summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPatrick Storz <eduard.braun2@gmx.de>2019-09-09 20:24:01 +0000
committerPatrick Storz <eduard.braun2@gmx.de>2019-09-09 20:24:01 +0000
commitec646ddb1e97831398cd4d37cbcbd887300e84e9 (patch)
tree0784d7701d44cd319a9a3675cb8b0e4a688534ad /po/ca.po
parentUpdate inkscape.pot (diff)
downloadinkscape-ec646ddb1e97831398cd4d37cbcbd887300e84e9.tar.gz
inkscape-ec646ddb1e97831398cd4d37cbcbd887300e84e9.zip
Update .po files
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po4115
1 files changed, 2180 insertions, 1935 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 75133cd4b..0fc8201ff 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-21 17:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-09 21:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 11:01+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
@@ -4266,8 +4266,8 @@ msgid "_Origin X:"
msgstr "_Origen X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
@@ -4276,8 +4276,8 @@ msgid "O_rigin Y:"
msgstr "O_rigen Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
@@ -4286,29 +4286,29 @@ msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Espaiat _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Longitud base de l'eix z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:77
msgid "Angle X:"
msgstr "Angle X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Angle de l'eix x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:140
msgid "Angle Z:"
msgstr "Angle Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Angle de l'eix z"
@@ -4317,7 +4317,7 @@ msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "_Color de la línia de la graella menor:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Color de la línia de la graella menor"
@@ -4330,7 +4330,7 @@ msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Color de la línia de la graella ma_jor:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
msgid "Major grid line color"
msgstr "Color de la línia de la graella major"
@@ -4409,15 +4409,16 @@ msgid "Spacing _X:"
msgstr "Espaiat _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
+#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184
msgid "UNDEFINED"
@@ -4563,7 +4564,7 @@ msgstr "Centre de la capsa contenidora"
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Centre del costat de la capsa"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1639
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1636
msgid "Smooth node"
msgstr "Node suau"
@@ -4646,11 +4647,11 @@ msgstr "Document sense nom %d"
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Sense canviar]"
-#: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2551
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2552
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
@@ -4674,11 +4675,7 @@ msgstr " cadena: "
msgid " description: "
msgstr " descripció: "
-#: ../src/extension/effect.cpp:39
-msgid " (No preferences)"
-msgstr " (sense preferències)"
-
-#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
@@ -4706,7 +4703,7 @@ msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:274
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
@@ -4715,78 +4712,60 @@ msgstr ""
"Un fitxer .inx inadequat pot ser a causa d'una instal·lació incorrecta de "
"l'Inkscape."
-#: ../src/extension/extension.cpp:266
+#: ../src/extension/extension.cpp:284
msgid "the extension is designed for Windows only."
msgstr "l'extensió està dissenyada només per al Windows."
-#: ../src/extension/extension.cpp:271
-msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "no se li ha definit un ID."
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:275
-msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "no se li havia definit cap nom."
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:279
+#: ../src/extension/extension.cpp:289
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:293
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
-#: ../src/extension/extension.cpp:290
+#: ../src/extension/extension.cpp:300
msgid "a dependency was not met."
msgstr "no s'ha trobat una dependència."
-#: ../src/extension/extension.cpp:310
+#: ../src/extension/extension.cpp:320
msgid "Extension \""
msgstr "L'extensió «"
-#: ../src/extension/extension.cpp:310
+#: ../src/extension/extension.cpp:320
msgid "\" failed to load because "
msgstr "» no s'ha pogut carregar perquè"
-#: ../src/extension/extension.cpp:656
+#: ../src/extension/extension.cpp:692
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió «%s»"
-#: ../src/extension/extension.cpp:765
+#: ../src/extension/extension.cpp:791
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:766
+#: ../src/extension/extension.cpp:792
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:767
+#: ../src/extension/extension.cpp:793
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:767
+#: ../src/extension/extension.cpp:793
msgid "Loaded"
msgstr "Carregat"
-#: ../src/extension/extension.cpp:767
+#: ../src/extension/extension.cpp:793
msgid "Unloaded"
msgstr "Sense carregar"
-#: ../src/extension/extension.cpp:767
+#: ../src/extension/extension.cpp:793
msgid "Deactivated"
msgstr "Desactivat"
-#: ../src/extension/extension.cpp:798
-msgid ""
-"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
-"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
-"this extension."
-msgstr ""
-"Actualment no hi ha cap ajuda per a aquesta expressió. Consulteu a la pàgina "
-"web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre aquesta extensió pregunteu-"
-"ho a les llistes de correu."
-
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:702
msgid "The output from the extension could not be parsed."
msgstr "El resultat de l'extensió no s'ha pogut analitzar."
@@ -5306,6 +5285,7 @@ msgstr ""
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Redueix el soroll"
+#. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted.
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9
@@ -5395,6 +5375,7 @@ msgstr ""
"Afegeix un efecte remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
"seleccionats"
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
@@ -5609,9 +5590,9 @@ msgstr "de %i"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:78
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1307
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43
@@ -5626,7 +5607,8 @@ msgstr "_Cancel·la"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:79 ../src/ui/dialog/guides.cpp:177
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:177
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
@@ -5845,7 +5827,7 @@ msgstr "Color d'il·luminació"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2417
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
@@ -6063,7 +6045,7 @@ msgstr "Tipus de mescla:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
#: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
#: ../share/extensions/empty_generic.inx:20
#: ../share/extensions/empty_page.inx:22
msgid "Normal"
@@ -6359,7 +6341,7 @@ msgstr "Canal de pintura"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:334
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
@@ -7008,8 +6990,8 @@ msgid "Detect:"
msgstr "Detecta:"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:99
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137
msgid "All"
msgstr "Totes"
@@ -7069,6 +7051,7 @@ msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr "Suavitza les vores i els angles dels objectes"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12
msgid "Outline"
msgstr "Ressegueix"
@@ -7100,10 +7083,12 @@ msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181
+#: ../share/extensions/frame.inx:16
msgid "Inside"
msgstr "Interior"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182
+#: ../share/extensions/frame.inx:15
msgid "Outside"
msgstr "Exterior"
@@ -7295,7 +7280,7 @@ msgstr "Dibuix"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:315 ../src/splivarot.cpp:2296
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:315 ../src/splivarot.cpp:2256
msgid "Simplify"
msgstr "Simplifica"
@@ -7648,15 +7633,15 @@ msgstr ""
"s'han de moure alhora."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110
msgid "Embed"
msgstr "Incrusta"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#: ../src/object/sp-anchor.cpp:141
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
@@ -7696,19 +7681,19 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:684
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117
msgid "None (auto)"
msgstr "Cap (predefinit)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr "Suau (optimització de la qualitat)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:686
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr "Bloc (optimització de la velocitat)"
@@ -7736,6 +7721,7 @@ msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Degradats utilitzats en el GIMP"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
@@ -7760,7 +7746,7 @@ msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Desplaçament vertical:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:71
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:22 ../share/extensions/frame.inx:25
#: ../share/extensions/funcplot.inx:50
@@ -7769,7 +7755,7 @@ msgstr "Desplaçament vertical:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:36
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:86 ../share/extensions/hershey.inx:10
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 ../share/extensions/lindenmayer.inx:43
-#: ../share/extensions/nicechart.inx:98 ../share/extensions/param_curves.inx:42
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:97 ../share/extensions/param_curves.inx:42
#: ../share/extensions/pdflatex.inx:11
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92
@@ -7789,7 +7775,7 @@ msgstr "Renderització"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:67
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:19
@@ -7829,6 +7815,8 @@ msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
msgid "media box"
msgstr "Capsa de mitjans"
@@ -8146,21 +8134,64 @@ msgstr "Gràfic de WordPerfect (*.wpg)"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Format de gràfics vectorials utilitzat pel Corel WordPerfect"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:78 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Select existing files"
+msgstr "Suprimeix les guies existents"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Select existing file"
+msgstr "Suprimeix les guies existents"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Select existing folders"
+msgstr "Suprimeix les guies existents"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Select existing folder"
+msgstr "Suprimeix les guies existents"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Choose file name"
+msgstr "Nom del perfil:"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Choose folder name"
+msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226
+#: ../src/inkview-application.cpp:106
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1162
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:79 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:263
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230
msgid "Live preview"
msgstr "Previsualització en temps real"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:263
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Els efectes es previsualitzen al moment en el llenç?"
@@ -8220,7 +8251,9 @@ msgstr "Crea una còpia de seguretat al mateix directori."
msgid "More details..."
msgstr "Més detalls..."
-#: ../src/file-update.cpp:409
+#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language
+#. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change
+#: ../src/file-update.cpp:411
msgid ""
"<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for "
"better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for "
@@ -8262,11 +8295,11 @@ msgstr ""
"Podeu trobar més informació sobre aquest canvi a la pàgina <a href='https://"
"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'> Inkscape FAQ </a> </small>"
-#: ../src/file-update.cpp:444
+#: ../src/file-update.cpp:446
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
-#: ../src/file-update.cpp:628
+#: ../src/file-update.cpp:630
msgid "Update Document"
msgstr "Actualitza el document"
@@ -8386,11 +8419,13 @@ msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
msgid "Saving document..."
msgstr "S'està desant el document..."
+#. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code.
+#. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file
#: ../src/file.cpp:893 ../src/io/resource.cpp:152 ../src/io/resource.cpp:157
msgid "en"
msgstr "ca"
-#: ../src/file.cpp:1160 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2099
+#: ../src/file.cpp:1160 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087
msgid "Import"
msgstr "Importa"
@@ -8580,75 +8615,75 @@ msgstr "Inverteix el degradat"
msgid "Delete swatch"
msgstr "Elimina la mostra"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86
+#: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87
+#: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88
+#: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat lineal"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89
+#: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/gradient-drag.cpp:100
+#: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
+#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:103
+#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat radial"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95
+#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "<b>Angle</b> del degradat de la malla"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96
+#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "<b>Nansa</b> del degradat de la malla"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97
+#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "<b>Tensor</b> del degradat de la malla"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:556
+#: ../src/gradient-drag.cpp:550
msgid "Added patch row or column"
msgstr "Tros de fila o columna afegida"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:799
+#: ../src/gradient-drag.cpp:793
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Mescla els punts de control del degradat"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1116
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1110
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Mou els punts de control del degradat"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1175 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1465
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1459
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
@@ -8657,17 +8692,17 @@ msgstr ""
"%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per ajustar el desplaçament; "
"feu clic amb <b>Ctrl+Alt</b> per suprimir la fase"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1469 ../src/gradient-drag.cpp:1478
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1485
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1463 ../src/gradient-drag.cpp:1472
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1479
msgid " (stroke)"
msgstr " (traç)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1475
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1469
#, c-format
msgid "%s for: %s%s"
msgstr "%s per: %s%s"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1482
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1476
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
@@ -8677,7 +8712,7 @@ msgstr ""
"+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al voltant "
"del centre"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1490
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1484
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
@@ -8685,7 +8720,7 @@ msgstr ""
"<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
"per separar el focus"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1493
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1487
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -8700,24 +8735,26 @@ msgstr[1] ""
"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
"b> per separar"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2771
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2765
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Mou les nanses del degradat"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2805
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2799
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:3092
+#: ../src/gradient-drag.cpp:3086
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
-#: ../src/help.cpp:46
+#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to
+#. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/
+#: ../src/help.cpp:48
msgid ""
"The tutorial files are not installed.\n"
"For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please "
"re-run the setup and select 'Tutorials'.\n"
-"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/learn/"
+"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/"
"tutorials/"
msgstr ""
@@ -9101,7 +9138,7 @@ msgid "List all available verbs"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
@@ -9173,15 +9210,15 @@ msgstr "Ha fallat el desat automàtic. No s'ha pogut desar el fitxer %s."
msgid "Autosave complete."
msgstr "Desat automàtic acabat."
-#: ../src/inkscape.cpp:771 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:639
+#: ../src/inkscape.cpp:778 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:639
msgid "Untitled document"
msgstr "Document sense títol"
-#: ../src/inkscape.cpp:800
+#: ../src/inkscape.cpp:807
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i ara es tancarà.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:801
+#: ../src/inkscape.cpp:808
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
@@ -9189,42 +9226,61 @@ msgstr ""
"S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar, a les "
"ubicacions següents:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:802
+#: ../src/inkscape.cpp:809
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
-#: ../src/inkview-application.cpp:61
+#: ../src/inkview-application.cpp:63
msgid "Inkview - An SVG File Viewer"
msgstr "Inkview - Un visor de fitxers SVG"
-#: ../src/inkview-application.cpp:66
+#: ../src/inkview-application.cpp:68
msgid "Print: Inkview version."
msgstr "Imprimeix: versió de l'Inkscape."
-#: ../src/inkview-application.cpp:67
+#: ../src/inkview-application.cpp:69
msgid "Launch in fullscreen mode"
msgstr "Inicia en mode de pantalla completa"
-#: ../src/inkview-application.cpp:68
+#: ../src/inkview-application.cpp:70
msgid "Search folders recursively"
msgstr "Cerca de forma recursiva a les carpetes"
-#: ../src/inkview-application.cpp:69
+#: ../src/inkview-application.cpp:71
msgid "Change image every NUMBER seconds"
msgstr "Canvia la imatge cada cert NOMBRE de segons"
-#: ../src/inkview-application.cpp:69 ../src/inkview-application.cpp:70
+#: ../src/inkview-application.cpp:71 ../src/inkview-application.cpp:72
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
-#: ../src/inkview-application.cpp:70
+#: ../src/inkview-application.cpp:72
msgid "Scale image by factor NUMBER"
msgstr "Escala la imatge pel factor NOMBRE"
-#: ../src/inkview-application.cpp:71
+#: ../src/inkview-application.cpp:73
msgid "Preload files"
msgstr "Precarrega fitxers"
+#: ../src/inkview-application.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Select Files or Folders to view"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:112 ../share/extensions/output_scour.inx:123
+msgid "Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Gràfics Vectorials Escalables"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Error: %s"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "No (valid) files to open."
+msgstr "No hi ha fitxers vàlids per carregar."
+
#: ../src/io/resource-manager.cpp:383
msgid "Fixup broken links"
msgstr "Repara els enllaços trencats"
@@ -9241,6 +9297,7 @@ msgstr "Canvia la nansa"
msgid "Move handle"
msgstr "Mou la nansa"
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:357
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Mou</b> el patró de farcit dins l'objecte"
@@ -9253,6 +9310,7 @@ msgstr "<b>Escala</b> el patró de farcit; amb <b>Ctrl</b> ho fa uniformement"
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Gira</b> el patró de farcit; amb <b>Ctrl</b> ajusta l'angle"
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:378
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the pattern stroke inside the object"
@@ -9268,6 +9326,7 @@ msgstr "<b>Escala</b> el patró de farcit; amb <b>Ctrl</b> ho fa uniformement"
msgid "<b>Rotate</b> the pattern stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Gira</b> el patró de farcit; amb <b>Ctrl</b> ajusta l'angle"
+#. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:403
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the hatch fill inside the object"
@@ -9283,6 +9342,7 @@ msgstr "<b>Escala</b> el patró de farcit; amb <b>Ctrl</b> ho fa uniformement"
msgid "<b>Rotate</b> the hatch fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Gira</b> el patró de farcit; amb <b>Ctrl</b> ajusta l'angle"
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:424
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the hatch stroke inside the object"
@@ -10882,7 +10942,7 @@ msgid "Reverses the second path order"
msgstr "Inverteix l'ordre del segon camí"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:673
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:566
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:9
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
@@ -11137,6 +11197,8 @@ msgstr "Extrem de línia"
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "Forma final del traç"
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
@@ -11722,7 +11784,7 @@ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 ../share/extensions/empty_page.inx:18
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:525 ../share/extensions/empty_page.inx:18
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
@@ -11845,6 +11907,7 @@ msgstr "Escala"
msgid "Scaling factor"
msgstr "Factor d'escala"
+#. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables.
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Label format"
@@ -12067,8 +12130,7 @@ msgid "Compute only max/min projection values"
msgstr "Calcular només els valors màxims i mínims de projecció"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:76 ../src/verbs.cpp:293
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 ../src/verbs.cpp:293
#: ../src/verbs.cpp:312 ../share/ui/dialog-trace.glade:916
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:16
#: ../share/extensions/color_custom.inx:17
@@ -12300,7 +12362,7 @@ msgstr "Centre horitzontal"
msgid "Update on knot move"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:462
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Offset point"
msgstr "Punts de desplaçament"
@@ -13569,7 +13631,7 @@ msgid "Change index of knot"
msgstr "Canvia l'índex del nus"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2210
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704
msgid "Reset"
@@ -13669,8 +13731,8 @@ msgstr "Actiu"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -13925,10 +13987,15 @@ msgstr "El·lipse"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175
msgid "Flow Region"
msgstr "Regió flotant"
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "Flota la regió exclosa"
@@ -13941,8 +14008,8 @@ msgstr "Text flotant"
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "Text flotant enllaçat"
-#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:347
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643
+#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:361
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1665
msgid " [truncated]"
msgstr " [truncat]"
@@ -13957,7 +14024,7 @@ msgstr[1] "(%d caràcters%s)"
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Crea guies al voltant de la pàgina"
-#: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2665
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Suprimeix totes les guies"
@@ -14060,6 +14127,7 @@ msgstr "Desplaçament enllaçat"
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "Desplaçament dinàmic"
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
@@ -14073,7 +14141,7 @@ msgstr "expandir"
msgid "inset"
msgstr "contraure"
-#: ../src/object/sp-path.cpp:54
+#: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141
msgid "Path"
msgstr "Camí"
@@ -14110,6 +14178,8 @@ msgstr "Rectangle"
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/object/sp-spiral.cpp:206
#, c-format
msgid "with %3f turns"
@@ -14138,15 +14208,15 @@ msgstr "amb %d vèrtexs"
msgid "Conditional Group"
msgstr "Grup condicional"
-#: ../src/object/sp-text.cpp:323
+#: ../src/object/sp-text.cpp:337
msgid "Auto-wrapped text"
msgstr "Ajustat automàtic del text"
-#: ../src/object/sp-text.cpp:325
+#: ../src/object/sp-text.cpp:339
msgid "Text in-a-shape"
msgstr "Text dins una forma"
-#: ../src/object/sp-text.cpp:327 ../src/verbs.cpp:331
+#: ../src/object/sp-text.cpp:341 ../src/verbs.cpp:331
#: ../share/extensions/hershey.inx:128 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19
#: ../share/extensions/replace_font.inx:30
#: ../share/extensions/text_braille.inx:10
@@ -14162,12 +14232,12 @@ msgstr "Text dins una forma"
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../src/object/sp-text.cpp:351
+#: ../src/object/sp-text.cpp:365
#, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "Sobre el camí %s (%s, %s)"
-#: ../src/object/sp-text.cpp:352
+#: ../src/object/sp-text.cpp:366
#, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s)"
@@ -14207,6 +14277,8 @@ msgstr "crida %s"
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "Símbols sense nom"
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/object/sp-use.cpp:257
msgid "..."
msgstr "..."
@@ -14391,7 +14463,8 @@ msgstr "Art lliure"
msgid "Open Font License"
msgstr "Llicència de tipografia oberta"
-#: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1880
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
@@ -14466,7 +14539,7 @@ msgstr "Relació:"
msgid "A related resource"
msgstr "Document relacionat"
-#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510
+#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
@@ -14482,6 +14555,8 @@ msgstr "Paraules clau:"
msgid "The topic of the resource"
msgstr "Tema del document"
+#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:278
msgid "Coverage:"
msgstr "Cobertura:"
@@ -14510,15 +14585,18 @@ msgstr "Col·laboradors:"
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr "Nom de l'entitat responsable que ha contribuït en aquest document"
+#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:292
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
+#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr ""
"URI de la definició de l'espai del nom de la llicència d'aquest document"
+#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:298
msgid "Fragment:"
msgstr "Fragment:"
@@ -14536,7 +14614,7 @@ msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:415 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:996
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1007
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
@@ -14593,6 +14671,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups diferents</b> o <b>capes</b>."
+#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
@@ -14606,6 +14685,7 @@ msgstr "Puja al capdamunt"
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per baixar-los."
+#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
@@ -14627,6 +14707,7 @@ msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per apilar-los cap amunt."
msgid "We hit top."
msgstr "Hem arribat a la part superior."
