundants" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Comprova els atributs i les propietats d'estil actives" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Reading" msgstr "S'està llegint" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" @@ -21400,11 +21516,11 @@ msgstr "" "Comprova els atributs i les propietats d'estil en llegir en fitxers SVG " "(incloent aquells interns a Inkscape que alentiran l'inici)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Editing" msgstr "S'està editant" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" @@ -21412,98 +21528,99 @@ msgstr "" "Comprova els atributs i les propietats d'estil mentre s'edita fitxers SVG " "(poden alentir Inkscape, majoritàriament usat per depuració)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 msgid "Writing" msgstr "S'està escrivint" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" "Comprova els atributs i les propietats d'estil en escriure en fitxers SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531 msgid "SVG output" msgstr "Sortida SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "SVG 2" msgstr "SVG 2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." msgstr "Inserta sistema alternatiu SVG 1.1 en text." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "Afegeix les opcions del sistema per renderitzadors no SVG 2." # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "SVG 2 a SVG 1.1" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "SVG export" msgstr "Exportació SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptiu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimètric relatiu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimètric absolut" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1565 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Nota: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569 msgid "Display adjustment" msgstr "Ajustament de la pantalla" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1578 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -21512,115 +21629,115 @@ msgstr "" "El perfil ICC que s'ha d'usar per calibrar la sortida de la pantalla.\n" "Directoris on s'ha cercat:%s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579 msgid "Display profile:" msgstr "Perfil de la pantalla:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Obtén el perfil de la pantalla" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Obtén perfils de les pantalles connectades" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Representació del color de la pantalla:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" "La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida a la " "pantalla" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597 msgid "Proofing" msgstr "Prova" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simula la sortida a la pantalla" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1606 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1601 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marca els colors fora de la gamma" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1605 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "" "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per avisar que és fora de la gamma" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1620 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615 msgid "Device profile:" msgstr "Perfil del dispositiu:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "El perfil ICC que s'ha d'emprar per simular la sortida del dispositiu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Representació del color del dispositiu:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1620 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida del " "dispositiu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensació del punt negre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Habilita la compensació del punt negre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1626 msgid "Preserve black" msgstr "Preserva el negre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1633 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1640 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Preserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1654 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:678 msgid "<none>" msgstr "<cap>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1699 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694 msgid "Color management" msgstr "Gestió del color" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1702 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1697 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Activa el desat automàtic (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1698 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -21628,12 +21745,12 @@ msgstr "" "Desa automàticament el(s) document(s) actual(s) amb un interval donat, " "d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas que es pengi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "_Directori de desat automàtic:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " @@ -21642,35 +21759,35 @@ msgstr "" "absolut (comença amb / en Unix o una lletra de dispositiu com C: en " "Windows). " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1706 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Interval (en minuts):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1706 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" "Interval (en minuts) amb el qual es desarà automàticament els documents" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "_Nombre màxim de fitxers desats automàticament:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per limitar la " "utilització de l'espai de disc" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1723 msgid "Autosave" msgstr "Desa automàticament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "Nom del _servidor de la biblioteca Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" @@ -21678,35 +21795,35 @@ msgstr "" "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art, que s'empra per " "la funció d'importació i exportació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1735 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730 msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "Nom d'_usuari de la biblioteca Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "El nom d'usuari emprat per entrar en la biblioteca Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "Contrasenya de la biblioteca O_pen Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1734 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "La contrasenya emprada per entrar en la biblioteca Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1735 msgid "Open Clip Art" msgstr "Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "Llindar de _simplificació:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " @@ -21717,44 +21834,44 @@ msgstr "" "més agressivament; en invocar-la després d'una pausa es retorna al valor per " "defecte del llindar." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "L'estoc del color marca el mateix color com a objecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1748 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Acoloreix els marcadors personalitzats del mateix color que l'objecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Actualitza el color del marcador quan canviï el color de l'objecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 msgid "Select in all layers" msgstr "Selecciona en totes les capes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1758 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 msgid "Select only within current layer" msgstr "Selecciona només en la capa actual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignora els objectes i les capes amagades" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1756 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignora els objectes i les capes blocades" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1762 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -21762,23 +21879,23 @@ msgstr "" "Desmarqueu-lo per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la " "capa actual canvia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1762 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1764 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Fes que les ordres de selecció de teclat funcionin en objectes de totes les " "capes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1766 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Fes que les ordres de selecció de teclat funcionin en objectes de la capa " "actual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" @@ -21786,7 +21903,7 @@ msgstr "" "Fes que les ordres de selecció de teclat funcionin en objectes en la capa " "actual i en totes les seves subcapes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1770 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" @@ -21794,7 +21911,7 @@ msgstr "" "Desmarqueu-lo per poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells " "mateixos o per estar en una capa amagada)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" @@ -21802,71 +21919,71 @@ msgstr "" "Desmarqueu-lo per poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells " "mateixos o per estar en una capa blocada)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1774 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Ajusta en recórrer els objectes en ordre de profunditat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1776 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+Roda del ratolí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1778 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" "Ajusta a l'inici i a l'acabament en recórrer objectes en ordre de profunditat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780 msgid "Selecting" msgstr "Selecció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 msgid "Scale stroke width" msgstr "Escala el gruix del contorn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1789 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 msgid "Transform gradients" msgstr "Transforma els degradats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786 msgid "Transform patterns" msgstr "Transforma els patrons" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 msgid "Preserved" msgstr "Preservat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1796 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "En escalar objectes, escala el gruix del contorn en la mateixa proporció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Mou els degradats (en emplenat o traç) juntament amb els objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Mou els patrons (en emplenat o traç) juntament amb els objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798 msgid "Store transformation" msgstr "Emmagatzema la transformació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -21874,33 +21991,33 @@ msgstr "" "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir " "l'atribut transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els " "objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 msgid "Transforms" msgstr "Transformacions" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "Escala les ratlles amb el traç" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "Quan es modifica l'amplada del traç, s'escala la matriu de ratlles" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809 msgid "Dashes" msgstr "Ratlles" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "_La roda del ratolí desplaça:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -21908,25 +22025,25 @@ msgstr "" "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels " "(horitzontalment amb tecla de majúscula)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+fletxa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 msgid "Sc_roll by:" msgstr "_Desplaça:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de " "pantalla)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Acceleració:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -21934,15 +22051,15 @@ msgstr "" "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el " "desplaçament (0 per a no accelerar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 msgid "Autoscrolling" msgstr "Desplaçament automàtic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocitat:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -21950,11 +22067,11 @@ msgstr "" "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn " "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 msgid "_Threshold:" msgstr "_Llindar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -21963,20 +22080,20 @@ msgstr "" "per activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu és " "dins" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem espai" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1836 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" "Si està activat, mantenint premut l'espai i arrossegant desplaça el llenç" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" @@ -21985,44 +22102,44 @@ msgstr "" "llenç; si està desactivat, la roda amplia amb el Ctrl i desplaça sense el " "Ctrl" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835 msgid "Scrolling" msgstr "Desplaçament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838 msgid "Snap defaults" msgstr "Ajustaments per defecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Enable snapping in new documents" msgstr "Habilitat en documents nous" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1842 msgid "" "Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap " "status is subsequently saved per-document." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1849 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1844 msgid "Snap indicator" msgstr "Indicador d'ajustament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Activa l'indicador d'ajustament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'hagi ajustat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Persistència de l'indicador d'ajustament (en segons):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" @@ -22030,26 +22147,26 @@ msgstr "" "Controla durant quant de temps es mostrarà l'indicador d'ajustament, abans " "que desaparegui" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856 msgid "What should snap" msgstr "Que s'hauria d'ajustar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Només ajusta el node més proper al punter" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del " "ratolí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 msgid "_Weight factor:" msgstr "_Factor de pes:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " @@ -22059,11 +22176,11 @@ msgstr "" "transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que " "inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " @@ -22073,15 +22190,15 @@ msgstr "" "a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia " "de restricció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 msgid "Delayed snap" msgstr "Retard de l'ajustament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Temps de retard (segons):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " @@ -22091,43 +22208,43 @@ msgstr "" "fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor " "és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876 msgid "Snapping" msgstr "Ajustament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "Les tecles de flet_xa mouen:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes " "aquesta distància" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> i < e_scala:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1888 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "_Contrau/expandeix:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "" "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Mostra els angles com en un compàs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -22137,21 +22254,21 @@ msgstr "" "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 " "positiu, en sentit antihorari" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "Gi_ra els ajustos cada:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 ../share/ui/units.xml:54 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "graus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -22159,11 +22276,11 @@ msgstr "" "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. " "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1900 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Ajustament relatiu dels angles de la línia guia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" @@ -22171,16 +22288,16 @@ msgstr "" "Si està activat, els angles d'ajustament quan es gira una línia guia seran " "relatius a l'angle original" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "_Ampliació:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 ../share/ui/units.xml:4 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -22188,51 +22305,51 @@ msgstr "" "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i " "redueixen per aquesta quantitat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "Gi_ra el llenç:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908 msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "Gira el llenç en sentit horari i antihorari per aquesta quantitat." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 msgid "Steps" msgstr "Passos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 msgid "Move in parallel" msgstr "Es mouen en paral·lel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 msgid "Stay unmoved" msgstr "No es mouen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1916 msgid "Move according to transform" msgstr "Es mouen segons la transformació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918 msgid "Are unlinked" msgstr "Es desenllacen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 msgid "Are deleted" msgstr "Se suprimeixen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Moviment l'original: clons i desplaçaments enllaçats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" @@ -22240,27 +22357,27 @@ msgstr "" "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un " "clon girat es mourà en una direcció diferent que el seu original" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Supressió original: clons" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1936 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Duplicat original+clons/desplaçament enllaçat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " @@ -22270,15 +22387,15 @@ msgstr "" "possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original " "duplicat en comptes de fer-ho amb l'original antic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "Unlinking clones" msgstr "Desenllaça els clons" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "Operacions de traçat desenllacen clons" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" @@ -22286,27 +22403,28 @@ msgstr "" "Les següents operacions de traçat desenllaçaran clons: traç a camí, objecte " "a camí, operacions booleanes, combinar, dividir" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 msgid "Clones" msgstr "Clons" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Desmarqueu-lo per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de " "retall o màscara" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -22314,60 +22432,60 @@ msgstr "" "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall " "o màscara" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 msgid "Before applying" msgstr "Abans d'aplicar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "No agrupis els objectes escapçats o emmascarats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Posa cada objecte escapçat o emmascarat en el seu propi grup" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Posa tots els objectes escapçats o emmascarats en un sol grup" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Aplica el camí de tall o la màscara a tots els objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" "Aplica el camí de tall o la màscara als grups que només tinguin un objecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" "Aplica el camí de tall o la màscara al grup que tingui tots els objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973 msgid "After releasing" msgstr "Després d'alliberar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Desagrupa automàticament tots els grups creats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" "Desagrupa automàticament tots els grups creats quan es defineixi el camí de " "tall o la màscara" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Camins de retall i màscares" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Marcadors de l'estil del traç" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1986 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" @@ -22375,48 +22493,48 @@ msgstr "" "Color de contorn igual que l'objecte; color d'emplenat, color d'emplenat de " "l'objecte o bé color d'emplenat del retolador" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990 msgid "Markers" msgstr "Marcadors" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 msgid "Document cleanup" msgstr "Neteja el document" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "Suprimeix els commutadors no usats en fer una neteja del document" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 msgid "Cleanup" msgstr "Neteja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Nombre de _fils d'execució:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "(requires restart)" msgstr "(cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" "Configura el nombre de processadors o fils d'execució a usar en renderitzar " "filtres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Mida de la memòria _cau de renderització:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" @@ -22425,11 +22543,11 @@ msgstr "" "emmagatzemar parts renderitzades d'un dibuix per reutilitzar-les més tard; " "establiu a zero per desactivar la memòria cau" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014 msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "Multiplicador de la renderització de la fitxa:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " "better performance when there are large areas with filtered objects (this " @@ -22444,45 +22562,45 @@ msgstr "" "filtre per fer acostaments i desplaçaments en àrees rellevants més " "ràpidament." