diff options
| author | Milo Ivir <mail@milotype.de> | 2019-10-19 02:27:15 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Patrick Storz <eduard.braun2@gmx.de> | 2019-10-19 02:27:15 +0000 |
| commit | e48f11b464f7be7ef4f8e3bc43cf7ce6be65409a (patch) | |
| tree | a060c0db788c6b1b1dbbc44fd90562981db1b5f9 /po/hr.po | |
| parent | fix #477 unlink clone with viewBox (diff) | |
| download | inkscape-e48f11b464f7be7ef4f8e3bc43cf7ce6be65409a.tar.gz inkscape-e48f11b464f7be7ef4f8e3bc43cf7ce6be65409a.zip | |
Update hr.po for Inkscape 1.0
Diffstat (limited to '')
| -rw-r--r-- | po/hr.po | 4116 |
1 files changed, 1662 insertions, 2454 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Incscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-15 20:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-11 20:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:31+0200\n" "Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n" "Language-Team: \n" "Language: hr\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Smart Jelly" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Razmazano ulje" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -msgstr "Polutransparentne uljane mrljice s duginim bojama" +msgstr "Polutransparentne uljane mrlje s duginim bojama" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Smrznuto" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" -msgstr "Bijele pahuljice" +msgstr "Mrlje poput bijelih pahuljica" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Leopard Fur" @@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Otrgnuti rubovi" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" -msgstr "Pomakni vanjske dijelove oblika i objekta, bez izmjene sadržaja" +msgstr "Pomakni vanjske dijelove oblika i objekta bez mijenjanja sadržaja" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Roughen Inside" @@ -4065,11 +4065,11 @@ msgstr "Ukloni vodilicu" msgid "<b>Guideline</b>: %s" msgstr "<b>Vodilica</b>: %s" -#: ../src/desktop.cpp:839 +#: ../src/desktop.cpp:841 msgid "No previous transform." msgstr "Nema prethodne transformacije." -#: ../src/desktop.cpp:862 +#: ../src/desktop.cpp:864 msgid "No next transform." msgstr "Nema sljedeće transformacije." @@ -4082,8 +4082,8 @@ msgid "_Origin X:" msgstr "Ish_odište X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X koordinata ishodišta mreže" @@ -4092,8 +4092,8 @@ msgid "O_rigin Y:" msgstr "Isho_dište Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y koordinata ishodišta mreže" @@ -4102,29 +4102,29 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Ra_zmak Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Osnovna duljina osi Z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:77 msgid "Angle X:" msgstr "Kut X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Kut osi X" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:140 msgid "Angle Z:" msgstr "Kut Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Kut osi Z" @@ -4133,7 +4133,7 @@ msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Boja _pomoćnih linija mreže:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Minor grid line color" msgstr "Boja pomoćnih linija mreže" @@ -4146,7 +4146,7 @@ msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Boja _glavnih linija mreže:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "Major grid line color" msgstr "Boja glavnih linija mreže" @@ -4180,7 +4180,7 @@ msgstr "_Aktivirano" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:306 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." -msgstr "Omogućuje rad s vodilicama na stranici." +msgstr "Omogućuje rad s vodilicama na platnu." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:310 msgid "Snap to visible _grid lines only" @@ -4223,12 +4223,12 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "Razmak _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže" @@ -4378,9 +4378,9 @@ msgstr "Sredina graničnog okvira" msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Sredina strane graničnog okvira" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1636 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1626 msgid "Smooth node" -msgstr "Zaglađen čvor" +msgstr "Zaglađeni čvor" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200 msgid "Cusp node" @@ -4470,24 +4470,20 @@ msgid "_Redo" msgstr "P_onovi" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Dependency" -msgstr "Ovisnost:" +msgstr "Ovisnost" #: ../src/extension/dependency.cpp:251 -#, fuzzy msgid "type" -msgstr " vrsta: " +msgstr "vrsta" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 -#, fuzzy msgid "location" -msgstr "X položaj" +msgstr "položaj" #: ../src/extension/dependency.cpp:253 -#, fuzzy msgid "string" -msgstr " tekst: " +msgstr "tekst" #: ../src/extension/dependency.cpp:256 msgid " description: " @@ -4548,9 +4544,8 @@ msgid "a dependency was not met." msgstr "ovisnost nije pronađena." #: ../src/extension/extension.cpp:326 -#, fuzzy msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" -msgstr "” nije moguće učitati, jer " +msgstr "Proširenje „%1” nije moguće učitati, jer %2" #: ../src/extension/extension.cpp:695 #, c-format @@ -4560,7 +4555,7 @@ msgstr "Nije moguće stvoriti log datoteku grešaka proširenja „%s”" #: ../src/extension/extension.cpp:799 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Name:" -msgstr "Naziv:" +msgstr "Ime:" #: ../src/extension/extension.cpp:800 msgid "ID:" @@ -5073,11 +5068,11 @@ msgstr "Promijeni kanale neprozirnosti za odabrane bitmape" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 msgid "Raise" -msgstr "Izdigni" +msgstr "Dingi" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 msgid "Raised" -msgstr "Izdignuto" +msgstr "Dignuto" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51 msgid "" @@ -5252,12 +5247,12 @@ msgstr "Ograniči na PS razinu:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 msgid "PostScript level 3" -msgstr "PostScript razine 3" +msgstr "PostScript razina 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "PostScript level 2" -msgstr "PostScript razine 2" +msgstr "PostScript razina 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 @@ -5502,8 +5497,7 @@ msgstr "Pretvori Unicode u znakove „Zapf Dingbats” fonta" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" -msgstr "" -"Koristi „MS Unicode PUA” (0xF020-0xF0FF) za konvertirane pismovne znakove" +msgstr "Koristi „MS Unicode PUA” (0xF020-0xF0FF) za konvertirane znakove" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 @@ -5623,7 +5617,7 @@ msgstr "Boja osvjetljenja" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2416 msgid "Filters" msgstr "Filtri" @@ -5841,7 +5835,7 @@ msgstr "Vrsta stapanja:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:20 #: ../share/extensions/empty_page.inx:22 msgid "Normal" @@ -6084,7 +6078,7 @@ msgstr "Pomakni boju" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 msgid "Revert bump" -msgstr "Vrati pomak" +msgstr "Preokreni pomak" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 msgid "Transparency type:" @@ -6136,7 +6130,7 @@ msgstr "Bojenje kanala" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 @@ -6338,7 +6332,7 @@ msgstr "Žuta" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 msgid "Background blend mode:" -msgstr "Modus stapanja boje pozadine:" +msgstr "Način stapanja boje pozadine:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:726 msgid "Channel to alpha" @@ -6462,7 +6456,7 @@ msgstr "Promijeni osvijetljenost i kontrast pojedinačno" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1267 msgid "Nudge RGB" -msgstr "Pomak u RGB" +msgstr "Pomakni RGB" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 msgid "Red offset" @@ -6556,7 +6550,7 @@ msgstr "Jednostavno stapanje" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:862 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24 msgid "Blend mode:" -msgstr "Modus stapanja:" +msgstr "Način stapanja:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 ../src/filter-enums.cpp:64 #: ../src/splivarot.cpp:85 @@ -6834,7 +6828,7 @@ msgstr "Širina" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:148 msgid "Antialiasing" -msgstr "Zaglađeni rubovi (antialiasing)" +msgstr "Zaglađeni rubovi" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 msgid "Blur content" @@ -6847,7 +6841,7 @@ msgstr "Zagladi rubove i kutove oblika" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Outline" -msgstr "Konture" +msgstr "Obris" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 msgid "Fill image" @@ -7008,7 +7002,7 @@ msgstr "Višebojno" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:22 msgid "Drawing mode" -msgstr "Modus crtanja" +msgstr "Način crtanja" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 msgid "Drawing blend:" @@ -7029,13 +7023,13 @@ msgstr "Zrnatost" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain mode" -msgstr "Modus zrnatosti" +msgstr "Način zrnatosti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 msgid "Expansion" -msgstr "Proširenje" +msgstr "Širenje" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 msgid "Grain blend:" @@ -7043,11 +7037,11 @@ msgstr "Stapanje zrnatosti:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:117 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" -msgstr "Krom efekt s prilagođenim rubovima i zrnatosti" +msgstr "Krom efekt s prilagođenim crtanjem rubova i zrnatosti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233 msgid "Cross Engraving" -msgstr "Graviranje, ukrižno" +msgstr "Graviranje ukriž" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 @@ -7424,15 +7418,15 @@ msgstr "" "micati zajedno." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109 msgid "Embed" msgstr "Ugradi" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #: ../src/object/sp-anchor.cpp:141 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109 msgid "Link" msgstr "Poveži" @@ -7459,7 +7453,7 @@ msgstr "Standardna rezolucija za uvoz" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 msgid "Image Rendering Mode:" -msgstr "Način iscrtavanja prikaza:" +msgstr "Način iscrtavanja slika:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 @@ -7472,19 +7466,19 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:684 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116 msgid "None (auto)" msgstr "Bez (automatski)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:685 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Zaglađeno (optimiraj kvalitetu)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:686 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Grubo (optimiraj brzinu)" @@ -7536,7 +7530,7 @@ msgid "Vertical Offset:" msgstr "Uspravni odmak:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:71 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:22 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 @@ -7565,7 +7559,7 @@ msgstr "Iscrtaj" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:67 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:19 @@ -7939,11 +7933,11 @@ msgstr "Odaberi postojeće mape" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211 msgid "Choose file name" -msgstr "Odaberi naziv datoteke" +msgstr "Odaberi ime datoteke" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 msgid "Choose folder name" -msgstr "Odaberi naziv mape" +msgstr "Odaberi ime mape" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226 @@ -7974,7 +7968,7 @@ msgstr "Pregled uživo" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" -msgstr "Prikazuje li se efekt na radnoj površini uživo?" +msgstr "Prikazuje li se efekt na platnu uživo?" #: ../src/extension/system.cpp:134 ../src/extension/system.cpp:136 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." @@ -8189,7 +8183,7 @@ msgstr "Odaberi datoteku za spremanje" #: ../src/file.cpp:758 ../src/file.cpp:760 msgid "No changes need to be saved." -msgstr "Nema izmjena za spremanje." +msgstr "Nema promjena koje bi se trebale spremiti." #: ../src/file.cpp:779 msgid "Saving document..." @@ -8201,7 +8195,7 @@ msgstr "Spremanje dokumenta …" msgid "en" msgstr "hr" -#: ../src/file.cpp:1163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 +#: ../src/file.cpp:1163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2093 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087 msgid "Import" msgstr "Uvezi" @@ -8571,7 +8565,7 @@ msgstr "Izvezi ulazni SVG (%1) u PDF (%2) format:" #: ../src/inkscape-application.cpp:531 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" -"Izvezi ulazni SVG (%1) u PNG format, zadržavajući pri tome originalni naziv " +"Izvezi ulazni SVG (%1) u PNG format, zadržavajući pri tome originalno ime " "(%2):" # @@ -8623,8 +8617,7 @@ msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:545 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" -"Ne ispravljaj razmak između pismovnih linija prilikom otvaranja datoteka " -"ranijih verzija od 0.92" +"Ne ispravljaj prored prilikom otvaranja datoteka ranijih verzija od 0.92" #: ../src/inkscape-application.cpp:548 msgid "File export" @@ -8634,8 +8627,7 @@ msgstr "Izvoz datoteke" # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549 #: ../src/inkscape-application.cpp:549 msgid "Output file name (file type is guessed from extension)" -msgstr "" -"Naziv datoteke rezultata (vrsta datoteke se određuje na osnovi nastavka)" +msgstr "Ime datoteke rezultata (vrsta datoteke se određuje na osnovi nastavka)" #: ../src/inkscape-application.cpp:549 msgid "EXPORT-FILENAME" @@ -8672,7 +8664,7 @@ msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:558 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" -"Prilagodi izvoznu površinu bitmapa najbližoj većoj cjelobrojnoj vrijednosti" +"Privuci izvoznu površinu bitmapa na najbliže veće cjelobrojne vrijednosti" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" @@ -8680,6 +8672,7 @@ msgstr "Rezolucija za rasterizaciju bitmapa i filtara; zadano je 96" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 +#: ../share/extensions/layer2png.inx:11 msgid "DPI" msgstr "DPI" @@ -8765,7 +8758,7 @@ msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" -"Koristi spremljeni naziv datoteke i DPI rezoluciju prilikom izvoza objekta, " +"Koristi spremljeno ime datoteke i DPI rezoluciju prilikom izvoza objekta, " "odabranog pomoću --export-id" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 @@ -8886,7 +8879,7 @@ msgstr "Zatvori grafičko sučelje nakon izvršavanja svih radnji/glagola" #: ../src/inkscape-application.cpp:608 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" -msgstr "Pokreni Inkskape u interaktivnom modusu konzole" +msgstr "Pokreni Inkskape u interaktivnoj konzoli" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 @@ -8896,11 +8889,11 @@ msgstr "D-Bus" #: ../src/inkscape-application.cpp:612 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" -msgstr "Upiši petlju čekanja za D-Bus poruke u načinu rada s konzolom" +msgstr "Upiši petlju čekanja za D-Bus poruke u konzoli" #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" -msgstr "Odredi naziv D-Bus-a; zadano je „org.inkscape”" +msgstr "Odredi ime D-Bus-a; zadano je „org.inkscape”" #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "BUS-NAME" @@ -8929,21 +8922,21 @@ msgstr "Automatsko spremanje nije moguće! Datoteka %s neće biti spremljena." msgid "Autosave complete." msgstr "Autmatsko spremanje je završeno." -#: ../src/inkscape.cpp:778 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:640 +#: ../src/inkscape.cpp:781 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:640 msgid "Untitled document" msgstr "Neimenovani dokument" -#: ../src/inkscape.cpp:807 +#: ../src/inkscape.cpp:810 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape je ustanovio unutrašnju grešku, te će sada izaći.