+#. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
msgctxt "Undo action"
msgid "stack up"
@@ -14640,6 +14721,7 @@ msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per apilar-los cap abaix."
msgid "We hit bottom."
msgstr "Hem arribat a la part inferior."
+#. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
msgctxt "Undo action"
msgid "stack down"
@@ -14720,7 +14802,7 @@ msgstr "Cap capa per sota."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per moure'ls."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2802
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2776
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Mou la selecció a la capa"
@@ -14963,15 +15045,15 @@ msgstr "Treu la màscara"
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per ajustar-hi el llenç."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3189
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3155
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Swap fill and stroke of an object"
msgstr "Intercanvia l'emplenat i el traç d'un objecte"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3191
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3157
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
@@ -15143,11 +15225,15 @@ msgstr "Reinicia el centre"
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>Ctrl</b> per blocar el radi"
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1235
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Inclina</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1311
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -15167,8 +15253,8 @@ msgstr ""
"<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
"vertical; amb <b>Maj</b> inhabilita l'ajustament"
-#: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1304
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1334
+#: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer per exportar"
@@ -15220,70 +15306,71 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
"seleccionats per fer la resta, XOR, divisió o tallar el camí."
-#: ../src/splivarot.cpp:1631
+#: ../src/splivarot.cpp:1591
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per convertir un traç en camí."
-#: ../src/splivarot.cpp:1647
+#: ../src/splivarot.cpp:1607
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Converteix un traç en camí"
-#: ../src/splivarot.cpp:1650
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:1610
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
-#: ../src/splivarot.cpp:1721
+#: ../src/splivarot.cpp:1681
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
-#: ../src/splivarot.cpp:1808 ../src/splivarot.cpp:1879
+#: ../src/splivarot.cpp:1768 ../src/splivarot.cpp:1839
msgid "Create linked offset"
msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
-#: ../src/splivarot.cpp:1809 ../src/splivarot.cpp:1880
+#: ../src/splivarot.cpp:1769 ../src/splivarot.cpp:1840
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
-#: ../src/splivarot.cpp:1903
+#: ../src/splivarot.cpp:1863
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contraure/expandir."
-#: ../src/splivarot.cpp:2086
+#: ../src/splivarot.cpp:2046
msgid "Outset path"
msgstr "Expandeix el camí"
-#: ../src/splivarot.cpp:2086
+#: ../src/splivarot.cpp:2046
msgid "Inset path"
msgstr "Contrau el camí"
-#: ../src/splivarot.cpp:2088
+#: ../src/splivarot.cpp:2048
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contraure/expandir a la selecció."
-#: ../src/splivarot.cpp:2216
+#: ../src/splivarot.cpp:2176
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
-#: ../src/splivarot.cpp:2218
+#: ../src/splivarot.cpp:2178
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Simplificació de camins:"
-#: ../src/splivarot.cpp:2255
+#: ../src/splivarot.cpp:2215
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
-#: ../src/splivarot.cpp:2268
+#: ../src/splivarot.cpp:2228
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
-#: ../src/splivarot.cpp:2282
+#: ../src/splivarot.cpp:2242
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."
-#: ../src/splivarot.cpp:2298
+#: ../src/splivarot.cpp:2258
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció."
@@ -15312,7 +15399,7 @@ msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"El text flotant ha de ser <b>visible</b> per poder-lo posar en un camí."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Put text on path"
msgstr "Posa el text en el camí"
@@ -15324,7 +15411,7 @@ msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí."
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Remove text from path"
msgstr "Suprimeix el text del camí"
@@ -15436,44 +15523,44 @@ msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:254
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
msgid "Nothing was copied."
msgstr "No s'ha copiat res."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:601
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:630 ../src/ui/clipboard.cpp:672
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:386 ../src/ui/clipboard.cpp:602
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:631 ../src/ui/clipboard.cpp:673
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:443
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:444
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi l'estil."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:454 ../src/ui/clipboard.cpp:471
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:455 ../src/ui/clipboard.cpp:472
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:497
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:498
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi la mida."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:562
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:563
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi l'efecte del camí dinàmic."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:588
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:589
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:607 ../src/ui/clipboard.cpp:654
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:608 ../src/ui/clipboard.cpp:655
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:702
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:703
msgid "Clipboard does not contain any."
msgstr "El porta-retalls no conté cap."
@@ -15497,6 +15584,7 @@ msgstr "Bloca els objectes seleccionats"
msgid "Unlock Objects Below"
msgstr "Desbloca els objectes de sota"
+#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:154
msgid "Enter group #%1"
msgstr "Introduïu el grup #%1"
@@ -15505,7 +15593,7 @@ msgstr "Introduïu el grup #%1"
msgid "_Pop selection out of group"
msgstr "_Treu la selecció del grup"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3129
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3095
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
@@ -15565,7 +15653,7 @@ msgstr "E_stableix l'àrea de retall"
msgid "Release C_lip"
msgstr "_Treu l'àrea de retall"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2694
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Group"
msgstr "A_grupa"
@@ -15573,7 +15661,7 @@ msgstr "A_grupa"
msgid "Create link"
msgstr "Crea un enllaç"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_Ungroup"
msgstr "Desagr_upa"
@@ -15601,34 +15689,31 @@ msgstr "_Propietats de la imatge..."
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Edita externament..."
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:708 ../src/verbs.cpp:2774
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2750
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:718
-msgid "Trace Pixel Art"
-msgstr "Traça el píxel art"
-
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:728
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:717
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "Incrusta una imatge"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:739
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:728
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "Extreu una imatge..."
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:902 ../src/ui/contextmenu.cpp:922
-#: ../src/verbs.cpp:3082
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:883 ../src/ui/contextmenu.cpp:903
+#: ../src/verbs.cpp:3048
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Emplenat i traç..."
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:928 ../src/verbs.cpp:3107
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:909 ../src/verbs.cpp:3073
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Text i tipus de lletra..."
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:935 ../src/verbs.cpp:3117
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:916 ../src/verbs.cpp:3083
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "_Comprova l'ortografia..."
@@ -15659,7 +15744,7 @@ msgstr "Ample"
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "Configuració per pantalles amples"
-#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:519
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:516
msgid "Open _Recent"
msgstr "Obre'n un _recent"
@@ -15679,10 +15764,24 @@ msgstr ""
"Editor de gràfics vectorials escalables de codi lliure\n"
"Dibuixeu lliurement."
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. Please don't translate the filename unless the translated picture exists.
+#. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the
+#. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the
+#. default untranslated "about.svg" file
+#.
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -15706,6 +15805,7 @@ msgstr "Distribueix"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
+#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
@@ -15715,6 +15815,7 @@ msgstr "_H:"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
@@ -15765,52 +15866,52 @@ msgstr "Nodes"
msgid "Relative to: "
msgstr "Relatiu a: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3223
-#: ../src/verbs.cpp:3224
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3189
+#: ../src/verbs.cpp:3190
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3226
-#: ../src/verbs.cpp:3227
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3192
+#: ../src/verbs.cpp:3193
msgid "Align left edges"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3228
-#: ../src/verbs.cpp:3229
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3194
+#: ../src/verbs.cpp:3195
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centra en l'eix vertical"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3230
-#: ../src/verbs.cpp:3231
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3196
+#: ../src/verbs.cpp:3197
msgid "Align right sides"
msgstr "Alinea a la dreta"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3233
-#: ../src/verbs.cpp:3234
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3199
+#: ../src/verbs.cpp:3200
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3237
-#: ../src/verbs.cpp:3238
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3203
+#: ../src/verbs.cpp:3204
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3240
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3206
msgid "Align top edges"
msgstr "Alinea a la part superior"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3242
-#: ../src/verbs.cpp:3243
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3208
+#: ../src/verbs.cpp:3209
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3244
-#: ../src/verbs.cpp:3245
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3210
+#: ../src/verbs.cpp:3211
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Alinea a baix"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3247
-#: ../src/verbs.cpp:3248
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3213
+#: ../src/verbs.cpp:3214
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
@@ -15965,28 +16066,32 @@ msgstr "_Tracta la selecció com a un grup: "
msgid "Enable on-canvas alignment handles."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92
msgid "Add a new attribute"
msgstr "Afegeix un atribut nou"
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nom de l'atribut"
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130
msgid "Attribute Value"
msgstr "Valor de l'atribut"
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:129 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155
+msgid "Shift+Return new line"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:358
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
@@ -15995,15 +16100,15 @@ msgstr ""
"S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
"d'editar per confirmar els canvis."
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:285 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:458 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:485
msgid "Delete attribute"
msgstr "Suprimeix l'atribut"
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:597
msgid "Rename attribute"
msgstr "Canvia el nom de l'atribut"
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:653
msgid "Change attribute value"
msgstr "Canvia el valor de l'atribut"
@@ -16017,14 +16122,14 @@ msgid "Profile name:"
msgstr "Nom del perfil:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2581
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/input.cpp:905
-#: ../src/verbs.cpp:2540 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163
+#: ../src/verbs.cpp:2518 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
@@ -16036,6 +16141,7 @@ msgstr "Afegeix un perfil"
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetria"
+#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
@@ -16048,6 +16154,8 @@ msgstr "<b>P2</b>: gir de 180&#176;"
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
+#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
@@ -16112,6 +16220,7 @@ msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria pel mosaic"
msgid "S_hift"
msgstr "Des_plaça"
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
@@ -16131,6 +16240,7 @@ msgstr "Desplaçament horitzontal per columna (en % de l'amplada de mosaic)"
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
@@ -16166,6 +16276,7 @@ msgstr ""
"Indica si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) "
"o divergeixen (>1)"
+#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757
@@ -16180,6 +16291,7 @@ msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525
msgid "<small>Cumulate:</small>"
@@ -16193,6 +16305,7 @@ msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Exclou el mosaic:</small>"
@@ -16654,6 +16767,11 @@ msgstr " <b>_Crea</b> "
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
+#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#. diagrams on the left in the following screenshot:
+#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147
msgid " _Unclump "
msgstr "_Separa"
@@ -16676,6 +16794,7 @@ msgstr ""
msgid " R_eset "
msgstr " R_einicia"
+#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
@@ -16900,7 +17019,7 @@ msgstr "Mostra/oculta les guies"
msgid "Lock all guides"
msgstr "Bloqueja totes les guies"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2668
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2646
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
msgid "Toggle lock of all guides in the document"
msgstr "Commuta el bloqueig de totes les guies del document"
@@ -17074,7 +17193,7 @@ msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:3017
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2983
msgid "Snap"
msgstr "Ajustament"
@@ -17122,7 +17241,7 @@ msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3206
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3172
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Associa el perfil de color"
@@ -17242,31 +17361,31 @@ msgstr "Suprimeix l'script incrustat"
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Edita l'script incrustat"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1346
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1358
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Creació</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1359
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Graelles definides</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1594
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1606
msgid "Remove grid"
msgstr "Suprimeix la graella"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1686
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698
msgid "Changed default display unit"
msgstr "S'ha canviat la unitat de visualització per defecte"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2984
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2950
msgid "_Page"
msgstr "_Pàgina"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2988
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2954
msgid "_Drawing"
msgstr "_Dibuix"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2990
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2956
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecció"
@@ -17385,9 +17504,9 @@ msgid "_Height:"
msgstr "A_lçada:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:277
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2087
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
@@ -17430,75 +17549,76 @@ msgstr[1] "Export_a per lots els %d objectes seleccionats"
msgid "Export in progress"
msgstr "S'està exportant..."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1014
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000
msgid "No items selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap element."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1018 ../src/ui/dialog/export.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "S'estan exportant %1 fitxers"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1062 ../src/ui/dialog/export.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050
#, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "S'està exportant el fitxer <b>%s</b>..."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1075 ../src/ui/dialog/export.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut exportar al nom de fitxer %s.\n"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064
#, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "No s'ha pogut exportar al nom de fitxer <b>%s</b>."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1093
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr ""
"S'ha exportat satisfactòriament <b>%d</b> fitxers des dels <b>%d</b> "
"elements seleccionats."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1121
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1150 ../src/ui/dialog/export.cpp:1152
+#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "S'està exportant %1 (%2 x %3)"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1183
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169
#, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "S'ha exportat el dibuix a <b>%s</b>."
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173
msgid "Export aborted."
msgstr "S'ha interromput l'exportació."
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
@@ -17520,7 +17640,7 @@ msgstr "_Obre"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
@@ -17556,15 +17676,15 @@ msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
msgid "Guess from extension"
msgstr "Segons l'extensió"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396
msgid "All Executable Files"
msgstr "Tots els fitxers executables"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587
msgid "Show Preview"
msgstr "Mostra la previsualització"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725
msgid "No file selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
@@ -17580,6 +17700,7 @@ msgstr "_Pinta el traç"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Estil del _traç"
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
@@ -17712,7 +17833,7 @@ msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2511
#: ../share/ui/inkscape-application.glade:10
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
@@ -17914,6 +18035,7 @@ msgstr ""
"Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
"convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
+#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774
msgid "Kernel:"
msgstr "Nucli:"
@@ -18345,7 +18467,7 @@ msgstr "Capa actua_l"
msgid "Sele_ction"
msgstr "Sele_cció"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66
#: ../share/ui/menus.xml:266
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
@@ -18434,6 +18556,7 @@ msgstr "Textos"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
+#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
@@ -18574,6 +18697,7 @@ msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
msgid "Nothing to replace"
msgstr "No hi ha res per reemplaçar"
+#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:934
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -18593,12 +18717,14 @@ msgstr "exacta"
msgid "partial"
msgstr "parcial"
+#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:940
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "S'ha reemplaçat %1 coincidència"
msgstr[1] "S'han reemplaçat %1 coincidències"
+#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:944
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
@@ -19900,7 +20026,7 @@ msgstr "Estil de pintura de l'objecte"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2880
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Mesura"
@@ -19962,7 +20088,7 @@ msgstr ""
"Si està marcat, se seleccionarà cada objecte que es creï (es desseleccionarà "
"la selecció anterior)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2872
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -20030,29 +20156,19 @@ msgstr "Em quadrat"
msgid "Text units"
msgstr "Unitats de text"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-msgid "Text size unit type:"
-msgstr "Tipus d'unitat en la mida de text:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
-msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
-msgstr ""
-"Estableix el tipus d'unitat usat en la barra d'eines de text i en els "
-"diàlegs de text"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr "La mida del text sempre surt en píxels (px)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Font directories"
msgstr "Carpetes de tipus de lletra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Use Inkscape's fonts directory"
msgstr "Utilitzar la carpeta de fonts de l'Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global "
"\"share\" directory"
@@ -20060,11 +20176,11 @@ msgstr ""
"Carregueu fonts addicionals al directori «fonts» ubicades al directori "
"global «share» d'Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Use user's fonts directory"
msgstr "Utilitza la carpeta de tipus de lletra de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user "
"configuration directory"
@@ -20072,39 +20188,39 @@ msgstr ""
"Carregar fonts addicionals de la carpeta «fonts» localitzada a la carpeta de "
"configuració d'usuari a Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Additional font directories"
msgstr "Directoris de tipus de lletra addicionals"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)"
msgstr ""
"Carrega tipus de lletra addicionals d'ubicacions personalitzades (un camí "
"per línia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Spray"
msgstr "Esprai"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Cubell de pintura"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:279
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -20115,11 +20231,11 @@ msgstr ""
"degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es modifica els "
"altres objectes que el fan servir"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "Usa l'editor de degradats antic"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
@@ -20128,432 +20244,432 @@ msgstr ""
"mostrarà el diàleg d'editor de degradat antic. Si està desactivat, s'usarà "
"l'eina degradat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "_Angle del degradat lineal:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
"Angle per defecte per als nous degradats lineals en graus (sentit horari des "
"de l'horitzontal)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Dropper"
msgstr "Comptagotes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
"objectes de text"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "LPE Tool"
msgstr "Eina LPE"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid "Color for symbolic icons:"
msgstr "Color per les icones simbòliques:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic success icons:"
msgstr "Color per les icones simbòliques:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic warning icons:"
msgstr "Color per les icones simbòliques:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic error icons:"
msgstr "Color per les icones simbòliques:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
msgid "System default"
msgstr "Valor per defecte del sistema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albanès (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Àrab (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armeni (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Assamese (as)"
msgstr "Assamès (as)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Àzeri (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Basc (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Bielorús (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Búlgar (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengalí (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Bengalí/Bangladesh (bn_BD)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Bodo (brx)"
msgstr "Bodo (brx)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Breton (br)"
msgstr "Bretó (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Català (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Català (valencià) (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Xinès de Xina (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Xinès de Taiwan (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Croat (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Txec (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Danish (da)"
msgstr "Danès (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Dogri (doi)"
msgstr "Dogri (doi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Holandès (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Dzongkha (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid "German (de)"
msgstr "Alemany (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid "Greek (el)"
msgstr "Grec (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "English (en)"
msgstr "Anglès (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Anglès del Canadà (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Anglès de Gran Bretanya (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Esperanto (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estonià (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Persa (fa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finès (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "French (fr)"
msgstr "Francès (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Gallec (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr "Gujarati (gu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Hebreu (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Hindi (hi)"
msgstr "Hindi (hi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Hongarès (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "Islandès (is)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indonesi (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Irlandès (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italià (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japonès (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Kannada (kn)"
msgstr "Kanarès (kn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr "Caixmiri en l'escriptura perso-àrab (ks@aran)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr "Caixmiri en l'escriptura devanagari (ks@deva)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Khmer (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Kinyarwanda (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Konkani (kok)"
msgstr "Konkani (kok)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr "Konkani amb alfabet llatí (kok@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Coreà (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Letó (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Lituà (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Macedoni (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Maithili (mai)"
msgstr "Maithili (mai)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr "Malaiàlam (ml)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr "Manipuri (mni)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr "Manipuri amb alfabet bengalí (mni@beng)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Marathi (mr)"
msgstr "Marathi (mr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongol (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nepalès (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Bokmål noruec (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Nynorsk noruec (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Odia (or)"
msgstr "Oriya (or)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Panjabi (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Polonès (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portuguès (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Portuguès del Brasil (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Romanès (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Rus (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr "Sànscrit (sa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Santali (sat)"
msgstr "Santali (sat)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr "Santali amb alfabet devanagari (sat@deva)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Serbi (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr "Sindhi (sd)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr "Sindhi amb alfabet devanagari (sd@deva)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Eslovac (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Eslovè (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Espanyol (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Suec (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "Tàmil (ta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "Telugu (te)"
msgstr "Telugu (te)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "Thai (th)"
msgstr "Tai (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turc (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ucraïnès (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
msgid "Urdu (ur)"
msgstr "Urdú (ur)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vietnamita (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Idioma (cal reiniciar):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr ""
"Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
@@ -20561,15 +20677,15 @@ msgstr ""
"Si està activat, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns "
"temes GTK que no mostren bé el control de colors"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
msgid "Clear list"
msgstr "Buida la llista"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "_Nombre màxim de documents recents:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
@@ -20577,11 +20693,11 @@ msgstr ""
"Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú "
"Fitxer, o bé buida la llista"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "_Factor de correcció de l'ampliació (en %):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
@@ -20591,11 +20707,11 @@ msgstr ""
"la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per ampliar 1:1, 1:2, etc... i "
"mostrar així els objectes amb la seva mida real"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "Habilita la disposició automàtica per les seccions incompletes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
@@ -20603,12 +20719,12 @@ msgstr ""
"Si està activat, permetrà la disposició automàtica dels components que no "
"estan del tot acabats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
msgstr ""
"Mostra el quadre informatiu de les primitives dels filtres (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
@@ -20616,26 +20732,26 @@ msgstr ""
"Mostra al diàleg d'efectes de les primitives dels filtres, les icones i les "
"descripcions de les primitives de filtratge disponibles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Icons only"
msgstr "Només icones"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Text only"
msgstr "Només text"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Icons and text"
msgstr "Icones i text"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Dockbar style (requires restart):"
msgstr "Estil de la barra acoblable (cal reiniciar):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
@@ -20643,86 +20759,86 @@ msgstr ""
"Selecciona si les barres verticals en barra acoblable mostraran etiquetes de "
"text, icones o ambdues"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "Switcher style (requires restart):"
msgstr "Commutador d'estil (cal reiniciar):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
msgstr ""
"Selecciona si el commutador de barres acoblables mostrarà etiquetes de text, "
"icones o ambdues."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)"
msgstr ""
"Origen a la cantonada superior esquerra amb l'eix y apuntant cap avall (cal "
"reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up"
msgstr ""
"Quan està desactivat, l'origen es troba a la cantonada inferior esquerra i "
"l'eix Y apunta cap a dalt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Theme changes"
msgstr "Canvis de tema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid "Use system theme"
msgstr "Usa el tema del sistema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Change Gtk theme:"
msgstr "Canvia el tema GTK:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Use dark theme"
msgstr "Utilitza un tema fosc"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Display icons"
msgstr "Mostra les icones"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "Use system icons"
msgstr "Usa les icones del sistema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Change icon theme:"
msgstr "Canvia el tema de la icona:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Utilitza icones simbòliques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Use default colors for icons"
msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Icon color"
msgstr "Color de la lletra:"
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Highlights"
msgstr "Ressalta la mescla:"
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid ""
"Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need "
"reload"
@@ -20730,76 +20846,76 @@ msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid ""
"Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes "
"need reload"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgctxt "Icon size"
msgid "Larger"
msgstr "Més gran"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgctxt "Icon size"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgctxt "Icon size"
msgid "Small"
msgstr "Petita"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
msgctxt "Icon size"
msgid "Smaller"
msgstr "Més petit"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Mida de les icones de la barra de control:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "Theme decides"
msgstr "El tema decideix"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "Mostra icones als menús:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
#, fuzzy
msgid ""
"You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme "
@@ -20810,109 +20926,109 @@ msgstr ""
"predeterminada, el tema determina quines icones es mostraran utilitzant "
"l'atribut «show-icons» al fitxer «menus.xml»."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Recorda i usa la geometria de la darrera finestra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "No desis la geometria de la finestra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr "Desa i recupera l'estat dels diàlegs"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr "No desis l'estat dels diàlegs"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Dockable"