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019 msgid "Rendering XRay radius:" msgstr "Radi renderització dels raigs X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020 msgid "XRay mode radius preview" msgstr "Previsualització del radi del mode raigs X" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2049 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Qualitat bona (lenta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2051 msgid "Average quality" msgstr "Qualitat mitjana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Qualitat baixa (ràpida)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Qualitat del difuminat gaussià per pantalla" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -22490,145 +22608,145 @@ msgstr "" "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions " "altes (l'exportació a mapa de bits la fa servir sempre)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2038 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2062 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2069 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2064 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2066 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2049 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2058 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2070 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "Renderització" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 ../src/verbs.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 ../src/verbs.cpp:159 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077 msgid "Automatically reload images" msgstr "Carrega de nou les imatges automàticament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2079 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del " "disc hagi canviat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "Editor de mapa de _bits:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083 msgid "_SVG editor:" msgstr "_Editor SVG:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2090 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2085 #: ../share/extensions/guillotine.inx:17 ../share/extensions/plotter.inx:100 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:9 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:10 msgid "Export" msgstr "Exporta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2087 msgid "Default export _resolution:" msgstr "_Resolució per defecte de l'exportació:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2093 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Resolució per defecte (en punts per polzada) del mapa de bits en el diàleg " "Exporta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2089 msgid "Create" msgstr "Crea" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Resolució per a «Crea una _còpia del mapa de bits»:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Resolució usada per a l'ordre Crea una còpia del mapa de bits" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "" "Pregunta per l'enllaçat i l'escalat en importar imatges de mapa de bits" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "Diàleg emergent enllaçat i escalat en importar imatge de mapa de bits." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2098 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "Pregunta per l'enllaçat i l'escalat en importar imatges SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "Diàleg emergent d'escalat i enllaçat en importar una imatge SVG." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2106 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "Mode importar/obrir mapa de bits:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "Include" msgstr "Inclou" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 msgid "SVG import mode:" msgstr "Mode d'importació SVG:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "Escala imatge (imatge-representació):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Resolució per defecte de la _importació:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126 msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "" "Resolució d'importació per defecte (en punts per polzada) per a la " "importació de mapes de bits i SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127 msgid "Override file resolution" msgstr "Anul·la la resolució el fitxer" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "" "Usa la resolució per defecte dels mapes de bits en lloc de la informació del " "fitxer" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Imatges en mode de contorn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." @@ -22636,11 +22754,11 @@ msgstr "" "En activar, es renderitzaran les imatges des del mode contorn en lloc d'una " "caixa vermella amb una x. Això és útil pel traçat manual." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 msgid "Imported Images" msgstr "Imatges importades" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " @@ -22648,29 +22766,29 @@ msgstr "" "Seleccioneu un fitxer amb dreceres predefinides per usar. Qualsevol drecera " "personalitzada que creeu s'afegirà per separat " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "Shortcut file:" msgstr "Fitxer de drecera:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2159 -#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:43 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2154 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2166 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2212 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" @@ -22678,29 +22796,29 @@ msgstr "" "Suprimeix totes les dreceres de teclat personalitzades, i torna a les " "dreceres del fitxer de dreceres llistat a sobre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2221 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2216 msgid "Import ..." msgstr "Importa..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Importa dreceres de teclat personalitzades des del fitxer" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2221 msgid "Export ..." msgstr "Exporta..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2228 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2223 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Exporta les dreceres de teclat personalitzades a un fitxer" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2233 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" @@ -22708,34 +22826,34 @@ msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2318 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Misc" msgstr "Miscel·lània" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2496 msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "Second language:" msgstr "Idioma secundari:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -22743,11 +22861,11 @@ msgstr "" "Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només " "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513 msgid "Third language:" msgstr "Idioma terciari:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2514 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -22755,31 +22873,31 @@ msgstr "" "Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només " "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2516 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ignora les paraules amb números" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\"" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2520 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2522 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\"" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2524 msgid "Spellcheck" msgstr "Corrector ortogràfic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Latency _skew:" msgstr "_Inclinació de la latència:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2540 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" @@ -22787,11 +22905,11 @@ msgstr "" "Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns " "sistemes)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2542 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Renderitza prèviament les icones amb nom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -22800,200 +22918,200 @@ msgstr "" "mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns " "problemes del GTK+ amb la notificació de les icones amb nom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546 msgid "System info" msgstr "Informació del sistema" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550 msgid "Reset Preferences" msgstr "Reinicia les preferències" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "User preferences: " msgstr "Preferències de l'usuari: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "Ubicació del fitxer de preferències de l'usuari" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 msgid "Open preferences folder" msgstr "Obre la carpeta de les preferències" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "User config: " msgstr "Configuració de l'usuari: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Location of users configuration" msgstr "Ubicació de la configuració dels usuaris" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2560 msgid "Open extensions folder" msgstr "Obre la carpeta de les extensions" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 msgid "User extensions: " msgstr "Extensions de l'usuari: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "Ubicació de les extensions de l'usuari" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2564 msgid "Open themes folder" msgstr "Obre la carpeta dels temes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 msgid "User themes: " msgstr "Temes de l'usuari: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Ubicació dels temes de l'usuari" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "Open icons folder" msgstr "Obre la carpeta de les icones" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 msgid "User icons: " msgstr "Icones de l'usuari: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Ubicació de les icones de l'usuari" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2572 msgid "Open templates folder" msgstr "Obre la carpeta de les plantilles" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 msgid "User templates: " msgstr "Plantilles de l'usuari: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 msgid "Location of the user’s templates" msgstr "Ubicació de les plantilles de l'usuari" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2577 msgid "Open symbols folder" msgstr "Obre la carpeta dels símbols" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 msgid "User symbols: " msgstr "Símbols de l'usuari: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "Ubicació dels símbols de l'usuari" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #, fuzzy msgid "Open paint servers folder" msgstr "Obre la carpeta de les paletes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2585 #, fuzzy msgid "User paint servers: " msgstr "Paletes de l'usuari: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 #, fuzzy msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "Ubicació de les paletes de l'usuari" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589 msgid "Open palettes folder" msgstr "Obre la carpeta de les paletes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 msgid "User palettes: " msgstr "Paletes de l'usuari: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "Ubicació de les paletes de l'usuari" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "Obre la carpeta de les dreceres de teclat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2600 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 msgid "User keys: " msgstr "Tecles d'usuari: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596 msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "Ubicació dels fitxers de mapatge de teclat de l'usuari" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599 msgid "Open user interface folder" msgstr "Obrir la carpeta d'interfície de l'usuari" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2600 msgid "User UI: " msgstr "UI de l'usuari: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2606 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 #, fuzzy msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "Ubicació del fitxer de preferències dels usuaris" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "User cache: " msgstr "Memòria cau de l'usuari: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "Location of user’s cache" msgstr "Ubicació de la memòria cau de l'usuari" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 msgid "Temporary files: " msgstr "Fitxers temporals: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "Ubicació dels fitxers temporals utilitzats en desar automàticament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 msgid "Inkscape data: " msgstr "Dades de l'Inkscape: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Ubicació de les dades de l'Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2626 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Extensions de l'Inkscape: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2626 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Ubicació de les extensions de l'Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2636 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 msgid "System data: " msgstr "Dades del sistema: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2636 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 msgid "Locations of system data" msgstr "Ubicacions de les dades del sistema" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2645 msgid "Icon theme: " msgstr "Tema de la icona: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2645 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Ubicació dels temes de la icona" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 ../src/widgets/toolbox.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" @@ -23153,7 +23271,7 @@ msgstr "Reanomena la capa" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197 -#: ../src/verbs.cpp:2470 +#: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Layer" msgstr "Capa" @@ -23165,6 +23283,7 @@ msgstr "_Reanomena" msgid "Rename layer" msgstr "Reanomena la capa" +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339 msgid "Renamed layer" msgstr "Capa reanomenada" @@ -23202,12 +23321,12 @@ msgid "Unlock layer" msgstr "Desbloca la capa" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844 -#: ../src/verbs.cpp:1473 +#: ../src/verbs.cpp:1463 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Només aquesta capa" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847 -#: ../src/verbs.cpp:1497 +#: ../src/verbs.cpp:1487 msgid "Lock other layers" msgstr "Bloca altres capes" @@ -23379,6 +23498,8 @@ msgstr "Memòria" msgid "In Use" msgstr "En ús" +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Slack" msgstr "Lliure" @@ -23428,10 +23549,14 @@ msgstr "Nou des d'una plantilla" msgid "Href:" msgstr "Href:" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "Rol:" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrol:" @@ -23441,6 +23566,7 @@ msgstr "Arcrol:" msgid "Show:" msgstr "Mostra:" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "Actua:" @@ -23520,6 +23646,7 @@ msgstr "" msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte" +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:256 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" @@ -23529,8 +23656,8 @@ msgstr "" msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "Feu clic per preservar la relació d'aspecte a les imatges" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:273 ../src/verbs.cpp:2855 -#: ../src/verbs.cpp:2863 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:273 ../src/verbs.cpp:2829 +#: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "_Set" msgstr "A_ssigna" @@ -23939,12 +24066,10 @@ msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25 -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128 msgid "Description: " msgstr "Descripció: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26 -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:130 msgid "Keywords: " msgstr "Paraules clau: " @@ -23953,25 +24078,21 @@ msgstr "Paraules clau: " msgid "Set as default template" msgstr "_Estableix per defecte" -#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:407 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:187 -#, fuzzy -msgid "Paned vertical" -msgstr "El patró és vertical" - #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:695 -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1009 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1169 msgid "Edited style element." msgstr "Element d'estil editat." -#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1131 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1160 +#, fuzzy +msgid "CSS selector" +msgstr "Seleccionador" -#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1163 msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1139 +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Invalid CSS selector." msgstr "Resultat incorrecte del SIOX" @@ -24065,37 +24186,37 @@ msgstr "<i>S'està comprovant...</i>" msgid "Fix spelling" msgstr "Corregeix l'ortografia" -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:205 #, fuzzy msgid "Edit Full Stylesheet" msgstr "Full d'estil" -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:483 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:620 -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:523 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:848 #, fuzzy msgid "property" msgstr "Propietats" -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:494 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:632 -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:860 #, fuzzy msgid "value" msgstr "Valor" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 698 -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:788 msgid "This value is comented" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:837 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:975 #, fuzzy msgid "Invalid property set" msgstr "Resultat incorrecte del SIOX" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839 -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:977 msgid "Used in " msgstr "" @@ -24357,10 +24478,12 @@ msgstr "Massa gran per previsualitzar" msgid "Add gradient stop" msgstr "Afegeix una fase al degradat" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263 msgid "Set fill" msgstr "Defineix l'emplenat" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271 msgid "Set stroke" msgstr "Defineix el traç" @@ -24457,6 +24580,7 @@ msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "Ample" +#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827 msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" @@ -24571,30 +24695,36 @@ msgid "no template selected" msgstr "no s'ha seleccionat cap plantilla" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125 -msgid "Path: " -msgstr "Camí: " +#, fuzzy +msgid "Author" +msgstr "Autor: " -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:137 -msgid "By: " -msgstr "Per: " +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Keywords" +msgstr "Paraules clau:" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:64 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:65 msgid "_Font" msgstr "_Tipus de lletra" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 msgid "_Features" msgstr "_Característiques" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 msgid "Set as _default" msgstr "_Estableix per defecte" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:81 +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:82 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:457 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1534 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:467 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1556 msgid "Set text style" msgstr "Estableix l'estil del text" @@ -24826,71 +24956,71 @@ msgstr "Edita la matriu de transformació" msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Angle de gir (positiu = sentit horari)" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:61 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:61 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106 msgid "New element node" msgstr "Nou node