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:808 +#: ../src/inkscape.cpp:811 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "Automatske sigurnosne kopije dokumenta su spremljene u:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:809 +#: ../src/inkscape.cpp:812 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "" "Neuspjelo automatsko spremanje sigurnosne kopije sljedećih dokumenata:\n" @@ -8954,21 +8947,21 @@ msgstr "Inkview – Preglednik SVG datoteka" #: ../src/inkview-application.cpp:67 msgid "path1 [path2 pathN]]" -msgstr "" +msgstr "staza1 [staza2 stazaN]]" #: ../src/inkview-application.cpp:68 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" +"Za prikaz otvori jednu ili više SVG datoteka (ili mapa sa SVG datotekama)." #: ../src/inkview-application.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Print Inkview version" -msgstr "Ispiši: Inkview verzija." +msgstr "Ispiši Inkview verziju" #: ../src/inkview-application.cpp:74 msgid "Launch in fullscreen mode" -msgstr "Pokreni u prikazu preko cijelog zaslona" +msgstr "Pokreni u prikazu preko cijelog ekrana" #: ../src/inkview-application.cpp:75 msgid "Search folders recursively" @@ -9151,8 +9144,7 @@ msgid "" "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" "Stvori stazu koja se zavrće kao žica, koristeći Spiro B-krivulje. Ovaj se " -"efekt obično koristi izravno na platnu sa Spiro načinom rada alata za " -"crtanje." +"efekt obično koristi izravno na platnu s alatom za crtanje Spiro krivulja." #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 msgid "Envelope Deformation" @@ -9271,7 +9263,7 @@ msgstr "Transformiraj uz pomoć dviju točaka" #: ../src/live_effects/effect.cpp:375 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" -msgstr "Skaliraj, rastegni i rotiraj objekt pomoću dviju držaka" +msgstr "Skaliraj, rastegni i rotiraj objekt pomoću dviju ručki" #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 @@ -9284,7 +9276,7 @@ msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" -"Iscrtaj drške i čvorove objekata (nadomješta originalno stiliziranje sa " +"Iscrtaj ručke i čvorove objekata (nadomješta originalno stiliziranje sa " "crnom linijom)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:403 @@ -9301,11 +9293,11 @@ msgid "" "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" "Stvori B-krivulje unutar uglova staze. Ovaj se efekt obično koristi izravno " -"na platnu s B-krivuljastim načinom rada alata za crtanje." +"na platnu s alatom za crtanje B-krivulja." #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 msgid "Join type" -msgstr "Pridruži vrstu" +msgstr "Vrsta spoja" #: ../src/live_effects/effect.cpp:431 msgid "" @@ -9367,7 +9359,7 @@ msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" -"Pretvori stazu u ispunu između dviju drugih ostvorenih staza (npr. između " +"Pretvori stazu u ispunu između dviju drugih otvorenih staza (npr. između " "dviju staza na koje je primijenjena moćna linija)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:512 ../src/selection-chemistry.cpp:2955 @@ -9384,7 +9376,7 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:526 msgid "Ellipse by 5 points" -msgstr "Elipsa od pet točaka" +msgstr "Elipsa iz pet točaka" #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" @@ -9412,8 +9404,8 @@ msgstr "" "projekcijom i mnogim drugim konfiguracijskim opcijama" #: ../src/live_effects/effect.cpp:569 -msgid "Fillet/Chamfer" -msgstr "Zaobli/Zakosi" +msgid "Corners (Fillet/Chamfer)" +msgstr "Kutovi (zaobli/zakosi)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 msgid "" @@ -9497,12 +9489,12 @@ msgid "" "Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last " "determines its radius" msgstr "" -"Nacrtaj krug, gdje je prvi čvor staze središte, a zadnji određuje njegov " -"polumjer" +"Nacrtaj krug, gdje prvi čvor staze određuje njegov centar, a zadnji određuje " +"njegov polumjer" #: ../src/live_effects/effect.cpp:709 msgid "Circle by 3 points" -msgstr "Krug kroz tri točke" +msgstr "Krug iz triju točaka" #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 msgid "" @@ -9623,7 +9615,7 @@ msgid "" "disabled on canvas" msgstr "" "Ako je deaktivirano, efekt ostaje primijenjen na objekt, ali se privremeno " -"ne prikazuje na radnoj površini" +"ne prikazuje na platnu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1131 msgid "No effect" @@ -9677,8 +9669,7 @@ msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>." #: ../src/live_effects/effect.cpp:1710 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" -"Nijedan od dodanih parametara efekta staze se ne može urediti na radnoj " -"površini." +"Nijedan od dodanih parametara efekta staze se ne može urediti na platnu." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 @@ -9793,11 +9784,11 @@ msgstr "Širina staze" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "W_idth in units of length" -msgstr "Š_irina u mjernim jedinicama duljine" +msgstr "Š_irina u jedinicama duljine" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Scale the width of the path in units of its length" -msgstr "Skaliraj širinu staze u mjernim jedinicama njezine duljine" +msgstr "Skaliraj širinu staze u jedinicama njezine duljine" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "_Original path is vertical" @@ -9882,24 +9873,24 @@ msgid "Boolean Operation" msgstr "Booleanove operacije" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 -msgid "Swap operands:" -msgstr "Zamijeni mjesta operanda:" +msgid "Swap operands" +msgstr "Zamijeni mjesta operanda" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "Zamijeni mjesta operanda (korisno, npr. za razliku)" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 -msgid "Hide Linked:" -msgstr "Sakrij povazanu:" +msgid "Hide Linked" +msgstr "Sakrij povazane" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 msgid "Hide linked path" msgstr "Sakrij povezanu stazu" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 -msgid "Remove inner:" -msgstr "Ukloni unutarnje:" +msgid "Remove inner" +msgstr "Ukloni unutarnje" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "" @@ -9911,19 +9902,19 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Fill type this:" -msgstr "Vrsta ispune ovo:" +msgstr "Vrsta ispune za ovo:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Fill type (winding mode) for this path" -msgstr "Vrsta ispune (usmjerenje) za ovu stazu" +msgstr "Vrsta ispune (način usmjerenja) za ovu stazu" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type operand:" -msgstr "Operand vrste ispune:" +msgstr "Vrsta ispune za operand:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" -msgstr "Vrsta ispune (usmjerenje) za operand staze" +msgstr "Vrsta ispune (način usmjerenja) za operand staze" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 @@ -10174,7 +10165,7 @@ msgstr "Razdvoji elemente, kako bi svaki mogao imati vlastiti stil" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:367 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:144 msgid "Reset styles" -msgstr "Vrati izvorne stilove" +msgstr "Vrati na izvorne stilove" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" @@ -10201,7 +10192,7 @@ msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" -"Količina slučajnog odstupanja za pomicanje početnih točaka vezova, unutar i " +"Količina slučajnog variranja za pomicanje početnih točaka vezova, unutar i " "van vodeće staze" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 @@ -10540,7 +10531,7 @@ msgid "Reverses the second path order" msgstr "Preokreni drugi poredak staze" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:568 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:570 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:9 msgid "Auto" msgstr "Automatski" @@ -10565,11 +10556,11 @@ msgstr "Metoda za izračunavanje zaobljenja ili zakošenja" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 msgid "Mode, fillet or chamfer" -msgstr "Modus, zaobljenje ili zakošenje" +msgstr "Način rada, zaobljenje ili zakošenje" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 msgid "Radius, in unit or %" -msgstr "Polumjer zadan u jedinicama ili postotku" +msgstr "Polumjer zadan jedinicama ili postotkom" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 msgid "Chamfer steps:" @@ -10581,7 +10572,7 @@ msgstr "Koraci zakošenja" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Radius in %" -msgstr "Polumjer zadan u postotku" +msgstr "Polumjer zadan postotkom" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Flexible radius size (%)" @@ -10678,8 +10669,8 @@ msgid "" "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" -"Ako je, onda je razmak između prijelaza nepromjenjiv uzduž duljine staze. " -"Ako nije, razmak ovisi o položaju čvorova na putanji staze." +"Ako je točno, onda je razmak između prijelaza nepromjenjiv uzduž duljine " +"staze. Ako nije, razmak ovisi o položaju čvorova na putanji staze." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 @@ -10840,7 +10831,7 @@ msgstr "Veličina skrivenog područja donjeg niza" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357 msgid "_In units of stroke width" -msgstr "U mjern_im jedinicama debljine linije" +msgstr "U jed_inicama debljine linije" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 msgid "" @@ -10865,16 +10856,16 @@ msgstr "_Grupe: invertiraj" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" -"Koristi jednu debljinu linije; korisno je za grupe s različitim debljinama " +"Koristi drugu debljinu linije; korisno je za grupe s različitim debljinama " "linija" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "S_witcher size:" -msgstr "V_eličina prekidača:" +msgstr "V_eličina preklopnika:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Orientation indicator/switcher size" -msgstr "Veličina za indikator/prekidač smjera" +msgstr "Veličina indikatora/preklopnika smjera" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 msgid "Crossing Signs" @@ -11160,7 +11151,7 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:230 msgid "Reset grid" -msgstr "Vrati izvornu mrežu" +msgstr "Vrati na izvornu mrežu" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:266 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284 @@ -11202,7 +11193,7 @@ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "Odlučuje na kojoj strani je linija ili segment linije beskonačna." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:527 ../share/extensions/empty_page.inx:18 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:529 ../share/extensions/empty_page.inx:18 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" @@ -11248,7 +11239,7 @@ msgstr "Broj decimala" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Merge overlaps °" -msgstr "Sjedini preklapanja °" +msgstr "Kut za sjedinjenje preklapanja" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "" @@ -11313,7 +11304,9 @@ msgstr "Označi format" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" -msgstr "Označi format teksta, moguće varijable su: {mjera}, {mjerna jedinica}" +msgstr "" +"Označi format teksta. Moguće varijable su: {measure}, {unit} (mjera i mjerna " +"jedinica)" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "Blacklist segments" @@ -11374,14 +11367,15 @@ msgstr "Kad je staza grupirana, a grupa skalirana, podesi veličine." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Localize number format" -msgstr "Odredi lokalni format za brojeve" +msgstr "Lokaliziraj format za brojeve" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" -"Koristi lokalni format za brojeve, npr. „1,0” umjesto „1.0” za hrvatski jezik" +"Koristi lokalizirani format za brojeve, npr. „1,0” za hrvatski jezik, " +"umjesto „1.0”" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Rotate labels" @@ -11437,19 +11431,19 @@ msgstr "Udaljenost mjernih linija od najdaljeg čvora" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 msgid "Angle of projection" -msgstr "Kut projekcije" +msgstr "Kut preslikavanja" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 msgid "Angle of projection in 90° steps" -msgstr "Kut projekcije u koracima od 90 °" +msgstr "Kut preslikavanja u koracima od 90 °" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Activate projection" -msgstr "Aktiviraj projekciju" +msgstr "Aktiviraj preslikavanje" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Activate projection mode" -msgstr "Aktiviraj modus projekcije" +msgstr "Aktiviraj način za preslikavanje" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Avoid label overlap" @@ -11574,7 +11568,7 @@ msgstr "" "\n" "<b><big>Savjeti</big></b>\n" "<b><i>Prilagođeno stiliziranje:</i></b>Za dodatno prilagođavanje stilova, " -"koristi XML uređivač za pronalaženje selektora \"class\" ili \"ID\", a zatim " +"koristi XML uređivač za pronalaženje selektora „class” ili „ID”, a zatim " "pomoću dijaloga za stil, primijeni novi stil.\n" "<b><i>Lista nepoželjnih:</i></b> omogućuje skrivanje segmenata ili koraka " "projekcije.\n" @@ -11704,14 +11698,12 @@ msgid "Horizontal center" msgstr "Vodoravni centar" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Live update" -msgstr "Pregled uživo" +msgstr "Aktualiziraj uživo" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Update while moving handle" -msgstr "Aktualiziraj prilikom pomicanja čvorova (može biti sporo)" +msgstr "Aktualiziraj prilikom pomicanja ručki" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:450 msgid "Offset point" @@ -11785,11 +11777,11 @@ msgstr "Broj kopija mustre, koji se postavljaju duž osnovne staze" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Wid_th in units of length" -msgstr "Ši_rina u mjernim jedinicama duljine" +msgstr "Ši_rina u jedinicama duljine" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "Skaliraj širinu mustre mjernom jedinicom njene duljine" +msgstr "Skaliraj širinu mustre u jedinicama njene duljine" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82 msgid "Spa_cing:" @@ -12189,7 +12181,7 @@ msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" -"Postavi uglađenost/oštrinu staze, kad dosegneš polu-okretaj ‚dna‘. 0=oštro, " +"Postavlja uglađenost/oštrinu staze, kad dosegne polu-okretaj „dna”. 0=oštro, " "1=standardno" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 @@ -12201,7 +12193,7 @@ msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" -"Postavi uglađenost/oštrinu staze, kad napustiš polu-okretaj ‚dna‘. 0=oštro, " +"Postavlja uglađenost/oštrinu staze, kad napušta polu-okretaj „dna”. 