msgstr "Acoblable"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
msgid "Floating"
msgstr "Flotant"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr "Diàlegs obre/desa natius"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr "Diàlegs obre/desa GTK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Els diàlegs estan ocults en la barra de tasques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Desa i recupera la finestra de visualització dels documents"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressiu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgctxt "Window size"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgctxt "Window size"
msgid "Small"
msgstr "Petita"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
msgctxt "Window size"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
msgctxt "Window size"
msgid "Maximized"
msgstr "Maximitzada"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
msgid "Default window size:"
msgstr "Mida per defecte de la finestra:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
msgid "Set the default window size"
msgstr "Estableix la mida per defecte de la finestra"
# N.T.: Nom d'una secció
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Desament de la geometria de la finestra (mida i posició)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
"Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
@@ -20920,7 +21036,7 @@ msgstr ""
"Recorda i usa la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
"preferències de l'usuari)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
@@ -20928,11 +21044,11 @@ msgstr ""
"Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
"geometria en el document)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Desament de l'estat dels diàlegs"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
@@ -20940,65 +21056,65 @@ msgstr ""
"Desa i restaura l'estat dels diàlegs (els diàlegs de les darreres finestres "
"obertes es desaran quan es tanquin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
msgid "Desktop integration"
msgstr "Integració amb l'escriptori"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr "Usa les finestres com els diàlegs obre i desa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr "Usa els diàlegs obre i desa GTK "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Diàlegs a dalt:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Transparència del diàleg"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "_Opacitat quan obté el focus:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "Opacitat q_uan deixa el focus:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "_Duració de l'animació del canvi d'opacitat:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Indica si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de "
"finestres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -21008,7 +21124,7 @@ msgstr ""
"mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor per defecte "
"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
@@ -21016,98 +21132,98 @@ msgstr ""
"Desa la finestra de visualització dels documents. Resulta útil tancar-la en "
"compartir fitxers de versió controlada."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
msgid "Line color when zooming out"
msgstr "Color de línia en allunyar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"Les línies de graella es mostraran amb el color de la línia menor de graella"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"Les línies de graella es mostraran amb el color de la línia major de graella"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
msgid "Default grid settings"
msgstr "Configuració per defecte de la graella"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
msgid "Grid units:"
msgstr "Unitats de la graella:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origen Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Spacing X:"
msgstr "Espaiat X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Espaiat Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Color de la línia menor de graella:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de graella"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Color de la línia major de graella:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Línia de graella major cada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Si està marcat, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
msgid "Input/Output"
msgstr "Entrada/Sortida"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i desa...»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
@@ -21118,11 +21234,11 @@ msgstr ""
"el directori on el document actual sigui; quan està desactivada, obrirà "
"l'últim directori on vau desar l'últim document amb aquest diàleg"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
@@ -21130,11 +21246,11 @@ msgstr ""
"Si està activat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que marqui "
"la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Afegeix les metadades per defecte als nous documents"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
@@ -21142,15 +21258,15 @@ msgstr ""
"Afegeix les metadades per defecte als nous documents. Les metadades per "
"defecte es poden definir des de Propietats del document->Metadades."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat de _captura:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
msgid "pixels (requires restart)"
msgstr "píxels (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
@@ -21158,37 +21274,37 @@ msgstr ""
"Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
"píxels de pantalla)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "_Llindar per clicar/arrossegar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 ../share/ui/units.xml:12
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 ../share/ui/units.xml:12
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
"arrossegament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
msgid "_Handle size:"
msgstr "_Mida de la nansa:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Estableix la mida relativa de les nanses"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Usa una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
@@ -21198,26 +21314,26 @@ msgstr ""
"Inhabiliteu-lo només si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu "
"fer-lo servir com a ratolí)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzin dispositius diferents en la "
"tauleta (ploma, goma d'esborrar, ratolí)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
msgid "Input devices"
msgstr "Dispositius d'entrada"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465
msgid "Use named colors"
msgstr "Usa els colors per nom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
@@ -21225,23 +21341,23 @@ msgstr ""
"Si està marcat, podeu escriure noms de color CSS (p. ex. «red» o «magenta») "
"en comptes del valor numèric"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
msgid "XML formatting"
msgstr "Format XML"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
msgid "Inline attributes"
msgstr "Atributs a la mateixa línia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que l'etiqueta de l'element"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "_Sagnat, espais:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
@@ -21249,28 +21365,28 @@ msgstr ""
"Número d'espais que es posaran per sagnar els elements fills; si el valor és "
"0 no es farà sagnat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476
msgid "Path data"
msgstr "Dades del camí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "Relative"
msgstr "Relatiu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1787
msgid "Optimized"
msgstr "Optimitzat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
msgid "Path string format:"
msgstr "Format de la cadena del camí:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
@@ -21280,11 +21396,11 @@ msgstr ""
"amb coordenades relatives, o optimitzades per la longitud de cadena "
"(coordenades absolutes i relatives barrejades)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Força les ordres repetitives"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
@@ -21292,23 +21408,23 @@ msgstr ""
"Força la repetició d'una mateixa ordre (per exemple: «L 1,2 L 3,4» en "
"comptes de «L 1,2 3,4»)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "Precisió _numèrica:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "Les figures importants dels valors escrits al fitxer SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "_Exponent mínim:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
@@ -21316,17 +21432,17 @@ msgstr ""
"El número més petit escrit a SVG és 10 elevat a aquest exponent; res més "
"petit s'escriurà com a zero"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr "Accions d'atributs impròpies"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "Print warnings"
msgstr "Imprimeix els avisos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
@@ -21334,19 +21450,19 @@ msgstr ""
"Imprimeix l'avís si es troben atributs inútils o invàlids. Els fitxers de la "
"base de dades es troben a inkscape_data_dir/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
msgid "Remove attributes"
msgstr "Suprimeix els atributs"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr "Suprimeix els atributs inútils o invàlids de l'etiqueta de l'element"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr "Accions de propietats d'estil inapropiades"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
@@ -21355,20 +21471,20 @@ msgstr ""
"family» definit en un <rect>). Els fitxers de la base de dades es troben a "
"inkscape_data_dir/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "Remove style properties"
msgstr "Suprimeix les propietats d'estil"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Suprimeix les propietats d'estil inapropiades"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr "Accions de propietats d'estil inútils"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
@@ -21380,19 +21496,19 @@ msgstr ""
"valor és el mateix que seria si fos heretat). Els fitxers de la base de "
"dades es troben a inkscape_data_dir/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Suprimeix les propietats d'estil redundants"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr "Comprova els atributs i les propietats d'estil actives"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Reading"
msgstr "S'està llegint"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
@@ -21400,11 +21516,11 @@ msgstr ""
"Comprova els atributs i les propietats d'estil en llegir en fitxers SVG "
"(incloent aquells interns a Inkscape que alentiran l'inici)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
msgid "Editing"
msgstr "S'està editant"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
@@ -21412,98 +21528,99 @@ msgstr ""
"Comprova els atributs i les propietats d'estil mentre s'edita fitxers SVG "
"(poden alentir Inkscape, majoritàriament usat per depuració)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Writing"
msgstr "S'està escrivint"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
"Comprova els atributs i les propietats d'estil en escriure en fitxers SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "SVG output"
msgstr "Sortida SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
msgid "SVG 2"
msgstr "SVG 2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537
msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text."
msgstr "Inserta sistema alternatiu SVG 1.1 en text."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill."
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers."
msgstr "Afegeix les opcions del sistema per renderitzadors no SVG 2."
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542
msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes."
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
msgid "SVG 2 to SVG 1.1"
msgstr "SVG 2 a SVG 1.1"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548
msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549
msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551
msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552
msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554
msgid "SVG export"
msgstr "Exportació SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptiu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimètric relatiu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimètric absolut"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1565
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Nota: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569
msgid "Display adjustment"
msgstr "Ajustament de la pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1578
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -21512,115 +21629,115 @@ msgstr ""
"El perfil ICC que s'ha d'usar per calibrar la sortida de la pantalla.\n"
"Directoris on s'ha cercat:%s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579
msgid "Display profile:"
msgstr "Perfil de la pantalla:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Obtén perfils de les pantalles connectades"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Representació del color de la pantalla:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
"La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida a la "
"pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597
msgid "Proofing"
msgstr "Prova"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1601
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1605
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr ""
"Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr ""
"Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per avisar que és fora de la gamma"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615
msgid "Device profile:"
msgstr "Perfil del dispositiu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "El perfil ICC que s'ha d'emprar per simular la sortida del dispositiu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Representació del color del dispositiu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1620
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
"La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida del "
"dispositiu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensació del punt negre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Habilita la compensació del punt negre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1626
msgid "Preserve black"
msgstr "Preserva el negre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1633
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1640
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Preserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:678
msgid "<none>"
msgstr "<cap>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1699
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694
msgid "Color management"
msgstr "Gestió del color"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1697
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Activa el desat automàtic (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1698
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
@@ -21628,12 +21745,12 @@ msgstr ""
"Desa automàticament el(s) document(s) actual(s) amb un interval donat, "
"d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas que es pengi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "_Directori de desat automàtic:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
@@ -21642,35 +21759,35 @@ msgstr ""
"absolut (comença amb / en Unix o una lletra de dispositiu com C: en "
"Windows). "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1706
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "_Interval (en minuts):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1706
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
"Interval (en minuts) amb el qual es desarà automàticament els documents"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "_Nombre màxim de fitxers desats automàticament:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per limitar la "
"utilització de l'espai de disc"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1723
msgid "Autosave"
msgstr "Desa automàticament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "Nom del _servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
@@ -21678,35 +21795,35 @@ msgstr ""
"El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art, que s'empra per "
"la funció d'importació i exportació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "Nom d'_usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "El nom d'usuari emprat per entrar en la biblioteca Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "Contrasenya de la biblioteca O_pen Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1734
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "La contrasenya emprada per entrar en la biblioteca Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1735
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Llindar de _simplificació:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -21717,44 +21834,44 @@ msgstr ""
"més agressivament; en invocar-la després d'una pausa es retorna al valor per "
"defecte del llindar."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr "L'estoc del color marca el mateix color com a objecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1748
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr "Acoloreix els marcadors personalitzats del mateix color que l'objecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr "Actualitza el color del marcador quan canviï el color de l'objecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752
msgid "Select in all layers"
msgstr "Selecciona en totes les capes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1758
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Selecciona només en la capa actual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignora els objectes i les capes amagades"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1756
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignora els objectes i les capes blocades"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1762
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
@@ -21762,23 +21879,23 @@ msgstr ""
"Desmarqueu-lo per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
"capa actual canvia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1762
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1764
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Fes que les ordres de selecció de teclat funcionin en objectes de totes les "
"capes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1766
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Fes que les ordres de selecció de teclat funcionin en objectes de la capa "
"actual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
@@ -21786,7 +21903,7 @@ msgstr ""
"Fes que les ordres de selecció de teclat funcionin en objectes en la capa "
"actual i en totes les seves subcapes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1770
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -21794,7 +21911,7 @@ msgstr ""
"Desmarqueu-lo per poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
"mateixos o per estar en una capa amagada)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
@@ -21802,71 +21919,71 @@ msgstr ""
"Desmarqueu-lo per poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
"mateixos o per estar en una capa blocada)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1774
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr "Ajusta en recórrer els objectes en ordre de profunditat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1776
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr "Alt+Roda del ratolí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1778
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
"Ajusta a l'inici i a l'acabament en recórrer objectes en ordre de profunditat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780
msgid "Selecting"
msgstr "Selecció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Escala el gruix del contorn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1789
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transforma els degradats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transforma els patrons"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788
msgid "Preserved"
msgstr "Preservat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1796
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"En escalar objectes, escala el gruix del contorn en la mateixa proporció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Mou els degradats (en emplenat o traç) juntament amb els objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Mou els patrons (en emplenat o traç) juntament amb els objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798
msgid "Store transformation"
msgstr "Emmagatzema la transformació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
@@ -21874,33 +21991,33 @@ msgstr ""
"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
"l'atribut transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
"objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804
msgid "Transforms"
msgstr "Transformacions"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806
msgid "Scale dashes with stroke"
msgstr "Escala les ratlles amb el traç"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807
msgid "When changing stroke width, scale dash array"
msgstr "Quan es modifica l'amplada del traç, s'escala la matriu de ratlles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809
msgid "Dashes"
msgstr "Ratlles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "_La roda del ratolí desplaça:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
@@ -21908,25 +22025,25 @@ msgstr ""
"Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
"(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+fletxa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "_Desplaça:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
"pantalla)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acceleració:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
@@ -21934,15 +22051,15 @@ msgstr ""
"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
"desplaçament (0 per a no accelerar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Desplaçament automàtic"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocitat:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
@@ -21950,11 +22067,11 @@ msgstr ""
"A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
"del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Llindar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -21963,20 +22080,20 @@ msgstr ""
"per activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu és "
"dins"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829
msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem espai"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
msgstr ""
"Si està activat, mantenint premut l'espai i arrossegant desplaça el llenç"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
@@ -21985,44 +22102,44 @@ msgstr ""
"llenç; si està desactivat, la roda amplia amb el Ctrl i desplaça sense el "
"Ctrl"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplaçament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838
msgid "Snap defaults"
msgstr "Ajustaments per defecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840
#, fuzzy
msgid "Enable snapping in new documents"
msgstr "Habilitat en documents nous"
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1842
msgid ""
"Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap "
"status is subsequently saved per-document."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1844
msgid "Snap indicator"
msgstr "Indicador d'ajustament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Activa l'indicador d'ajustament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'hagi ajustat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr "Persistència de l'indicador d'ajustament (en segons):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
@@ -22030,26 +22147,26 @@ msgstr ""
"Controla durant quant de temps es mostrarà l'indicador d'ajustament, abans "
"que desaparegui"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856
msgid "What should snap"
msgstr "Que s'hauria d'ajustar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Només ajusta el node més proper al punter"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
"Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del "
"ratolí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863
msgid "_Weight factor:"
msgstr "_Factor de pes:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
@@ -22059,11 +22176,11 @@ msgstr ""
"transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que "
"inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
@@ -22073,15 +22190,15 @@ msgstr ""
"a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia "
"de restricció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870
msgid "Delayed snap"
msgstr "Retard de l'ajustament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "Temps de retard (segons):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
@@ -22091,43 +22208,43 @@ msgstr ""
"fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor "
"és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876
msgid "Snapping"
msgstr "Ajustament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "Les tecles de flet_xa mouen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
"aquesta distància"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885
msgid "&gt; and &lt; _scale by:"
msgstr "&gt; i &lt; e_scala:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1888
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "_Contrau/expandeix:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr ""
"Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -22137,21 +22254,21 @@ msgstr ""
"positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
"positiu, en sentit antihorari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "Gi_ra els ajustos cada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 ../share/ui/units.xml:54
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 ../share/ui/units.xml:54
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
@@ -22159,11 +22276,11 @@ msgstr ""
"Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
"També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1900
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr "Ajustament relatiu dels angles de la línia guia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
@@ -22171,16 +22288,16 @@ msgstr ""
"Si està activat, els angles d'ajustament quan es gira una línia guia seran "
"relatius a l'angle original"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "_Ampliació:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 ../share/ui/units.xml:4
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 ../share/ui/units.xml:4
#: ../share/ui/units.xml:5
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
@@ -22188,51 +22305,51 @@ msgstr ""
"El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
"redueixen per aquesta quantitat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907
msgid "_Rotate canvas by:"
msgstr "Gi_ra el llenç:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908
msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount."
msgstr "Gira el llenç en sentit horari i antihorari per aquesta quantitat."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
msgid "Steps"
msgstr "Passos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912
msgid "Move in parallel"
msgstr "Es mouen en paral·lel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
msgid "Stay unmoved"
msgstr "No es mouen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1916
msgid "Move according to transform"
msgstr "Es mouen segons la transformació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918
msgid "Are unlinked"
msgstr "Es desenllacen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920
msgid "Are deleted"
msgstr "Se suprimeixen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Moviment l'original: clons i desplaçaments enllaçats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
@@ -22240,27 +22357,27 @@ msgstr ""
"Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
"clon girat es mourà en una direcció diferent que el seu original"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Supressió original: clons"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1936
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Duplicat original+clons/desplaçament enllaçat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -22270,15 +22387,15 @@ msgstr ""
"possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original "
"duplicat en comptes de fer-ho amb l'original antic"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942
msgid "Unlinking clones"
msgstr "Desenllaça els clons"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943
msgid "Path operations unlink clones"
msgstr "Operacions de traçat desenllacen clons"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945
msgid ""
"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to "
"path, Boolean operations, Combine, Break apart"
@@ -22286,27 +22403,28 @@ msgstr ""
"Les següents operacions de traçat desenllaçaran clons: traç a camí, objecte "
"a camí, operacions booleanes, combinar, dividir"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
+#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948
msgid "Clones"
msgstr "Clons"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Desmarqueu-lo per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
"retall o màscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -22314,60 +22432,60 @@ msgstr ""
"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
"o màscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
msgid "Before applying"
msgstr "Abans d'aplicar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "No agrupis els objectes escapçats o emmascarats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Posa cada objecte escapçat o emmascarat en el seu propi grup"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Posa tots els objectes escapçats o emmascarats en un sol grup"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Aplica el camí de tall o la màscara a tots els objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
"Aplica el camí de tall o la màscara als grups que només tinguin un objecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""
"Aplica el camí de tall o la màscara al grup que tingui tots els objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973
msgid "After releasing"
msgstr "Després d'alliberar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Desagrupa automàticament tots els grups creats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr ""
"Desagrupa automàticament tots els grups creats quan es defineixi el camí de "
"tall o la màscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Camins de retall i màscares"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Marcadors de l'estil del traç"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1986
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
@@ -22375,48 +22493,48 @@ msgstr ""
"Color de contorn igual que l'objecte; color d'emplenat, color d'emplenat de "
"l'objecte o bé color d'emplenat del retolador"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
msgid "Markers"
msgstr "Marcadors"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993
msgid "Document cleanup"
msgstr "Neteja el document"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr "Suprimeix els commutadors no usats en fer una neteja del document"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997
msgid "Cleanup"
msgstr "Neteja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Nombre de _fils d'execució:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539
msgid "(requires restart)"
msgstr "(cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
"Configura el nombre de processadors o fils d'execució a usar en renderitzar "
"filtres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Mida de la memòria _cau de renderització:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
@@ -22425,11 +22543,11 @@ msgstr ""
"emmagatzemar parts renderitzades d'un dibuix per reutilitzar-les més tard; "
"establiu a zero per desactivar la memòria cau"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014
msgid "Rendering tile multiplier:"
msgstr "Multiplicador de la renderització de la fitxa:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015
msgid ""
"On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a "
"better performance when there are large areas with filtered objects (this "
@@ -22444,45 +22562,45 @@ msgstr ""
"filtre per fer acostaments i desplaçaments en àrees rellevants més "
"ràpidament."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019
msgid "Rendering XRay radius:"
msgstr "Radi renderització dels raigs X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
msgid "XRay mode radius preview"
msgstr "Previsualització del radi del mode raigs X"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2049
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Qualitat bona (lenta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2051
msgid "Average quality"
msgstr "Qualitat mitjana"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Qualitat del difuminat gaussià per pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
@@ -22490,145 +22608,145 @@ msgstr ""
"Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
"altes (l'exportació a mapa de bits la fa servir sempre)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2038
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2062
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2069
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2064
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2066
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2049
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2058
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2070
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:107
msgid "Rendering"
msgstr "Renderització"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 ../src/verbs.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 ../src/verbs.cpp:159
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077
msgid "Automatically reload images"
msgstr "Carrega de nou les imatges automàticament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2079
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del "
"disc hagi canviat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "Editor de mapa de _bits:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083
msgid "_SVG editor:"
msgstr "_Editor SVG:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2090
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2085
#: ../share/extensions/guillotine.inx:17 ../share/extensions/plotter.inx:100
#: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:9
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:10
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2087
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "_Resolució per defecte de l'exportació:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088
msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Resolució per defecte (en punts per polzada) del mapa de bits en el diàleg "
"Exporta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2089
msgid "Create"
msgstr "Crea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Resolució per a «Crea una _còpia del mapa de bits»:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Resolució usada per a l'ordre Crea una còpia del mapa de bits"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095
msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images"
msgstr ""
"Pregunta per l'enllaçat i l'escalat en importar imatges de mapa de bits"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr "Diàleg emergent enllaçat i escalat en importar imatge de mapa de bits."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2098
msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images"
msgstr "Pregunta per l'enllaçat i l'escalat en importar imatges SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image."