d'element" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:62 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:62 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113 msgid "New text node" msgstr "Nou node de text" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:63 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:63 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "Suprimeix el node" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:64 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:115 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:64 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:803 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplica el node" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:99 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:913 msgid "Unindent node" msgstr "Desfés sagnat de node" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:860 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:891 msgid "Indent node" msgstr "Fes sagnat de node" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:811 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:842 msgid "Raise node" msgstr "Puja el node" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:860 msgid "Lower node" msgstr "Baixa el node" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 #, fuzzy msgid "Show attributes" msgstr "Defineix atribut" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:340 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." msgstr "" "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per organitzar-" "los." -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:557 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Arrossega el subarbre XML" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:773 msgid "Create new element node" msgstr "Crea un nou node d'element" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:788 msgid "Create new text node" msgstr "Crea un nou node de text" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:820 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "Suprimeix el node" @@ -25076,16 +25206,16 @@ msgstr "" msgid "Adjust the <b>offset distance</b>" msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1865 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1864 msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text." msgstr "Ajusta la regió <b>rectangular</b> de la regió del text." -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1875 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1874 msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text." msgstr "" "Ajusta la <b>mida de la línia interior</b> (longitud de la línia) del text." -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1914 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1913 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>" msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>" @@ -25140,8 +25270,8 @@ msgstr "" msgid "Retract handles" msgstr "Retreu les nanses" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:318 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:343 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:315 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:340 msgid "Change node type" msgstr "Canvia el tipus de node" @@ -25230,7 +25360,7 @@ msgstr "Capgira els nodes horitzontalment" msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Capgira els nodes verticalment" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:273 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:274 #, fuzzy msgid "Corner node handle" msgstr "Nansa cúspide" @@ -25239,21 +25369,21 @@ msgstr "Nansa cúspide" msgid "Smooth node handle" msgstr "Nansa suau" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:279 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:278 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Nansa simètrica" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:282 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:280 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Nansa suau automàtica" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:544 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:541 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "Nansa cúspide" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:550 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -25263,7 +25393,7 @@ msgstr "" "<b>Maj+Ctrl+Alt</b>: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb " "increments de %g° quan es fa girar la nansa" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:557 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:554 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -25272,18 +25402,18 @@ msgstr "" "<b>Ctrl+Alt</b>: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb " "increments de %g°" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:565 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:562 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" "<b>Maj+Alt</b>: preserva la longitud entre nanses i gira les dues nanses" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:569 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:566 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging" msgstr "<b>Alt</b>: preserva la longitud mentre s'arrossega" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:577 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -25293,14 +25423,14 @@ msgstr "" "<b>Maj+Ctrl</b>: ajusta l'angle de rotació amb increments de %g° i gira les " "dues nanses" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:583 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:580 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: ajusta la nansa segons les passes definides en l'efecte de camí " "dinàmic BSpline" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:588 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:585 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" @@ -25308,19 +25438,19 @@ msgstr "" "<b>Ctrl</b>: ajusta l'angle de rotació amb increments de %g°, clica per " "rectificar" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:595 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:592 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle" msgstr "<b>Majúscules</b>: gira les dues nanses amb el mateix angle" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:599 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:596 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift</b>: move handle" msgstr "<b>Maj</b>: mou la nansa" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:607 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:604 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" @@ -25328,19 +25458,19 @@ msgstr "més: Maj, Ctrl, Alt" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:611 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:608 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:615 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "més: Ctrl, Alt" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:620 ../src/ui/tool/node.cpp:630 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:648 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:617 ../src/ui/tool/node.cpp:627 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:645 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>%s</b>: " @@ -25348,13 +25478,13 @@ msgstr "<b>L</b>" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 639 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:639 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:636 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>%s</b>: drag to make smooth, " msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:656 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:653 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -25364,56 +25494,56 @@ msgstr "" "<b>Nansa node BSpline</b>: majúscules per arrossegar-la, doble clic per " "reiniciar (%s). %g potència" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:664 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:661 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>unknown node handle</b>" msgstr "Nansa cúspide" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:687 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:684 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Mou la nansa %s, %s; amb un angle de %.2f° i %s de longitud" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1530 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1527 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "Mou la nansa" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1543 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1540 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" "<b>Majúscules</b>: arrossegueu la nansa, cliqueu per commutar la selecció" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1547 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1544 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection" msgstr "<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1554 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1551 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" "<b>Ctrl+Alt</b>: mou a través de les nanses linealment, cliqueu per suprimir " "el node" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1558 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1555 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type" msgstr "" "<b>Ctrl+Alt</b>: mou a través de les nanses, cliqueu per canviar el tipus de " "node" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1564 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1561 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes" msgstr "<b>Alt</b>: esculpeix els nodes" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1575 ../src/ui/tool/node.cpp:1590 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1599 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1572 ../src/ui/tool/node.cpp:1587 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1596 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "<b>%s</b>: " @@ -25422,28 +25552,28 @@ msgstr "<b>L</b>" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1582 # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1607 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1582 ../src/ui/tool/node.cpp:1607 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1579 ../src/ui/tool/node.cpp:1604 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "<b>BSpline node</b> (%.3g power): " msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1626 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1623 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Mou el node %s, %s" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1636 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Corner node" msgstr "Baixa el node" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1642 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1638 msgid "Symmetric node" msgstr "Node simètric" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1645 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1640 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Node suau automàtic" @@ -25627,7 +25757,8 @@ msgstr "Radi vertical del cercle, el·lipse o arc" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:400 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:330 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:355 msgid "Units" msgstr "Unitats" @@ -25684,10 +25815,12 @@ msgstr "Arc: s'ha canviat el tipus d'arc" msgid "<b>Change:</b>" msgstr "<b>Canvi:</b>" +#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:79 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Angle de les LP en la direcció X" +#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Estat del PE en la direcció X" @@ -25702,10 +25835,12 @@ msgstr "" msgid "Angle Y:" msgstr "Angle Y:" +#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:110 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Angle de les LP en la direcció Y" +#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Estat del PE en la direcció Y" @@ -25716,10 +25851,12 @@ msgstr "" "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre «finit» i " "«infinit» (=paral·lel)" +#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:142 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Angle de les LP en la direcció Z" +#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Estat del PE en la direcció Z" @@ -25899,12 +26036,14 @@ msgstr "(aproximadament rodó)" msgid "(long protruding caps)" msgstr "(extrem de línia allargat)" +#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:425 msgid "Caps:" msgstr "Fi de línia:" +#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "" @@ -26213,10 +26352,6 @@ msgstr "traç" msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Crea el degradat en el contorn" -#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412 -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" - #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429 msgid "Link gradients" msgstr "Enllaça degradats" @@ -26247,6 +26382,7 @@ msgstr "Reflectit" msgid "Direct" msgstr "Directe" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " @@ -26596,6 +26732,7 @@ msgstr "Coons" msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbic" +#. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 #, fuzzy msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." @@ -27591,6 +27728,8 @@ msgstr "polígon regular" msgid "Spoke ratio:" msgstr "Radi de la punxa:" +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:127 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà" @@ -27689,380 +27828,291 @@ msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment" msgid "Star: Change randomization" msgstr "Estel: canvia l'aleatorització" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:283 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:244 msgid "Font Family" msgstr "Tipografia" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:284 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:245 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Selecciona la tipografia (Alt+X per accedir-hi)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:293 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:254 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Selecciona tot el text amb aquesta tipografia" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:297 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:258 msgid "Font not found on system" msgstr "No s'ha trobat la tipografia al sistema" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:327 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:288 msgid "Font Style" msgstr "Estil de la tipografia" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:328 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:289 msgid "Font style" msgstr "Estil de tipografia" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345 -msgid "Show outer style" -msgstr "Mostra l'estil exterior" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:346 -msgid "" -"Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' " -"values of the outermost text element determine the minimum line spacing in " -"the block." -msgstr "" -"Mostra l'estil de l'element de text més extern. Els valors «font-size» i " -"«line-height» de l'element de text més exterior determinen l'espaiat mínim " -"de les línies al bloc." - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:363 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2118 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:313 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1963 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145 msgid "Font size" msgstr "Mida de la lletra" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:366 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316 msgid "Font Size" msgstr "Mida de la tipografia" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337 msgid "Smaller spacing" msgstr "Menys espai" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:559 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:435 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337 msgid "Larger spacing" msgstr "Més espai" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:387 -msgid "Line:" -msgstr "Línia:" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:388 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:344 msgid "Spacing between baselines" msgstr "Espai entre les línies de base" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:408 -msgid "Unset line height" -msgstr "Desassigna l'alçada de la línia" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:409 -msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset." -msgstr "" -"Si està habilitat, l'alçada de la línia s'estableix en part de la selecció. " -"Feu clic per desactivar-ho." - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425 -msgid "Adaptive" -msgstr "Adaptable" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426 -msgid "Line spacing adapts to font size." -msgstr "Espaiat entre línies adaptat a la mida del tipus de lletra." - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 -msgid "Minimum" -msgstr "Mínim" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:432 -msgid "Line spacing adapts to fonts size with set minimum spacing." -msgstr "" -"L'espaiat de línies s'adapta a la mida dels tipus de lletra amb l'espaiat " -"mínim establert." - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:436 -msgid "Even" -msgstr "Uniforme" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 -msgid "Lines evenly spaced." -msgstr "Línies separades uniformement." - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442 -msgid "Adjustable ☠" -msgstr "Ajustable ☠" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:443 -msgid "Line spacing fully adjustable" -msgstr "Espaiat de línia totalment ajustable" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:448 -msgid "Line Spacing Mode" -msgstr "Mode d'espaiat de línia" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:449 -msgid "" -"How should multiple baselines be spaced?\n" -" Adaptive: Line spacing adapts to font size.\n" -" Minimum: Like Adaptive, but with a set minimum.\n" -" Even: Evenly spaced.\n" -" Adjustable: No restrictions." -msgstr "" -"Com s'han de separar múltiples punts de referència?\n" -" Adaptatiu: l'espaiat entre línies s'adapta a la mida de la lletra.\n" -" Mínim: com l'adaptatiu, però posat al mínim.\n" -" Uniforme: espaiat uniforme.