0=oštro, " "1=standardno" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 @@ -12213,8 +12205,8 @@ msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" -"Postavi uglađenost/oštrinu staze, kad dosegneš polu-okretaj ‚vrha‘. 0=oštro, " -"1=standardno" +"Postavlja uglađenost/oštrinu staze, kad dosegne polu-okretaj „vrha”. " +"0=oštro, 1=standardno" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" @@ -12225,16 +12217,16 @@ msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" -"Postavi uglađenost/oštrinu staze, kad napustiš polu-okretaj ‚vrha‘. 0=oštro, " -"1=standardno" +"Postavlja uglađenost/oštrinu staze, kad napušta polu-okretaj „vrha”. " +"0=oštro, 1=standardno" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" -msgstr "Intenzitet odstupanja: Prva strana:" +msgstr "Intenzitet variranja: Prva strana:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." -msgstr "Slučajno pomiče polu-okretaj ‚dna‘, za stvaranje promjena jačine." +msgstr "Slučajno pomiče polu-okretaj „dna” za stvaranje promjena jačine." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 @@ -12244,18 +12236,18 @@ msgstr "Druga strana:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." -msgstr "Slučajno pomiče polu-okretaj ‚vrha‘, za stvaranje promjena jačine." +msgstr "Slučajno pomiče polu-okretaj „vrha” za stvaranje promjena jačine." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" -msgstr "Paralelnost odstupanja: Prva strana:" +msgstr "Paralelnost variranja: Prva strana:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" -"Dodaj slučajno usmjerenje, pomicanjem polu-okretaja ‚dna‘, tangencijalno " +"Dodaj slučajno usmjerenje, pomicanjem polu-okretaja „dna”, tangencijalno " "prema rubu." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 @@ -12263,7 +12255,7 @@ msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" -"Dodaj slučajno usmjerenje, pomicanjem polu-okretaja ‚vrha‘, tangencijalno " +"Dodaj slučajno usmjerenje, pomicanjem polu-okretaja „vrha”, tangencijalno " "prema rubu." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 @@ -12272,11 +12264,11 @@ msgstr "Varijanca: Prva strana:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" -msgstr "Slučajnost uglađivanja polu-okretaja ‚dna‘" +msgstr "Slučajnost uglađivanja polu-okretaja „dna”" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" -msgstr "Slučajnost uglađivanja polu-okretaja ‚vrha‘" +msgstr "Slučajnost uglađivanja polu-okretaja „vrha”" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Generate thick/thin path" @@ -12316,7 +12308,7 @@ msgstr "S druge na prvu stranu:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" -msgstr "Širina od „gore” do „dolje”" +msgstr "Širina od „vrha” do „dna”" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "From 1st to 2nd side:" @@ -12324,7 +12316,7 @@ msgstr "S prve na drugu stranu:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" -msgstr "Širina od „dolje” do „gore”" +msgstr "Širina od „dna” do „vrha”" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Hatches width and dir" @@ -12383,11 +12375,11 @@ msgstr "Broj segmenata" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54 msgid "Max. displacement in X" -msgstr "Maks. pomak za X" +msgstr "Maks. pomak u X smjeru" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56 msgid "Max. displacement in Y" -msgstr "Maks. pomak za Y" +msgstr "Maks. pomak u Y smjeru" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58 msgid "Global randomize" @@ -12853,11 +12845,11 @@ msgstr "Krajnja točka suženja" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 msgid "Elastic" -msgstr "Elastičan" +msgstr "Elastično" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 msgid "Elastic transform mode" -msgstr "Modus elastične transformacije" +msgstr "Način rada za elastičnu transformaciju" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "From original width" @@ -12916,19 +12908,19 @@ msgid "Change index of knot" msgstr "Promijeni registar čvora" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2207 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704 msgid "Reset" -msgstr "Vrati izvorno" +msgstr "Vrati na izvorno" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" -msgstr "B_roj generacija:" +msgstr "B_roj generiranja:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" -msgstr "Dubina ponavljanja --- ne pretjeruj!!" +msgstr "Dubina ponavljanja --- drži je niskom!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" @@ -13016,11 +13008,11 @@ msgstr "Aktivno" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:397 msgid "Name" -msgstr "Naziv" +msgstr "Ime" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:121 msgid "Link item parameter to item" @@ -13104,7 +13096,7 @@ msgstr "Poveži parametre uzoraka sa stazom" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:221 msgid "Edit on-canvas" -msgstr "Uredi na radnoj površini" +msgstr "Uredi na platnu" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:233 msgid "Copy path" @@ -13230,7 +13222,7 @@ msgstr "3D kutija" #: ../src/object/color-profile.cpp:895 msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(neispravan UTF-8 znak)" +msgstr "(neispravan UTF-8 znakovni niz)" #: ../src/object/persp3d.cpp:353 msgid "Toggle vanishing point" @@ -13255,7 +13247,7 @@ msgstr "Izrezak" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:388 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171 msgid "Chord" -msgstr "Akord" +msgstr "Tetiva" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:391 msgid "Arc" @@ -13301,9 +13293,9 @@ msgstr " [skraćeno]" #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" -msgstr[0] "(%d pismovni znak%s)" -msgstr[1] "(%d pismovni znaka%s)" -msgstr[2] "(%d pismovnih znakova%s)" +msgstr[0] "(%d znak%s)" +msgstr[1] "(%d znaka%s)" +msgstr[2] "(%d znakova%s)" #: ../src/object/sp-guide.cpp:279 msgid "Create Guides Around the Page" @@ -13402,7 +13394,7 @@ msgstr "Linija" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:260 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:948 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "Došlo je do greške u toku izvršavanja efekta staze." +msgstr "Došlo je do greške tijekom izvršavanja efekta staze." #: ../src/object/sp-offset.cpp:326 msgid "Linked Offset" @@ -13416,7 +13408,7 @@ msgstr "Dinamični odmak" #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" -msgstr "%s sa %f pt" +msgstr "%s za %f pt" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" @@ -13443,7 +13435,7 @@ msgstr "%i čvor%s" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, c-format msgid "%i nodes%s" -msgstr "%i čvorovi%s" +msgstr "%i čvora%s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:171 msgid "<b>Polygon</b>" @@ -13468,7 +13460,7 @@ msgstr "Spirala" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 #, c-format msgid "with %3f turns" -msgstr "sa %3f zavoja" +msgstr "s %3f zavoja" #: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:85 @@ -13520,7 +13512,7 @@ msgstr "Tekst" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" -msgstr "na stazi %s (%s, %s)" +msgstr "na stazi%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:372 #, c-format @@ -13537,7 +13529,7 @@ msgstr " od " #: ../src/object/sp-tref.cpp:238 ../src/object/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" -msgstr "[bez roditelja]" +msgstr "[bez originala]" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:216 msgid "Text Span" @@ -13587,7 +13579,7 @@ msgstr "Sjedini" #: ../src/path-chemistry.cpp:188 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection." -msgstr "<b>Nema staza</b> za sjedinjavanje u odabiru." +msgstr "U odabiru <b>nema staza</b> za sjedinjavanje." #: ../src/path-chemistry.cpp:200 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart." @@ -13603,7 +13595,7 @@ msgstr "Razdvoji" #: ../src/path-chemistry.cpp:295 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection." -msgstr "<b>Nema staza</b> za razdvajanje u odabiru." +msgstr "U odabiru <b>nema staza</b> za razdvajanje." #: ../src/path-chemistry.cpp:303 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path." @@ -13635,7 +13627,7 @@ msgstr "Preokreni smjer staze" #: ../src/path-chemistry.cpp:643 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection." -msgstr "<b>Nema staza</b> za preokretanje smjera u odabiru." +msgstr "U odabiru <b>nema staza</b> za preokretanje smjera." #: ../src/preferences-skeleton.h:504 msgid "Dip pen" @@ -13661,55 +13653,55 @@ msgstr "Umrljano" msgid "Tracing" msgstr "Prectravanje" -#: ../src/preferences.cpp:116 +#: ../src/preferences.cpp:117 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape će se pokrenut sa standardnim postavkama, a nove postavke neće biti " "spremljene. " -#: ../src/preferences.cpp:132 +#: ../src/preferences.cpp:133 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Nije mogće stvoriti profil direktorija %s." -#: ../src/preferences.cpp:141 +#: ../src/preferences.cpp:142 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s nije valjan direktorij." -#: ../src/preferences.cpp:160 +#: ../src/preferences.cpp:161 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Neuspješno stvaranje datoteke postavaka %s." -#: ../src/preferences.cpp:196 +#: ../src/preferences.cpp:197 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Datoteka postavaka %s nije pravilna datoteka." -#: ../src/preferences.cpp:206 +#: ../src/preferences.cpp:207 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Datoteku postavaka %s nije bilo moguće čitati." -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:218 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Datoteka postavaka %s nije valjani XML dokument." -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:227 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Datoteka %s nije valjana Inkscape datoteka s postavkama." -#: ../src/preferences.cpp:276 -msgid "Preferences file was deleted." -msgstr "Datoteka postavaka je izbrisana." +#: ../src/preferences.cpp:286 +msgid "Preferences file was backed up to" +msgstr "Izrađena je sigurnosna kopija datoteke postavaka" -#: ../src/preferences.cpp:277 -msgid "There was an error trying to delete the preferences file." -msgstr "Došlo je do greškie prilikom brisanja datoteke postavaka." +#: ../src/preferences.cpp:287 +msgid "There was an error trying to reset the preferences file." +msgstr "Došlo je do greške prilikom vraćanja datoteke postavaka." #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" @@ -13787,7 +13779,7 @@ msgstr "Autor:" #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" -msgstr "Naziv izvora, koji je primarno odgovoran za izradu ovog dokumenta" +msgstr "Izvor koji je primarno odgovoran za izradu ovog dokumenta" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Rights:" @@ -13803,7 +13795,7 @@ msgstr "Izdavač:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "An entity responsible for making the resource available" -msgstr "Naziv izvora, koji je odgovoran za izdavanje dokumenta" +msgstr "Izvor koji je odgovoran za izdavanje dokumenta" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Identifier:" @@ -13815,7 +13807,7 @@ msgstr "Jednoznačna karakteristika dokumenta u određenom kontekstu" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "A related resource from which the described resource is derived" -msgstr "Srodni izvor, iz kojeg je dokument izveden" +msgstr "Srodni izvor iz kojeg je dokument izveden" #: ../src/rdf.cpp:267 msgid "Relation:" @@ -13825,7 +13817,7 @@ msgstr "Srodnost:" msgid "A related resource" msgstr "Srodni izvor" -#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 +#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" @@ -13935,7 +13927,7 @@ msgstr "Odabir <b>nije u grupi</b>." #: ../src/selection-chemistry.cpp:826 msgid "Pop selection from group" -msgstr "Otkloni odabrano iz grupe" +msgstr "Otpusti odabrano iz grupe" #: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup." @@ -13954,18 +13946,18 @@ msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za podizanje." msgid "" "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." msgstr "" -"Nije moguće dizanje i spuštanje objekata iz <b>različitih grupa</b> ili " +"Nije moguće dizanje/spuštanje objekata iz <b>različitih grupa</b> ili " "<b>slojeva</b>." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" -msgstr "Izdigni" +msgstr "Digni" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1060 msgid "Raise to top" -msgstr "Podigni na vrh" +msgstr "Digni na vrh" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1066 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." @@ -13975,7 +13967,7 @@ msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za spuštanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" -msgstr "Donji" +msgstr "Spusti" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom." @@ -13987,7 +13979,7 @@ msgstr "Spusti na dno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 msgid "Select <b>object(s)</b> to stack up." -msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za naslaganje prema gore." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za slaganje prema gore." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 msgid "We hit top." @@ -14001,7 +13993,7 @@ msgstr "posloži iznad" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 msgid "Select <b>object(s)</b> to stack down." -msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za naslaganje prema dolje." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za slaganje prema dolje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 msgid "We hit bottom." @@ -14015,11 +14007,11 @@ msgstr "posloži ispod" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212 msgid "Nothing to undo." -msgstr "Nema ničega za poništiti." +msgstr "Nema se što poništiti." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 msgid "Nothing to redo." -msgstr "Nema ničega za ponoviti." +msgstr "Nema se što ponoviti." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295 msgid "Paste" @@ -14035,7 +14027,7 @@ msgstr "Zalijepi LPE efekt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1332 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from." -msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b>, kojima će se ukloniti LPE efekti." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za uklanjanje njihovih staznih efekata." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1345 msgid "Remove live path effect" @@ -14043,7 +14035,7 @@ msgstr "Ukloni PLE efekt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from." -msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b>, kojima će se ukloniti filtar." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za uklanjanje primijenjenih filtara." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1681 @@ -14064,7 +14056,7 @@ msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za premještanje na sloj iznad." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 msgid "Raise to next layer" -msgstr "Podigni na sljedeći sloj" +msgstr "Dingi na sljedeći sloj" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1444 msgid "No more layers above." @@ -14202,7 +14194,7 @@ msgid "" "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" -"<b>Nije moguće pronaći</b> objekt za odabir (klon bez roditelja, odmak, " +"<b>Nije moguće pronaći</b> objekt za odabir (klon bez originala, odmak, " "staza teksta, prelamajući tekst?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2864 @@ -14219,7 +14211,7 @@ msgstr "Odaberi stazu(e) za ispunu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2977 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." -msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, koji će biti pretvoreni u oznaku." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za pretvaranje u oznaku." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3039 msgid "Objects to marker" @@ -14227,7 +14219,7 @@ msgstr "Objekte u oznaku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3062 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." -msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, koji će biti pretvoreni u vodilice." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za pretvaranje u vodilice." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3083 msgid "Objects to guides" @@ -14235,7 +14227,7 @@ msgstr "Objekte u vodilice" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3114 msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol." -msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, koji će biti pretvoreni u simbol." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za pretvaranje u simbole." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3257 msgid "Group to symbol" @@ -14256,7 +14248,7 @@ msgstr "Grupiraj iz simbola" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3355 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." -msgstr "Odaberi <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u mustru." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za pretvaranje u mustru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3446 msgid "Objects to pattern" @@ -14299,7 +14291,7 @@ msgstr "Stvori grupu isječaka" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3929 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." msgstr "" -"Odaberi objekt za maskiranje i <b>objekt(e)</b>, na koje će se primijeniti " +"Odaberi objekt za maskiranje i <b>objekt(e)</b> na koje će se primijeniti " "isijecajuća staza ili maska." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4097 @@ -14325,8 +14317,7 @@ msgstr "Oslobodi masku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4246 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." -msgstr "" -"Odaberi <b>objekt(e)</b>, čijoj će se veličini prilagoditi radna površina." +msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3155 msgid "Fit Page to Selection" @@ -14514,21 +14505,21 @@ msgstr "Vrati na izvorni centar" #: ../src/seltrans.cpp:991 ../src/seltrans.cpp:1095 #, c-format msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" -msgstr "<b>Skaliraj</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za čvrsti omjer" +msgstr "<b>Skaliraj</b>: %0.2f %% × %0.2f %%; sa <b>Ctrl</b> za čvrsti omjer" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1235 #, c-format msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>Ukosi</b>: %0.2f°; sa <b>Ctrl</b> za privlačenje na kut" +msgstr "<b>Ukosi</b>: %0.2f °; sa <b>Ctrl</b> za privlačenje na kut" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>Rotiraj</b>: %0.2f°; sa <b>Ctrl</b> za privlačenje na kut" +msgstr "<b>Rotiraj</b>: %0.2f °; sa <b>Ctrl</b> za privlačenje na kut" #: ../src/seltrans.cpp:1348 #, c-format @@ -14547,7 +14538,7 @@ msgstr "" #: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320 msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Odaberi naziv datoteke za izvoz" +msgstr "Odaberi ime datoteke za izvoz" #: ../src/shortcuts.cpp:430 ../src/shortcuts.cpp:460 msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" @@ -14750,7 +14741,7 @@ msgstr "U odabiru <b>nema prelamajućeg teksta</b> koji bi se mogao pretvoriti." #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>." -msgstr "Ne možeš urediti <b>podatke kloniranog pismovnog znaka</b>." +msgstr "Ne možeš urediti <b>podatke kloniranog znaka</b>." #: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:82 msgid "" @@ -14767,7 +14758,7 @@ msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:522 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:585 msgid "Trace: %1. %2 nodes" -msgstr "Precrtaj: %1.%2 čvorova" +msgstr "Precrtaj: %1. %2 čvorova" #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:227 @@ -14879,7 +14870,7 @@ msgstr "Uđi u grupu #%1" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:168 msgid "_Pop selection out of group" -msgstr "Izvadi odabir iz gru_pe" +msgstr "Otpusti odabir iz gru_pe" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3095 msgid "_Object Properties..." @@ -15005,51 +14996,51 @@ msgstr "_Tekst i font …" msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Provjeri pravo_pis …" -#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319 +#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:473 msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Standardno" -#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319 +#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:473 msgid "Default interface setup" msgstr "Standardne postavke sučelja" -#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320 +#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:474 msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" -#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320 +#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:474 msgid "Setup for custom task" msgstr "Postavljeno za vlastite potrebe" -#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321 +#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:475 msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "Široko" -#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321 +#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:475 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Postavljeno za rad na širokom ekranu" -#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:519 +#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:716 msgid "Open _Recent" msgstr "Otvori _nedavne" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "Inkscape website" -msgstr "Inkscape internet stranica" +msgstr "Inkscapeova web stranica" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 msgid "© 2019 Inkscape Developers" -msgstr "© 2019 Inkscape razvijatelji" +msgstr "© 2019. Inkscape razvijatelji" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 msgid "" "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" "Draw Freely." msgstr "" -"Uređivač otvorenoga koda za skalabilne vektorske grafike\n" +"Uređivač otvorenog koda za uređivanje vektorskih grafika\n" "Crtaj slobodno." #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in @@ -15262,7 +15253,7 @@ msgstr "Zamijeni položaj odabranih objekata – redom odabira" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" -msgstr "Zamijeni položaj odabranih objekata – redom naslaganja" +msgstr "Zamijeni položaj odabranih objekata – redom slaganja" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" @@ -15270,7 +15261,7 @@ msgstr "Zamijeni položaj odabranih objekata – rotiraj nadesno" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1039 msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "Slučajno razmjesti centre u oba smjera" +msgstr "Razmjesti centre slučajno u oba smjera" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1042 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" @@ -15345,7 +15336,7 @@ msgstr "Postupaj s odabirom kao s grupom" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1107 msgid "Enable on-canvas alignment handles." -msgstr "Aktiviraj poravnanje ručaka na stranici." +msgstr "Aktiviraj poravnanje ručki na platnu." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92 msgid "Add a new attribute" @@ -15353,7 +15344,7 @@ msgstr "Dodaj novo svojstvo" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 msgid "Attribute Name" -msgstr "Naziv svojstva" +msgstr "Ime svojstva" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130 msgid "Attribute Value" @@ -15400,7 +15391,7 @@ msgstr "Uredi profil" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" -msgstr "Naziv profila:" +msgstr "Ime profila:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2581 @@ -15510,16 +15501,16 @@ msgstr "<b>Pomakni po X:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:177 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "Vodoravni pomak po redu (u postocima širine elementa)" +msgstr "Vodoravni pomak po retku (u postocima širine pločice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:185 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "Vodoravni pomak po stupcu (u postocima širine objekta)" +msgstr "Vodoravni pomak po stupcu (u postocima širine pločice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:191 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "Odredi vodoravni pomak slučajno, ovim postotkom" +msgstr "Odredi vodoravni pomak slučajno ovim postotkom" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201 @@ -15530,16 +15521,16 @@ msgstr "<b>Pomakni po Y:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "Uspravni pomak po redu (u postocima visine elementa)" +msgstr "Uspravni pomak po retku (u postocima visine pločice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:218 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "Uspravni pomak po stupcu (u postocima visini elementa)" +msgstr "Uspravni pomak po stupcu (u postocima visini pločice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "Odredi uspravni pomak slučajno, ovim postotkom" +msgstr "Odredi uspravni pomak slučajno ovim postotkom" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 msgid "<b>Exponent:</b>" @@ -15548,7 +15539,7 @@ msgstr "<b>Eksponent:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:241 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" -"Da li redove razmicati ravnomjerno (1), približavajuće (<1) ili razdvajajuće " +"Da li retke razmicati ravnomjerno (1), približavajuće (<1) ili razdvajajuće " "(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:248 @@ -15566,11 +15557,11 @@ msgstr "<small>Naizmjenično:</small>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "Primijeni pomake na redove naizmjenično" +msgstr "Naizmjence mijenjaj znak pomaka za svaki redak" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:268 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "Primijeni pomake na stupce naizmjenično" +msgstr "Naizmjence mijenjaj znak pomaka za svaki stupac" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446 @@ -15580,7 +15571,7 @@ msgstr "<small>Kumulirano:</small>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:282 msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "Kumuliraj pomake za svaki red" +msgstr "Kumuliraj pomake za svaki redak" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:287 msgid "Cumulate the shifts for each column" @@ -15610,7 +15601,7 @@ msgstr "<b>Skaliraj po X:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:332 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Vodoravno skaliranje po redu (u postocima širine pločica)" +msgstr "Vodoravno skaliranje po retku (u postocima širine pločica)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:340 #, no-c-format @@ -15619,7 +15610,7 @@ msgstr "Vodoravno skaliranje po stupcu (u postocima širine pločica)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "Odredi vodoravno skaliranje slučajno, ovim postotkom" +msgstr "Odredi vodoravno skaliranje slučajno ovim postotkom" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 msgid "<b>Scale Y:</b>" @@ -15628,7 +15619,7 @@ msgstr "<b>Skaliraj po Y:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:363 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Uspravno skaliranje po redu (u postocima širine pločica)" +msgstr "Uspravno skaliranje po retku (u postocima širine pločica)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:371 #, no-c-format @@ -15637,12 +15628,12 @@ msgstr "Uspravno skaliranje po stupcu (u postocima širine pločica)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "Odredi uspravno skaliranje slučajno, ovim postotkom" +msgstr "Odredi uspravno skaliranje slučajno ovim postotkom" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" -"Da li redove skalirati ravnomjerno (1), približavajuće (<1) ili razdvajajuće " +"Da li retke skalirati ravnomjerno (1), približavajuće (<1) ili razdvajajuće " "(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 @@ -15664,19 +15655,19 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "Primijeni skaliranje na redove naizmjenično" +msgstr "Naizmjence mijenjaj znak skaliranja za svaki redak" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Primijeni skaliranje na stupce naizmjenično" +msgstr "Naizmjence mijenjaj znak skaliranja za svaki stupac" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:453 msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "Kumuliraj skaliranja svakog reda" +msgstr "Kumuliraj skaliranja za svaki redak" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:458 msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "Kumuliraj skaliranja svakog stupca" +msgstr "Kumuliraj skaliranja za svaki stupac" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 msgid "_Rotation" @@ -15689,24 +15680,24 @@ msgstr "<b>Kut:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:484 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "Rotiraj pločice u svakom redu za ovoliko" +msgstr "Rotiraj pločice ovim kutom za svaki redak" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:492 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "Rotiraj pločice u svakom stupcu za ovoliko" +msgstr "Rotiraj pločice ovim kutom za svaki stupac" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "Odredi kut rotacije slučajno, ovim postotkom" +msgstr "Odredi kut rotacije slučajno ovim postotkom" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "Primijeni rotaciju na redove naizmjenično" +msgstr "Naizmjence mijenjaj smjer rotacije za svaki redak" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:518 msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "Primijeni rotaciju na stupce naizmjenično" +msgstr "Naizmjence mijenjaj smjer rotacije za svaki stupac" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:532 msgid "Cumulate the rotation for each row" @@ -15726,23 +15717,23 @@ msgstr "<b>Mutnoća:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "Zamuti pločice ovim postotkom u svakom redu" +msgstr "Zamuti pločice ovim postotkom za svaki redak" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "Zamuti pločice ovim postotkom u svakom stupcu" +msgstr "Zamuti pločice ovim postotkom za svaki stupac" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Odredi mutnoću pločice slučajno, ovim postotkom" +msgstr "Odredi mutnoću pločice slučajno ovim