msgstr "Diàleg emergent d'escalat i enllaçat en importar una imatge SVG."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2106
msgid "Bitmap import/open mode:"
msgstr "Mode importar/obrir mapa de bits:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110
msgid "Include"
msgstr "Inclou"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113
msgid "SVG import mode:"
msgstr "Mode d'importació SVG:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120
msgid "Image scale (image-rendering):"
msgstr "Escala imatge (imatge-representació):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Resolució per defecte de la _importació:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126
msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import"
msgstr ""
"Resolució d'importació per defecte (en punts per polzada) per a la "
"importació de mapes de bits i SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127
msgid "Override file resolution"
msgstr "Anul·la la resolució el fitxer"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr ""
"Usa la resolució per defecte dels mapes de bits en lloc de la informació del "
"fitxer"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "Imatges en mode de contorn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
@@ -22636,11 +22754,11 @@ msgstr ""
"En activar, es renderitzaran les imatges des del mode contorn en lloc d'una "
"caixa vermella amb una x. Això és útil pel traçat manual."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
msgid "Imported Images"
msgstr "Imatges importades"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added separately to "
@@ -22648,29 +22766,29 @@ msgstr ""
"Seleccioneu un fitxer amb dreceres predefinides per usar. Qualsevol drecera "
"personalitzada que creeu s'afegirà per separat "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151
msgid "Shortcut file:"
msgstr "Fitxer de drecera:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2159
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:43
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2154
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2166
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2167
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2212
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
@@ -22678,29 +22796,29 @@ msgstr ""
"Suprimeix totes les dreceres de teclat personalitzades, i torna a les "
"dreceres del fitxer de dreceres llistat a sobre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2216
msgid "Import ..."
msgstr "Importa..."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr "Importa dreceres de teclat personalitzades des del fitxer"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2221
msgid "Export ..."
msgstr "Exporta..."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2223
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Exporta les dreceres de teclat personalitzades a un fitxer"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2233
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
msgid ""
"Keyboard shortcut \"%1\"\n"
"is already assigned to \"%2\""
@@ -22708,34 +22826,34 @@ msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317
msgid "Reassign shortcut?"
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2318
msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lània"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2496
msgctxt "Spellchecker language"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509
msgid "Second language:"
msgstr "Idioma secundari:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
@@ -22743,11 +22861,11 @@ msgstr ""
"Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només "
"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513
msgid "Third language:"
msgstr "Idioma terciari:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2514
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
@@ -22755,31 +22873,31 @@ msgstr ""
"Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només "
"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2516
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ignora les paraules amb números"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2520
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2522
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2524
msgid "Spellcheck"
msgstr "Corrector ortogràfic"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539
msgid "Latency _skew:"
msgstr "_Inclinació de la latència:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2540
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
@@ -22787,11 +22905,11 @@ msgstr ""
"Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns "
"sistemes)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2542
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Renderitza prèviament les icones amb nom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -22800,200 +22918,200 @@ msgstr ""
"mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns "
"problemes del GTK+ amb la notificació de les icones amb nom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546
msgid "System info"
msgstr "Informació del sistema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Reinicia les preferències"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553
msgid "User preferences: "
msgstr "Preferències de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554
msgid "Location of the user’s preferences file"
msgstr "Ubicació del fitxer de preferències de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556
msgid "Open preferences folder"
msgstr "Obre la carpeta de les preferències"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557
msgid "User config: "
msgstr "Configuració de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557
msgid "Location of users configuration"
msgstr "Ubicació de la configuració dels usuaris"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2560
msgid "Open extensions folder"
msgstr "Obre la carpeta de les extensions"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561
msgid "User extensions: "
msgstr "Extensions de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562
msgid "Location of the user’s extensions"
msgstr "Ubicació de les extensions de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2564
msgid "Open themes folder"
msgstr "Obre la carpeta dels temes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
msgid "User themes: "
msgstr "Temes de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
msgid "Location of the user’s themes"
msgstr "Ubicació dels temes de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568
msgid "Open icons folder"
msgstr "Obre la carpeta de les icones"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569
msgid "User icons: "
msgstr "Icones de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569
msgid "Location of the user’s icons"
msgstr "Ubicació de les icones de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2572
msgid "Open templates folder"
msgstr "Obre la carpeta de les plantilles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573
msgid "User templates: "
msgstr "Plantilles de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574
msgid "Location of the user’s templates"
msgstr "Ubicació de les plantilles de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2577
msgid "Open symbols folder"
msgstr "Obre la carpeta dels símbols"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579
msgid "User symbols: "
msgstr "Símbols de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579
msgid "Location of the user’s symbols"
msgstr "Ubicació dels símbols de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583
#, fuzzy
msgid "Open paint servers folder"
msgstr "Obre la carpeta de les paletes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2585
#, fuzzy
msgid "User paint servers: "
msgstr "Paletes de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s paint servers"
msgstr "Ubicació de les paletes de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589
msgid "Open palettes folder"
msgstr "Obre la carpeta de les paletes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590
msgid "User palettes: "
msgstr "Paletes de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590
msgid "Location of the user’s palettes"
msgstr "Ubicació de les paletes de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594
msgid "Open keyboard shortcuts folder"
msgstr "Obre la carpeta de les dreceres de teclat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
msgid "User keys: "
msgstr "Tecles d'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596
msgid "Location of the user’s keyboard mapping files"
msgstr "Ubicació dels fitxers de mapatge de teclat de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599
msgid "Open user interface folder"
msgstr "Obrir la carpeta d'interfície de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2600
msgid "User UI: "
msgstr "UI de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s user interface description files"
msgstr "Ubicació del fitxer de preferències dels usuaris"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605
msgid "User cache: "
msgstr "Memòria cau de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605
msgid "Location of user’s cache"
msgstr "Ubicació de la memòria cau de l'usuari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613
msgid "Temporary files: "
msgstr "Fitxers temporals: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr "Ubicació dels fitxers temporals utilitzats en desar automàticament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Dades de l'Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Ubicació de les dades de l'Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2626
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Extensions de l'Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2626
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Ubicació de les extensions de l'Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2636
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631
msgid "System data: "
msgstr "Dades del sistema: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2636
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631
msgid "Locations of system data"
msgstr "Ubicacions de les dades del sistema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2645
msgid "Icon theme: "
msgstr "Tema de la icona: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2645
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Ubicació dels temes de la icona"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 ../src/widgets/toolbox.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
@@ -23153,7 +23271,7 @@ msgstr "Reanomena la capa"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
@@ -23165,6 +23283,7 @@ msgstr "_Reanomena"
msgid "Rename layer"
msgstr "Reanomena la capa"
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339
msgid "Renamed layer"
msgstr "Capa reanomenada"
@@ -23202,12 +23321,12 @@ msgid "Unlock layer"
msgstr "Desbloca la capa"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844
-#: ../src/verbs.cpp:1473
+#: ../src/verbs.cpp:1463
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Només aquesta capa"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847
-#: ../src/verbs.cpp:1497
+#: ../src/verbs.cpp:1487
msgid "Lock other layers"
msgstr "Bloca altres capes"
@@ -23379,6 +23498,8 @@ msgstr "Memòria"
msgid "In Use"
msgstr "En ús"
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Slack"
msgstr "Lliure"
@@ -23428,10 +23549,14 @@ msgstr "Nou des d'una plantilla"
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrol:"
@@ -23441,6 +23566,7 @@ msgstr "Arcrol:"
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51
msgid "Actuate:"
msgstr "Actua:"
@@ -23520,6 +23646,7 @@ msgstr ""
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
+#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:256
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
@@ -23529,8 +23656,8 @@ msgstr ""
msgid "Check to preserve aspect ratio on images"
msgstr "Feu clic per preservar la relació d'aspecte a les imatges"
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:273 ../src/verbs.cpp:2855
-#: ../src/verbs.cpp:2863
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:273 ../src/verbs.cpp:2829
+#: ../src/verbs.cpp:2837
msgid "_Set"
msgstr "A_ssigna"
@@ -23939,12 +24066,10 @@ msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128
msgid "Description: "
msgstr "Descripció: "
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:130
msgid "Keywords: "
msgstr "Paraules clau: "
@@ -23953,25 +24078,21 @@ msgstr "Paraules clau: "
msgid "Set as default template"
msgstr "_Estableix per defecte"
-#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:407 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "Paned vertical"
-msgstr "El patró és vertical"
-
#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1009
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1169
msgid "Edited style element."
msgstr "Element d'estil editat."
-#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1131
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1160
+#, fuzzy
+msgid "CSS selector"
+msgstr "Seleccionador"
-#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1132
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1163
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
-#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1139
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Invalid CSS selector."
msgstr "Resultat incorrecte del SIOX"
@@ -24065,37 +24186,37 @@ msgstr "<i>S'està comprovant...</i>"
msgid "Fix spelling"
msgstr "Corregeix l'ortografia"
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Edit Full Stylesheet"
msgstr "Full d'estil"
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:483 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:620
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:523 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:848
#, fuzzy
msgid "property"
msgstr "Propietats"
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:494 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:632
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:860
#, fuzzy
msgid "value"
msgstr "Valor"
#
# File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 698
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:788
msgid "This value is comented"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Invalid property set"
msgstr "Resultat incorrecte del SIOX"
#
# File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:977
msgid "Used in "
msgstr ""
@@ -24357,10 +24478,12 @@ msgstr "Massa gran per previsualitzar"
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Afegeix una fase al degradat"
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263
msgid "Set fill"
msgstr "Defineix l'emplenat"
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
msgid "Set stroke"
msgstr "Defineix el traç"
@@ -24457,6 +24580,7 @@ msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "Ample"
+#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
@@ -24571,30 +24695,36 @@ msgid "no template selected"
msgstr "no s'ha seleccionat cap plantilla"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125
-msgid "Path: "
-msgstr "Camí: "
+#, fuzzy
+msgid "Author"
+msgstr "Autor: "
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:137
-msgid "By: "
-msgstr "Per: "
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules clau:"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:65
msgid "_Font"
msgstr "_Tipus de lletra"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67
msgid "_Features"
msgstr "_Característiques"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68
msgid "Set as _default"
msgstr "_Estableix per defecte"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:81
+#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
+#. * some representative characters that users of your locale will be
+#. * interested in.
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:82
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:457 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1534
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:467 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1556
msgid "Set text style"
msgstr "Estableix l'estil del text"
@@ -24826,71 +24956,71 @@ msgstr "Edita la matriu de transformació"
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Angle de gir (positiu = sentit horari)"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:61 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:61 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106
msgid "New element node"
msgstr "Nou node d'element"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:62 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:62 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113
msgid "New text node"
msgstr "Nou node de text"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:63 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:63 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Suprimeix el node"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:64 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:115
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:64 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:803
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplica el node"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:99
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:913
msgid "Unindent node"
msgstr "Desfés sagnat de node"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:891
msgid "Indent node"
msgstr "Fes sagnat de node"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:842
msgid "Raise node"
msgstr "Puja el node"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:860
msgid "Lower node"
msgstr "Baixa el node"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Show attributes"
msgstr "Defineix atribut"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:340
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per organitzar-"
"los."
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:557
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Arrossega el subarbre XML"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:773
msgid "Create new element node"
msgstr "Crea un nou node d'element"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:788
msgid "Create new text node"
msgstr "Crea un nou node de text"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:820
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "Suprimeix el node"
@@ -25076,16 +25206,16 @@ msgstr ""
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1865
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1864
msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text."
msgstr "Ajusta la regió <b>rectangular</b> de la regió del text."
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1875
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1874
msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text."
msgstr ""
"Ajusta la <b>mida de la línia interior</b> (longitud de la línia) del text."
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1914
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1913
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
@@ -25140,8 +25270,8 @@ msgstr ""
msgid "Retract handles"
msgstr "Retreu les nanses"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:318
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:343
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:315
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:340
msgid "Change node type"
msgstr "Canvia el tipus de node"
@@ -25230,7 +25360,7 @@ msgstr "Capgira els nodes horitzontalment"
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Capgira els nodes verticalment"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:273
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Corner node handle"
msgstr "Nansa cúspide"
@@ -25239,21 +25369,21 @@ msgstr "Nansa cúspide"
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Nansa suau"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:279
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:278
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Nansa simètrica"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:282
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:280
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Nansa suau automàtica"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:544
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:541
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "node control handle"
msgstr "Nansa cúspide"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:550
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:547
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -25263,7 +25393,7 @@ msgstr ""
"<b>Maj+Ctrl+Alt</b>: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb "
"increments de %g° quan es fa girar la nansa"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:557
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:554
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -25272,18 +25402,18 @@ msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb "
"increments de %g°"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:565
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:562
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Maj+Alt</b>: preserva la longitud entre nanses i gira les dues nanses"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:569
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:566
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>Alt</b>: preserva la longitud mentre s'arrossega"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:577
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -25293,14 +25423,14 @@ msgstr ""
"<b>Maj+Ctrl</b>: ajusta l'angle de rotació amb increments de %g° i gira les "
"dues nanses"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:583
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:580
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: ajusta la nansa segons les passes definides en l'efecte de camí "
"dinàmic BSpline"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:588
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:585
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
@@ -25308,19 +25438,19 @@ msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: ajusta l'angle de rotació amb increments de %g°, clica per "
"rectificar"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:595
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:592
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Majúscules</b>: gira les dues nanses amb el mateix angle"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:599
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:596
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr "<b>Maj</b>: mou la nansa"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:607
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:604
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Shift, Ctrl, Alt"
@@ -25328,19 +25458,19 @@ msgstr "més: Maj, Ctrl, Alt"
#
# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:611
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:608
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Ctrl"
msgstr ""
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:615
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:612
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Ctrl, Alt"
msgstr "més: Ctrl, Alt"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:620 ../src/ui/tool/node.cpp:630
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:648
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:617 ../src/ui/tool/node.cpp:627
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:645
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: "
@@ -25348,13 +25478,13 @@ msgstr "<b>L</b>"
#
# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 639
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:639
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:636
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to make smooth, "
msgstr ""
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:656
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:653
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -25364,56 +25494,56 @@ msgstr ""
"<b>Nansa node BSpline</b>: majúscules per arrossegar-la, doble clic per "
"reiniciar (%s). %g potència"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:664
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:661
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>unknown node handle</b>"
msgstr "Nansa cúspide"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:687
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:684
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "Mou la nansa %s, %s; amb un angle de %.2f° i %s de longitud"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1530
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1527
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "node handle"
msgstr "Mou la nansa"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1543
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1540
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Majúscules</b>: arrossegueu la nansa, cliqueu per commutar la selecció"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1547
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1544
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1554
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1551
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: mou a través de les nanses linealment, cliqueu per suprimir "
"el node"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1558
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1555
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: mou a través de les nanses, cliqueu per canviar el tipus de "
"node"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1564
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1561
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Alt</b>: esculpeix els nodes"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1575 ../src/ui/tool/node.cpp:1590
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1599
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1572 ../src/ui/tool/node.cpp:1587
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1596
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: "
@@ -25422,28 +25552,28 @@ msgstr "<b>L</b>"
#
# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1582
# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1607
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1582 ../src/ui/tool/node.cpp:1607
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1579 ../src/ui/tool/node.cpp:1604
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>BSpline node</b> (%.3g power): "
msgstr ""
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1626
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1623
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Mou el node %s, %s"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1636
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "Corner node"
msgstr "Baixa el node"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1642
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1638
msgid "Symmetric node"
msgstr "Node simètric"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1645
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1640
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Node suau automàtic"
@@ -25627,7 +25757,8 @@ msgstr "Radi vertical del cercle, el·lipse o arc"
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:400
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:330
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:355
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
@@ -25684,10 +25815,12 @@ msgstr "Arc: s'ha canviat el tipus d'arc"
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Canvi:</b>"
+#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:79
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
+#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Estat del PE en la direcció X"
@@ -25702,10 +25835,12 @@ msgstr ""
msgid "Angle Y:"
msgstr "Angle Y:"
+#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:110
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
+#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Estat del PE en la direcció Y"
@@ -25716,10 +25851,12 @@ msgstr ""
"Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre «finit» i "
"«infinit» (=paral·lel)"
+#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:142
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
+#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
@@ -25899,12 +26036,14 @@ msgstr "(aproximadament rodó)"
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(extrem de línia allargat)"
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:425
msgid "Caps:"
msgstr "Fi de línia:"
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151
msgid ""
@@ -26213,10 +26352,6 @@ msgstr "traç"
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Crea el degradat en el contorn"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
-
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429
msgid "Link gradients"
msgstr "Enllaça degradats"
@@ -26247,6 +26382,7 @@ msgstr "Reflectit"
msgid "Direct"
msgstr "Directe"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
@@ -26596,6 +26732,7 @@ msgstr "Coons"
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicúbic"
+#. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
@@ -27591,6 +27728,8 @@ msgstr "polígon regular"
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Radi de la punxa:"
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:127
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
@@ -27689,380 +27828,291 @@ msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:283
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:244
msgid "Font Family"
msgstr "Tipografia"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:284
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:245
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Selecciona la tipografia (Alt+X per accedir-hi)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:293
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:254
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr "Selecciona tot el text amb aquesta tipografia"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:297
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:258
msgid "Font not found on system"
msgstr "No s'ha trobat la tipografia al sistema"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:327
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:288
msgid "Font Style"
msgstr "Estil de la tipografia"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:328
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:289
msgid "Font style"
msgstr "Estil de tipografia"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345
-msgid "Show outer style"
-msgstr "Mostra l'estil exterior"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:346
-msgid ""
-"Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' "
-"values of the outermost text element determine the minimum line spacing in "
-"the block."
-msgstr ""
-"Mostra l'estil de l'element de text més extern. Els valors «font-size» i "
-"«line-height» de l'element de text més exterior determinen l'espaiat mínim "
-"de les línies al bloc."
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:363
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2118
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:313
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1963
#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145
msgid "Font size"
msgstr "Mida de la lletra"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:366
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316
msgid "Font Size"
msgstr "Mida de la tipografia"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Menys espai"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:559
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:435
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337
msgid "Larger spacing"
msgstr "Més espai"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:387
-msgid "Line:"
-msgstr "Línia:"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:388
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:344
msgid "Spacing between baselines"
msgstr "Espai entre les línies de base"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:408
-msgid "Unset line height"
-msgstr "Desassigna l'alçada de la línia"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:409
-msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, l'alçada de la línia s'estableix en part de la selecció. "
-"Feu clic per desactivar-ho."
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425
-msgid "Adaptive"
-msgstr "Adaptable"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426
-msgid "Line spacing adapts to font size."