\n" -" Ajustable: sense restriccions." - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:473 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:474 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:370 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:371 msgid "Align left" msgstr "Alinea a l'esquerra" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:479 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:480 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:376 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:377 msgid "Align center" msgstr "Alinea al centre" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:485 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:486 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:383 msgid "Align right" msgstr "Alinea a la dreta" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:491 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:388 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:492 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:389 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Justifica (només el text flotant)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:497 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:394 msgid "Alignment" msgstr "Alineació" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:498 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:395 msgid "Text alignment" msgstr "Alineació del text" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:516 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:517 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:411 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:412 msgid "Toggle superscript" msgstr "Commuta l'estil superíndex" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:529 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:423 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:424 msgid "Toggle subscript" msgstr "Commuta l'estil subíndex" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:559 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:435 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 msgid "Negative spacing" msgstr "Espaiat negatiu" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:559 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:435 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 msgid "Positive spacing" msgstr "Espaiat positiu" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:439 msgid "Letter:" msgstr "Lletra:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:547 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:440 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Espai entre lletres (px)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:563 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:457 msgid "Word:" msgstr "Paraula:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:564 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Espai entre paraules (px)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:579 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:474 msgid "Kern:" msgstr "Interlletratge:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:476 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Interlletratge horitzontal (px)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:595 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:490 msgid "Vert:" msgstr "Vert:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:596 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:491 #, fuzzy msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Interlletratge horitzontal (px)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:505 msgid "Rot:" msgstr "Rot:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:611 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:506 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Rotació dels caràcters (graus)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:632 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:526 msgid "Horizontal text" msgstr "Text horitzontal" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:531 msgid "Vertical — RL" msgstr "Vertical — DE" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:638 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:532 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "Text vertical — línies: dreta a esquerra" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:537 msgid "Vertical — LR" msgstr "Vertical — ED" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:644 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:538 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "Text vertical — línies: esquerra a dreta" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:649 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:543 msgid "Writing mode" msgstr "Mode d'escriptura" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:650 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:544 msgid "Block progression" msgstr "Progrés del bloc" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:674 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:567 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Orientació automàtica del glif" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:679 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:572 msgid "Upright" msgstr "Vertical" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:680 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:573 msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Orientació vertical del glif" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:685 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:578 msgid "Sideways" msgstr "De costat" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:686 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:579 msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Orienta el glif de costat" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:691 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:584 msgid "Text orientation" msgstr "Orientació del text" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:692 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:585 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Orientació del text (glif) en text vertical." -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:714 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:606 msgid "LTR" msgstr "LTR" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:715 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:607 msgid "Left to right text" msgstr "Text d'esquerra a dreta" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:720 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:612 msgid "RTL" msgstr "RTL" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:721 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:613 msgid "Right to left text" msgstr "Text dreta a esquerra" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:726 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:618 msgid "Text direction" msgstr "Direcció del text" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:727 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:619 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "Direcció del text pel text horitzontal normal." -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:809 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:696 msgid "Text: Change font family" msgstr "Text: canvia la tipografia" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:910 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:808 msgid "Text: Change font size" msgstr "Text: canvia la mida de la lletra" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:953 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:851 msgid "Text: Change font style" msgstr "Text: canvia l'estil de la tipografia" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1037 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:935 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Text: canvia el superíndex o el subíndex" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1179 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1079 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Text: canvia l'alineació" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1234 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1134 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Text: canvia el mode d'escriptura" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1289 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1189 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Text: canvia l'orientació" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1338 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1238 msgid "Text: Change direction" msgstr "Text: canvia la direcció" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1407 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1350 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Text: canvia l'alçada de la línia" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1567 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1560 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Text: canvia la unitat d'alçada de la línia" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1739 -msgid "Text: Change line spacing mode" -msgstr "Text: canvia el mode d'interlineat" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1777 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1624 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Text: canvia l'espai entre paraules" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1818 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1665 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Text: canvia l'espai entre lletres" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1856 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1703 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Text: canvia el dx (interlletratge)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1891 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1738 msgid "Text: Change dy" msgstr "Text: canvia el dy" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1927 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1774 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Text: canvia la rotació" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1951 -msgid "Text: Unset line height." -msgstr "Text: desassigna l'alçada de la línia." - #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(deforma suau)" @@ -28235,6 +28285,7 @@ msgstr "" msgid "Channels:" msgstr "Canals:" +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgctxt "Hue" msgid "H" @@ -28244,6 +28295,7 @@ msgstr "T" msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte" +#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgctxt "Saturation" msgid "S" @@ -28253,6 +28305,7 @@ msgstr "S" msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte" +#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgctxt "Lightness" msgid "L" @@ -28262,6 +28315,7 @@ msgstr "L" msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluminositat de l'objecte" +#. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 msgctxt "Opacity" msgid "O" @@ -28271,7 +28325,7 @@ msgstr "O" msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte" -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:89 msgid "" "<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many " "objects." @@ -28279,15 +28333,15 @@ msgstr "" "<b>Feu clic</b> per seleccionar i transformar objectes, <b>arrossegueu</b> " "per seleccionar molts objectes." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:90 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Modifica els punts del camí seleccionat (nodes) directament." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:91 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Deformeu un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:92 msgid "" "<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected " "objects." @@ -28295,7 +28349,7 @@ msgstr "" "<b>Arrossegueu</b>, <b>feu clic</b> o <b>feu clic i desplaceu</b> per pintar " "els objectes seleccionats." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:93 msgid "" "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and " "resize. <b>Click</b> to select." @@ -28303,7 +28357,7 @@ msgstr "" "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> " "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 msgid "" "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in " "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)." @@ -28312,7 +28366,7 @@ msgstr "" "per canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per seleccionar (<b>Ctrl" "+Alt</b> per a cares simples)." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "" "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or " "segment. <b>Click</b> to select." @@ -28320,7 +28374,7 @@ msgstr "" "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> " "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "" "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. " "<b>Click</b> to select." @@ -28328,7 +28382,7 @@ msgstr "" "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per " "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "" "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral " "shape. <b>Click</b> to select." @@ -28336,7 +28390,7 @@ msgstr "" "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> " "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected " "path, <b>Alt</b> activates sketch mode." @@ -28344,7 +28398,7 @@ msgstr "" "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. <b>Maj</b> per afegir-ho " "al camí seleccionat. <b>Alt</b> per activar el mode esbós." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to " "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight " @@ -28354,7 +28408,7 @@ msgstr "" "<b>Maj</b> ho afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per crear punts " "dispersos (per al mode de línies rectes només)." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide " "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)." @@ -28363,7 +28417,7 @@ msgstr "" "un camí guia. Amb les <b>Fletxes</b> ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i " "l'angle (amunt/avall)." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1690 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1712 msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." @@ -28371,7 +28425,7 @@ msgstr "" "<b>Cliqueu</b> per seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear un " "text flotat i escriviu-hi." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, " "<b>drag handles</b> to adjust gradients." @@ -28380,7 +28434,7 @@ msgstr "" "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar " "els degradats." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, " "<b>drag handles</b> to adjust meshes." @@ -28388,7 +28442,7 @@ msgstr "" "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear una malla en els " "objectes seleccionats, <b>arrossegueu les nanses</b> per ajustar les malles." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to " "zoom out." @@ -28396,11 +28450,11 @@ msgstr "" "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, " "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects." msgstr "<b>Arrossegueu</b> per mesurar les dimensions dels objectes." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "" "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to " "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> " @@ -28411,11 +28465,11 @@ msgstr "" "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> " "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí" -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:113 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per crear un connector." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:115 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new " "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked " @@ -28425,11 +28479,11 @@ msgstr "" "emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per canviar l'emplenat i " "el traç de l'objecte clicat amb els valors actuals." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:117 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "<b>Drag</b> to erase." msgstr "<b>Arrossegueu</b> per esborrar." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:118 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Trieu una subeina de la barra d'eines" @@ -28681,11 +28735,13 @@ msgstr "S'està creant un punt" msgid "Create single dot" msgstr "Crea un punt" +#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s està seleccionat" +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" @@ -28693,6 +28749,7 @@ msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " d'%d punt de control del degradat" msgstr[1] " de %d punts de control del degradat" +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158 @@ -28702,6 +28759,7 @@ msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " de l'objecte seleccionat" msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats" +#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "" @@ -28715,6 +28773,7 @@ msgstr[1] "" "S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punts finals (arrossegueu amb " "<b>Maj</b> per separar-los)" +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 #, c-format msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d" @@ -28722,6 +28781,7 @@ msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> de %d punts de control del degradat" msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> de %d punts de control del degradat" +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" @@ -28820,6 +28880,7 @@ msgstr "Premeu «Ctrl» per mesurar dins del grup" msgid "Crossing %lu" msgstr "Encreuament %lu" +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" @@ -28834,6 +28895,7 @@ msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> de %d punts de control de la malla" msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> de %d punts de control de la malla" +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163 #, c-format msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object" @@ -29282,58 +29344,58 @@ msgstr "" msgid "Create star" msgstr "Crea un estel" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:377 -msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." -msgstr "" -"<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part " -"del text." - -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379 -msgid "" -"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." -msgstr "" -"<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per " -"seleccionar part del text." - -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:433 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:373 msgid "Create text" msgstr "Crea text" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:458 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398 msgid "Non-printable character" msgstr "Caràcter no imprimible" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:473 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Insereix un caràcter Unicode" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:508 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448 #, c-format msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:510 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:839 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:450 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:850 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): " -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:591 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:530 #, c-format msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s × %s" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:646 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:594 +msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." +msgstr "" +"<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part " +"del text." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:598 +msgid "" +"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." +msgstr "" +"<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per " +"seleccionar part del text." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:649 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:685 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:695 msgid "Flowed text is created." msgstr "S'ha creat el text flotat." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:686 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:696 msgid "Create flowed text" msgstr "Crea text flotat" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:689 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:699 msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -29341,75 +29403,75 @@ msgstr "" "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No " "es pot crear el text flotant." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:825 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:836 msgid "No-break space" msgstr "Espai sense trencament" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:826 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:837 msgid "Insert no-break space" msgstr "Insereix espai sense trencament" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:862 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:873 msgid "Make bold" msgstr "Fes negreta" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:879 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:890 msgid "Make italic" msgstr "Fes cursiva" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:917 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:928 msgid "New line" msgstr "Línia nova" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:958 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:969 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1012 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1023 msgid "Kern to the left" msgstr "Espai a l'esquerra" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1036 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1047 msgid "Kern to the right" msgstr "Espai a la dreta" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1060 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1071 msgid "Kern up" msgstr "Espai cap a dalt" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1084 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1095 msgid "Kern down" msgstr "Espai cap a baix" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1159 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1170 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1179 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1190 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1195 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1206 msgid "Contract line spacing" msgstr "Contrau l'espaiat entre línies" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1201 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1212 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1218 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1229 msgid "Expand line spacing" msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1224 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1235 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1354 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1365 msgid "Paste text" msgstr "Enganxa el text" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1663 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1685 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new " @@ -29424,7 +29486,7 @@ msgstr[1] "" "Escriviu o editeu el text fluid (%d caràcters%s); tecla <b>Retorn</b> per " "començar un paràgraf nou." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1682 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1704 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line." msgid_plural "" @@ -29436,7 +29498,7 @@ msgstr[1] "" "Escriviu o editeu el text (%d caràcters%s); tecla <b>Retorn</b> per començar " "una línia nova." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1798 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1820 msgid "Type text" msgstr "Escriviu un text" @@ -29689,7 +29751,7 @@ msgstr "Fora de la gamma!" msgid "Too much ink!" msgstr "Massa tinta!" -#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2908 +#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Pick colors from image" msgstr "Agafa els colors de la imatge" @@ -30481,6 +30543,7 @@ msgstr "Traços diferents" msgid "<b>Unset</b>" msgstr "<b>Sense definir</b>" +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567 @@ -30503,6 +30566,7 @@ msgstr "Emplenat amb un únic color" msgid "Flat color stroke" msgstr "Traç amb un únic color" +#. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "<b>a</b>" msgstr "<b>mit.</b>" @@ -30515,6 +30579,7 @@ msgstr "L'emplenat és una mitjana dels objectes seleccionats" msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "El traç és una mitjana dels objectes seleccionats" +#. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "<b>m</b>" msgstr "<b>múl.</b>" @@ -30551,7 +30616,7 @@ msgstr "Copia el color" msgid "Paste color" msgstr "Enganxa el color" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2674 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Intercanvia emplenat i traç" @@ -30720,6 +30785,7 @@ msgstr "" "S'està ajustant <b>l'amplada del traç</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif " "%.3g)" +#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116 msgctxt "Sliders" msgid "Link" @@ -30834,7 +30900,7 @@ msgstr "Selecció" msgid "Context" msgstr "Context" -#: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2382 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "View" @@ -30844,191 +30910,193 @@ msgstr "Vista" msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" -#: ../src/verbs.cpp:1313 +#: ../src/verbs.cpp:1303 msgid "Switch to next layer" msgstr "Vés a la capa següent" -#: ../src/verbs.cpp:1314 +#: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Switched to next layer." msgstr "S'ha anat a la capa següent." -#: ../src/verbs.cpp:1316 +#: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa." -#: ../src/verbs.cpp:1325 +#: ../src/verbs.cpp:1315 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Vés a la capa anterior" -#: ../src/verbs.cpp:1326 +#: ../src/verbs.cpp:1316 msgid "Switched to previous layer." msgstr "S'ha anat a la capa anterior." -#: ../src/verbs.cpp:1328 +#: ../src/verbs.cpp:1318 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "No es pot moure abans de la primera capa." -#: ../src/verbs.cpp:1349 ../src/verbs.cpp:1416 ../src/verbs.cpp:1464 -#: ../src/verbs.cpp:1470 ../src/verbs.cpp:1494 ../src/verbs.cpp:1509 +#: ../src/verbs.cpp:1339 ../src/verbs.cpp:1406 ../src/verbs.cpp:1454 +#: ../src/verbs.cpp:1460 ../src/verbs.cpp:1484 ../src/verbs.cpp:1499 msgid "No current layer." msgstr "Cap capa." -#: ../src/verbs.cpp:1378 ../src/verbs.cpp:1382 +#: ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1372 #, c-format msgid "Raised layer <b>%s</b>." msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>." -#: ../src/verbs.cpp:1379 +#: ../src/verbs.cpp:1369 msgid "Layer to top" msgstr "Capa al capdamunt" -#: ../src/verbs.cpp:1383 +#: ../src/verbs.cpp:1373 msgid "Raise layer" msgstr "Puja la capa" -#: ../src/verbs.cpp:1386 ../src/verbs.cpp:1390 +#: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380 #, c-format msgid "Lowered layer <b>%s</b>." msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>." -#: ../src/verbs.cpp:1387 +#: ../src/verbs.cpp:1377 msgid "Layer to bottom" msgstr "Capa al capdavall" -#: ../src/verbs.cpp:1391 +#: ../src/verbs.cpp:1381 msgid "Lower layer" msgstr "Baixa la capa" -#: ../src/verbs.cpp:1400 +#: ../src/verbs.cpp:1390 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció." -#: ../src/verbs.cpp:1411 +#: ../src/verbs.cpp:1401 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplica la capa" -#: ../src/verbs.cpp:1414 +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." +#: ../src/verbs.cpp:1404 msgid "Duplicated layer." msgstr "Duplica la capa." -#: ../src/verbs.cpp:1459 +#: ../src/verbs.cpp:1449 msgid "Delete layer" msgstr "Suprimeix la capa" -#: ../src/verbs.cpp:1462 +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1452 msgid "Deleted layer." msgstr "S'ha suprimit la capa." -#: ../src/verbs.cpp:1479 +#: ../src/verbs.cpp:1469 msgid "Show all layers" msgstr "Mostra totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:1484 +#: ../src/verbs.cpp:1474 msgid "Hide all layers" msgstr "Amaga totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:1489 +#: ../src/verbs.cpp:1479 msgid "Lock all layers" msgstr "Bloqueja totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:1503 +#: ../src/verbs.cpp:1493 msgid "Unlock all layers" msgstr "Desbloca totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:1587 +#: ../src/verbs.cpp:1577 msgid "Flip horizontally" msgstr "Volteja horitzontalment" -#: ../src/verbs.cpp:1592 +#: ../src/verbs.cpp:1582 msgid "Flip vertically" msgstr "Volteja verticalment" -#: ../src/verbs.cpp:2503 ../src/verbs.cpp:3198 +#: ../src/verbs.cpp:2481 ../src/verbs.cpp:3164 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2507 ../src/verbs.cpp:3200 +#: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:3166 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2511 ../src/verbs.cpp:3202 +#: ../src/verbs.cpp:2489 ../src/verbs.cpp:3168 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2515 ../src/verbs.cpp:3204 +#: ../src/verbs.cpp:2493 ../src/verbs.cpp:3170 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Does nothing" msgstr "No fa res" -#: ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla per defecte" -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../src/verbs.cpp:2537 +#: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Re_vert" msgstr "Recu_pera" -#: ../src/verbs.cpp:2538 +#: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)" -#: ../src/verbs.cpp:2540 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Save document" msgstr "Desa el document" -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save document under a new name" msgstr "Desa el document amb un nom nou" -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Desa una _còpia..." -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou" -#: ../src/verbs.cpp:2545 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Save Template..." msgstr "Desa plantilla..." -#: ../src/verbs.cpp:2546 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "Desa una còpia del document com a plantilla" -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "_Print..." msgstr "Im_primeix..." -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Print document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../src/verbs.cpp:2551 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Clean _Up Document" msgstr "_Neteja el document" -#: ../src/verbs.cpp:2552 +#: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" @@ -31036,152 +31104,152 @@ msgstr "" "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de " "retall) de la secció <defs> del document" -#: ../src/verbs.cpp:2554 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." -#: ../src/verbs.cpp:2555 +#: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document" -#: ../src/verbs.cpp:2558 +#: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Import Clip Art..." msgstr "_Importa Clip Art..." -#: ../src/verbs.cpp:2559 +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art" -#: ../src/verbs.cpp:2562 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "N_ext Window" msgstr "Finestra s_egüent" -#: ../src/verbs.cpp:2562 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Commuta a la finestra del document següent" -#: ../src/verbs.cpp:2564 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "P_revious Window" msgstr "Finest_ra anterior" -#: ../src/verbs.cpp:2565 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Commuta a la finestra del document anterior" -#: ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Close this document window" msgstr "Tanca aquesta finestra de document" -#: ../src/verbs.cpp:2568 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 +#: ../src/verbs.cpp:2546 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Surt de l'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "New from _Template..." msgstr "Nou des d'una _plantilla..." -#: ../src/verbs.cpp:2570 +#: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Create new project from template" msgstr "Crea un nou projecte a partir de la plantilla" -#: ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Undo last action" msgstr "Desfés l'última acció" -#: ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" -#: ../src/verbs.cpp:2579 +#: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: ../src/verbs.cpp:2580 +#: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el " "text" -#: ../src/verbs.cpp:2581 +#: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Paste _Style" msgstr "Enganxa l'e_stil" -#: ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2583 +#: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Enganxa la m_ida" -#: ../src/verbs.cpp:2584 +#: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Paste _Width" msgstr "En_ganxa l'amplada" -#: ../src/verbs.cpp:2586 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte " "copiat" -#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Paste _Height" msgstr "Enganxa l'a_lçada" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat" -#: ../src/verbs.cpp:2589 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Enganxa la mida per separat" -#: ../src/verbs.cpp:2590 +#: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat" -#: ../src/verbs.cpp:2591 +#: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Enganxa l'amplada per separat" -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat" -#: ../src/verbs.cpp:2593 +#: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Enganxa l'alçada per separat" -#: ../src/verbs.cpp:2594 +#: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" @@ -31189,64 +31257,64 @@ msgstr "" "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de " "l'objecte copiat" -#: ../src/verbs.cpp:2595 +#: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Paste _In Place" msgstr "En_ganxa en el lloc" -#: ../src/verbs.cpp:2596 +#: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original" -#: ../src/verbs.cpp:2597 +#: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Enganxa l'_efecte de camí" -#: ../src/verbs.cpp:2598 +#: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2599 +#: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí" -#: ../src/verbs.cpp:2600 +#: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2601 +#: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "_Remove Filters" msgstr "_Suprimeix els filtres" -#: ../src/verbs.cpp:2602 +#: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Delete selection" msgstr "Suprimeix la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2605 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplic_a" -#: ../src/verbs.cpp:2605 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "Duplica els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2607 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Crea un clo_n" -#: ../src/verbs.cpp:2608 +#: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat" -#: ../src/verbs.cpp:2609 +#: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Desen_llaça el clon" -#: ../src/verbs.cpp:2610 +#: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" @@ -31254,37 +31322,37 @@ msgstr "" "Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguin " "objectes independents" -#: ../src/verbs.cpp:2612 +#: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Desen_llaça els clons recursivament" -#: ../src/verbs.cpp:2613 +#: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "Desenllaça tots els clons a la selecció, fins i tot si estan en grups." -#: ../src/verbs.cpp:2615 +#: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Relink to Copied" msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia" -#: ../src/verbs.cpp:2616 +#: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" "Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment " "estan al porta-retalls" -#: ../src/verbs.cpp:2617 +#: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Select _Original" msgstr "Selecci_ona l'original" -#: ../src/verbs.cpp:2618 +#: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon" -#: ../src/verbs.cpp:2619 +#: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Clona el camí original (LPE)" -#: ../src/verbs.cpp:2620 +#: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" @@ -31292,19 +31360,19 @@ msgstr "" "Crea un nou camí, aplica «clona el camí original (LPE)», i referencia'l al " "camí seleccionat" -#: ../src/verbs.cpp:2621 +#: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objectes a _marcador" -#: ../src/verbs.cpp:2622 +#: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia" -#: ../src/verbs.cpp:2623 +#: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objectes a gu_ies" -#: ../src/verbs.cpp:2624 +#: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" @@ -31312,98 +31380,98 @@ msgstr "" "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les " "vores" -#: ../src/verbs.cpp:2625 +#: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "O_bjectes a patró" -#: ../src/verbs.cpp:2626 +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic" -#: ../src/verbs.cpp:2627 +#: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Patró a ob_jectes" -#: ../src/verbs.cpp:2628 +#: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic" -#: ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Group to Symbol" msgstr "Agrupa en símbol" -#: ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Converteix un grup a símbol" -#: ../src/verbs.cpp:2631 +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Symbol to Group" msgstr "Símbol a grup" -#: ../src/verbs.cpp:2631 +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "Extreu un grup des d'un símbol" -#: ../src/verbs.cpp:2633 +#: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Clea_r All" msgstr "Ne_teja-ho tot" -#: ../src/verbs.cpp:2633 +#: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Suprimeix tots els objectes del document" -#: ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select Al_l" msgstr "Se_lecciona-ho tot" -#: ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2637 +#: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2638 +#: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades" -#: ../src/verbs.cpp:2639 +#: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Emplen_at i traç" -#: ../src/verbs.cpp:2640 +#: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "" "Selecciona tots els objectes amb el mateix emplenat i traç que els objectes " "seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2642 +#: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "_Fill Color" msgstr "_Color de l'emplenat" -#: ../src/verbs.cpp:2643 +#: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "" "Selecciona tots els objectes amb el mateix emplenat que els objectes " "seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2644 +#: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "_Stroke Color" msgstr "_Color del traç" -#: ../src/verbs.cpp:2645 +#: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "" "Selecciona tots els objectes amb el mateix traç que els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2647 +#: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Stroke St_yle" msgstr "_Estil del traç" -#: ../src/verbs.cpp:2648 +#: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" @@ -31411,11 +31479,11 @@ msgstr "" "Selecciona tots els objectes amb el mateix estil de traç (amplada, ratlles i " "marques) que els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2651 +#: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "_Object Type" msgstr "Tipus d'_objecte" -#: ../src/verbs.cpp:2652 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" @@ -31423,181 +31491,183 @@ msgstr "" "Selecciona tots els objectes amb el mateix tipus d'objecte (rectangle, arc, " "text, camí, mapa de bits, etc) que els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2654 +#: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_verteix selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2655 +#: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat" -#: ../src/verbs.cpp:2657 +#: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Inverteix totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2658 +#: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades" -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select Next" msgstr "Selecciona el següent" -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select next object or node" msgstr "Selecciona el següent objecte o node" -#: ../src/verbs.cpp:2661 +#: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Select Previous" msgstr "Selecciona l'anterior" -#: ../src/verbs.cpp:2662 +#: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Select previous object or node" msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node" -#: ../src/verbs.cpp:2663 +#: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "D_eselect" msgstr "D_esfés la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2663 +#: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2666 +#: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Suprimeix totes les guies del document" -#: ../src/verbs.cpp:2667 +#: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Lock All Guides" msgstr "Bloqueja totes les guies" -#: ../src/verbs.cpp:2669 +#: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "C_rea guies al voltant de la pàgina" -#: ../src/verbs.cpp:2670 +#: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina" -#: ../src/verbs.cpp:2672 +#: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí" -#: ../src/verbs.cpp:2672 +#: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Mostra el paràmetre d'edició de camí següent" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise to _Top" msgstr "Puja al cap_damunt" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise selection to top" msgstr "Puja la selecció al capdamunt" -#: ../src/verbs.cpp:2680 +#: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Baixa al capda_vall" -#: ../src/verbs.cpp:2681 +#: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Baixa la selecció al capdavall" -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Raise" msgstr "Pu_ja" -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Raise selection one step" msgstr "Puja la selecció una posició" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "_Lower" msgstr "Bai_xa" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Lower selection one step" msgstr "Baixa la selecció una posició" -#: ../src/verbs.cpp:2688 +#: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "_Stack up" msgstr "_Apila cap amunt" -#: ../src/verbs.cpp:2689 +#: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Stack selection one step up" msgstr "Puja la selecció de la pila una posició" -#: ../src/verbs.cpp:2690 +#: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "_Stack down" msgstr "Ap_ila cap abaix" -#: ../src/verbs.cpp:2691 +#: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Stack selection one step down" msgstr "Baixa la selecció de la pila una posició" -#: ../src/verbs.cpp:2694 +#: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Group selected objects" msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2696 +#: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Desagrupa els grups seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2699 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "_Treu els objectes seleccionats del grup" -#: ../src/verbs.cpp:2699 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Treu els objectes seleccionats del grup" -#: ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "_Put on Path" msgstr "_Posa en el camí" -#: ../src/verbs.cpp:2704 +#: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "_Remove from Path" msgstr "Sup_rimeix del camí" -#: ../src/verbs.cpp:2706 +#: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual" -#: ../src/verbs.cpp:2709 +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels glifs dels objectes de " "text" -#: ../src/verbs.cpp:2712 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Union" msgstr "_Unió" -#: ../src/verbs.cpp:2712 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Crea una unió de camins seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2714 +#: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "_Intersection" msgstr "_Intersecció" -#: ../src/verbs.cpp:2715 +#: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2716 +#: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "_Difference" msgstr "_Resta" -#: ../src/verbs.cpp:2717 +#: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)" -#: ../src/verbs.cpp:2718 +#: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xclusió" -#: ../src/verbs.cpp:2719 +#: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -31605,405 +31675,415 @@ msgstr "" "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen " "només a un camí)" -#: ../src/verbs.cpp:2721 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Di_vision" msgstr "Di_visió" -#: ../src/verbs.cpp:2721 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Retalla el camí inferior en trossos" -#: ../src/verbs.cpp:2725 +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Cut _Path" msgstr "Re_talla el camí" -#: ../src/verbs.cpp:2726 +#: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat" -#: ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "_Grow" msgstr "_Creix" -#: ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Make selected objects bigger" msgstr "Fes