postotkom" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "Primijeni mutnoću na redove naizmjenično" +msgstr "Naizmjence mijenjaj znak mutnoće za svaki redak" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "Primijeni mutnoću na stupce naizmjenično" +msgstr "Naizmjence mijenjaj znak mutnoće za svaki stupac" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 msgid "<b>Opacity:</b>" @@ -15750,23 +15741,23 @@ msgstr "<b>Neprozirnost:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "Smanji neprozirnost pločice za ovaj postotak u svakom redu" +msgstr "Smanji neprozirnost pločice ovim postotkom za svaki redak" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "Smanji neprozirnost pločice za ovaj postotak u svakom stupcu" +msgstr "Smanji neprozirnost pločice ovim postotkom za svaki stupac" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:622 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "Odredi neprozirnost objekta slučajno, ovim postotkom" +msgstr "Odredi neprozirnost objekta slučajno ovim postotkom" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "Primijeni neprozirnosti po redovima naizmjenično" +msgstr "Naizmjence mijenjaj znak neprozirnosti za svaki redak" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:642 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "Primijeni neprozirnosti na stupce naizmjenično" +msgstr "Naizmjence mijenjaj znak neprozirnosti za svaki stupac" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:650 msgid "Co_lor" @@ -15794,7 +15785,7 @@ msgstr "<b>H:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "Promijeni nijansu pločice za ovaj postotak u svakom redu" +msgstr "Promijeni nijansu pločice za ovaj postotak u svakom retku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" @@ -15802,7 +15793,7 @@ msgstr "Promijeni nijansu pločice za ovaj postotak u svakom stupcu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "Odredi nijansu pločice slučajno, ovim postotkom" +msgstr "Odredi nijansu pločice slučajno ovim postotkom" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 msgid "<b>S:</b>" @@ -15810,7 +15801,7 @@ msgstr "<b>S:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "Promijeni zasićenost boje ovim postotkom u svakom redu" +msgstr "Promijeni zasićenost boje ovim postotkom u svakom retku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" @@ -15818,7 +15809,7 @@ msgstr "Promijeni zasićenost boje ovim postotkom u svakom stupcu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "Odredi zasićenost boje slučajno, ovim postotkom" +msgstr "Odredi zasićenost boje slučajno ovim postotkom" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:730 msgid "<b>L:</b>" @@ -15826,7 +15817,7 @@ msgstr "<b>L:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "Promijeni osvijetljenost boje ovim postotkom u svakom redu" +msgstr "Promijeni osvijetljenost boje ovim postotkom u svakom retku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" @@ -15834,15 +15825,15 @@ msgstr "Promijeni osvijetljenost boje ovim postotkom u svakom stupcu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "Odredi osvijetljenost boje slučajno, ovim postotkom" +msgstr "Odredi osvijetljenost boje slučajno ovim postotkom" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "Primijeni mijenjanje boje na redove naizmjenično" +msgstr "Naizmjence mijenjaj znak promjena boja za svaki redak" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:769 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "Primijeni mijenjanje boje na stupce naizmjenično" +msgstr "Naizmjence mijenjaj znak promjena boja za svaki stupac" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:777 msgid "_Trace" @@ -15996,7 +15987,7 @@ msgstr "Primijeni na popločene klonove:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988 msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "Broj redova u popločenoj površini" +msgstr "Broj redaka u popločenoj površini" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1007 msgid "How many columns in the tiling" @@ -16012,11 +16003,11 @@ msgstr "Visina pravokutnika, koji će se popuniti" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1073 msgid "Rows, columns: " -msgstr "Redovi, stupci: " +msgstr "Redci, stupci: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "Stvori naznačeni broj redova i stupaca" +msgstr "Stvori određeni broj redaka i stupaca" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Width, height: " @@ -16133,7 +16124,7 @@ msgstr "Stvori popločane kopije" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706 msgid "<small>Per row:</small>" -msgstr "<small>Po redu:</small>" +msgstr "<small>Po retku:</small>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2720 msgid "<small>Per column:</small>" @@ -16141,7 +16132,7 @@ msgstr "<small>Po stupcu:</small>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2728 msgid "<small>Randomize:</small>" -msgstr "<small>Slučajno odaberi:</small>" +msgstr "<small>Slučajni odabir:</small>" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:111 #, c-format @@ -16225,7 +16216,7 @@ msgstr "Karirana pozadina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background" -msgstr "Ako je aktivirano, koristi obojenu kariranu površinu u pozadini" +msgstr "Ako je aktivirano, koristi obojenu kariranu pozadinu platna" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Show page _border" @@ -16260,8 +16251,8 @@ msgid "" "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when " "exporting to bitmap." msgstr "" -"Boja pozadine stranice. Napomena: neporzirnost će se ignorirati, osim " -"prilikom izvoza u bitmap." +"Boja pozadine platna. Napomena: neporzirnost će se ignorirati, osim prilikom " +"izvoza u bitmap." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Border _color:" @@ -16318,7 +16309,7 @@ msgstr "Boja istaknute vodilice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Boja vodilice, kada je ispod pokazivača miša" +msgstr "Boja vodilice kad se nalazi ispod pokazivača miša" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Create guides around the page" @@ -16494,7 +16485,7 @@ msgstr "<b>Rub</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "<b>Display</b>" -msgstr "<b>Zaslon</b>" +msgstr "<b>Ekran</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "<b>Guides</b>" @@ -16552,7 +16543,7 @@ msgstr "Ukloni povezani profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 msgid "Profile Name" -msgstr "Naziv profila" +msgstr "Ime profila" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 msgid "External scripts" @@ -16568,7 +16559,7 @@ msgstr "<b>Vanjske datoteke skriptova:</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "Add the current file name or browse for a file" -msgstr "Dodaj aktualni naziv datoteke ili potraži datoteku" +msgstr "Dodaj aktualno ime datoteke ili potraži datoteku" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:845 @@ -16578,7 +16569,7 @@ msgstr "Ukloni" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:832 msgid "Filename" -msgstr "Naziv datoteke" +msgstr "Ime datoteke" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 msgid "<b>Embedded script files:</b>" @@ -16650,7 +16641,7 @@ msgstr "Ukloni mrežu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698 msgid "Changed default display unit" -msgstr "Promijenjena je standardna mjerna jedinica zaslona" +msgstr "Promijenjena je standardna mjerna jedinica ekrana" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2950 msgid "_Page" @@ -16776,15 +16767,15 @@ msgid "_Height:" msgstr "Visi_na:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:277 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2090 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 msgid "<b>_Filename</b>" -msgstr "<b>_Naziv datoteke</b>" +msgstr "<b>_Ime datoteke</b>" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:322 msgid "_Export" @@ -16852,11 +16843,11 @@ msgstr "Uspiješno izvezeno <b>%d</b>datoteka od <b>%d</b> odabranih." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090 msgid "You have to enter a filename." -msgstr "Moraš unijeti naziv datoteke." +msgstr "Moraš unijeti ime datoteke." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091 msgid "You have to enter a filename" -msgstr "Moraš unijeti naziv datoteke" +msgstr "Moraš unijeti ime datoteke" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106 msgid "The chosen area to be exported is invalid." @@ -17350,7 +17341,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "Edge Mode:" -msgstr "Modus rubova:" +msgstr "Način rada rubova:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "" @@ -17358,9 +17349,9 @@ msgid "" "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" -"Određuje kako će se proširiti ulaznu sliku koliko je potrebno sa " -"vrijednostima boje tako da operacije matrice mogu biti dodane ako je jezgra " -"postavljena na ili u blizini ruba ulazne slike." +"Određuje kako će se proširiti ulazna slika po potrebi sa vrijednostima boje " +"tako da operacije matrice mogu primijeniti kad je jezgra postavljena na ili " +"u blizini ruba ulazne slike." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 @@ -17759,7 +17750,7 @@ msgstr "_ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Attribute _name" -msgstr "Naz_iv svojstva" +msgstr "I_me svojstva" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Attri_bute value" @@ -17883,11 +17874,11 @@ msgstr "Uključi zaključane objekte u pretragu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:140 msgid "Search id name" -msgstr "Traži naziv ID-a" +msgstr "Traži ime ID-a" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:143 msgid "Search attribute name" -msgstr "Traži naziv svojstva" +msgstr "Traži ime svojstva" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:146 msgid "Search attribute value" @@ -18026,19 +18017,19 @@ msgstr "Nemoj više prikazivati ovo upozorenje" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:226 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" -msgstr "Font „%1” je zamijenjen sa „%2”" +msgstr "Font „%1” je zamijenjen s fontom „%2”" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "all" -msgstr "sve" +msgstr "sva" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 msgid "common" -msgstr "zajedničke" +msgstr "uobičajeno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "inherited" -msgstr "naslijeđene" +msgstr "naslijeđeno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Arabic" @@ -18058,7 +18049,7 @@ msgstr "Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Cherokee" -msgstr "Čeroki" +msgstr "Čirokejsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Coptic" @@ -18074,7 +18065,7 @@ msgstr "Mormonsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" +msgstr "Devanagarsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Ethiopic" @@ -18086,7 +18077,7 @@ msgstr "Gruzijsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Gothic" -msgstr "Gotica" +msgstr "Gotičko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Greek" @@ -18094,19 +18085,19 @@ msgstr "Grčko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +msgstr "Gudžaratsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Han" -msgstr "Han" +msgstr "Hansko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Hangul" -msgstr "Hangul" +msgstr "Hangulsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Hebrew" @@ -18114,15 +18105,15 @@ msgstr "Hebrejsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Hiragana" -msgstr "Hiragana" +msgstr "Hiragansko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +msgstr "Kannadsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "Katakana" -msgstr "Katakana" +msgstr "Katakansko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Khmer" @@ -18130,7 +18121,7 @@ msgstr "Kmersko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Lao" -msgstr "Lao" +msgstr "Laoško" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Latin" @@ -18138,7 +18129,7 @@ msgstr "Latinica" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Malayalam" -msgstr "Malajalam" +msgstr "Malajalamsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Mongolian" @@ -18146,11 +18137,11 @@ msgstr "Mongolsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Myanmar" -msgstr "Miamar" +msgstr "Mianmarsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Ogham" -msgstr "Ogam" +msgstr "Oghamsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Old Italic" @@ -18182,7 +18173,7 @@ msgstr "Teluško" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Thaana" -msgstr "Tana" +msgstr "Thaansko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Thai" @@ -18202,23 +18193,23 @@ msgstr "Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalog" +msgstr "Tagaloško" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Hanunoo" -msgstr "Hanunoo" +msgstr "Hanunoško" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Buhid" -msgstr "Buhid" +msgstr "Buhidsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tagbanwa" -msgstr "Tagbanwa" +msgstr "Tagbanvasko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Braille" -msgstr "Braille" +msgstr "Brajica" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Cypriot" @@ -18226,7 +18217,7 @@ msgstr "Cipriotsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Limbu" -msgstr "Limbu" +msgstr "Limbuško" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Osmanya" @@ -18346,36 +18337,35 @@ msgstr "Lidijsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Avestan" -msgstr "" +msgstr "Avestansko" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "Bamum. " +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 +msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" -msgstr "" +msgstr "Egipatski hijeroglifi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Imperial Aramaic" -msgstr "" +msgstr "Carsko armejsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Inscriptional Pahlavi" -msgstr "" +msgstr "Pahlavisjki zapis" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Inscriptional Parthian" -msgstr "" +msgstr "Parćanski zapis" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Javanese" -msgstr "Javanski" +msgstr "Javansko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 -msgid "Kaithi." -msgstr "" +msgid "Kaithi" +msgstr "Kajtsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Lisu" @@ -18387,16 +18377,15 @@ msgstr "Meitei-Mayek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Old South Arabian" -msgstr "" +msgstr "Staro južnoarapsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Old Turkic" -msgstr "Staro-talijansko" +msgstr "Staro tursko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Samaritan" -msgstr "Samaritanski" +msgstr "Samaritansko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Tai Tham" @@ -18407,183 +18396,172 @@ msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Batak" -msgstr "Katakana" +msgstr "Batačko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Brahmi" -msgstr "" +msgstr "Brahmansko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Mandaic" -msgstr "" +msgstr "Mandejsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Chakma" -msgstr "" +msgstr "Čakmansko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Meroitic Cursive" -msgstr "Parametarske krivulje" +msgstr "Meroitsko pisano" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Meroitic Hieroglyphs" -msgstr "" +msgstr "Meroitski hijeroglifi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Miao" -msgstr "" +msgstr "Miaoško" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Sharada" -msgstr "Izoštreno" +msgstr "Šaradsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Sora Sompeng" -msgstr "" +msgstr "Sorsko Sompeng" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Takri" -msgstr "" +msgstr "Takrijsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Bassa" -msgstr "" +msgstr "Basavaško" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Caucasian Albanian" -msgstr "" +msgstr "Kavkasko albansko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Duployan" -msgstr "" +msgstr "Duplojska stenografija" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Elbasan" -msgstr "" +msgstr "Elbasansko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Grantha" -msgstr "" +msgstr "Granthsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 -msgid "Kjohki" -msgstr "" +msgid "Khojki" +msgstr "Khojsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Khudawadi, Sindhi" -msgstr "" +msgstr "Khudavadsko, Sindhi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Linear A" -msgstr "Linearno B" +msgstr "Linerno A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Mahajani" -msgstr "" +msgstr "Mahajansko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Manichaean" -msgstr "" +msgstr "Manihejsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Mende Kikakui" -msgstr "" +msgstr "Mende kikakuijsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Modi" -msgstr "_Izmijeni" +msgstr "Modsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Mro" -msgstr "" +msgstr "Mroško" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Nabataean" -msgstr "" +msgstr "Nabatejsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Old North Arabian" -msgstr "" +msgstr "Staro sjevernoarapsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Old Permic" -msgstr "Staro perzijsko" +msgstr "Staro permsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Pahawh Hmong" -msgstr "" +msgstr "Pahavhmongško" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Palmyrene" -msgstr "" +msgstr "Palmirsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Pau Cin Hau" -msgstr "" +msgstr "Pau Cin Hau" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Psalter Pahlavi" -msgstr "Bojenje postera" +msgstr "Brevijar pahlavijsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Siddham" -msgstr "" +msgstr "Sidhamsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Tirhuta" -msgstr "" +msgstr "Tirhutsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Warang Citi" -msgstr "" +msgstr "Warang Citi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Ahom" -msgstr "" +msgstr "Ahomsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Anatolian Hieroglyphs" -msgstr "" +msgstr "Anatolijski hijeroglifi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Hatran" -msgstr "" +msgstr "Hatransko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Multani" -msgstr "Pomnoži" +msgstr "Multansko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Old Hungarian" -msgstr "Mađarski (hu)" +msgstr "Staro mađarsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Signwriting" -msgstr "Skriptovi" +msgstr "Znakovno pismo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Basic Plane" -msgstr "Osnovna latinica" +msgstr "Osnovna ploča" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Extended Multilingual Plane" -msgstr "" +msgstr "Proširena višejezična ploča" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Supplementary Ideographic Plane" -msgstr "" +msgstr "Dopunska ideografska ploča" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Basic Latin" @@ -18607,7 +18585,7 @@ msgstr "IPA proširenja" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "Razmakovni slovni modifikatori" +msgstr "Razmakni slovni modifikatori" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Combining Diacritical Marks" @@ -18615,7 +18593,7 @@ msgstr "Spojni dijakritički znakovi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Greek and Coptic" -msgstr "Grčki i koptski" +msgstr "Grčko i koptsko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Cyrillic Supplement" @@ -18623,7 +18601,7 @@ msgstr "Ćirilica, dopuna" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Arabic Supplement" -msgstr "Arapski, dopuna" +msgstr "Arapsko, dopuna" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "NKo" @@ -18711,7 +18689,7 @@ msgstr "Razni tehnički znakovi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Control Pictures" -msgstr "Slike hvatišta" +msgstr "Slike kontrolnih znakova" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Optical Character Recognition" @@ -18751,7 +18729,7 @@ msgstr "Dodatne strelice-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Braille Patterns" -msgstr "Braille mustre" +msgstr "Brajične mustre" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Supplemental Arrows-B" @@ -18775,11 +18753,11 @@ msgstr "Latinica prošireno-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "Georgian Supplement" -msgstr "Gruzijski, dopuna" +msgstr "Gruzijsko, dopuna" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "Etiopski prošireno" +msgstr "Etiopsko prošireno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "Cyrillic Extended-A" @@ -18839,7 +18817,7 @@ msgstr "CJK sjedinjeni ideogrami, proširenje A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "Yijing heksagramski simboli" +msgstr "Yijing šesterokutni simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "CJK Unified Ideographs" @@ -18857,10 +18835,6 @@ msgstr "Yi radikali" msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Ćirilica prošireno-B" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 -msgid "Bamum" -msgstr "Bamum" - #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Modifikatorska slova intonacije" @@ -18915,11 +18889,11 @@ msgstr "CJK kompatibilni ideogrami" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "Oblici slova" +msgstr "Abecedni prikazni oblici" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "Arapski oblici-A" +msgstr "Arapski prikazni oblici-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Variation Selectors" @@ -18943,7 +18917,7 @@ msgstr "Varijante malih oblika" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "Arapski oblici-B" +msgstr "Arapski prikazni oblici-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" @@ -18954,66 +18928,60 @@ msgid "Specials" msgstr "Specijalni" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" -msgstr "Razni simboli i strelice" +msgstr "Razni simboli i piktogrami" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 -#, fuzzy msgid "Emoticons" -msgstr "prazna ikona" +msgstr "Emotikoni" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Ornamental Dingbats" -msgstr "" +msgstr "Ukrasni Dingbats" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Transport and Map Symbols" -msgstr "" +msgstr "Transport i karte, simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 -#, fuzzy msgid "Alchemical Symbols" -msgstr "Khmer simboli" +msgstr "Simboli alkemije" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386 -#, fuzzy msgid "Geometric Shapes Extended" -msgstr "Geometriska tijela" +msgstr "Geometriski oblici, prošireno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387 -#, fuzzy msgid "Supplemental Arrows-C" -msgstr "Dodatne strelice-A" +msgstr "Dopunjene strelice-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" -msgstr "" +msgstr "Dopunjeni simboli i piktogrami" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Chess Symbols" -msgstr "Khmer simboli" +msgstr "Šahovski simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Simboli i piktogrami prošireno-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452 msgid "Script: " -msgstr "Vrsta pisma: " +msgstr "Pismo: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477 msgid "Range: " -msgstr "Opseg: " +msgstr "Raspon: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545 msgid "Append" -msgstr "Dodaj" +msgstr "Nadodaj" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:653 msgid "Append text" -msgstr "Pridodaj tekst" +msgstr "Nadodaj tekst" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:337 msgid "Arrange in a grid" @@ -19041,15 +19009,15 @@ msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 msgid "Vertical spacing between rows." -msgstr "Uspravni razmak između redova." +msgstr "Uspravni razmak između redaka." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:608 msgid "_Rows:" -msgstr "Broj _redova:" +msgstr "Broj _redaka:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618 msgid "Number of rows" -msgstr "Broj redova" +msgstr "Broj redaka" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:622 msgid "Equal _height" @@ -19111,7 +19079,7 @@ msgstr "_Etiketa:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" -msgstr "Ako želiš, zadaj ime ovoj vodilici" +msgstr "Ako želiš, zadaj ime za ovu vodilicu" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "_Angle:" @@ -19171,13 +19139,13 @@ msgstr "Samo odabir ili cijeli dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Show selection cue" -msgstr "Prikaži niz odabira" +msgstr "Prikaži red u odabiru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" -"Da li odabrani objekti prikazuju jedan niz odabira (isto kao u odabiraču)" +"Da li odabrani objekti prikazuju jedan red u odabiru (isto kao u odabiraču)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Enable gradient editing" @@ -19207,7 +19175,7 @@ msgstr "Ctrl+klik veličina _točke:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "times current stroke width" -msgstr "puta trenutačna debljine linije" +msgstr "puta trenutačna debljina linije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" @@ -19548,7 +19516,7 @@ msgstr "Oblici" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Sketch mode" -msgstr "Modus skice" +msgstr "Način skiciranja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" @@ -19591,14 +19559,13 @@ msgstr "Tekst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Show font samples in the drop-down list" -msgstr "Prikaži primjer fonta u spuštajućem izborniku" +msgstr "Prikaži primjer fonta u padajućem popisu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" -"Prikaži primjer fonta pored imena fonta, u spuštajućem izborniku u traci " -"teksta" +"Prikaži primjer fonta pored imena fonta, u padajućem popisu u traci teksta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "Show font substitution warning dialog" @@ -19680,7 +19647,7 @@ msgstr "Gradijent" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "Onemogući dijeljenje definicija gradijenata" +msgstr "Spriječi dijeljenje definicija gradijenata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "" @@ -19735,22 +19702,22 @@ msgid "LPE Tool" msgstr "Alat LPE efekta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "Boja simbolskih ikona:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "Boja za simboličke ikone uspjeha:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "Boja za simboličke ikone upozorenja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "Boja za simboličke ikone grešaka:" @@ -20215,13 +20182,13 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "Switcher style (requires restart):" -msgstr "Stil prekidača (ponovo pokreni program):" +msgstr "Stil preklopnika (ponovo pokreni program):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" -"Odabire, hoće li prekidač priključne trake prikazati tekstne oznake, ikone " +"Odabire, hoće li preklopnik priključne trake prikazati tekstne oznake, ikone " "ili oboje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 @@ -20242,51 +20209,66 @@ msgstr "Tema se mijenja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "Use system theme" -msgstr "Koristi sistemsku temu" +msgstr "Koristi temu sustava" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Change Gtk theme:" msgstr "Promijeni Gtk temu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563 +msgid "Open themes folder" +msgstr "Otvori mapu tema" + #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2564 +msgid "User themes: " +msgstr "Korisnička tema: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2564 +msgid "Location of the user’s themes" +msgstr "Mjesto korisničkih tema" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Use dark theme" msgstr "Koristi tamnu temu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Display icons" msgstr "Prikaži ikone" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 msgid "Use system icons" -msgstr "Koristi sistemske ikone" +msgstr "Koristi ikone sustava" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 msgid "Change icon theme:" msgstr "Promijeni temu ikona:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Koristi simbolske ikone" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "Use default colors for icons" msgstr "Koristi standardne boje za ikone" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Icon color" msgstr "Boja ikone" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" msgstr "" "Osnovna boja za ikone. Za neke promjene ikona je potrebno ponovno učitavanje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Highlights" msgstr "Isticanja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "" "Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need " "reload" @@ -20294,7 +20276,7 @@ msgstr "" "Boje za isticanje, neke teme simboličkih ikona ih koriste. Za neke promjene " "ikona je potrebno ponovno učitavanje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "" "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes " "need reload" @@ -20302,181 +20284,181 @@ msgstr "" "Ponovo postavi boje teme, neke teme simboličkih ikona ih koriste. Za neke " "promjene ikona je potrebno ponovno učitavanje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "Veća" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "Velika" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "Mala" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "Manja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Veličina ikona u alatnoj traci:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Postavi veličinu ikona alata (ponovo pokreni program)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Veličina ikona u kontrolnoj traci:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "Postavi veličinu ikona u kotrolnim trakama alata (ponovo pokreni program)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Veličina ikona u pomoćnoj alatnoj traci:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "Postavi veličinu ikona u pomoćnoj alatnoj traci (ponovo pokreni program)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 msgid "Theme decides" msgstr "Tema odlučuje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Prikaži ikone