-msgstr "Espaiat entre línies adaptat a la mida del tipus de lletra."
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínim"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:432
-msgid "Line spacing adapts to fonts size with set minimum spacing."
-msgstr ""
-"L'espaiat de línies s'adapta a la mida dels tipus de lletra amb l'espaiat "
-"mínim establert."
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:436
-msgid "Even"
-msgstr "Uniforme"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437
-msgid "Lines evenly spaced."
-msgstr "Línies separades uniformement."
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442
-msgid "Adjustable ☠"
-msgstr "Ajustable ☠"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:443
-msgid "Line spacing fully adjustable"
-msgstr "Espaiat de línia totalment ajustable"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:448
-msgid "Line Spacing Mode"
-msgstr "Mode d'espaiat de línia"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:449
-msgid ""
-"How should multiple baselines be spaced?\n"
-" Adaptive: Line spacing adapts to font size.\n"
-" Minimum: Like Adaptive, but with a set minimum.\n"
-" Even: Evenly spaced.\n"
-" Adjustable: No restrictions."
-msgstr ""
-"Com s'han de separar múltiples punts de referència?\n"
-" Adaptatiu: l'espaiat entre línies s'adapta a la mida de la lletra.\n"
-" Mínim: com l'adaptatiu, però posat al mínim.\n"
-" Uniforme: espaiat uniforme.\n"
-" Ajustable: sense restriccions."
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:473
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:474
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:370
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:371
msgid "Align left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:479
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:480
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:376
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:377
msgid "Align center"
msgstr "Alinea al centre"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:485
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:486
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:383
msgid "Align right"
msgstr "Alinea a la dreta"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:491
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:388
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:492
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:389
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Justifica (només el text flotant)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:497
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:394
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:498
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:395
msgid "Text alignment"
msgstr "Alineació del text"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:516
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:517
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:411
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:412
msgid "Toggle superscript"
msgstr "Commuta l'estil superíndex"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:529
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:423
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:424
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Commuta l'estil subíndex"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:559
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:435
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453
msgid "Negative spacing"
msgstr "Espaiat negatiu"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:559
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:435
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453
msgid "Positive spacing"
msgstr "Espaiat positiu"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:439
msgid "Letter:"
msgstr "Lletra:"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:547
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:440
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Espai entre lletres (px)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:563
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:457
msgid "Word:"
msgstr "Paraula:"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:564
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Espai entre paraules (px)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:579
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:474
msgid "Kern:"
msgstr "Interlletratge:"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:476
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Interlletratge horitzontal (px)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:595
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:490
msgid "Vert:"
msgstr "Vert:"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:596
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning (px)"
msgstr "Interlletratge horitzontal (px)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:505
msgid "Rot:"
msgstr "Rot:"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:611
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:506
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Rotació dels caràcters (graus)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:632
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:526
msgid "Horizontal text"
msgstr "Text horitzontal"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:531
msgid "Vertical — RL"
msgstr "Vertical — DE"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:638
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:532
msgid "Vertical text — lines: right to left"
msgstr "Text vertical — línies: dreta a esquerra"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:537
msgid "Vertical — LR"
msgstr "Vertical — ED"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:644
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:538
msgid "Vertical text — lines: left to right"
msgstr "Text vertical — línies: esquerra a dreta"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:649
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:543
msgid "Writing mode"
msgstr "Mode d'escriptura"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:650
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:544
msgid "Block progression"
msgstr "Progrés del bloc"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:674
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:567
msgid "Auto glyph orientation"
msgstr "Orientació automàtica del glif"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:679
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:572
msgid "Upright"
msgstr "Vertical"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:680
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:573
msgid "Upright glyph orientation"
msgstr "Orientació vertical del glif"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:685
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:578
msgid "Sideways"
msgstr "De costat"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:686
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:579
msgid "Sideways glyph orientation"
msgstr "Orienta el glif de costat"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:691
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:584
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientació del text"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:692
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:585
msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
msgstr "Orientació del text (glif) en text vertical."
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:714
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:606
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:715
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:607
msgid "Left to right text"
msgstr "Text d'esquerra a dreta"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:720
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:612
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:721
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:613
msgid "Right to left text"
msgstr "Text dreta a esquerra"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:726
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:618
msgid "Text direction"
msgstr "Direcció del text"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:727
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:619
msgid "Text direction for normally horizontal text."
msgstr "Direcció del text pel text horitzontal normal."
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:809
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:696
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Text: canvia la tipografia"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:910
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:808
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:953
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:851
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Text: canvia l'estil de la tipografia"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1037
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:935
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "Text: canvia el superíndex o el subíndex"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1179
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1079
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Text: canvia l'alineació"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1234
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1134
msgid "Text: Change writing mode"
msgstr "Text: canvia el mode d'escriptura"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1289
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1189
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Text: canvia l'orientació"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1338
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1238
msgid "Text: Change direction"
msgstr "Text: canvia la direcció"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1407
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1350
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Text: canvia l'alçada de la línia"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1567
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1560
msgid "Text: Change line-height unit"
msgstr "Text: canvia la unitat d'alçada de la línia"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1739
-msgid "Text: Change line spacing mode"
-msgstr "Text: canvia el mode d'interlineat"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1777
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1624
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Text: canvia l'espai entre paraules"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1818
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1665
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Text: canvia l'espai entre lletres"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1856
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1703
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Text: canvia el dx (interlletratge)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1891
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1738
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Text: canvia el dy"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1927
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1774
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Text: canvia la rotació"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1951
-msgid "Text: Unset line height."
-msgstr "Text: desassigna l'alçada de la línia."
-
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(deforma suau)"
@@ -28235,6 +28285,7 @@ msgstr ""
msgid "Channels:"
msgstr "Canals:"
+#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204
msgctxt "Hue"
msgid "H"
@@ -28244,6 +28295,7 @@ msgstr "T"
msgid "In color mode, act on object's hue"
msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211
msgctxt "Saturation"
msgid "S"
@@ -28253,6 +28305,7 @@ msgstr "S"
msgid "In color mode, act on object's saturation"
msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218
msgctxt "Lightness"
msgid "L"
@@ -28262,6 +28315,7 @@ msgstr "L"
msgid "In color mode, act on object's lightness"
msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluminositat de l'objecte"
+#. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225
msgctxt "Opacity"
msgid "O"
@@ -28271,7 +28325,7 @@ msgstr "O"
msgid "In color mode, act on object's opacity"
msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:89
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
@@ -28279,15 +28333,15 @@ msgstr ""
"<b>Feu clic</b> per seleccionar i transformar objectes, <b>arrossegueu</b> "
"per seleccionar molts objectes."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:90
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr "Modifica els punts del camí seleccionat (nodes) directament."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:91
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "Deformeu un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:92
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
@@ -28295,7 +28349,7 @@ msgstr ""
"<b>Arrossegueu</b>, <b>feu clic</b> o <b>feu clic i desplaceu</b> per pintar "
"els objectes seleccionats."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:93
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
@@ -28303,7 +28357,7 @@ msgstr ""
"<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
"per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:94
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
@@ -28312,7 +28366,7 @@ msgstr ""
"per canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per seleccionar (<b>Ctrl"
"+Alt</b> per a cares simples)."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
@@ -28320,7 +28374,7 @@ msgstr ""
"<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
"per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
@@ -28328,7 +28382,7 @@ msgstr ""
"<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
"editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
@@ -28336,7 +28390,7 @@ msgstr ""
"<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
"per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
@@ -28344,7 +28398,7 @@ msgstr ""
"<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. <b>Maj</b> per afegir-ho "
"al camí seleccionat. <b>Alt</b> per activar el mode esbós."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
@@ -28354,7 +28408,7 @@ msgstr ""
"<b>Maj</b> ho afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per crear punts "
"dispersos (per al mode de línies rectes només)."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
@@ -28363,7 +28417,7 @@ msgstr ""
"un camí guia. Amb les <b>Fletxes</b> ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i "
"l'angle (amunt/avall)."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1690
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1712
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
@@ -28371,7 +28425,7 @@ msgstr ""
"<b>Cliqueu</b> per seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear un "
"text flotat i escriviu-hi."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
@@ -28380,7 +28434,7 @@ msgstr ""
"objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
"els degradats."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
@@ -28388,7 +28442,7 @@ msgstr ""
"<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear una malla en els "
"objectes seleccionats, <b>arrossegueu les nanses</b> per ajustar les malles."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
@@ -28396,11 +28450,11 @@ msgstr ""
"<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
"amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr "<b>Arrossegueu</b> per mesurar les dimensions dels objectes."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -28411,11 +28465,11 @@ msgstr ""
"premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
"per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:113
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per crear un connector."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:115
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
@@ -28425,11 +28479,11 @@ msgstr ""
"emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per canviar l'emplenat i "
"el traç de l'objecte clicat amb els valors actuals."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:117
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Arrossegueu</b> per esborrar."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:118
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Trieu una subeina de la barra d'eines"
@@ -28681,11 +28735,13 @@ msgstr "S'està creant un punt"
msgid "Create single dot"
msgstr "Crea un punt"
+#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s està seleccionat"
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
@@ -28693,6 +28749,7 @@ msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] " d'%d punt de control del degradat"
msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158
@@ -28702,6 +28759,7 @@ msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] " de l'objecte seleccionat"
msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
+#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146
#, c-format
msgid ""
@@ -28715,6 +28773,7 @@ msgstr[1] ""
"S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punts finals (arrossegueu amb "
"<b>Maj</b> per separar-los)"
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
@@ -28722,6 +28781,7 @@ msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> de %d punts de control del degradat"
msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> de %d punts de control del degradat"
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
@@ -28820,6 +28880,7 @@ msgstr "Premeu «Ctrl» per mesurar dins del grup"
msgid "Crossing %lu"
msgstr "Encreuament %lu"
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149
#, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
@@ -28834,6 +28895,7 @@ msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> de %d punts de control de la malla"
msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> de %d punts de control de la malla"
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163
#, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
@@ -29282,58 +29344,58 @@ msgstr ""
msgid "Create star"
msgstr "Crea un estel"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:377
-msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
-"del text."
-
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per "
-"seleccionar part del text."
-
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:433
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:373
msgid "Create text"
msgstr "Crea text"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:458
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398
msgid "Non-printable character"
msgstr "Caràcter no imprimible"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:473
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:508
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:510 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:839
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:450 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:850
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:591
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:530
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:646
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:594
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
+"del text."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:598
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per "
+"seleccionar part del text."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:649
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:685
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:695
msgid "Flowed text is created."
msgstr "S'ha creat el text flotat."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:686
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:696
msgid "Create flowed text"
msgstr "Crea text flotat"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:689
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:699
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
@@ -29341,75 +29403,75 @@ msgstr ""
"El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
"es pot crear el text flotant."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:825
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:836
msgid "No-break space"
msgstr "Espai sense trencament"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:826
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:837
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Insereix espai sense trencament"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:862
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:873
msgid "Make bold"
msgstr "Fes negreta"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:879
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:890
msgid "Make italic"
msgstr "Fes cursiva"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:917
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:928
msgid "New line"
msgstr "Línia nova"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:958
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:969
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1012
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1023
msgid "Kern to the left"
msgstr "Espai a l'esquerra"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1036
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1047
msgid "Kern to the right"
msgstr "Espai a la dreta"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1060
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1071
msgid "Kern up"
msgstr "Espai cap a dalt"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1084
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1095
msgid "Kern down"
msgstr "Espai cap a baix"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1159
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1170
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Gira en sentit antihorari"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1179
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1190
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Gira en sentit horari"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1195
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1206
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Contrau l'espaiat entre línies"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1201
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1212
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1218
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1229
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1224
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1235
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1354
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1365
msgid "Paste text"
msgstr "Enganxa el text"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1663
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1685
#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
@@ -29424,7 +29486,7 @@ msgstr[1] ""
"Escriviu o editeu el text fluid (%d caràcters%s); tecla <b>Retorn</b> per "
"començar un paràgraf nou."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1682
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1704
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
@@ -29436,7 +29498,7 @@ msgstr[1] ""
"Escriviu o editeu el text (%d caràcters%s); tecla <b>Retorn</b> per començar "
"una línia nova."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1798
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1820
msgid "Type text"
msgstr "Escriviu un text"
@@ -29689,7 +29751,7 @@ msgstr "Fora de la gamma!"
msgid "Too much ink!"
msgstr "Massa tinta!"
-#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2908
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2882
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Agafa els colors de la imatge"
@@ -30481,6 +30543,7 @@ msgstr "Traços diferents"
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Sense definir</b>"
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567
@@ -30503,6 +30566,7 @@ msgstr "Emplenat amb un únic color"
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Traç amb un únic color"
+#. TRANSLATORS: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>mit.</b>"
@@ -30515,6 +30579,7 @@ msgstr "L'emplenat és una mitjana dels objectes seleccionats"
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "El traç és una mitjana dels objectes seleccionats"
+#. TRANSLATORS: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>múl.</b>"
@@ -30551,7 +30616,7 @@ msgstr "Copia el color"
msgid "Paste color"
msgstr "Enganxa el color"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2674
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2652
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Intercanvia emplenat i traç"
@@ -30720,6 +30785,7 @@ msgstr ""
"S'està ajustant <b>l'amplada del traç</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif "
"%.3g)"
+#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
@@ -30834,7 +30900,7 @@ msgstr "Selecció"
msgid "Context"
msgstr "Context"
-#: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2382
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33
msgid "View"
@@ -30844,191 +30910,193 @@ msgstr "Vista"
msgid "Dialog"
msgstr "Diàleg"
-#: ../src/verbs.cpp:1313
+#: ../src/verbs.cpp:1303
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Vés a la capa següent"
-#: ../src/verbs.cpp:1314
+#: ../src/verbs.cpp:1304
msgid "Switched to next layer."
msgstr "S'ha anat a la capa següent."
-#: ../src/verbs.cpp:1316
+#: ../src/verbs.cpp:1306
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1325
+#: ../src/verbs.cpp:1315
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Vés a la capa anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:1326
+#: ../src/verbs.cpp:1316
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
-#: ../src/verbs.cpp:1328
+#: ../src/verbs.cpp:1318
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1349 ../src/verbs.cpp:1416 ../src/verbs.cpp:1464
-#: ../src/verbs.cpp:1470 ../src/verbs.cpp:1494 ../src/verbs.cpp:1509
+#: ../src/verbs.cpp:1339 ../src/verbs.cpp:1406 ../src/verbs.cpp:1454
+#: ../src/verbs.cpp:1460 ../src/verbs.cpp:1484 ../src/verbs.cpp:1499
msgid "No current layer."
msgstr "Cap capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1378 ../src/verbs.cpp:1382
+#: ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1372
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1379
+#: ../src/verbs.cpp:1369
msgid "Layer to top"
msgstr "Capa al capdamunt"
-#: ../src/verbs.cpp:1383
+#: ../src/verbs.cpp:1373
msgid "Raise layer"
msgstr "Puja la capa"
-#: ../src/verbs.cpp:1386 ../src/verbs.cpp:1390
+#: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1387
+#: ../src/verbs.cpp:1377
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Capa al capdavall"
-#: ../src/verbs.cpp:1391
+#: ../src/verbs.cpp:1381
msgid "Lower layer"
msgstr "Baixa la capa"
-#: ../src/verbs.cpp:1400
+#: ../src/verbs.cpp:1390
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
-#: ../src/verbs.cpp:1411
+#: ../src/verbs.cpp:1401
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplica la capa"
-#: ../src/verbs.cpp:1414
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
+#: ../src/verbs.cpp:1404
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Duplica la capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1459
+#: ../src/verbs.cpp:1449
msgid "Delete layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
-#: ../src/verbs.cpp:1462
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#: ../src/verbs.cpp:1452
msgid "Deleted layer."
msgstr "S'ha suprimit la capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1479
+#: ../src/verbs.cpp:1469
msgid "Show all layers"
msgstr "Mostra totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:1484
+#: ../src/verbs.cpp:1474
msgid "Hide all layers"
msgstr "Amaga totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:1489
+#: ../src/verbs.cpp:1479
msgid "Lock all layers"
msgstr "Bloqueja totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:1503
+#: ../src/verbs.cpp:1493
msgid "Unlock all layers"
msgstr "Desbloca totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:1587
+#: ../src/verbs.cpp:1577
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Volteja horitzontalment"
-#: ../src/verbs.cpp:1592
+#: ../src/verbs.cpp:1582
msgid "Flip vertically"
msgstr "Volteja verticalment"
-#: ../src/verbs.cpp:2503 ../src/verbs.cpp:3198
+#: ../src/verbs.cpp:2481 ../src/verbs.cpp:3164
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2507 ../src/verbs.cpp:3200
+#: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:3166
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2511 ../src/verbs.cpp:3202
+#: ../src/verbs.cpp:2489 ../src/verbs.cpp:3168
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2515 ../src/verbs.cpp:3204
+#: ../src/verbs.cpp:2493 ../src/verbs.cpp:3170
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgctxt "Verb"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Does nothing"
msgstr "No fa res"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla per defecte"
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Re_vert"
msgstr "Recu_pera"
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Save document"
msgstr "Desa el document"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i desa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Desa el document amb un nom nou"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Desa una _còpia..."
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Save Template..."
msgstr "Desa plantilla..."
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Save a copy of the document as template"
msgstr "Desa una còpia del document com a plantilla"
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primeix..."
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Print document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Clean _Up Document"
msgstr "_Neteja el document"
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
@@ -31036,152 +31104,152 @@ msgstr ""
"Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
"retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "_Importa Clip Art..."
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "N_ext Window"
msgstr "Finestra s_egüent"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "P_revious Window"
msgstr "Finest_ra anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Close this document window"
msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
-#: ../src/verbs.cpp:2568 ../share/ui/inkscape-application.glade:15
+#: ../src/verbs.cpp:2546 ../share/ui/inkscape-application.glade:15
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Surt de l'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "New from _Template..."
msgstr "Nou des d'una _plantilla..."
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Create new project from template"
msgstr "Crea un nou projecte a partir de la plantilla"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfés l'última acció"
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
"text"
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Paste _Style"
msgstr "Enganxa l'e_stil"
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Enganxa la m_ida"
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Paste _Width"
msgstr "En_ganxa l'amplada"
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
"copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Paste _Height"
msgstr "Enganxa l'a_lçada"
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Enganxa la mida per separat"
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
@@ -31189,64 +31257,64 @@ msgstr ""
"Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
"l'objecte copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Paste _In Place"
msgstr "En_ganxa en el lloc"
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "_Remove Filters"
msgstr "_Suprimeix els filtres"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Delete selection"
msgstr "Suprimeix la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplic_a"
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Duplicate Selected Objects"
msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Crea un clo_n"
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Desen_llaça el clon"
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
@@ -31254,37 +31322,37 @@ msgstr ""
"Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguin "
"objectes independents"
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Unlink Clones _recursively"
msgstr "Desen_llaça els clons recursivament"
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups."
msgstr "Desenllaça tots els clons a la selecció, fins i tot si estan en grups."