els objectes seleccionats més grans" -#: ../src/verbs.cpp:2729 +#: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "_Grow on screen" msgstr "_Creix a la pantalla" -#: ../src/verbs.cpp:2730 +#: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "Fes els objectes seleccionats més grans en relació a la pantalla" -#: ../src/verbs.cpp:2731 +#: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "_Double size" msgstr "_Mida doble:" -#: ../src/verbs.cpp:2732 +#: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Double the size of selected objects" msgstr "Dobla la mida dels objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Shrink" msgstr "_Encongeix" -#: ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Make selected objects smaller" msgstr "Fes els objectes seleccionats més petits" -#: ../src/verbs.cpp:2735 +#: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_Shrink on screen" msgstr "_Encongeix a pantalla" -#: ../src/verbs.cpp:2736 +#: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "Fes els objectes seleccionats més petits en relació a la pantalla" -#: ../src/verbs.cpp:2737 +#: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "_Halve size" msgstr "_Meitat de la mida:" -#: ../src/verbs.cpp:2738 +#: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "Fes dels objectes seleccionats la meitat de la seva mida" -#: ../src/verbs.cpp:2742 +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outs_et" msgstr "_Expandeix" -#: ../src/verbs.cpp:2742 +#: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outset selected paths" msgstr "Expandeix els camins seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2744 +#: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2745 +#: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2746 +#: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2747 +#: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2751 +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "I_nset" msgstr "Co_ntrau" -#: ../src/verbs.cpp:2751 +#: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Inset selected paths" msgstr "Contrau els camins seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2753 +#: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Co_ntrau el camí 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2754 +#: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2755 +#: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Co_ntrau el camí 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2756 +#: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2757 +#: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Desplaçament d_inàmic" -#: ../src/verbs.cpp:2758 +#: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic" -#: ../src/verbs.cpp:2759 +#: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "_Linked Offset" msgstr "Desp_laçament enllaçat" -#: ../src/verbs.cpp:2760 +#: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" -#: ../src/verbs.cpp:2762 +#: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Traç a camí" -#: ../src/verbs.cpp:2763 +#: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Converteix el traç dels objectes seleccionats en camins" -#: ../src/verbs.cpp:2764 +#: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "_Traça al camí (antic)" -#: ../src/verbs.cpp:2765 +#: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" msgstr "Converteix el traç dels objectes seleccionats en camins en mode antic" -#: ../src/verbs.cpp:2766 +#: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Si_mplify" msgstr "Si_mplifica" -#: ../src/verbs.cpp:2767 +#: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)" -#: ../src/verbs.cpp:2768 +#: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "_Reverse" msgstr "A l'in_revés" -#: ../src/verbs.cpp:2769 +#: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els " "marcadors)" -#: ../src/verbs.cpp:2775 +#: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat" -#: ../src/verbs.cpp:2778 +#: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits" -#: ../src/verbs.cpp:2779 +#: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document" -#: ../src/verbs.cpp:2781 +#: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "_Combine" msgstr "_Combina" -#: ../src/verbs.cpp:2782 +#: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Combina múltiples camins en un de sol" -#: ../src/verbs.cpp:2785 +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Break _Apart" msgstr "Sep_ara" -#: ../src/verbs.cpp:2786 +#: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins" -#: ../src/verbs.cpp:2787 +#: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "_Arrange..." msgstr "_Organitza..." -#: ../src/verbs.cpp:2788 +#: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "Organitza els objectes seleccionats en una taula o cercle" -#: ../src/verbs.cpp:2790 +#: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "_Add Layer..." msgstr "A_fegeix una capa..." -#: ../src/verbs.cpp:2790 +#: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Create a new layer" msgstr "Crea una capa nova" -#: ../src/verbs.cpp:2792 +#: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Re_anomena la capa..." -#: ../src/verbs.cpp:2792 +#: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Rename the current layer" msgstr "Reanomena la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2794 +#: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Commuta a la capa per so_bre" -#: ../src/verbs.cpp:2795 +#: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2796 +#: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Commuta a la capa per so_ta" -#: ../src/verbs.cpp:2797 +#: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2798 +#: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre" -#: ../src/verbs.cpp:2799 +#: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2800 +#: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota" -#: ../src/verbs.cpp:2801 +#: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2802 +#: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Mou la selecció a la capa..." -#: ../src/verbs.cpp:2804 +#: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Layer to _Top" msgstr "Pu_ja la capa a dalt" -#: ../src/verbs.cpp:2804 +#: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Puja la capa al capdamunt" -#: ../src/verbs.cpp:2806 +#: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "_Baixa la capa a sota" -#: ../src/verbs.cpp:2807 +#: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Baixa la capa actual al capdavall" -#: ../src/verbs.cpp:2808 +#: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Raise Layer" msgstr "Puja la _capa" -#: ../src/verbs.cpp:2808 +#: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Raise the current layer" msgstr "Puja un nivell la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2810 +#: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "_Lower Layer" msgstr "Baixa _la capa" -#: ../src/verbs.cpp:2810 +#: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Lower the current layer" msgstr "Baixa un nivell la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2812 +#: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "D_uplica la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2813 +#: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Duplica una capa" -#: ../src/verbs.cpp:2814 +#: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Suprimeix la capa" -#: ../src/verbs.cpp:2814 +#: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Delete the current layer" msgstr "Suprimeix la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2816 +#: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_Mostra o oculta les altres capes" -#: ../src/verbs.cpp:2816 +#: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Solo the current layer" msgstr "Mostra només la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2818 +#: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "_Show all layers" msgstr "Mo_stra totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2818 +#: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Show all the layers" msgstr "Mostra totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2819 +#: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "_Hide all layers" msgstr "A_maga totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2819 +#: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Hide all the layers" msgstr "Amaga totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2820 +#: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "_Lock all layers" msgstr "_Bloca totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2820 +#: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Lock all the layers" msgstr "Bloca totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2821 +#: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "_Bloca o desbloca les altres capes" -#: ../src/verbs.cpp:2822 +#: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Lock all the other layers" msgstr "Bloca les altres capes" -#: ../src/verbs.cpp:2823 +#: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "_Unlock all layers" msgstr "_Desbloca totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2823 +#: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Oculta totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:2825 +#: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "B_loca o desbloca la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2826 +#: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Commuta el boqueig a la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2827 +#: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "_Mostra o oculta la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2828 +#: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2831 +#: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Gira _90° en sentit horari" -#: ../src/verbs.cpp:2834 +#: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari" -#: ../src/verbs.cpp:2835 +#: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Gira 9_0° en sentit antihorari" -#: ../src/verbs.cpp:2838 +#: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari" -#: ../src/verbs.cpp:2839 +#: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Suprimeix les _transformacions" -#: ../src/verbs.cpp:2840 +#: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte" -#: ../src/verbs.cpp:2841 +#: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objecte a camí" -#: ../src/verbs.cpp:2842 +#: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí" -#: ../src/verbs.cpp:2843 +#: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Flota en el marc" -#: ../src/verbs.cpp:2844 +#: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -32011,77 +32091,77 @@ msgstr "" "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb " "l'objecte de marc" -#: ../src/verbs.cpp:2846 +#: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "_Unflow" msgstr "N_o ho flotis" -#: ../src/verbs.cpp:2847 +#: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)" -#: ../src/verbs.cpp:2848 +#: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Converteix en text" -#: ../src/verbs.cpp:2849 +#: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)" -#: ../src/verbs.cpp:2851 +#: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Volteja _horitzontalment" -#: ../src/verbs.cpp:2852 +#: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2853 +#: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Volteja verticalment" -#: ../src/verbs.cpp:2854 +#: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2856 +#: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)" -#: ../src/verbs.cpp:2857 ../src/verbs.cpp:2865 +#: ../src/verbs.cpp:2831 ../src/verbs.cpp:2839 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "_Estableix (LPE) invertit" -#: ../src/verbs.cpp:2858 +#: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Aplica la màscara inversa a la selecció (usa l'objecte superior com a " "màscara)" -#: ../src/verbs.cpp:2859 ../src/verbs.cpp:2869 ../share/ui/menus.xml:32 +#: ../src/verbs.cpp:2833 ../src/verbs.cpp:2843 ../share/ui/menus.xml:32 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/verbs.cpp:2859 +#: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Edit mask" msgstr "Edita la màscara" -#: ../src/verbs.cpp:2861 ../src/verbs.cpp:2871 +#: ../src/verbs.cpp:2835 ../src/verbs.cpp:2845 msgid "_Release" msgstr "Allibe_ra" -#: ../src/verbs.cpp:2861 +#: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2864 +#: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com " "a camí de retall)" -#: ../src/verbs.cpp:2866 +#: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as " "clipping path)" @@ -32089,764 +32169,764 @@ msgstr "" "Aplica el camí de retall invers a la selecció (fes servir l'objecte més " "elevat com a camí de retall)" -#: ../src/verbs.cpp:2867 +#: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "Crea _un grup de retall" -#: ../src/verbs.cpp:2868 +#: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "Crea un grup de retall usant com a base els objectes seleccionats" -#: ../src/verbs.cpp:2869 +#: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Edit clipping path" msgstr "Edita el camí de retall" -#: ../src/verbs.cpp:2872 +#: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2874 +#: ../src/verbs.cpp:2848 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: ../src/verbs.cpp:2875 +#: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Select and transform objects" msgstr "Selecciona i transforma els objectes" -#: ../src/verbs.cpp:2876 +#: ../src/verbs.cpp:2850 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Edita el node" -#: ../src/verbs.cpp:2876 +#: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Edita els camins pels nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2878 +#: ../src/verbs.cpp:2852 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Deforma" -#: ../src/verbs.cpp:2879 +#: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los" -#: ../src/verbs.cpp:2880 +#: ../src/verbs.cpp:2854 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Esprai" -#: ../src/verbs.cpp:2881 +#: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes esculpint o pintant" -#: ../src/verbs.cpp:2882 +#: ../src/verbs.cpp:2856 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" -#: ../src/verbs.cpp:2883 +#: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Crea rectangles i quadrats" -#: ../src/verbs.cpp:2884 +#: ../src/verbs.cpp:2858 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "Capsa 3D" -#: ../src/verbs.cpp:2884 +#: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Crea capses 3D" -#: ../src/verbs.cpp:2886 +#: ../src/verbs.cpp:2860 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" -#: ../src/verbs.cpp:2887 +#: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs" -#: ../src/verbs.cpp:2888 +#: ../src/verbs.cpp:2862 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Estel" -#: ../src/verbs.cpp:2888 +#: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Crea estels i polígons" -#: ../src/verbs.cpp:2890 +#: ../src/verbs.cpp:2864 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Espiral" -#: ../src/verbs.cpp:2890 +#: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Create spirals" msgstr "Crea espirals" -#: ../src/verbs.cpp:2892 +#: ../src/verbs.cpp:2866 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Llapis" -#: ../src/verbs.cpp:2892 +#: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Dibuixa línies a mà alçada" -#: ../src/verbs.cpp:2894 +#: ../src/verbs.cpp:2868 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Ploma" -#: ../src/verbs.cpp:2895 +#: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes" -#: ../src/verbs.cpp:2896 +#: ../src/verbs.cpp:2870 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Cal·ligrafia" -#: ../src/verbs.cpp:2897 +#: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell" -#: ../src/verbs.cpp:2898 +#: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Crea i edita objectes de text" -#: ../src/verbs.cpp:2900 +#: ../src/verbs.cpp:2874 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Degradat" -#: ../src/verbs.cpp:2901 +#: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Crea i edita els degradats" -#: ../src/verbs.cpp:2902 +#: ../src/verbs.cpp:2876 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "Malla" -#: ../src/verbs.cpp:2902 +#: ../src/verbs.cpp:2876 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Crea i edita malles" -#: ../src/verbs.cpp:2904 +#: ../src/verbs.cpp:2878 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../src/verbs.cpp:2904 +#: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Zoom in or out" msgstr "Apropa o allunya" -#: ../src/verbs.cpp:2906 +#: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Measurement tool" msgstr "Eina de mesura" -#: ../src/verbs.cpp:2908 +#: ../src/verbs.cpp:2882 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Comptagotes" -#: ../src/verbs.cpp:2910 +#: ../src/verbs.cpp:2884 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Connector" -#: ../src/verbs.cpp:2911 +#: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Crea connectors de diagrama" -#: ../src/verbs.cpp:2914 +#: ../src/verbs.cpp:2886 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Cubell de pintura" -#: ../src/verbs.cpp:2915 +#: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Emplena les àrees vorejades" -#: ../src/verbs.cpp:2918 +#: ../src/verbs.cpp:2888 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "Edita LPE" -#: ../src/verbs.cpp:2918 +#: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí" -#: ../src/verbs.cpp:2920 +#: ../src/verbs.cpp:2890 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Goma d'esborrar" -#: ../src/verbs.cpp:2920 +#: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Erase existing paths" msgstr "Esborra camins existents" -#: ../src/verbs.cpp:2922 +#: ../src/verbs.cpp:2892 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "Eina LPE" -#: ../src/verbs.cpp:2923 +#: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Fes una construcció geomètrica" -#: ../src/verbs.cpp:2925 +#: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Selector Preferences" msgstr "Preferències de la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2926 +#: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció" -#: ../src/verbs.cpp:2927 +#: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Preferències de l'eina de nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2928 +#: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes" -#: ../src/verbs.cpp:2929 +#: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Preferències de l'eina de deformació" -#: ../src/verbs.cpp:2930 +#: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació" -#: ../src/verbs.cpp:2931 +#: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Preferències de l'eina esprai" -#: ../src/verbs.cpp:2932 +#: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina esprai" -#: ../src/verbs.cpp:2933 +#: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Preferències del rectangle" -#: ../src/verbs.cpp:2934 +#: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle" -#: ../src/verbs.cpp:2935 +#: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Preferències de la capsa 3D" -#: ../src/verbs.cpp:2936 +#: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D" -#: ../src/verbs.cpp:2937 +#: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Preferències de l'el·lipse" -#: ../src/verbs.cpp:2938 +#: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse" -#: ../src/verbs.cpp:2939 +#: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Star Preferences" msgstr "Preferències de l'estel" -#: ../src/verbs.cpp:2940 +#: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel" -#: ../src/verbs.cpp:2941 +#: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Preferències de l'espiral" -#: ../src/verbs.cpp:2942 +#: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral" -#: ../src/verbs.cpp:2943 +#: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Preferències del llapis" -#: ../src/verbs.cpp:2944 +#: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis" -#: ../src/verbs.cpp:2945 +#: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Pen Preferences" msgstr "Preferències de la ploma" -#: ../src/verbs.cpp:2946 +#: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma" -#: ../src/verbs.cpp:2947 +#: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Preferències cal·ligràfiques" -#: ../src/verbs.cpp:2948 +#: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia" -#: ../src/verbs.cpp:2949 +#: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Text Preferences" msgstr "Preferències de text" -#: ../src/verbs.cpp:2950 +#: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text" -#: ../src/verbs.cpp:2951 +#: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Preferències del degradat" -#: ../src/verbs.cpp:2952 +#: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat" -#: ../src/verbs.cpp:2953 +#: ../src/verbs.cpp:2923 msgid "Mesh Preferences" msgstr "Preferències de les malles" -#: ../src/verbs.cpp:2954 +#: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina de malles" -#: ../src/verbs.cpp:2955 +#: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Preferències de l'ampliació" -#: ../src/verbs.cpp:2956 +#: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació" -#: ../src/verbs.cpp:2957 +#: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Measure Preferences" msgstr "Preferències de la mesura" -#: ../src/verbs.cpp:2958 +#: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina de mesura" -#: ../src/verbs.cpp:2959 +#: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Preferències del comptagotes" -#: ../src/verbs.cpp:2960 +#: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes" -#: ../src/verbs.cpp:2961 +#: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Connector Preferences" msgstr "Preferències del connector" -#: ../src/verbs.cpp:2962 +#: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors" -#: ../src/verbs.cpp:2965 +#: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Preferències del cubell de pintura" -#: ../src/verbs.cpp:2966 +#: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura" -#: ../src/verbs.cpp:2969 +#: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Preferències de la goma d'esborrar" -#: ../src/verbs.cpp:2970 +#: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina goma d'esborrar" -#: ../src/verbs.cpp:2971 +#: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Preferències de l'eina LPE" -#: ../src/verbs.cpp:2972 +#: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Obre les preferències per a l'eina LPE" -#: ../src/verbs.cpp:2975 +#: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" -#: ../src/verbs.cpp:2975 +#: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" -#: ../src/verbs.cpp:2976 +#: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" -#: ../src/verbs.cpp:2976 +#: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" -#: ../src/verbs.cpp:2977 +#: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Ampliació següen_t" -#: ../src/verbs.cpp:2977 +#: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)" -#: ../src/verbs.cpp:2979 +#: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Am_pliació anterior" -#: ../src/verbs.cpp:2979 +#: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)" -#: ../src/verbs.cpp:2981 +#: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Ampliació _1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2981 +#: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Ampliació a 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2982 +#: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Ampliació 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2982 +#: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Ampliació a 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2983 +#: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Amplia_ció 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2983 +#: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Ampliació a 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2984 +#: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2986 +#: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Page _Width" msgstr "Amplada de pà_gina" -#: ../src/verbs.cpp:2986 +#: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2988 +#: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2990 +#: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2992 +#: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "_Center Page" msgstr "Pàgines interiors" -#: ../src/verbs.cpp:2992 +#: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "Center page in window" msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2995 +#: ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" -#: ../src/verbs.cpp:2995 +#: ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Gira el llenç en sentit horari" -#: ../src/verbs.cpp:2996 +#: ../src/verbs.cpp:2962 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" -#: ../src/verbs.cpp:2997 +#: ../src/verbs.cpp:2963 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Gira el llenç en sentit antihorari" -#: ../src/verbs.cpp:2998 +#: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset Rotation" msgstr "Restableix rotació" -#: ../src/verbs.cpp:2998 +#: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset canvas rotation to zero" msgstr "Restableix la rotació del llenç a zero" -#: ../src/verbs.cpp:3000 +#: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Capgira horitzontalment" -#: ../src/verbs.cpp:3000 +#: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Capgira el llenç horitzontalment" -#: ../src/verbs.cpp:3002 +#: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Flip Vertically" msgstr "Capgira verticalment" -#: ../src/verbs.cpp:3002 +#: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Capgira el llenç verticalment" -#: ../src/verbs.cpp:3004 +#: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Reset Flip" msgstr "Reinicia el capgirament" -#: ../src/verbs.cpp:3004 +#: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Undo any flip" msgstr "Desfés qualsevol capgirament" -#: ../src/verbs.cpp:3010 +#: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "_Rulers" msgstr "_Regles" -#: ../src/verbs.cpp:3010 +#: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç" -#: ../src/verbs.cpp:3011 +#: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Barres de desplaçament" -#: ../src/verbs.cpp:3012 +#: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç" -#: ../src/verbs.cpp:3013 +#: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Page _Grid" msgstr "Graella de la pà_gina" -#: ../src/verbs.cpp:3013 +#: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Mostra o amaga la graella de la pàgina" -#: ../src/verbs.cpp:3015 +#: ../src/verbs.cpp:2981 msgid "G_uides" msgstr "G_uies" -#: ../src/verbs.cpp:3016 +#: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)" -#: ../src/verbs.cpp:3017 +#: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Enable snapping" msgstr "Habilita l'ajust" -#: ../src/verbs.cpp:3018 +#: ../src/verbs.cpp:2984 msgid "_Commands Bar" msgstr "_Barra d'ordres" -#: ../src/verbs.cpp:3019 +#: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)" -#: ../src/verbs.cpp:3020 +#: ../src/verbs.cpp:2986 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "_Ajusta la barra de controls" -#: ../src/verbs.cpp:3021 +#: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament" -#: ../src/verbs.cpp:3022 +#: ../src/verbs.cpp:2988 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "_Barra d'eines de control" -#: ../src/verbs.cpp:3023 +#: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control" -#: ../src/verbs.cpp:3024 +#: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "_Toolbox" msgstr "Cai_xa d'eines" -#: ../src/verbs.cpp:3025 +#: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)" -#: ../src/verbs.cpp:3026 +#: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" -#: ../src/verbs.cpp:3026 +#: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Mostra o amaga la paleta de color" -#: ../src/verbs.cpp:3028 +#: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" -#: ../src/verbs.cpp:3029 +#: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)" -#: ../src/verbs.cpp:3031 +#: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/verbs.cpp:3031 ../src/verbs.cpp:3034 +#: ../src/verbs.cpp:2997 ../src/verbs.cpp:3000 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa" -#: ../src/verbs.cpp:3033 +#: ../src/verbs.cpp:2999 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Mode de pantalla completa i focus" -#: ../src/verbs.cpp:3035 +#: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Commuta el mode de _focus" -#: ../src/verbs.cpp:3036 +#: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per centrar-se amb el dibuix" -#: ../src/verbs.cpp:3037 +#: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplic_a la finestra" -#: ../src/verbs.cpp:3037 +#: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document" -#: ../src/verbs.cpp:3040 ../src/verbs.cpp:3050 +#: ../src/verbs.cpp:3006 ../src/verbs.cpp:3016 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: ../src/verbs.cpp:3040 +#: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Commuta al mode de visualització normal" -#: ../src/verbs.cpp:3042 +#: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "No _Filters" msgstr "_Sense filtres" -#: ../src/verbs.cpp:3043 +#: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres" -#: ../src/verbs.cpp:3044 +#: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "_Outline" msgstr "_Vora" -#: ../src/verbs.cpp:3045 +#: ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)" -#: ../src/verbs.cpp:3046 +#: ../src/verbs.cpp:3012 msgid "Visible _Hairlines" msgstr "_Línies fines visibles" -#: ../src/verbs.cpp:3047 +#: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" msgstr "" "Assegureu-vos que les línies fines sempre estiguin dibuixades prou gruixudes " "com per veure's" -#: ../src/verbs.cpp:3048 ../src/verbs.cpp:3057 +#: ../src/verbs.cpp:3014 ../src/verbs.cpp:3023 msgid "_Toggle" msgstr "Commu_ta" -#: ../src/verbs.cpp:3049 +#: ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn" -#: ../src/verbs.cpp:3051 +#: ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Commuta al mode de visualització normal de colors" -#: ../src/verbs.cpp:3052 +#: ../src/verbs.cpp:3018 msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de _grisos" -#: ../src/verbs.cpp:3053 +#: ../src/verbs.cpp:3019 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Commuta al mode de visualització en escala de grisos" -#: ../src/verbs.cpp:3058 +#: ../src/verbs.cpp:3024 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i escala de grisos" -#: ../src/verbs.cpp:3060 +#: ../src/verbs.cpp:3026 #, fuzzy msgid "_Split View Mode" msgstr "_Commuta el mode vista dividida" -#: ../src/verbs.cpp:3061 +#: ../src/verbs.cpp:3027 msgid "Split canvas in 2 to show outline" msgstr "Divideix el llenç per mostrar dues àrees" -#: ../src/verbs.cpp:3063 +#: ../src/verbs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "_XRay Mode" msgstr "_Commuta el mode de raigs X" -#: ../src/verbs.cpp:3063 +#: ../src/verbs.cpp:3029 msgid "XRay around cursor" msgstr "Cursor de raig X" -#: ../src/verbs.cpp:3065 +#: ../src/verbs.cpp:3031 msgid "Color-Managed View" msgstr "Visualització color gestionat" -#: ../src/verbs.cpp:3066 +#: ../src/verbs.cpp:3032 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat" -#: ../src/verbs.cpp:3068 +#: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Previsualització d'ico_nes..." -#: ../src/verbs.cpp:3069 +#: ../src/verbs.cpp:3035 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Obre una finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions d'icona" -#: ../src/verbs.cpp:3073 +#: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype..." msgstr "Prototip..." -#: ../src/verbs.cpp:3073 +#: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype Dialog" msgstr "Diàleg prototip" -#: ../src/verbs.cpp:3075 +#: ../src/verbs.cpp:3041 msgid "P_references..." msgstr "_Preferències..." -#: ../src/verbs.cpp:3076 +#: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:3077 +#: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "_Document Properties..." msgstr "Propietats _del document..." -#: ../src/verbs.cpp:3078 +#: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)" -#: ../src/verbs.cpp:3080 +#: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Metadades del _document..." -#: ../src/verbs.cpp:3081 +#: ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)" -#: ../src/verbs.cpp:3083 +#: ../src/verbs.cpp:3049 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." @@ -32854,130 +32934,131 @@ msgstr "" "Edita els colors dels objectes, degradats, puntes de fletxa i altres " "propietats de l'emplenat i el traç..." -#: ../src/verbs.cpp:3088 +#: ../src/verbs.cpp:3054 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "_Caràcters unicode..." -#: ../src/verbs.cpp:3089 +#: ../src/verbs.cpp:3055 msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "Selecciona els caràcters d'una paleta" -#: ../src/verbs.cpp:3092 +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:3058 msgid "S_watches..." msgstr "Mostres..." -#: ../src/verbs.cpp:3093 +#: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Selecciona colors d'una llista de mostres" -#: ../src/verbs.cpp:3094 +#: ../src/verbs.cpp:3060 msgid "S_ymbols..." msgstr "_Símbols..." -#: ../src/verbs.cpp:3095 +#: ../src/verbs.cpp:3061 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Selecciona símbols d'una llista de mostres" -#: ../src/verbs.cpp:3096 +#: ../src/verbs.cpp:3062 #, fuzzy msgid "_Paint Servers..." msgstr "D_ispositius d'entrada..." -#: ../src/verbs.cpp:3098 +#: ../src/verbs.cpp:3064 #, fuzzy msgid "Select paint server from a collection" msgstr "Suprimeix de la selecció els elements dispersats amb l'esprai" -#: ../src/verbs.cpp:3099 +#: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_ma..." -#: ../src/verbs.cpp:3100 +#: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió" -#: ../src/verbs.cpp:3101 +#: ../src/verbs.cpp:3067 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Alinea i distribueix..." -#: ../src/verbs.cpp:3102 +#: ../src/verbs.cpp:3068 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Alinea i distribueix els objectes" -#: ../src/verbs.cpp:3103 +#: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "_Spray options..." msgstr "Opcions de l'e_sprai..." -#: ../src/verbs.cpp:3104 +#: ../src/verbs.cpp:3070 msgid "Some options for the spray" msgstr "Algunes opcions de l'esprai" -#: ../src/verbs.cpp:3105 +#: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo _History..." msgstr "_Historial del desfer..." -#: ../src/verbs.cpp:3105 +#: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfer" -#: ../src/verbs.cpp:3108 +#: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Visualitza i selecciona la família de tipografia, la mida i d'altres " "propietats de text" -#: ../src/verbs.cpp:3110 +#: ../src/verbs.cpp:3076 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:3111 +#: ../src/verbs.cpp:3077 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document" -#: ../src/verbs.cpp:3112 +#: ../src/verbs.cpp:3078 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "_Conjunts de selecció..." # # File: ../src/verbs.cpp, line: 3111 -#: ../src/verbs.cpp:3113 +#: ../src/verbs.cpp:3079 msgid "View and edit selections and CSS styles" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:3114 +#: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "_Find/Replace..." msgstr "Cerca i reemplaça..." -#: ../src/verbs.cpp:3114 +#: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "Find objects in document" msgstr "Cerca objectes al document" -#: ../src/verbs.cpp:3118 +#: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Comprova l'ortografia del text del document" -#: ../src/verbs.cpp:3120 +#: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "_Messages..." msgstr "_Missatges..." -#: ../src/verbs.cpp:3120 +#: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "View debug messages" msgstr "Mostra els missatges de depuració" -#: ../src/verbs.cpp:3122 +#: ../src/verbs.cpp:3088 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs" -#: ../src/verbs.cpp:3123 +#: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius" -#: ../src/verbs.cpp:3124 +#: ../src/verbs.cpp:3090 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Crea clons en mosaic..." -#: ../src/verbs.cpp:3125 +#: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -32985,326 +33066,327 @@ msgstr "" "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o " "dispersant-los" -#: ../src/verbs.cpp:3127 +#: ../src/verbs.cpp:3093 msgid "_Object attributes..." msgstr "_Atributs de l'objecte..." -#: ../src/verbs.cpp:3128 +#: ../src/verbs.cpp:3094 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Edita els atributs de l'objecte..." -#: ../src/verbs.cpp:3130 +#: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte" -#: ../src/verbs.cpp:3132 +#: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "_Input Devices..." msgstr "D_ispositius d'entrada..." -#: ../src/verbs.cpp:3133 +#: ../src/verbs.cpp:3099 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix" -#: ../src/verbs.cpp:3135 +#: ../src/verbs.cpp:3101 msgid "_Extensions..." msgstr "_Extensions..." -#: ../src/verbs.cpp:3136 +#: ../src/verbs.cpp:3102 msgid "Query information about extensions" msgstr "Demana informació sobre les extensions" -#: ../src/verbs.cpp:3137 +#: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "Layer_s..." msgstr "_Capes..." -#: ../src/verbs.cpp:3137 +#: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "View Layers" msgstr "Mostra les capes" -#: ../src/verbs.cpp:3139 +#: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "Object_s..." msgstr "Objecte_s..." -#: ../src/verbs.cpp:3139 +#: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "View Objects" msgstr "Mostra objectes" -#: ../src/verbs.cpp:3141 +#: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "Style Dialog..." msgstr "Diàleg d'estil..." -#: ../src/verbs.cpp:3141 +#: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "View Style Dialog" msgstr "Mostra el diàleg d'estil" -#: ../src/verbs.cpp:3142 +#: ../src/verbs.cpp:3108 msgid "Path E_ffects..." msgstr "_Efectes de camí..." -#: ../src/verbs.cpp:3143 +#: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí" -#: ../src/verbs.cpp:3144 +#: ../src/verbs.cpp:3110 msgid "Filter _Editor..." msgstr "E_ditor dels filtres..." -#: ../src/verbs.cpp:3145 +#: ../src/verbs.cpp:3111 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Gestiona, edita i aplica filtres de SVG" -#: ../src/verbs.cpp:3146 +#: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Editor de tipografia SVG..." -#: ../src/verbs.cpp:3146 +#: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Edita les tipografies SVG" -#: ../src/verbs.cpp:3147 +#: ../src/verbs.cpp:3113 msgid "Print Colors..." msgstr "Colors d'impressió..." -#: ../src/verbs.cpp:3148 +#: ../src/verbs.cpp:3114 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "Seleccionea com voleu separar els colors per generar la previsualització " "dels colors d'impressió" -#: ../src/verbs.cpp:3149 +#: ../src/verbs.cpp:3115 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_Exporta una imatge PNG..." -#: ../src/verbs.cpp:3150 +#: ../src/verbs.cpp:3116 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Exporta el document o la selecció com a image PNG" -#: ../src/verbs.cpp:3152 +#: ../src/verbs.cpp:3118 msgid "About E_xtensions" msgstr "Quant a les e_xtensions" -#: ../src/verbs.cpp:3153 +#: ../src/verbs.cpp:3119 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:3154 +#: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "About _Memory" msgstr "Quant a la _memòria" -#: ../src/verbs.cpp:3154 +#: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "Memory usage information" msgstr "Informació d'ús de la memòria" -#: ../src/verbs.cpp:3156 +#: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "_About Inkscape" msgstr "Qu_ant a l'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:3156 +#: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència" -#: ../src/verbs.cpp:3162 +#: ../src/verbs.cpp:3128 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _bàsic" -#: ../src/verbs.cpp:3163 +#: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Començar amb Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:3164 +#: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: forme_s" -#: ../src/verbs.cpp:3165 +#: ../src/verbs.cpp:3131 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes" -#: ../src/verbs.cpp:3166 +#: ../src/verbs.cpp:3132 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _avançat" -#: ../src/verbs.cpp:3167 +#: ../src/verbs.cpp:3133 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Temes avançats de l'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:3169 +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _vectoritzar" -#: ../src/verbs.cpp:3169 +#: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits" -#: ../src/verbs.cpp:3171 +#: ../src/verbs.cpp:3137 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: vectoritzar píxel art" -#: ../src/verbs.cpp:3172 +#: ../src/verbs.cpp:3138 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Utilitzar el diàleg de vectorització de píxel art" -#: ../src/verbs.cpp:3173 +#: ../src/verbs.cpp:3139 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia" -#: ../src/verbs.cpp:3174 +#: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica" -#: ../src/verbs.cpp:3175 +#: ../src/verbs.cpp:3141 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Interpola" -#: ../src/verbs.cpp:3176 +#: ../src/verbs.cpp:3142 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Utilitza l'extensió d'interpolació" -#: ../src/verbs.cpp:3177 +#: ../src/verbs.cpp:3143 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elements de disseny" -#: ../src/verbs.cpp:3178 +#: ../src/verbs.cpp:3144 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Tutorial sobre principis del disseny" -#: ../src/verbs.cpp:3179 +#: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Con_sells" -#: ../src/verbs.cpp:3180 +#: ../src/verbs.cpp:3146 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Alguns consells" -#: ../src/verbs.cpp:3183 +#: ../src/verbs.cpp:3149 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "E_xtensió anterior" -#: ../src/verbs.cpp:3184 +#: ../src/verbs.cpp:3150 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Repeteix l'última extensió amb les mateixes opcions" -#: ../src/verbs.cpp:3185 +#: ../src/verbs.cpp:3151 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "_Configuració de l'extensió anterior..." -#: ../src/verbs.cpp:3186 +#: ../src/verbs.cpp:3152 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Repeteix l'última extensió amb opcions noves" -#: ../src/verbs.cpp:3190 +#: ../src/verbs.cpp:3156 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual" -#: ../src/verbs.cpp:3192 +#: ../src/verbs.cpp:3158 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" -#: ../src/verbs.cpp:3194 +#: ../src/verbs.cpp:3160 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "_Canvia la mida de la pàgina a la selecció" -#: ../src/verbs.cpp:3195 +#: ../src/verbs.cpp:3161 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat" -#: ../src/verbs.cpp:3197 +#: ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Unlock All" msgstr "Desbloca-ho tot" -#: ../src/verbs.cpp:3199 +#: ../src/verbs.cpp:3165 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:3201 +#: ../src/verbs.cpp:3167 msgid "Unhide All" msgstr "Mostra-ho tot" -#: ../src/verbs.cpp:3203 +#: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Mostra-ho tot en totes les capes" -#: ../src/verbs.cpp:3207 +#: ../src/verbs.cpp:3173 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Associa un perfil de color ICC" -#: ../src/verbs.cpp:3208 +#: ../src/verbs.cpp:3174 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Suprimeix el perfil de color" -#: ../src/verbs.cpp:3209 +#: ../src/verbs.cpp:3175 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat" -#: ../src/verbs.cpp:3211 +#: ../src/verbs.cpp:3177 msgid "Add External Script" msgstr "Afegeix script extern" -#: ../src/verbs.cpp:3212 +#: ../src/verbs.cpp:3178 msgid "Add an external script" msgstr "Afegeix un script extern" -#: ../src/verbs.cpp:3213 +#: ../src/verbs.cpp:3179 msgid "Add Embedded Script" msgstr "Afegeix script incrustat" -#: ../src/verbs.cpp:3214 +#: ../src/verbs.cpp:3180 msgid "Add an embedded script" msgstr "Afegeix un script incrustat" -#: ../src/verbs.cpp:3215 +#: ../src/verbs.cpp:3181 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Edita script incrustat" -#: ../src/verbs.cpp:3216 +#: ../src/verbs.cpp:3182 msgid "Edit an embedded script" msgstr "Edita un script incrustat" -#: ../src/verbs.cpp:3217 +#: ../src/verbs.cpp:3183 msgid "Remove External Script" msgstr "Suprimeix script extern" -#: ../src/verbs.cpp:3218 +#: ../src/verbs.cpp:3184 msgid "Remove an external script" msgstr "Suprimeix un script extern" -#: ../src/verbs.cpp:3219 +#: ../src/verbs.cpp:3185 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Suprimeix script incrustat" -#: ../src/verbs.cpp:3220 +#: ../src/verbs.cpp:3186 msgid "Remove an embedded script" msgstr "Suprimeix un script incrustat" -#: ../src/verbs.cpp:3251 ../src/verbs.cpp:3252 ../src/verbs.cpp:3267 -#: ../src/verbs.cpp:3268 +#: ../src/verbs.cpp:3217 ../src/verbs.cpp:3218 ../src/verbs.cpp:3233 +#: ../src/verbs.cpp:3234 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora" -#: ../src/verbs.cpp:3255 ../src/verbs.cpp:3256 ../src/verbs.cpp:3271 -#: ../src/verbs.cpp:3272 +#: ../src/verbs.cpp:3221 ../src/verbs.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:3237 +#: ../src/verbs.cpp:3238 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora" -#: ../src/verbs.cpp:3259 ../src/verbs.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:3275 -#: ../src/verbs.cpp:3276 +#: ../src/verbs.cpp:3225 ../src/verbs.cpp:3226 ../src/verbs.cpp:3241 +#: ../src/verbs.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora" -#: ../src/verbs.cpp:3263 ../src/verbs.cpp:3264 ../src/verbs.cpp:3279 -#: ../src/verbs.cpp:3280 +#: ../src/verbs.cpp:3229 ../src/verbs.cpp:3230 ../src/verbs.cpp:3245 +#: ../src/verbs.cpp:3246 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora" -#: ../src/verbs.cpp:3283 +#: ../src/verbs.cpp:3249 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Centra a l'eix horitzontal i vertical" @@ -33489,6 +33571,7 @@ msgstr "No hi ha degradats al document" msgid "No gradient selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 msgid "Add stop" msgstr "Afegeix una fase" @@ -33501,6 +33584,7 @@ msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat" msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Stop Color" msgstr "Fase del color" @@ -33537,6 +33621,7 @@ msgstr "Degradat malla" msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " @@ -33545,6 +33630,7 @@ msgstr "" "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar " "(regla: evenodd)" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" @@ -33637,6 +33723,8 @@ msgstr "_Amplada:" msgid "Dashes:" msgstr "Ratlles:" +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234 msgid "Markers:" msgstr "Marcadors:" @@ -33659,30 +33747,47 @@ msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" "Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura" +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283 msgid "Round join" msgstr "Arrodonida" +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291 msgid "Bevel join" msgstr "Junta bisellada" +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "Junta esbiaixada" +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322 msgid "Cap:" msgstr "Tapadora:" +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333 msgid "Butt cap" msgstr "Tapadora allargada" +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340 msgid "Round cap" msgstr "Tapadora arrodonida" +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347 msgid "Square cap" msgstr "Tapadora quadrada" @@ -33727,47 +33832,47 @@ msgstr "Color del marcador" msgid "Change swatch color" msgstr "Canvia el color de mostra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new stars" msgstr "Estil dels nous estels" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Estil dels nous rectangles" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:208 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Estil de les noves capses 3D" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:210 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Estil de les noves el·lipses" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:212 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new spirals" msgstr "Estil de les noves espirals" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:218 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:222 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:211 ../src/widgets/toolbox.cpp:213 msgid "TBD" msgstr "TBD" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell" @@ -34497,7 +34602,7 @@ msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:192 -#: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:44 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:47 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Aquesta extensió necessita que dos camins estiguin seleccionats." @@ -34523,7 +34628,7 @@ msgstr "" msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])" -#: ../share/extensions/perspective.py:39 +#: ../share/extensions/perspective.py:42 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " @@ -34534,30 +34639,22 @@ msgstr "" "ne un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'ordre «sudo apt-get " "install python-numpy»." -#: ../share/extensions/perspective.py:60 ../share/extensions/summersnight.py:47 -#, python-format -msgid "" -"The first selected object is of type '%s'.\n" -"Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" -"El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n" -"Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí." - -#: ../share/extensions/perspective.py:67 ../share/extensions/summersnight.py:54 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +#: ../share/extensions/perspective.py:58 +#, fuzzy +msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "" "Aquesta extensió necessita que el segon camí seleccionat tingui quatre nodes." -#: ../share/extensions/perspective.py:84 ../share/extensions/summersnight.py:67 +#: ../share/extensions/perspective.py:75 +#, fuzzy msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" -"Try using the procedure Object->Ungroup." +"Try using Object->Ungroup." msgstr "" "El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n" "Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa." -#: ../share/extensions/perspective.py:86 ../share/extensions/summersnight.py:69 +#: ../share/extensions/perspective.py:77 ../share/extensions/summersnight.py:69 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." @@ -34565,7 +34662,7 @@ msgstr "" "El segon objecte seleccionat no és un camí.\n" "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí." -#: ../share/extensions/perspective.py:88 ../share/extensions/summersnight.py:71 +#: ../share/extensions/perspective.py:80 ../share/extensions/summersnight.py:71 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." @@ -34685,6 +34782,29 @@ msgstr "" "Aquesta extensió necessita dos camins seleccionats. \n" "El segon camí seleccionat ha de tenir exactament quatre nodes." +#: ../share/extensions/summersnight.py:47 +#, python-format +msgid "" +"The first selected object is of type '%s'.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n" +"Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí." + +#: ../share/extensions/summersnight.py:54 +msgid "" +"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "" +"Aquesta extensió necessita que el segon camí seleccionat tingui quatre nodes." + +#: ../share/extensions/summersnight.py:67 +msgid "" +"The second selected object is a group, not a path.\n" +"Try using the procedure Object->Ungroup." +msgstr "" +"El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n" +"Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa." + #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:155 msgid "Please select objects!" msgstr "Seleccioneu objectes!" @@ -34851,6 +34971,14 @@ msgstr "Funció del blau:" msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "Entrada del rang de color (r,g,b):" +#: ../share/extensions/color_custom.inx:13 +msgid "0 - 1" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx:14 +msgid "0 - 255" +msgstr "" + #: ../share/extensions/color_custom.inx:18 #, fuzzy msgid "" @@ -35337,6 +35465,21 @@ msgstr "Entrada DXF" msgid "Method of Scaling:" msgstr "Mètode d'escalat:" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 +#, fuzzy +msgid "Manual scale" +msgstr "Factor d'escala manual:" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 +#, fuzzy +msgid "Automatic scaling to size A4" +msgstr "Estableix la mida i la posició automàticament" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:11 +#, fuzzy +msgid "Read from file" +msgstr "Carrega d'un fitxer" + #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" @@ -37697,14 +37840,12 @@ msgstr "" msgid "Text:" msgstr "Text:" -# -# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 85 #: ../share/extensions/hershey.inx:85 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" -"\"engraving\" fonts designed for plotters. \n" +"\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" @@ -37713,11 +37854,11 @@ msgid "" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" -"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow. \n" +"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" -" \n" +"\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " @@ -38085,7 +38226,8 @@ msgstr "Segueix l'enllaç" msgid "Ask Us a Question" msgstr "Feu-nos una pregunta" -#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:6 +#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/ +#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:7 msgid "https://inkscape.org/en/ask/" msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" @@ -38093,9 +38235,10 @@ msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" msgid "Command Line Options" msgstr "Opcions de la línia d'ordres" -#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language +#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:7 -msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" +#, fuzzy +msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3 @@ -38106,9 +38249,10 @@ msgstr "PMF" msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Referència del teclat i ratolí" -#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language +#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:7 -msgid "http://inkscape.org/doc/keys092.html" +#, fuzzy +msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys092.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3 @@ -38124,7 +38268,7 @@ msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgid "New in This Version" msgstr "Novetats d'aquesta versió" -#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language +#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0/[lang] #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:7 msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" @@ -39054,10 +39198,13 @@ msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Fluctuació de la longitud del paràgraf (frases):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 +#, fuzzy msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " -"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." +"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " +"a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " +"shape instead of the page." msgstr "" "Aquest efecte crea el text «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se selecciona un " "text, s'hi afegirà el Lorem Ipsum; en cas contrari es crearà un nou text de " @@ -39435,24 +39582,24 @@ msgstr "Descarta l'ombra" msgid "Show values" msgstr "Mostra els valors" -#: ../share/extensions/nicechart.inx:89 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:88 msgid "Chart type:" msgstr "Tipus de diagrama:" -#: ../share/extensions/nicechart.inx:90 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:89 msgid "Bar chart" msgstr "Diagrama de barres" -#: ../share/extensions/nicechart.inx:91 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:90 #, fuzzy msgid "Pie chart" msgstr "Diagrama de barres" -#: ../share/extensions/nicechart.inx:92 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:91 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "Diagrama de sectors (percentatge)" -#: ../share/extensions/nicechart.inx:93 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:92 msgid "Stacked bar chart" msgstr "Diagrama de barres apilades" @@ -39782,30 +39929,38 @@ msgstr "" "Conserva tots els identificadors que comencen amb el prefix especificat (per " "exemple, especifiqueu «flag» per preservar «flag-mx», «flag-pt», etc.)." -#: ../share/extensions/output_scour.inx:97 +#: ../share/extensions/output_scour.inx:101 msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "Sortida SVG optimitzat proveïda per" -#: ../share/extensions/output_scour.inx:100 +#: ../share/extensions/output_scour.inx:102 +msgid "Scour - An SVG Scrubber" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "Per a més detalls dirigiu-vos a" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 +msgid "https://github.com/scour-project/scour" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "Aquesta versió de l'extensió està dissenyada per" -#: ../share/extensions/output_scour.inx:109 +#: ../share/extensions/output_scour.inx:111 +msgid "Scour 0.31+" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "Mostra avisos per a versions antigues de Scour" -#: ../share/extensions/output_scour.inx:115 +#: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "SVG optimitzat (*.svg)" -#: ../share/extensions/output_scour.inx:116 -msgid "Scalable Vector Graphics" -msgstr "Gràfics Vectorials Escalables" - #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "Corbes paramètriques" @@ -39870,6 +40025,16 @@ msgstr "Funció Y:" msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "Traç del degradat de la malla" +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:14 +#, fuzzy +msgid "Patches" +msgstr "Mostra" + +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:15 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 +msgid "Faces" +msgstr "Cares" + #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:20 #, fuzzy msgid "Mesh to path" @@ -39892,12 +40057,6 @@ msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "Degradat malla" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11 -msgid "" -"Only the first four nodes in the first sub-path of each selected path will " -"be used to create a basic meshgradient definition." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11 #, fuzzy msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí" @@ -40513,10 +40672,6 @@ msgstr "Llum Y:" msgid "Light Z:" msgstr "Llum Z:" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 -msgid "Faces" -msgstr "Cares" - #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Edges" msgstr "Vores" @@ -40537,6 +40692,10 @@ msgstr "Ordena les cares per Z:" msgid "Maximum" msgstr "Màxim" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 +msgid "Minimum" +msgstr "Mínim" + #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:86 msgid "Mean" msgstr "Mitjana" @@ -42370,6 +42529,113 @@ msgstr "" msgid "Half of font height" msgstr "" +#~ msgid " (No preferences)" +#~ msgstr " (sense preferències)" + +#~ msgid "an ID was not defined for it." +#~ msgstr "no se li ha definit un ID." + +#~ msgid "there was no name defined for it." +#~ msgstr "no se li havia definit cap nom." + +#~ msgid "" +#~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on " +#~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions " +#~ "regarding this extension." +#~ msgstr "" +#~ "Actualment no hi ha cap ajuda per a aquesta expressió. Consulteu a la " +#~ "pàgina web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre aquesta extensió " +#~ "pregunteu-ho a les llistes de correu." + +#~ msgid "Trace Pixel Art" +#~ msgstr "Traça el píxel art" + +#~ msgid "Text size unit type:" +#~ msgstr "Tipus d'unitat en la mida de text:" + +#~ msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" +#~ msgstr "" +#~ "Estableix el tipus d'unitat usat en la barra d'eines de text i en els " +#~ "diàlegs de text" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paned vertical" +#~ msgstr "El patró és vertical" + +#~ msgid "Path: " +#~ msgstr "Camí: " + +#~ msgid "By: " +#~ msgstr "Per: " + +#~ msgid "Show outer style" +#~ msgstr "Mostra l'estil exterior" + +#~ msgid "" +#~ "Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' " +#~ "values of the outermost text element determine the minimum line spacing " +#~ "in the block." +#~ msgstr "" +#~ "Mostra l'estil de l'element de text més extern. Els valors «font-size» i " +#~ "«line-height» de l'element de text més exterior determinen l'espaiat " +#~ "mínim de les línies al bloc." + +#~ msgid "Line:" +#~ msgstr "Línia:" + +#~ msgid "Unset line height" +#~ msgstr "Desassigna l'alçada de la línia" + +#~ msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset." +#~ msgstr "" +#~ "Si està habilitat, l'alçada de la línia s'estableix en part de la " +#~ "selecció. Feu clic per desactivar-ho." + +#~ msgid "Adaptive" +#~ msgstr "Adaptable" + +#~ msgid "Line spacing adapts to font size." +#~ msgstr "Espaiat entre línies adaptat a la mida del tipus de lletra." + +#~ msgid "Line spacing adapts to fonts size with set minimum spacing." +#~ msgstr "" +#~ "L'espaiat de línies s'adapta a la mida dels tipus de lletra amb l'espaiat " +#~ "mínim establert." + +#~ msgid "Even" +#~ msgstr "Uniforme" + +#~ msgid "Lines evenly spaced." +#~ msgstr "Línies separades uniformement." + +#~ msgid "Adjustable ☠" +#~ msgstr "Ajustable ☠" + +#~ msgid "Line spacing fully adjustable" +#~ msgstr "Espaiat de línia totalment ajustable" + +#~ msgid "Line Spacing Mode" +#~ msgstr "Mode d'espaiat de línia" + +#~ msgid "" +#~ "How should multiple baselines be spaced?\n" +#~ " Adaptive: Line spacing adapts to font size.\n" +#~ " Minimum: Like Adaptive, but with a set minimum.\n" +#~ " Even: Evenly spaced.\n" +#~ " Adjustable: No restrictions." +#~ msgstr "" +#~ "Com s'han de separar múltiples punts de referència?\n" +#~ " Adaptatiu: l'espaiat entre línies s'adapta a la mida de la lletra.\n" +#~ " Mínim: com l'adaptatiu, però posat al mínim.\n" +#~ " Uniforme: espaiat uniforme.\n" +#~ " Ajustable: sense restriccions." + +#~ msgid "Text: Change line spacing mode" +#~ msgstr "Text: canvia el mode d'interlineat" + +#~ msgid "Text: Unset line height." +#~ msgstr "Text: desassigna l'alçada de la línia." + #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "Desplaçament" @@ -42688,10 +42954,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Astrologia" #, fuzzy -#~ msgid "Automatic scaling to size A4" -#~ msgstr "Estableix la mida i la posició automàticament" - -#, fuzzy #~ msgid "Code39" #~ msgstr "Codi QR" @@ -42771,10 +43033,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Límit menor del regle" -#, fuzzy -#~ msgid "Manual scale" -#~ msgstr "Factor d'escala manual:" - #~ msgid "Math (lower)" #~ msgstr "Math (baix)" @@ -42832,10 +43090,6 @@ msgstr "" #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "Alçada" -#, fuzzy -#~ msgid "Read from file" -#~ msgstr "Carrega d'un fitxer" - #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "Renderitza el text" @@ -43398,9 +43652,6 @@ msgstr "" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX" -#~ msgid "Select file to export to" -#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar" - #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "Inkscape - Un programa de gràfics vectorials" @@ -43938,9 +44189,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Can't create \"%s\"." #~ msgstr "No es pot crear «%s»." -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Error: %s" - #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "El directori «%s» no existeix." @@ -44474,9 +44722,6 @@ msgstr "" #~ "Exemple:\n" #~ " inkview -t 3 file1.svg file2.svgz series*.svg more_files" -#~ msgid "No valid files to load." -#~ msgstr "No hi ha fitxers vàlids per carregar." - #~ msgid "Radius (unit or %):" #~ msgstr "Radi (unitat o %):" |