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia"
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
"Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment "
"estan al porta-retalls"
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Select _Original"
msgstr "Selecci_ona l'original"
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Clona el camí original (LPE)"
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
@@ -31292,19 +31360,19 @@ msgstr ""
"Crea un nou camí, aplica «clona el camí original (LPE)», i referencia'l al "
"camí seleccionat"
-#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Objectes a _marcador"
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
-#: ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Objectes a gu_ies"
-#: ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
@@ -31312,98 +31380,98 @@ msgstr ""
"Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
"vores"
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "O_bjectes a patró"
-#: ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
"Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
-#: ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Patró a ob_jectes"
-#: ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Group to Symbol"
msgstr "Agrupa en símbol"
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "Converteix un grup a símbol"
-#: ../src/verbs.cpp:2631
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Symbol to Group"
msgstr "Símbol a grup"
-#: ../src/verbs.cpp:2631
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr "Extreu un grup des d'un símbol"
-#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Clea_r All"
msgstr "Ne_teja-ho tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Select Al_l"
msgstr "Se_lecciona-ho tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
-#: ../src/verbs.cpp:2637
+#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2638
+#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
-#: ../src/verbs.cpp:2639
+#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "Emplen_at i traç"
-#: ../src/verbs.cpp:2640
+#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Selecciona tots els objectes amb el mateix emplenat i traç que els objectes "
"seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2642
+#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "_Fill Color"
msgstr "_Color de l'emplenat"
-#: ../src/verbs.cpp:2643
+#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr ""
"Selecciona tots els objectes amb el mateix emplenat que els objectes "
"seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "_Stroke Color"
msgstr "_Color del traç"
-#: ../src/verbs.cpp:2645
+#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Selecciona tots els objectes amb el mateix traç que els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2647
+#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "_Estil del traç"
-#: ../src/verbs.cpp:2648
+#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
@@ -31411,11 +31479,11 @@ msgstr ""
"Selecciona tots els objectes amb el mateix estil de traç (amplada, ratlles i "
"marques) que els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2651
+#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "_Object Type"
msgstr "Tipus d'_objecte"
-#: ../src/verbs.cpp:2652
+#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
@@ -31423,181 +31491,183 @@ msgstr ""
"Selecciona tots els objectes amb el mateix tipus d'objecte (rectangle, arc, "
"text, camí, mapa de bits, etc) que els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2654
+#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_verteix selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2655
+#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
-#: ../src/verbs.cpp:2657
+#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Inverteix totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2658
+#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Select Next"
msgstr "Selecciona el següent"
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Select next object or node"
msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
-#: ../src/verbs.cpp:2661
+#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Select Previous"
msgstr "Selecciona l'anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2662
+#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "D_eselect"
msgstr "D_esfés la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
-#: ../src/verbs.cpp:2666
+#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "Suprimeix totes les guies del document"
-#: ../src/verbs.cpp:2667
+#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Lock All Guides"
msgstr "Bloqueja totes les guies"
-#: ../src/verbs.cpp:2669
+#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "C_rea guies al voltant de la pàgina"
-#: ../src/verbs.cpp:2670
+#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Mostra el paràmetre d'edició de camí següent"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Puja al cap_damunt"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Puja la selecció al capdamunt"
-#: ../src/verbs.cpp:2680
+#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Baixa al capda_vall"
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Baixa la selecció al capdavall"
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "_Raise"
msgstr "Pu_ja"
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Puja la selecció una posició"
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "_Lower"
msgstr "Bai_xa"
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Baixa la selecció una posició"
-#: ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "_Stack up"
msgstr "_Apila cap amunt"
-#: ../src/verbs.cpp:2689
+#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Stack selection one step up"
msgstr "Puja la selecció de la pila una posició"
-#: ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Stack down"
msgstr "Ap_ila cap abaix"
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Stack selection one step down"
msgstr "Baixa la selecció de la pila una posició"
-#: ../src/verbs.cpp:2694
+#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Group selected objects"
msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "_Pop Selected Objects out of Group"
msgstr "_Treu els objectes seleccionats del grup"
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Pop selected objects out of group"
msgstr "Treu els objectes seleccionats del grup"
-#: ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Posa en el camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Sup_rimeix del camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2706
+#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
-#: ../src/verbs.cpp:2709
+#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels glifs dels objectes de "
"text"
-#: ../src/verbs.cpp:2712
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "_Union"
msgstr "_Unió"
-#: ../src/verbs.cpp:2712
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2714
+#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "_Intersection"
msgstr "_Intersecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2715
+#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2716
+#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "_Difference"
msgstr "_Resta"
-#: ../src/verbs.cpp:2717
+#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
-#: ../src/verbs.cpp:2718
+#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xclusió"
-#: ../src/verbs.cpp:2719
+#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
@@ -31605,405 +31675,415 @@ msgstr ""
"Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
"només a un camí)"
-#: ../src/verbs.cpp:2721
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_visió"
-#: ../src/verbs.cpp:2721
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
-#: ../src/verbs.cpp:2725
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Cut _Path"
msgstr "Re_talla el camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2726
+#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
-#: ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "_Grow"
msgstr "_Creix"
-#: ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Make selected objects bigger"
msgstr "Fes els objectes seleccionats més grans"
-#: ../src/verbs.cpp:2729
+#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "_Grow on screen"
msgstr "_Creix a la pantalla"
-#: ../src/verbs.cpp:2730
+#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Make selected objects bigger relative to screen"
msgstr "Fes els objectes seleccionats més grans en relació a la pantalla"
-#: ../src/verbs.cpp:2731
+#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "_Double size"
msgstr "_Mida doble:"
-#: ../src/verbs.cpp:2732
+#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Double the size of selected objects"
msgstr "Dobla la mida dels objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_Shrink"
msgstr "_Encongeix"
-#: ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "Make selected objects smaller"
msgstr "Fes els objectes seleccionats més petits"
-#: ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "_Shrink on screen"
msgstr "_Encongeix a pantalla"
-#: ../src/verbs.cpp:2736
+#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Make selected objects smaller relative to screen"
msgstr "Fes els objectes seleccionats més petits en relació a la pantalla"
-#: ../src/verbs.cpp:2737
+#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "_Halve size"
msgstr "_Meitat de la mida:"
-#: ../src/verbs.cpp:2738
+#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "Halve the size of selected objects"
msgstr "Fes dels objectes seleccionats la meitat de la seva mida"
-#: ../src/verbs.cpp:2742
+#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Outs_et"
msgstr "_Expandeix"
-#: ../src/verbs.cpp:2742
+#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Expandeix els camins seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2744
+#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2745
+#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2746
+#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2747
+#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2751
+#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "I_nset"
msgstr "Co_ntrau"
-#: ../src/verbs.cpp:2751
+#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Contrau els camins seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2753
+#: ../src/verbs.cpp:2731
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2754
+#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2755
+#: ../src/verbs.cpp:2733
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2756
+#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2757
+#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Desplaçament d_inàmic"
-#: ../src/verbs.cpp:2758
+#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
-#: ../src/verbs.cpp:2759
+#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Desp_laçament enllaçat"
-#: ../src/verbs.cpp:2760
+#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
-#: ../src/verbs.cpp:2762
+#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Traç a camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2763
+#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Converteix el traç dels objectes seleccionats en camins"
-#: ../src/verbs.cpp:2764
+#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "_Stroke to Path Legacy"
msgstr "_Traça al camí (antic)"
-#: ../src/verbs.cpp:2765
+#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode"
msgstr "Converteix el traç dels objectes seleccionats en camins en mode antic"
-#: ../src/verbs.cpp:2766
+#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Si_mplify"
msgstr "Si_mplifica"
-#: ../src/verbs.cpp:2767
+#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
-#: ../src/verbs.cpp:2768
+#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "_Reverse"
msgstr "A l'in_revés"
-#: ../src/verbs.cpp:2769
+#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
"marcadors)"
-#: ../src/verbs.cpp:2775
+#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
-#: ../src/verbs.cpp:2778
+#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
-#: ../src/verbs.cpp:2779
+#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
-#: ../src/verbs.cpp:2781
+#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "_Combine"
msgstr "_Combina"
-#: ../src/verbs.cpp:2782
+#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
-#: ../src/verbs.cpp:2785
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Break _Apart"
msgstr "Sep_ara"
-#: ../src/verbs.cpp:2786
+#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
-#: ../src/verbs.cpp:2787
+#: ../src/verbs.cpp:2761
msgid "_Arrange..."
msgstr "_Organitza..."
-#: ../src/verbs.cpp:2788
+#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
msgstr "Organitza els objectes seleccionats en una taula o cercle"
-#: ../src/verbs.cpp:2790
+#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "_Add Layer..."
msgstr "A_fegeix una capa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2790
+#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Create a new layer"
msgstr "Crea una capa nova"
-#: ../src/verbs.cpp:2792
+#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Re_anomena la capa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2792
+#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Reanomena la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2794
+#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
-#: ../src/verbs.cpp:2795
+#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2796
+#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
-#: ../src/verbs.cpp:2797
+#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2798
+#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
-#: ../src/verbs.cpp:2799
+#: ../src/verbs.cpp:2773
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2800
+#: ../src/verbs.cpp:2774
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
-#: ../src/verbs.cpp:2801
+#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2802
+#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Mou la selecció a la capa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2804
+#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
-#: ../src/verbs.cpp:2804
+#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Puja la capa al capdamunt"
-#: ../src/verbs.cpp:2806
+#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "_Baixa la capa a sota"
-#: ../src/verbs.cpp:2807
+#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Baixa la capa actual al capdavall"
-#: ../src/verbs.cpp:2808
+#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Puja la _capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2808
+#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Puja un nivell la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2810
+#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Baixa _la capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2810
+#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2812
+#: ../src/verbs.cpp:2786
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "D_uplica la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2813
+#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Duplica una capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2814
+#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Suprimeix la capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2814
+#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Suprimeix la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2816
+#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "_Mostra o oculta les altres capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2816
+#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Mostra només la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2818
+#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "_Show all layers"
msgstr "Mo_stra totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2818
+#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Show all the layers"
msgstr "Mostra totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2819
+#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "_Hide all layers"
msgstr "A_maga totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2819
+#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Hide all the layers"
msgstr "Amaga totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2820
+#: ../src/verbs.cpp:2794
msgid "_Lock all layers"
msgstr "_Bloca totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2820
+#: ../src/verbs.cpp:2794
msgid "Lock all the layers"
msgstr "Bloca totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2821
+#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "_Bloca o desbloca les altres capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2822
+#: ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "Bloca les altres capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2823
+#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "_Desbloca totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2823
+#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "Oculta totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2825
+#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "B_loca o desbloca la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2826
+#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Commuta el boqueig a la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2827
+#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "_Show/Hide Current Layer"
msgstr "_Mostra o oculta la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2828
+#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2831
+#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Gira _90° en sentit horari"
-#: ../src/verbs.cpp:2834
+#: ../src/verbs.cpp:2808
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
-#: ../src/verbs.cpp:2835
+#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Gira 9_0° en sentit antihorari"
-#: ../src/verbs.cpp:2838
+#: ../src/verbs.cpp:2812
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
-#: ../src/verbs.cpp:2839
+#: ../src/verbs.cpp:2813
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Suprimeix les _transformacions"
-#: ../src/verbs.cpp:2840
+#: ../src/verbs.cpp:2814
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
-#: ../src/verbs.cpp:2841
+#: ../src/verbs.cpp:2815
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objecte a camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2842
+#: ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2843
+#: ../src/verbs.cpp:2817
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Flota en el marc"
-#: ../src/verbs.cpp:2844
+#: ../src/verbs.cpp:2818
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -32011,77 +32091,77 @@ msgstr ""
"Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
"l'objecte de marc"
-#: ../src/verbs.cpp:2846
+#: ../src/verbs.cpp:2820
msgid "_Unflow"
msgstr "N_o ho flotis"
-#: ../src/verbs.cpp:2847
+#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
-#: ../src/verbs.cpp:2848
+#: ../src/verbs.cpp:2822
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Converteix en text"
-#: ../src/verbs.cpp:2849
+#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
-#: ../src/verbs.cpp:2851
+#: ../src/verbs.cpp:2825
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Volteja _horitzontalment"
-#: ../src/verbs.cpp:2852
+#: ../src/verbs.cpp:2826
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2853
+#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Volteja verticalment"
-#: ../src/verbs.cpp:2854
+#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2856
+#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
-#: ../src/verbs.cpp:2857 ../src/verbs.cpp:2865
+#: ../src/verbs.cpp:2831 ../src/verbs.cpp:2839
msgid "_Set Inverse (LPE)"
msgstr "_Estableix (LPE) invertit"
-#: ../src/verbs.cpp:2858
+#: ../src/verbs.cpp:2832
msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Aplica la màscara inversa a la selecció (usa l'objecte superior com a "
"màscara)"
-#: ../src/verbs.cpp:2859 ../src/verbs.cpp:2869 ../share/ui/menus.xml:32
+#: ../src/verbs.cpp:2833 ../src/verbs.cpp:2843 ../share/ui/menus.xml:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/verbs.cpp:2859
+#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "Edit mask"
msgstr "Edita la màscara"
-#: ../src/verbs.cpp:2861 ../src/verbs.cpp:2871
+#: ../src/verbs.cpp:2835 ../src/verbs.cpp:2845
msgid "_Release"
msgstr "Allibe_ra"
-#: ../src/verbs.cpp:2861
+#: ../src/verbs.cpp:2835
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2864
+#: ../src/verbs.cpp:2838
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
"a camí de retall)"
-#: ../src/verbs.cpp:2866
+#: ../src/verbs.cpp:2840
msgid ""
"Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as "
"clipping path)"
@@ -32089,764 +32169,764 @@ msgstr ""
"Aplica el camí de retall invers a la selecció (fes servir l'objecte més "
"elevat com a camí de retall)"
-#: ../src/verbs.cpp:2867
+#: ../src/verbs.cpp:2841
msgid "Create Cl_ip Group"
msgstr "Crea _un grup de retall"
-#: ../src/verbs.cpp:2868
+#: ../src/verbs.cpp:2842
msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
msgstr "Crea un grup de retall usant com a base els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2869
+#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Edita el camí de retall"
-#: ../src/verbs.cpp:2872
+#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2874
+#: ../src/verbs.cpp:2848
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#: ../src/verbs.cpp:2875
+#: ../src/verbs.cpp:2849
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
-#: ../src/verbs.cpp:2876
+#: ../src/verbs.cpp:2850
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "Edita el node"
-#: ../src/verbs.cpp:2876
+#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Edita els camins pels nodes"
-#: ../src/verbs.cpp:2878
+#: ../src/verbs.cpp:2852
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "Deforma"
-#: ../src/verbs.cpp:2879
+#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
-#: ../src/verbs.cpp:2880
+#: ../src/verbs.cpp:2854
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "Esprai"
-#: ../src/verbs.cpp:2881
+#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes esculpint o pintant"
-#: ../src/verbs.cpp:2882
+#: ../src/verbs.cpp:2856
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
-#: ../src/verbs.cpp:2883
+#: ../src/verbs.cpp:2857
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Crea rectangles i quadrats"
-#: ../src/verbs.cpp:2884
+#: ../src/verbs.cpp:2858
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "Capsa 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2884
+#: ../src/verbs.cpp:2858
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Crea capses 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2886
+#: ../src/verbs.cpp:2860
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "El·lipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2887
+#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
-#: ../src/verbs.cpp:2888
+#: ../src/verbs.cpp:2862
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "Estel"
-#: ../src/verbs.cpp:2888
+#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Crea estels i polígons"
-#: ../src/verbs.cpp:2890
+#: ../src/verbs.cpp:2864
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2890
+#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid "Create spirals"
msgstr "Crea espirals"
-#: ../src/verbs.cpp:2892
+#: ../src/verbs.cpp:2866
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
-#: ../src/verbs.cpp:2892
+#: ../src/verbs.cpp:2866
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
-#: ../src/verbs.cpp:2894
+#: ../src/verbs.cpp:2868
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "Ploma"
-#: ../src/verbs.cpp:2895
+#: ../src/verbs.cpp:2869
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes"
-#: ../src/verbs.cpp:2896
+#: ../src/verbs.cpp:2870
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Cal·ligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2897
+#: ../src/verbs.cpp:2871
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
-#: ../src/verbs.cpp:2898
+#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Crea i edita objectes de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2900
+#: ../src/verbs.cpp:2874
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
-#: ../src/verbs.cpp:2901
+#: ../src/verbs.cpp:2875
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Crea i edita els degradats"
-#: ../src/verbs.cpp:2902
+#: ../src/verbs.cpp:2876
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr "Malla"
-#: ../src/verbs.cpp:2902
+#: ../src/verbs.cpp:2876
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Crea i edita malles"
-#: ../src/verbs.cpp:2904
+#: ../src/verbs.cpp:2878
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
-#: ../src/verbs.cpp:2904
+#: ../src/verbs.cpp:2878
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Apropa o allunya"
-#: ../src/verbs.cpp:2906
+#: ../src/verbs.cpp:2880
msgid "Measurement tool"
msgstr "Eina de mesura"
-#: ../src/verbs.cpp:2908
+#: ../src/verbs.cpp:2882
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "Comptagotes"
-#: ../src/verbs.cpp:2910
+#: ../src/verbs.cpp:2884
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
-#: ../src/verbs.cpp:2911
+#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Crea connectors de diagrama"
-#: ../src/verbs.cpp:2914
+#: ../src/verbs.cpp:2886
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Cubell de pintura"
-#: ../src/verbs.cpp:2915
+#: ../src/verbs.cpp:2887
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Emplena les àrees vorejades"
-#: ../src/verbs.cpp:2918
+#: ../src/verbs.cpp:2888
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "Edita LPE"
-#: ../src/verbs.cpp:2918
+#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2920
+#: ../src/verbs.cpp:2890
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
-#: ../src/verbs.cpp:2920
+#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Esborra camins existents"
-#: ../src/verbs.cpp:2922
+#: ../src/verbs.cpp:2892
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "Eina LPE"
-#: ../src/verbs.cpp:2923
+#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Fes una construcció geomètrica"
-#: ../src/verbs.cpp:2925
+#: ../src/verbs.cpp:2895
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Preferències de la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2926
+#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2927
+#: ../src/verbs.cpp:2897
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
-#: ../src/verbs.cpp:2928
+#: ../src/verbs.cpp:2898
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
-#: ../src/verbs.cpp:2929
+#: ../src/verbs.cpp:2899
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
-#: ../src/verbs.cpp:2930
+#: ../src/verbs.cpp:2900
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
-#: ../src/verbs.cpp:2931
+#: ../src/verbs.cpp:2901
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Preferències de l'eina esprai"
-#: ../src/verbs.cpp:2932
+#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina esprai"
-#: ../src/verbs.cpp:2933
+#: ../src/verbs.cpp:2903
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Preferències del rectangle"
-#: ../src/verbs.cpp:2934
+#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
-#: ../src/verbs.cpp:2935
+#: ../src/verbs.cpp:2905
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Preferències de la capsa 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2936
+#: ../src/verbs.cpp:2906
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2937
+#: ../src/verbs.cpp:2907
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Preferències de l'el·lipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2938
+#: ../src/verbs.cpp:2908
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2939
+#: ../src/verbs.cpp:2909
msgid "Star Preferences"
msgstr "Preferències de l'estel"
-#: ../src/verbs.cpp:2940
+#: ../src/verbs.cpp:2910
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
-#: ../src/verbs.cpp:2941
+#: ../src/verbs.cpp:2911
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Preferències de l'espiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2942
+#: ../src/verbs.cpp:2912
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2943
+#: ../src/verbs.cpp:2913
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Preferències del llapis"
-#: ../src/verbs.cpp:2944
+#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
-#: ../src/verbs.cpp:2945
+#: ../src/verbs.cpp:2915
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Preferències de la ploma"
-#: ../src/verbs.cpp:2946
+#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
-#: ../src/verbs.cpp:2947
+#: ../src/verbs.cpp:2917
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
-#: ../src/verbs.cpp:2948
+#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2949
+#: ../src/verbs.cpp:2919
msgid "Text Preferences"
msgstr "Preferències de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2950
+#: ../src/verbs.cpp:2920
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2951
+#: ../src/verbs.cpp:2921
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Preferències del degradat"
-#: ../src/verbs.cpp:2952
+#: ../src/verbs.cpp:2922
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
-#: ../src/verbs.cpp:2953
+#: ../src/verbs.cpp:2923
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Preferències de les malles"
-#: ../src/verbs.cpp:2954
+#: ../src/verbs.cpp:2924
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de malles"
-#: ../src/verbs.cpp:2955
+#: ../src/verbs.cpp:2925
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Preferències de l'ampliació"
-#: ../src/verbs.cpp:2956
+#: ../src/verbs.cpp:2926
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
-#: ../src/verbs.cpp:2957
+#: ../src/verbs.cpp:2927
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Preferències de la mesura"
-#: ../src/verbs.cpp:2958
+#: ../src/verbs.cpp:2928
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de mesura"
-#: ../src/verbs.cpp:2959
+#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Preferències del comptagotes"
-#: ../src/verbs.cpp:2960
+#: ../src/verbs.cpp:2930
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
-#: ../src/verbs.cpp:2961
+#: ../src/verbs.cpp:2931
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Preferències del connector"
-#: ../src/verbs.cpp:2962
+#: ../src/verbs.cpp:2932
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
-#: ../src/verbs.cpp:2965
+#: ../src/verbs.cpp:2933
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Preferències del cubell de pintura"
-#: ../src/verbs.cpp:2966
+#: ../src/verbs.cpp:2934
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
-#: ../src/verbs.cpp:2969
+#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Preferències de la goma d'esborrar"
-#: ../src/verbs.cpp:2970
+#: ../src/verbs.cpp:2936
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina goma d'esborrar"
-#: ../src/verbs.cpp:2971
+#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Preferències de l'eina LPE"
-#: ../src/verbs.cpp:2972
+#: ../src/verbs.cpp:2938
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina LPE"
-#: ../src/verbs.cpp:2975
+#: ../src/verbs.cpp:2941
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
-#: ../src/verbs.cpp:2975
+#: ../src/verbs.cpp:2941
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa"
-#: ../src/verbs.cpp:2976
+#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
-#: ../src/verbs.cpp:2976
+#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya"
-#: ../src/verbs.cpp:2977
+#: ../src/verbs.cpp:2943
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Ampliació següen_t"
-#: ../src/verbs.cpp:2977
+#: ../src/verbs.cpp:2943
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
-#: ../src/verbs.cpp:2979
+#: ../src/verbs.cpp:2945
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Am_pliació anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2979
+#: ../src/verbs.cpp:2945
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
-#: ../src/verbs.cpp:2981
+#: ../src/verbs.cpp:2947
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Ampliació _1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2981
+#: ../src/verbs.cpp:2947
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Ampliació a 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2982
+#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Ampliació 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2982
+#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Ampliació a 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2983
+#: ../src/verbs.cpp:2949
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Amplia_ció 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2983
+#: ../src/verbs.cpp:2949
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Ampliació a 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2984
+#: ../src/verbs.cpp:2950
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2986
+#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Page _Width"
msgstr "Amplada de pà_gina"
-#: ../src/verbs.cpp:2986
+#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2988
+#: ../src/verbs.cpp:2954
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2990
+#: ../src/verbs.cpp:2956
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2992
+#: ../src/verbs.cpp:2958
#, fuzzy
msgid "_Center Page"
msgstr "Pàgines interiors"
-#: ../src/verbs.cpp:2992
+#: ../src/verbs.cpp:2958
#, fuzzy
msgid "Center page in window"
msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2995
+#: ../src/verbs.cpp:2961
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Gira en sentit horari"
-#: ../src/verbs.cpp:2995
+#: ../src/verbs.cpp:2961
msgid "Rotate canvas clockwise"
msgstr "Gira el llenç en sentit horari"
-#: ../src/verbs.cpp:2996
+#: ../src/verbs.cpp:2962
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr "Gira en sentit antihorari"
-#: ../src/verbs.cpp:2997
+#: ../src/verbs.cpp:2963
msgid "Rotate canvas counter-clockwise"
msgstr "Gira el llenç en sentit antihorari"
-#: ../src/verbs.cpp:2998
+#: ../src/verbs.cpp:2964
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Restableix rotació"
-#: ../src/verbs.cpp:2998
+#: ../src/verbs.cpp:2964
msgid "Reset canvas rotation to zero"
msgstr "Restableix la rotació del llenç a zero"
-#: ../src/verbs.cpp:3000
+#: ../src/verbs.cpp:2966
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Capgira horitzontalment"
-#: ../src/verbs.cpp:3000
+#: ../src/verbs.cpp:2966
msgid "Flip canvas horizontally"
msgstr "Capgira el llenç horitzontalment"
-#: ../src/verbs.cpp:3002
+#: ../src/verbs.cpp:2968
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Capgira verticalment"
-#: ../src/verbs.cpp:3002
+#: ../src/verbs.cpp:2968
msgid "Flip canvas vertically"
msgstr "Capgira el llenç verticalment"
-#: ../src/verbs.cpp:3004
+#: ../src/verbs.cpp:2970
msgid "Reset Flip"
msgstr "Reinicia el capgirament"
-#: ../src/verbs.cpp:3004
+#: ../src/verbs.cpp:2970
msgid "Undo any flip"
msgstr "Desfés qualsevol capgirament"
-#: ../src/verbs.cpp:3010
+#: ../src/verbs.cpp:2976
msgid "_Rulers"
msgstr "_Regles"
-#: ../src/verbs.cpp:3010
+#: ../src/verbs.cpp:2976
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
-#: ../src/verbs.cpp:3011
+#: ../src/verbs.cpp:2977
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Barres de desplaçament"
-#: ../src/verbs.cpp:3012
+#: ../src/verbs.cpp:2978
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
-#: ../src/verbs.cpp:3013
+#: ../src/verbs.cpp:2979
msgid "Page _Grid"
msgstr "Graella de la pà_gina"
-#: ../src/verbs.cpp:3013
+#: ../src/verbs.cpp:2979
msgid "Show or hide the page grid"
msgstr "Mostra o amaga la graella de la pàgina"
-#: ../src/verbs.cpp:3015
+#: ../src/verbs.cpp:2981
msgid "G_uides"
msgstr "G_uies"
-#: ../src/verbs.cpp:3016
+#: ../src/verbs.cpp:2982
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
-#: ../src/verbs.cpp:3017
+#: ../src/verbs.cpp:2983
msgid "Enable snapping"
msgstr "Habilita l'ajust"
-#: ../src/verbs.cpp:3018
+#: ../src/verbs.cpp:2984
msgid "_Commands Bar"
msgstr "_Barra d'ordres"
-#: ../src/verbs.cpp:3019
+#: ../src/verbs.cpp:2985
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
-#: ../src/verbs.cpp:3020
+#: ../src/verbs.cpp:2986
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "_Ajusta la barra de controls"
-#: ../src/verbs.cpp:3021
+#: ../src/verbs.cpp:2987
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament"
-#: ../src/verbs.cpp:3022
+#: ../src/verbs.cpp:2988
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "_Barra d'eines de control"
-#: ../src/verbs.cpp:3023
+#: ../src/verbs.cpp:2989
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
-#: ../src/verbs.cpp:3024
+#: ../src/verbs.cpp:2990
msgid "_Toolbox"
msgstr "Cai_xa d'eines"
-#: ../src/verbs.cpp:3025
+#: ../src/verbs.cpp:2991
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
-#: ../src/verbs.cpp:3026
+#: ../src/verbs.cpp:2992
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
-#: ../src/verbs.cpp:3026
+#: ../src/verbs.cpp:2992
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
-#: ../src/verbs.cpp:3028
+#: ../src/verbs.cpp:2994
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"
-#: ../src/verbs.cpp:3029
+#: ../src/verbs.cpp:2995
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
-#: ../src/verbs.cpp:3031
+#: ../src/verbs.cpp:2997
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/verbs.cpp:3031 ../src/verbs.cpp:3034
+#: ../src/verbs.cpp:2997 ../src/verbs.cpp:3000
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
-#: ../src/verbs.cpp:3033
+#: ../src/verbs.cpp:2999
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "Mode de pantalla completa i focus"
-#: ../src/verbs.cpp:3035
+#: ../src/verbs.cpp:3001
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Commuta el mode de _focus"
-#: ../src/verbs.cpp:3036
+#: ../src/verbs.cpp:3002
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per centrar-se amb el dibuix"
-#: ../src/verbs.cpp:3037
+#: ../src/verbs.cpp:3003
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplic_a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:3037
+#: ../src/verbs.cpp:3003
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
-#: ../src/verbs.cpp:3040 ../src/verbs.cpp:3050
+#: ../src/verbs.cpp:3006 ../src/verbs.cpp:3016
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/verbs.cpp:3040
+#: ../src/verbs.cpp:3006
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
-#: ../src/verbs.cpp:3042
+#: ../src/verbs.cpp:3008
msgid "No _Filters"
msgstr "_Sense filtres"
-#: ../src/verbs.cpp:3043
+#: ../src/verbs.cpp:3009
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres"
-#: ../src/verbs.cpp:3044
+#: ../src/verbs.cpp:3010
msgid "_Outline"
msgstr "_Vora"
-#: ../src/verbs.cpp:3045
+#: ../src/verbs.cpp:3011
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
-#: ../src/verbs.cpp:3046
+#: ../src/verbs.cpp:3012
msgid "Visible _Hairlines"
msgstr "_Línies fines visibles"
-#: ../src/verbs.cpp:3047
+#: ../src/verbs.cpp:3013
msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see"
msgstr ""
"Assegureu-vos que les línies fines sempre estiguin dibuixades prou gruixudes "
"com per veure's"
-#: ../src/verbs.cpp:3048 ../src/verbs.cpp:3057
+#: ../src/verbs.cpp:3014 ../src/verbs.cpp:3023
msgid "_Toggle"
msgstr "Commu_ta"
-#: ../src/verbs.cpp:3049
+#: ../src/verbs.cpp:3015
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
-#: ../src/verbs.cpp:3051
+#: ../src/verbs.cpp:3017
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Commuta al mode de visualització normal de colors"
-#: ../src/verbs.cpp:3052
+#: ../src/verbs.cpp:3018
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de _grisos"
-#: ../src/verbs.cpp:3053
+#: ../src/verbs.cpp:3019
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Commuta al mode de visualització en escala de grisos"
-#: ../src/verbs.cpp:3058
+#: ../src/verbs.cpp:3024
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i escala de grisos"
-#: ../src/verbs.cpp:3060
+#: ../src/verbs.cpp:3026
#, fuzzy
msgid "_Split View Mode"
msgstr "_Commuta el mode vista dividida"
-#: ../src/verbs.cpp:3061
+#: ../src/verbs.cpp:3027
msgid "Split canvas in 2 to show outline"
msgstr "Divideix el llenç per mostrar dues àrees"
-#: ../src/verbs.cpp:3063
+#: ../src/verbs.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "_XRay Mode"
msgstr "_Commuta el mode de raigs X"
-#: ../src/verbs.cpp:3063
+#: ../src/verbs.cpp:3029
msgid "XRay around cursor"
msgstr "Cursor de raig X"
-#: ../src/verbs.cpp:3065
+#: ../src/verbs.cpp:3031
msgid "Color-Managed View"
msgstr "Visualització color gestionat"
-#: ../src/verbs.cpp:3066
+#: ../src/verbs.cpp:3032
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
-#: ../src/verbs.cpp:3068
+#: ../src/verbs.cpp:3034
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
-#: ../src/verbs.cpp:3069
+#: ../src/verbs.cpp:3035
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Obre una finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions d'icona"
-#: ../src/verbs.cpp:3073
+#: ../src/verbs.cpp:3039
msgid "Prototype..."
msgstr "Prototip..."
-#: ../src/verbs.cpp:3073
+#: ../src/verbs.cpp:3039
msgid "Prototype Dialog"
msgstr "Diàleg prototip"
-#: ../src/verbs.cpp:3075
+#: ../src/verbs.cpp:3041
msgid "P_references..."
msgstr "_Preferències..."
-#: ../src/verbs.cpp:3076
+#: ../src/verbs.cpp:3042
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:3077
+#: ../src/verbs.cpp:3043
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Propietats _del document..."
-#: ../src/verbs.cpp:3078
+#: ../src/verbs.cpp:3044
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
-#: ../src/verbs.cpp:3080
+#: ../src/verbs.cpp:3046
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Metadades del _document..."
-#: ../src/verbs.cpp:3081
+#: ../src/verbs.cpp:3047
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
-#: ../src/verbs.cpp:3083
+#: ../src/verbs.cpp:3049
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
@@ -32854,130 +32934,131 @@ msgstr ""
"Edita els colors dels objectes, degradats, puntes de fletxa i altres "
"propietats de l'emplenat i el traç..."
-#: ../src/verbs.cpp:3088
+#: ../src/verbs.cpp:3054
msgid "_Unicode Characters..."
msgstr "_Caràcters unicode..."
-#: ../src/verbs.cpp:3089
+#: ../src/verbs.cpp:3055
msgid "Select Unicode characters from a palette"
msgstr "Selecciona els caràcters d'una paleta"
-#: ../src/verbs.cpp:3092
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:3058
msgid "S_watches..."
msgstr "Mostres..."
-#: ../src/verbs.cpp:3093
+#: ../src/verbs.cpp:3059
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Selecciona colors d'una llista de mostres"
-#: ../src/verbs.cpp:3094
+#: ../src/verbs.cpp:3060
msgid "S_ymbols..."
msgstr "_Símbols..."
-#: ../src/verbs.cpp:3095
+#: ../src/verbs.cpp:3061
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "Selecciona símbols d'una llista de mostres"
-#: ../src/verbs.cpp:3096
+#: ../src/verbs.cpp:3062
#, fuzzy
msgid "_Paint Servers..."
msgstr "D_ispositius d'entrada..."
-#: ../src/verbs.cpp:3098
+#: ../src/verbs.cpp:3064
#, fuzzy
msgid "Select paint server from a collection"
msgstr "Suprimeix de la selecció els elements dispersats amb l'esprai"
-#: ../src/verbs.cpp:3099
+#: ../src/verbs.cpp:3065
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_ma..."
-#: ../src/verbs.cpp:3100
+#: ../src/verbs.cpp:3066
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
-#: ../src/verbs.cpp:3101
+#: ../src/verbs.cpp:3067
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Alinea i distribueix..."
-#: ../src/verbs.cpp:3102
+#: ../src/verbs.cpp:3068
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
-#: ../src/verbs.cpp:3103
+#: ../src/verbs.cpp:3069
msgid "_Spray options..."
msgstr "Opcions de l'e_sprai..."
-#: ../src/verbs.cpp:3104
+#: ../src/verbs.cpp:3070
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Algunes opcions de l'esprai"
-#: ../src/verbs.cpp:3105
+#: ../src/verbs.cpp:3071
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Historial del desfer..."
-#: ../src/verbs.cpp:3105
+#: ../src/verbs.cpp:3071
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de desfer"
-#: ../src/verbs.cpp:3108
+#: ../src/verbs.cpp:3074
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Visualitza i selecciona la família de tipografia, la mida i d'altres "
"propietats de text"
-#: ../src/verbs.cpp:3110
+#: ../src/verbs.cpp:3076
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:3111
+#: ../src/verbs.cpp:3077
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
-#: ../src/verbs.cpp:3112
+#: ../src/verbs.cpp:3078
#, fuzzy
msgid "_Selectors and CSS..."
msgstr "_Conjunts de selecció..."
#
# File: ../src/verbs.cpp, line: 3111
-#: ../src/verbs.cpp:3113
+#: ../src/verbs.cpp:3079
msgid "View and edit selections and CSS styles"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3114
+#: ../src/verbs.cpp:3080
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "Cerca i reemplaça..."
-#: ../src/verbs.cpp:3114
+#: ../src/verbs.cpp:3080
msgid "Find objects in document"
msgstr "Cerca objectes al document"
-#: ../src/verbs.cpp:3118
+#: ../src/verbs.cpp:3084
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Comprova l'ortografia del text del document"
-#: ../src/verbs.cpp:3120
+#: ../src/verbs.cpp:3086
msgid "_Messages..."
msgstr "_Missatges..."
-#: ../src/verbs.cpp:3120
+#: ../src/verbs.cpp:3086
msgid "View debug messages"
msgstr "Mostra els missatges de depuració"
-#: ../src/verbs.cpp:3122
+#: ../src/verbs.cpp:3088
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
-#: ../src/verbs.cpp:3123
+#: ../src/verbs.cpp:3089
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
-#: ../src/verbs.cpp:3124
+#: ../src/verbs.cpp:3090
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Crea clons en mosaic..."
-#: ../src/verbs.cpp:3125
+#: ../src/verbs.cpp:3091
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
@@ -32985,326 +33066,327 @@ msgstr ""
"Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
"dispersant-los"
-#: ../src/verbs.cpp:3127
+#: ../src/verbs.cpp:3093
msgid "_Object attributes..."
msgstr "_Atributs de l'objecte..."
-#: ../src/verbs.cpp:3128
+#: ../src/verbs.cpp:3094
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Edita els atributs de l'objecte..."
-#: ../src/verbs.cpp:3130
+#: ../src/verbs.cpp:3096
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
-#: ../src/verbs.cpp:3132
+#: ../src/verbs.cpp:3098
msgid "_Input Devices..."
msgstr "D_ispositius d'entrada..."
-#: ../src/verbs.cpp:3133
+#: ../src/verbs.cpp:3099
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
"Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
-#: ../src/verbs.cpp:3135
+#: ../src/verbs.cpp:3101
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Extensions..."
-#: ../src/verbs.cpp:3136
+#: ../src/verbs.cpp:3102
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Demana informació sobre les extensions"
-#: ../src/verbs.cpp:3137
+#: ../src/verbs.cpp:3103
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Capes..."
-#: ../src/verbs.cpp:3137
+#: ../src/verbs.cpp:3103
msgid "View Layers"
msgstr "Mostra les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:3139
+#: ../src/verbs.cpp:3105
msgid "Object_s..."
msgstr "Objecte_s..."
-#: ../src/verbs.cpp:3139
+#: ../src/verbs.cpp:3105
msgid "View Objects"
msgstr "Mostra objectes"
-#: ../src/verbs.cpp:3141
+#: ../src/verbs.cpp:3107
msgid "Style Dialog..."
msgstr "Diàleg d'estil..."
-#: ../src/verbs.cpp:3141
+#: ../src/verbs.cpp:3107
msgid "View Style Dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'estil"
-#: ../src/verbs.cpp:3142
+#: ../src/verbs.cpp:3108
msgid "Path E_ffects..."
msgstr "_Efectes de camí..."
-#: ../src/verbs.cpp:3143
+#: ../src/verbs.cpp:3109
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí"
-#: ../src/verbs.cpp:3144
+#: ../src/verbs.cpp:3110
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "E_ditor dels filtres..."
-#: ../src/verbs.cpp:3145
+#: ../src/verbs.cpp:3111
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Gestiona, edita i aplica filtres de SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:3146
+#: ../src/verbs.cpp:3112
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Editor de tipografia SVG..."
-#: ../src/verbs.cpp:3146
+#: ../src/verbs.cpp:3112
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Edita les tipografies SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:3147
+#: ../src/verbs.cpp:3113
msgid "Print Colors..."
msgstr "Colors d'impressió..."
-#: ../src/verbs.cpp:3148
+#: ../src/verbs.cpp:3114
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
"Seleccionea com voleu separar els colors per generar la previsualització "
"dels colors d'impressió"
-#: ../src/verbs.cpp:3149
+#: ../src/verbs.cpp:3115
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "_Exporta una imatge PNG..."
-#: ../src/verbs.cpp:3150
+#: ../src/verbs.cpp:3116
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Exporta el document o la selecció com a image PNG"
-#: ../src/verbs.cpp:3152
+#: ../src/verbs.cpp:3118
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Quant a les e_xtensions"
-#: ../src/verbs.cpp:3153
+#: ../src/verbs.cpp:3119
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:3154
+#: ../src/verbs.cpp:3120
msgid "About _Memory"
msgstr "Quant a la _memòria"
-#: ../src/verbs.cpp:3154
+#: ../src/verbs.cpp:3120
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informació d'ús de la memòria"
-#: ../src/verbs.cpp:3156
+#: ../src/verbs.cpp:3122
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:3156
+#: ../src/verbs.cpp:3122
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
-#: ../src/verbs.cpp:3162
+#: ../src/verbs.cpp:3128
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _bàsic"
-#: ../src/verbs.cpp:3163
+#: ../src/verbs.cpp:3129
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Començar amb Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:3164
+#: ../src/verbs.cpp:3130
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: forme_s"
-#: ../src/verbs.cpp:3165
+#: ../src/verbs.cpp:3131
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
-#: ../src/verbs.cpp:3166
+#: ../src/verbs.cpp:3132
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _avançat"
-#: ../src/verbs.cpp:3167
+#: ../src/verbs.cpp:3133
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:3169
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:3135
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
-#: ../src/verbs.cpp:3169
+#: ../src/verbs.cpp:3135
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
-#: ../src/verbs.cpp:3171
+#: ../src/verbs.cpp:3137
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "Inkscape: vectoritzar píxel art"
-#: ../src/verbs.cpp:3172
+#: ../src/verbs.cpp:3138
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr "Utilitzar el diàleg de vectorització de píxel art"
-#: ../src/verbs.cpp:3173
+#: ../src/verbs.cpp:3139
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:3174
+#: ../src/verbs.cpp:3140
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
-#: ../src/verbs.cpp:3175
+#: ../src/verbs.cpp:3141
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _Interpola"
-#: ../src/verbs.cpp:3176
+#: ../src/verbs.cpp:3142
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Utilitza l'extensió d'interpolació"
-#: ../src/verbs.cpp:3177
+#: ../src/verbs.cpp:3143
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elements de disseny"
-#: ../src/verbs.cpp:3178
+#: ../src/verbs.cpp:3144
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
-#: ../src/verbs.cpp:3179
+#: ../src/verbs.cpp:3145
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Con_sells"
-#: ../src/verbs.cpp:3180
+#: ../src/verbs.cpp:3146
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Alguns consells"
-#: ../src/verbs.cpp:3183
+#: ../src/verbs.cpp:3149
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "E_xtensió anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:3184
+#: ../src/verbs.cpp:3150
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Repeteix l'última extensió amb les mateixes opcions"
-#: ../src/verbs.cpp:3185
+#: ../src/verbs.cpp:3151
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "_Configuració de l'extensió anterior..."
-#: ../src/verbs.cpp:3186
+#: ../src/verbs.cpp:3152
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Repeteix l'última extensió amb opcions noves"
-#: ../src/verbs.cpp:3190
+#: ../src/verbs.cpp:3156
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
-#: ../src/verbs.cpp:3192
+#: ../src/verbs.cpp:3158
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
-#: ../src/verbs.cpp:3194
+#: ../src/verbs.cpp:3160
msgid "_Resize Page to Selection"
msgstr "_Canvia la mida de la pàgina a la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:3195
+#: ../src/verbs.cpp:3161
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
-#: ../src/verbs.cpp:3197
+#: ../src/verbs.cpp:3163
msgid "Unlock All"
msgstr "Desbloca-ho tot"
-#: ../src/verbs.cpp:3199
+#: ../src/verbs.cpp:3165
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:3201
+#: ../src/verbs.cpp:3167
msgid "Unhide All"
msgstr "Mostra-ho tot"
-#: ../src/verbs.cpp:3203
+#: ../src/verbs.cpp:3169
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Mostra-ho tot en totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:3207
+#: ../src/verbs.cpp:3173
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Associa un perfil de color ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:3208
+#: ../src/verbs.cpp:3174
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Suprimeix el perfil de color"
-#: ../src/verbs.cpp:3209
+#: ../src/verbs.cpp:3175
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat"
-#: ../src/verbs.cpp:3211
+#: ../src/verbs.cpp:3177
msgid "Add External Script"
msgstr "Afegeix script extern"
-#: ../src/verbs.cpp:3212
+#: ../src/verbs.cpp:3178
msgid "Add an external script"
msgstr "Afegeix un script extern"
-#: ../src/verbs.cpp:3213
+#: ../src/verbs.cpp:3179
msgid "Add Embedded Script"
msgstr "Afegeix script incrustat"
-#: ../src/verbs.cpp:3214
+#: ../src/verbs.cpp:3180
msgid "Add an embedded script"
msgstr "Afegeix un script incrustat"
-#: ../src/verbs.cpp:3215
+#: ../src/verbs.cpp:3181
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr "Edita script incrustat"
-#: ../src/verbs.cpp:3216
+#: ../src/verbs.cpp:3182
msgid "Edit an embedded script"
msgstr "Edita un script incrustat"
-#: ../src/verbs.cpp:3217
+#: ../src/verbs.cpp:3183
msgid "Remove External Script"
msgstr "Suprimeix script extern"
-#: ../src/verbs.cpp:3218
+#: ../src/verbs.cpp:3184
msgid "Remove an external script"
msgstr "Suprimeix un script extern"
-#: ../src/verbs.cpp:3219
+#: ../src/verbs.cpp:3185
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "Suprimeix script incrustat"
-#: ../src/verbs.cpp:3220
+#: ../src/verbs.cpp:3186
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "Suprimeix un script incrustat"
-#: ../src/verbs.cpp:3251 ../src/verbs.cpp:3252 ../src/verbs.cpp:3267
-#: ../src/verbs.cpp:3268
+#: ../src/verbs.cpp:3217 ../src/verbs.cpp:3218 ../src/verbs.cpp:3233
+#: ../src/verbs.cpp:3234
#, fuzzy
msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor"
msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
-#: ../src/verbs.cpp:3255 ../src/verbs.cpp:3256 ../src/verbs.cpp:3271
-#: ../src/verbs.cpp:3272
+#: ../src/verbs.cpp:3221 ../src/verbs.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:3237
+#: ../src/verbs.cpp:3238
#, fuzzy
msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor"
msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
-#: ../src/verbs.cpp:3259 ../src/verbs.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:3275
-#: ../src/verbs.cpp:3276
+#: ../src/verbs.cpp:3225 ../src/verbs.cpp:3226 ../src/verbs.cpp:3241
+#: ../src/verbs.cpp:3242
#, fuzzy
msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor"
msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
-#: ../src/verbs.cpp:3263 ../src/verbs.cpp:3264 ../src/verbs.cpp:3279
-#: ../src/verbs.cpp:3280
+#: ../src/verbs.cpp:3229 ../src/verbs.cpp:3230 ../src/verbs.cpp:3245
+#: ../src/verbs.cpp:3246
#, fuzzy
msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor"
msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
-#: ../src/verbs.cpp:3283
+#: ../src/verbs.cpp:3249
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Centra a l'eix horitzontal i vertical"
@@ -33489,6 +33571,7 @@ msgstr "No hi ha degradats al document"
msgid "No gradient selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
msgid "Add stop"
msgstr "Afegeix una fase"
@@ -33501,6 +33584,7 @@ msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
msgid "Stop Color"
msgstr "Fase del color"
@@ -33537,6 +33621,7 @@ msgstr "Degradat malla"
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
@@ -33545,6 +33630,7 @@ msgstr ""
"Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
"(regla: evenodd)"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
@@ -33637,6 +33723,8 @@ msgstr "_Amplada:"
msgid "Dashes:"
msgstr "Ratlles:"
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234
msgid "Markers:"
msgstr "Marcadors:"
@@ -33659,30 +33747,47 @@ msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""
"Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura"
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283
msgid "Round join"
msgstr "Arrodonida"
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291
msgid "Bevel join"
msgstr "Junta bisellada"
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299
msgid "Miter join"
msgstr "Junta esbiaixada"
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322
msgid "Cap:"
msgstr "Tapadora:"
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333
msgid "Butt cap"
msgstr "Tapadora allargada"
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340
msgid "Round cap"
msgstr "Tapadora arrodonida"
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347
msgid "Square cap"
msgstr "Tapadora quadrada"
@@ -33727,47 +33832,47 @@ msgstr "Color del marcador"
msgid "Change swatch color"
msgstr "Canvia el color de mostra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new stars"
msgstr "Estil dels nous estels"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Estil dels nous rectangles"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Estil de les noves capses 3D"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:210
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Estil de les noves el·lipses"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Estil de les noves espirals"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:211 ../src/widgets/toolbox.cpp:213
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
@@ -34497,7 +34602,7 @@ msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:192
-#: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:44
+#: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:47
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Aquesta extensió necessita que dos camins estiguin seleccionats."
@@ -34523,7 +34628,7 @@ msgstr ""
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])"
-#: ../share/extensions/perspective.py:39
+#: ../share/extensions/perspective.py:42
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them. On a Debian-like system "
@@ -34534,30 +34639,22 @@ msgstr ""
"ne un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'ordre «sudo apt-get "
"install python-numpy»."
-#: ../share/extensions/perspective.py:60 ../share/extensions/summersnight.py:47
-#, python-format
-msgid ""
-"The first selected object is of type '%s'.\n"
-"Try using the procedure Path->Object to Path."
-msgstr ""
-"El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n"
-"Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí."
-
-#: ../share/extensions/perspective.py:67 ../share/extensions/summersnight.py:54
-msgid ""
-"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+#: ../share/extensions/perspective.py:58
+#, fuzzy
+msgid "This extension requires that the second path be four nodes long."
msgstr ""
"Aquesta extensió necessita que el segon camí seleccionat tingui quatre nodes."
-#: ../share/extensions/perspective.py:84 ../share/extensions/summersnight.py:67
+#: ../share/extensions/perspective.py:75
+#, fuzzy
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
-"Try using the procedure Object->Ungroup."
+"Try using Object->Ungroup."
msgstr ""
"El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n"
"Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa."
-#: ../share/extensions/perspective.py:86 ../share/extensions/summersnight.py:69
+#: ../share/extensions/perspective.py:77 ../share/extensions/summersnight.py:69
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
@@ -34565,7 +34662,7 @@ msgstr ""
"El segon objecte seleccionat no és un camí.\n"
"Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
-#: ../share/extensions/perspective.py:88 ../share/extensions/summersnight.py:71
+#: ../share/extensions/perspective.py:80 ../share/extensions/summersnight.py:71
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
@@ -34685,6 +34782,29 @@ msgstr ""
"Aquesta extensió necessita dos camins seleccionats. \n"
"El segon camí seleccionat ha de tenir exactament quatre nodes."
+#: ../share/extensions/summersnight.py:47
+#, python-format
+msgid ""
+"The first selected object is of type '%s'.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n"
+"Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí."
+
+#: ../share/extensions/summersnight.py:54
+msgid ""
+"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr ""
+"Aquesta extensió necessita que el segon camí seleccionat tingui quatre nodes."
+
+#: ../share/extensions/summersnight.py:67
+msgid ""
+"The second selected object is a group, not a path.\n"
+"Try using the procedure Object->Ungroup."
+msgstr ""
+"El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n"
+"Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa."
+
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:155
msgid "Please select objects!"
msgstr "Seleccioneu objectes!"
@@ -34851,6 +34971,14 @@ msgstr "Funció del blau:"
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr "Entrada del rang de color (r,g,b):"
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:13
+msgid "0 - 1"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:14
+msgid "0 - 255"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/color_custom.inx:18
#, fuzzy
msgid ""
@@ -35337,6 +35465,21 @@ msgstr "Entrada DXF"
msgid "Method of Scaling:"
msgstr "Mètode d'escalat:"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:9
+#, fuzzy
+msgid "Manual scale"
+msgstr "Factor d'escala manual:"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:10
+#, fuzzy
+msgid "Automatic scaling to size A4"
+msgstr "Estableix la mida i la posició automàticament"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:11
+#, fuzzy
+msgid "Read from file"
+msgstr "Carrega d'un fitxer"
+
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:13
#, fuzzy
msgid "Manual scale factor:"
@@ -37697,14 +37840,12 @@ msgstr ""
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
-#
-# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 85
#: ../share/extensions/hershey.inx:85
msgid ""
"\n"
"This extension renders all text (or all selected text)\n"
"in your document into using specialized \"stroke\" or\n"
-"\"engraving\" fonts designed for plotters. \n"
+"\"engraving\" fonts designed for plotters.\n"
"\n"
"Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n"
"by filling in the region inside an invisible outline,\n"
@@ -37713,11 +37854,11 @@ msgid ""
"\n"
"Engraving fonts are used for creating text paths that\n"
"computer controlled drawing and cutting machines (from\n"
-"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow. \n"
+"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n"
"\n"
"A complete user guide is available to download at:\n"
" http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n"
-" \n"
+"\n"
"For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n"
"\n"
" "
@@ -38085,7 +38226,8 @@ msgstr "Segueix l'enllaç"
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Feu-nos una pregunta"
-#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:6
+#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:7
msgid "https://inkscape.org/en/ask/"
msgstr "https://inkscape.org/en/ask/"
@@ -38093,9 +38235,10 @@ msgstr "https://inkscape.org/en/ask/"
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
-#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
+#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:7
-msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
+#, fuzzy
+msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
msgstr "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3
@@ -38106,9 +38249,10 @@ msgstr "PMF"
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Referència del teclat i ratolí"
-#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
+#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:7
-msgid "http://inkscape.org/doc/keys092.html"
+#, fuzzy
+msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html"
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys092.html"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3
@@ -38124,7 +38268,7 @@ msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
msgid "New in This Version"
msgstr "Novetats d'aquesta versió"
-#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
+#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0/[lang]
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:7
msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0"
msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0"
@@ -39054,10 +39198,13 @@ msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "Fluctuació de la longitud del paràgraf (frases):"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13
+#, fuzzy
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
-"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If "
+"a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that "
+"shape instead of the page."
msgstr ""
"Aquest efecte crea el text «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se selecciona un "
"text, s'hi afegirà el Lorem Ipsum; en cas contrari es crearà un nou text de "
@@ -39435,24 +39582,24 @@ msgstr "Descarta l'ombra"
msgid "Show values"
msgstr "Mostra els valors"
-#: ../share/extensions/nicechart.inx:89
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:88
msgid "Chart type:"
msgstr "Tipus de diagrama:"
-#: ../share/extensions/nicechart.inx:90
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:89
msgid "Bar chart"
msgstr "Diagrama de barres"
-#: ../share/extensions/nicechart.inx:91
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:90
#, fuzzy
msgid "Pie chart"
msgstr "Diagrama de barres"
-#: ../share/extensions/nicechart.inx:92
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:91
msgid "Pie chart (percentage)"
msgstr "Diagrama de sectors (percentatge)"
-#: ../share/extensions/nicechart.inx:93
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:92
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "Diagrama de barres apilades"
@@ -39782,30 +39929,38 @@ msgstr ""
"Conserva tots els identificadors que comencen amb el prefix especificat (per "
"exemple, especifiqueu «flag» per preservar «flag-mx», «flag-pt», etc.)."
-#: ../share/extensions/output_scour.inx:97
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:101
msgid "Optimized SVG Output is provided by"
msgstr "Sortida SVG optimitzat proveïda per"
-#: ../share/extensions/output_scour.inx:100
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:102
+msgid "Scour - An SVG Scrubber"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:104
msgid "For details please refer to"
msgstr "Per a més detalls dirigiu-vos a"
#: ../share/extensions/output_scour.inx:105
+msgid "https://github.com/scour-project/scour"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:110
msgid "This version of the extension is designed for"
msgstr "Aquesta versió de l'extensió està dissenyada per"
-#: ../share/extensions/output_scour.inx:109
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:111
+msgid "Scour 0.31+"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:115
msgid "Show warnings for older versions of Scour"
msgstr "Mostra avisos per a versions antigues de Scour"
-#: ../share/extensions/output_scour.inx:115
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:122
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "SVG optimitzat (*.svg)"
-#: ../share/extensions/output_scour.inx:116
-msgid "Scalable Vector Graphics"
-msgstr "Gràfics Vectorials Escalables"
-
#: ../share/extensions/param_curves.inx:3
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Corbes paramètriques"
@@ -39870,6 +40025,16 @@ msgstr "Funció Y:"
msgid "Mesh-Gradient to Path"
msgstr "Traç del degradat de la malla"
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:14
+#, fuzzy
+msgid "Patches"
+msgstr "Mostra"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:15
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78
+msgid "Faces"
+msgstr "Cares"
+
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:20
#, fuzzy
msgid "Mesh to path"
@@ -39892,12 +40057,6 @@ msgid "Path to Mesh-Gradient"
msgstr "Degradat malla"
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11
-msgid ""
-"Only the first four nodes in the first sub-path of each selected path will "
-"be used to create a basic meshgradient definition."
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11
#, fuzzy
msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh"
msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
@@ -40513,10 +40672,6 @@ msgstr "Llum Y:"
msgid "Light Z:"
msgstr "Llum Z:"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78
-msgid "Faces"
-msgstr "Cares"
-
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79
msgid "Edges"
msgstr "Vores"
@@ -40537,6 +40692,10 @@ msgstr "Ordena les cares per Z:"
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínim"
+
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:86
msgid "Mean"
msgstr "Mitjana"
@@ -42370,6 +42529,113 @@ msgstr ""
msgid "Half of font height"
msgstr ""
+#~ msgid " (No preferences)"
+#~ msgstr " (sense preferències)"
+
+#~ msgid "an ID was not defined for it."
+#~ msgstr "no se li ha definit un ID."
+
+#~ msgid "there was no name defined for it."
+#~ msgstr "no se li havia definit cap nom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on "
+#~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions "
+#~ "regarding this extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualment no hi ha cap ajuda per a aquesta expressió. Consulteu a la "
+#~ "pàgina web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre aquesta extensió "
+#~ "pregunteu-ho a les llistes de correu."
+
+#~ msgid "Trace Pixel Art"
+#~ msgstr "Traça el píxel art"
+
+#~ msgid "Text size unit type:"
+#~ msgstr "Tipus d'unitat en la mida de text:"
+
+#~ msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estableix el tipus d'unitat usat en la barra d'eines de text i en els "
+#~ "diàlegs de text"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paned vertical"
+#~ msgstr "El patró és vertical"
+
+#~ msgid "Path: "
+#~ msgstr "Camí: "
+
+#~ msgid "By: "
+#~ msgstr "Per: "
+
+#~ msgid "Show outer style"
+#~ msgstr "Mostra l'estil exterior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' "
+#~ "values of the outermost text element determine the minimum line spacing "
+#~ "in the block."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra l'estil de l'element de text més extern. Els valors «font-size» i "
+#~ "«line-height» de l'element de text més exterior determinen l'espaiat "
+#~ "mínim de les línies al bloc."
+
+#~ msgid "Line:"
+#~ msgstr "Línia:"
+
+#~ msgid "Unset line height"
+#~ msgstr "Desassigna l'alçada de la línia"
+
+#~ msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està habilitat, l'alçada de la línia s'estableix en part de la "
+#~ "selecció. Feu clic per desactivar-ho."
+
+#~ msgid "Adaptive"
+#~ msgstr "Adaptable"
+
+#~ msgid "Line spacing adapts to font size."
+#~ msgstr "Espaiat entre línies adaptat a la mida del tipus de lletra."
+
+#~ msgid "Line spacing adapts to fonts size with set minimum spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'espaiat de línies s'adapta a la mida dels tipus de lletra amb l'espaiat "
+#~ "mínim establert."
+
+#~ msgid "Even"
+#~ msgstr "Uniforme"
+
+#~ msgid "Lines evenly spaced."
+#~ msgstr "Línies separades uniformement."
+
+#~ msgid "Adjustable ☠"
+#~ msgstr "Ajustable ☠"
+
+#~ msgid "Line spacing fully adjustable"
+#~ msgstr "Espaiat de línia totalment ajustable"
+
+#~ msgid "Line Spacing Mode"
+#~ msgstr "Mode d'espaiat de línia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How should multiple baselines be spaced?\n"
+#~ " Adaptive: Line spacing adapts to font size.\n"
+#~ " Minimum: Like Adaptive, but with a set minimum.\n"
+#~ " Even: Evenly spaced.\n"
+#~ " Adjustable: No restrictions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com s'han de separar múltiples punts de referència?\n"
+#~ " Adaptatiu: l'espaiat entre línies s'adapta a la mida de la lletra.\n"
+#~ " Mínim: com l'adaptatiu, però posat al mínim.\n"
+#~ " Uniforme: espaiat uniforme.\n"
+#~ " Ajustable: sense restriccions."
+
+#~ msgid "Text: Change line spacing mode"
+#~ msgstr "Text: canvia el mode d'interlineat"
+
+#~ msgid "Text: Unset line height."
+#~ msgstr "Text: desassigna l'alçada de la línia."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Offset)"
#~ msgstr "Desplaçament"
@@ -42688,10 +42954,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Astrologia"
#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic scaling to size A4"
-#~ msgstr "Estableix la mida i la posició automàticament"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Code39"
#~ msgstr "Codi QR"
@@ -42771,10 +43033,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Límit menor del regle"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual scale"
-#~ msgstr "Factor d'escala manual:"
-
#~ msgid "Math (lower)"
#~ msgstr "Math (baix)"
@@ -42832,10 +43090,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "RIGHT"
#~ msgstr "Alçada"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read from file"
-#~ msgstr "Carrega d'un fitxer"
-
#~ msgid "Render Text"
#~ msgstr "Renderitza el text"
@@ -43398,9 +43652,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "JavaFX Raytracer File"
#~ msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX"
-#~ msgid "Select file to export to"
-#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar"
-
#~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program"
#~ msgstr "Inkscape - Un programa de gràfics vectorials"
@@ -43938,9 +44189,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Can't create \"%s\"."
#~ msgstr "No es pot crear «%s»."
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Error: %s"
-
#~ msgid "The directory \"%s\" does not exists."
#~ msgstr "El directori «%s» no existeix."
@@ -44474,9 +44722,6 @@ msgstr ""
#~ "Exemple:\n"
#~ "   inkview -t 3 file1.svg file2.svgz series*.svg more_files"
-#~ msgid "No valid files to load."
-#~ msgstr "No hi ha fitxers vàlids per carregar."
-
#~ msgid "Radius (unit or %):"
#~ msgstr "Radi (unitat o %):"