u izbornicima:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme " "determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its " "'menus.xml' file. (requires restart)" msgstr "" "Prikaz ikona u izborniku možeš aktivirati ili deaktivirati. Uobičajeno je, " -"da tema određuje prikaz ikona, korištenjem svojstva \"show‑icons\" u " -"vlastitoj datoteci „menus.xml”. (potebno je ponovo pokretanje programa)" +"da tema određuje prikaz ikona, korištenjem svojstva „show‑icons” u vlastitoj " +"datoteci „menus.xml”. (potebno je ponovo pokretanje programa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Spremi i obnovi geometrije prozora za svaki dokument" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Zapamti i upotrijebi zadnju geometriju prozora" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Bez spremanja geometrije prozora" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "Spremi i obnovi stanje dijaloških okvira" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "Nemoj spremiti stanje dijaloških okvira" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Dockable" msgstr "Priključivi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "Floating" msgstr "Lebdeći" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Izvorni dijalozi za otvori/spremi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTK dijalozi za otvori/spremi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dijalozi se skrivaju u traci zadataka" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Spremi i obnovi veličinu prikaza dokumenta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zumiraj prilikom promjene veličine prozora" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Bez" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Aggressive" msgstr "Agresivno" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Standardna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Mala" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Velika" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Maksimalna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 msgid "Default window size:" msgstr "Standardna veličina prozora:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "Set the default window size" msgstr "Postavi standardnu veličinu prozora" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Spremanje geometrije prozora (veličine i položaja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Upravljač prozora određuje položaj svih prozora" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" @@ -20484,7 +20466,7 @@ msgstr "" "Zapamti i upotrijebi zadnju geometriju prozora (sprema geometriju u " "korisničke postavke)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" @@ -20492,11 +20474,11 @@ msgstr "" "Spremi i obnovi geometriju prozora za svaki dokument (sprema geometriju u " "dokument)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "Saving dialogs status" msgstr "Spremanje stanja dijaloških okvira" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" @@ -20504,65 +20486,65 @@ msgstr "" "Spremi i obnovi stanje dijaloških okvira (prozori zadnje otvorenih " "dijaloških okvira se spremaju prilikom zatvaranja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Način prikaza dijaloških okvira (ponovo pokreni program)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Desktop integration" -msgstr "Integracija sistemske radne površine" +msgstr "Integracija radne površine" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Koristi dijaloge za otvaranje i spremanje, slične Windowsu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Koristi GTK dijaloge za otvaranje i spremanje " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dijaloški okviri ispred ostalih prozora:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dijaloški okviri se ponašaju kao obični prozori" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Dijaloški okviri ostaju ispred prozora dokumenta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Isto kao normalni stil, ali može biti da radi bolje u nekim upravljačima " "prozora" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Dialog Transparency" -msgstr "Dijaloški okvir za transparentnost" +msgstr "Transparentnost dijaloškog okvira" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "_Opacity when focused:" -msgstr "Neprozirnost, kad je _aktivan:" +msgstr "Neprozirnost kad je _aktivan:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "Opacity when _unfocused:" -msgstr "Neprozirnost, kad je _neaktivan:" +msgstr "Neprozirnost kad je _neaktivan:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 msgid "_Time of opacity change animation:" -msgstr "_Vrijeme animacije za mijenjanje neprozirnosti:" +msgstr "_Vrijeme animacije mijenjanja neprozirnosti:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Da li skrivati dijaloške prozore u traci upravljača prozora" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -20572,7 +20554,7 @@ msgstr "" "uvijek bilo vidljivo (ovo je standardna postavka, koja se može promijeniti u " "svakom prozoru, pomoću gumba iznad desnog klizača)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." @@ -20580,96 +20562,96 @@ msgstr "" "Spremi prikaz dokumenta (zumiranje i položaj na radnoj površini). Za " "dijeljenje dokumenata po verzijama, bolje je ovo deaktivirati." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "Windows" msgstr "Prozori" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Boja linija prilikom smanjivanja prikaza" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "Mreža će biti prikazana bojom pomoćnih linija mreže" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Mreža će biti prikazana bojom glavnih linija mreže" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 msgid "Default grid settings" msgstr "Standardne postavke mreže" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 msgid "Grid units:" msgstr "Mjerne jedinice mreže:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 msgid "Origin X:" msgstr "Ishodište X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "Origin Y:" msgstr "Ishodište Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 msgid "Spacing X:" msgstr "Razmak X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 msgid "Spacing Y:" msgstr "Razmak Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Boja sporedne linije rešetke:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Boja za prikaz pomoćnih linija mreže" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "Major grid line color:" msgstr "Boja glavnih linija mreže:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Boja za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 msgid "Major grid line every:" msgstr "Glavna linija mreže svakih:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Prikaži točke umjesto linija" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Ako je aktivirano, prikaži točke umjesto crta mreže" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427 msgid "Input/Output" -msgstr "Unos/Izrada" +msgstr "Ulaz/Izlaz" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Koristi trenutačni direktorij za „Spremi kao …”" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " @@ -20680,11 +20662,11 @@ msgstr "" "uvijek otvoriti direktorij, gdje se trenutačna datoteka nalazi. Kad je " "deaktivirano, svaki dijalog će otvoriti zadnje upotrebljeni direktorij" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Dodaj komentare oznake u ispis" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -20692,11 +20674,11 @@ msgstr "" "Kad je aktivirano, dodaje se komentar osnovnom ispisu, označavajući iscrtani " "objekt njegovom oznakom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Dodaj standardne meta-podatke u nove dokumente" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." @@ -20704,51 +20686,51 @@ msgstr "" "Dodaj standardne meta-podatke u nove dokumente. Standardni meta-podaci se " "mogu postaviti u: Svojstva dokumenta → Meta-podaci." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Osjetljivost _dohvaćanja:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "piksela (ponovo pokreni program)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "Udaljenost od objekta, da bi se dohvatio mišem (u pikselima ekrana)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "_Prag za klik/povlačenje:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 ../share/ui/units.xml:12 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "piksela" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Maksimalno povlačenje miša (u pikselima ekrana), koje se računa kao klik " "mišem, a ne kao povlačenje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 msgid "_Handle size:" msgstr "_Veličina ručke:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Postavi relativnu veličinu ručke čvorova" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Koristi tablet, osjetljiv na pritisak (ponovo pokreni program)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " @@ -20758,50 +20740,50 @@ msgstr "" "pritisak. Isključi ovu opciju, samo ukoliko postoje problemi s tabletom " "(možeš i nadalje koristiti miša)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "Zamijeni alat, ovisno o tablet uređaju (ponovo pokreni program)" +msgstr "Zamijeni alat ovisno o tablet uređaju (ponovo pokreni program)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" -"Zamijeni alat, ovisno o raznim korištenim uređajima na tabletu (pero/olovka, " -"brisač, miš)" +"Zamijeni alat ovisno o raznim korištenim uređajima na tabletu (pero, brisač, " +"miš)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461 msgid "Input devices" msgstr "Ulazni uređaji" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 msgid "Use named colors" -msgstr "Koristi imena boja" +msgstr "Koristi imenovane boje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" -"Ako je aktivirano, zapiši CSS imena boje (npr. „red” ili „magenta”), umjesto " +"Ako je aktivirano, zapiši CSS ime boje (npr. „red” ili „magenta”), umjesto " "numeričkih vrijednosti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 msgid "XML formatting" msgstr "XML formatiranje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 msgid "Inline attributes" msgstr "Umetnuta svojstva" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Ispiši svojstva i označni kȏd elementa u isti redak" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "_Uvlaka, razmaci:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" @@ -20809,28 +20791,28 @@ msgstr "" "Broj razmaka, korištenih za uvlaku podelemenata. Postavi na 0, ako ne želiš " "uvlake" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 msgid "Path data" msgstr "Podaci staze" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 msgid "Absolute" msgstr "Apsolutno" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 msgid "Relative" msgstr "Relativno" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786 msgid "Optimized" msgstr "Optimirano" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Path string format:" msgstr "Format znakovnog niza staze:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " @@ -20840,11 +20822,11 @@ msgstr "" "relativnim koordinatama ili optimirani na duljinu znakovnog niza " "(korištenjem absolutnih i relativnih koordinata)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 msgid "Force repeat commands" msgstr "Prisilno ponavljanje naredbi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" @@ -20852,23 +20834,23 @@ msgstr "" "Prisili ponavljanje iste naredbe staze (npr., „L 1,2 L 3,4” umjesto „L 1,2 " "3,4”)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 msgid "Numbers" msgstr "Brojevi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Numerička preciznost:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" -msgstr "Indikativne brojke vrijednosti, koje se upisuju u SVG datoteku" +msgstr "Indikativne brojke vrijednosti koje se upisuju u SVG datoteku" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Minimalni _eksponent:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" @@ -20876,83 +20858,83 @@ msgstr "" "Najmanji upisani broj u SVG je 10 na ovu potenciju. Sve što je manje, " "upisuje se kao nula" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Radnje za nepravilna svojstva" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Print warnings" msgstr "Ispiši upozorenja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" -"Ispiši upozorenja, ukoliko ima nevaljanih ili nepotrebnih svojstava. " -"Datoteke baze podataka se nalaze u inkscape_data_dir/attributes." +"Ispiši upozorenja ukoliko ima nevaljanih ili nepotrebnih svojstava. Datoteke " +"baze podataka se nalaze u inkscape_data_dir/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 msgid "Remove attributes" msgstr "Ukloni svojstva" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Ukloni nevaljana ili nepotrebna svojstva iz označnog kȏda elementa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Radnje za neodgovarajuća svojstva stila" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" -"Ispiši upozorenja, ukoliko ima neodgovarajućih svojstava (npr. 'font-" -"family', postavljeno za <rect>). Datoteke baze podataka se nalaze u " +"Ispiši upozorenja ukoliko ima neodgovarajućih svojstava (npr. 'font-family', " +"postavljeno za <rect>). Datoteke baze podataka se nalaze u " "„inkscape_data_dir/attributes”." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "Remove style properties" msgstr "Ukloni svojstva stila" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Ukloni neodgovarajuća svojstva stila" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Radnje za nepotrebna svojstva stila" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" -"Ispiši upozorenja, ukoliko ima nepotrebnih svojstava stila (npr. ako " -"svojstvo ima standardnu vrijednost, a jedna druga vrijednost nije " -"naslijeđena ili ako je vrijednost jednaka naslijeđenoj). Datoteke baze " -"podataka se nalaze u inkscape_data_dir/attributes." +"Ispiši upozorenja ukoliko ima nepotrebnih svojstava stila (npr. ako svojstvo " +"ima standardnu vrijednost, a jedna druga vrijednost nije naslijeđena ili ako " +"je vrijednost jednaka naslijeđenoj). Datoteke baze podataka se nalaze u " +"inkscape_data_dir/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Ukloni nepotrebna svojstva stila" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Provjeri svojstva i svojstva stilova prilikom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 msgid "Reading" msgstr "Učitavanja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" @@ -20960,11 +20942,11 @@ msgstr "" "Provjeri svojstva i svojstva stilova prilikom učitavanja SVG datoteka " "(uključujući one za Inkscape, koje usporavaju pokretanje programa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "Editing" msgstr "Uređivanje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" @@ -20972,211 +20954,207 @@ msgstr "" "Provjeri svojstva i svojstva stilova prilikom uređivanja SVG datoteka (mogu " "usporiti Inkscape, uglavnom korisno za traženja grešaka)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 msgid "Writing" msgstr "Pisanja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "Provjeri svojstva i svojstva stilova prilikom pisanja SVG datoteka" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530 msgid "SVG output" msgstr "Izlazni SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "SVG 2" msgstr "SVG 2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." msgstr "Umetni SVG 1.1 alternativu u tekst." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." msgstr "Umetni mrežni gradijent višestrukom JavaScript ispunom." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." -msgstr "Umetni šrafirani gradijent višestrukom JavaScript ispunom." +msgstr "Umetni izvor šrafiranog gradijenta višestrukom JavaScript ispunom." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." -msgstr "Dodaje alternativne opcije za iscrtavanja, koja ne podupiru SVG 2." +msgstr "Dodaje alternativne opcije iscrtavačima koji ne podupiru SVG 2." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." msgstr "Dodaje višestruku JavaScript ispunu za iscrtavanje mreže." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." msgstr "" "Dodaje višestruku JavaScript ispunu za iscrtavanje šrafura (linearne i " "apsolutne staze)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "SVG 2 u SVG 1.1" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." -msgstr "" -"Zamijeni oznake sa svojstvom „auto_start_reverse” (preokrenuti automatski " -"početak)." +msgstr "Zamijeni oznake s „auto_start_reverse”." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." -msgstr "" -"Zamijeni oznake pomoću „context_paint” ili „context_fill” (boja sadržaja ili " -"ispuna sadržaja)." +msgstr "Zamijeni oznake pomoću „context_paint” ili „context_fill”." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." msgstr "SVG 2 omogućuje automatsko okretanje oznaka na početku staze." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." msgstr "SVG 2 omogućuje izjednačavanje boje oznaka s bojom linije." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 msgid "SVG export" msgstr "SVG izvoz" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Perceptual" msgstr "Percepcijski" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativna kolorimetrija" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Apsolutna kolorimetrija" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1562 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568 msgid "Display adjustment" -msgstr "Podešavanje zaslona" +msgstr "Podešavanje ekrana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" -"ICC profil, koji se koristiti za kalibraciju prikaza na zaslonu.\n" +"ICC profil, koji se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu.\n" "Pretraženi direktoriji: %s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1578 msgid "Display profile:" -msgstr "Profil zaslona:" +msgstr "Profil ekrana:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583 msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "Preuzmi profil zaslona" +msgstr "Preuzmi profil ekrana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" -msgstr "Preuzmi profile vezane za zaslone, koristeći XICC" +msgstr "Preuzmi profile vezane za ekrane putem XICC-a" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1588 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" -msgstr "Preuzmi profile vezane za zaslone" +msgstr "Preuzmi profile vezane za ekrane" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1593 msgid "Display rendering intent:" -msgstr "Način iscrtavanja zaslona:" +msgstr "Način iscrtavanja:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" -"Način iscrtavanja, koje će se koristiti za kalibraciju prikaza na zaslonu" +"Način iscrtavanja koje će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596 msgid "Proofing" msgstr "Provjera" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598 msgid "Simulate output on screen" -msgstr "Simuliraj izlazni rezultat na ekranu" +msgstr "Simuliraj rezultat na ekranu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 msgid "Simulates output of target device" -msgstr "Simulacija prikaza ciljanog uređaja" +msgstr "Simulira rezultat ciljanog uređaja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Označi boje, koje su izvan gamuta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Isticanje boja, koje su izvan gamuta za odredišni uređaj" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1611 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Boja isticanja za boje izvan gamuta:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Odabir boje, koja će se koristiti za prikaz boja, koje su izvan gamuta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614 msgid "Device profile:" msgstr "Profil uređaja:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "ICC profil, koji se koristi za simulaciju izlaznog uređaja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Način iscrtavanja uređaja:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "Način iscrtavanja, koja će se koristiti za kalibraciju prikaza na uređaju" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 msgid "Black point compensation" msgstr "Kompenzacija crne točke" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Aktivira kompenzaciju crne točke" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625 msgid "Preserve black" msgstr "Sačuvaj crnu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1634 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Sačuvaj kanal za K u CMYK → CMYK transformacije" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1648 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381 -#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:678 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:676 msgid "<none>" msgstr "<bez>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1693 msgid "Color management" msgstr "Upravljanje bojama" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1696 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Omogući automatsko spremanje (ponovo pokreni program)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1695 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1697 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -21184,83 +21162,83 @@ msgstr "" "Automatski spremi trenutačne dokumente u zadanom intervalu, čime se smanjuje " "mogućnost gubitka podataka u slučaju prekida programa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "_Direktorij za automatsko spremanje:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" "Direktorij za automatsko spremanje datoteka. Ovo treba biti apsolutna staza " -"(na UNIXu započinje sa „/” , na Windowsu slovima, npr. „C:”). " +"(na UNIX-u započinje kosom crtom (/), na Windowsu slovima, npr. „C:”). " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Interval (u minutama):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Interval (u minutama) za automatsko spremanje dokumenta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1707 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "_Maks. broj automatski spremljenih datoteka:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1707 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Maksimalni broj automatski spremljenih datoteka. Koristi se za ograničenje " "korištenog prostora na računalu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1720 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1722 msgid "Autosave" msgstr "Automatsko spremanje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1724 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1726 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" -msgstr "Ime _servera za Open Clip Art zbirku:" +msgstr "Ime _izvora Open Clip Art zbirke:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" -"Ime webdav servera za Open Clip Art. Koristi se za funkcije uvoza i izvoza u " -"OCAL" +"Ime webdav izvora Open Clip Art biblioteke. Koristi se za funkcije uvoza i " +"izvoza u OCAL" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1729 msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "_Korisničko ime za Open Clip Art zbirku:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Korisničko ime, koje se koristi za prijavu u Open Clip Art zbirku" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "_Lozinka za Open Clip Art zbirku:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Lozinka, koja se koristi za prijavu u Open Clip Art zbirku" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1734 msgid "Open Clip Art" msgstr "Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1739 msgid "Behavior" msgstr "Karakteristike" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1741 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1743 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "_Prag pojednostavljenja:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " @@ -21270,44 +21248,44 @@ msgstr "" "puta uzastopno, primjenjivat će se sve agresivnije; ponovo korištenje nakon " "kratke pauze, vraća prag na standardnu vrijednost." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1746 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Oboji standardne oznake bojom objekta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Oboji prilagođene oznake bojom objekta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1746 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1748 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Aktualiziraj boju oznake, kad se promijeni boja objekta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 msgid "Select in all layers" msgstr "Odaberi u svim slojevima" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 msgid "Select only within current layer" msgstr "Odaberi samo u aktivnom sloju" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Odaberi u aktivnom sloju i podslojevima" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Zanemari skrivene objekte i slojeve" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Zanemari zaključane objekte i slojeve" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1756 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Ukini odabir nakon prebacivanja na drugi sloj" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -21315,110 +21293,108 @@ msgstr "" "Deaktiviraj ovu opciju, kako bi trenutačni objekti ostali označeni i nakon " "prebacivanja na drugi sloj" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" -"Omogućava odabiranje objekata tipkovnicom, koji se nalaze u svim slojevima" +"Omogućava biranje objekata tipkovnicom, koji se nalaze u svim slojevima" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" -"Omogućava odabiranje objekata tipkovnicom, koji se nalaze samo u aktivnom " -"sloju" +"Omogućava biranje objekata tipkovnicom, koji se nalaze samo u aktivnom sloju" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" -"Omogućava odabiranje objekata tipkovnicom, koji se nalaze u aktivnom sloju, " -"te svim podslojevima" +"Omogućava biranje objekata tipkovnicom, koji se nalaze u aktivnom sloju, te " +"svim podslojevima" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" -"Deaktiviraj ovu opciju, za odabiranje objekata, koji su skriveni " -"(pojedinačno ili se nalaze u skrivenom sloju)" +"Deaktiviraj ovu opciju za biranje objekata koji su skriveni (pojedinačno ili " +"se nalaze u skrivenom sloju)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" -"Deaktiviraj ovu opciju, za odabirnje objekata, koji su zaključani (ili " +"Deaktiviraj ovu opciju za biranje objekata koji su zaključani (ili " "pojedinačno ili se nalaze u zaključanom sloju)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" -msgstr "Beskonačno odabiranje objekata u Z-smjeru" +msgstr "Beskonačno biranje objekata u Z-smjeru" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+vrtnja mišem" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" -msgstr "" -"Beskonačno odabiranje objekata u Z-smjeru, neovisno o početku ili kraju" +msgstr "Beskonačno biranje objekata u Z-smjeru, neovisno o početku ili kraju" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779 msgid "Selecting" msgstr "Označavanje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 msgid "Scale stroke width" msgstr "Skaliraj debljinu linije" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Skaliraj zaobljene kutove pravokutnika" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformiraj gradijent" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformiraj mustre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1787 msgid "Preserved" msgstr "Sačuvano" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "Prilikom skaliranja objekata, proporcionalno skaliraj i debljinu linije" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Prilikom skaliranja pravokutnika, skaliraj i polumjer zaobljenih kutova" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Premjesti gradijente (u ispuni ili liniji) zajedno s objektima" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1796 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Premjesti mustre (u ispuni ili liniji) zajedno s objektima" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797 msgid "Store transformation" msgstr "Spremi transformaciju" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -21426,31 +21402,31 @@ msgstr "" "Ako je moguće, primijeni transformaciju na objekte bez dodavanja svojstva " "„transform=”" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Uvijek spremi transformaciju objekata, kao svojstvo „transform=”" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 msgid "Transforms" msgstr "Transformacije" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805 msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "Skaliraj crtice zajedno s linijom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "Kad mijenjaš debljinu linije, skaliraj i niz crtica" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1808 msgid "Dashes" msgstr "Crtica" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Pomak _kotačićem miša:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -21458,25 +21434,25 @@ msgstr "" "Jedan zavrtaj kotačića miša, pomiče radnu površinu za ovu količinu piksela " "ekrana (za vodoravno pomicanje koristi Shift)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+strelice" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "Sc_roll by:" msgstr "Po_makni za:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Pritiskanje tipke Ctrl+strelice, pomiče radnu površinu za ovu udaljenost (u " "pikselima ekrana)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Ubrzanje:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -21484,70 +21460,69 @@ msgstr "" "Pritiskanje i držanje tipke Ctrl+strelice, postupno ubrzava pomicanje radne " "površine (0 = bez ubrzanja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatsko pomicanje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823 msgid "_Speed:" msgstr "_Brzina:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" -"Brzina, kojom se radna površina automatski pomiče, kad se objekt povlači van " -"ruba radne površine (0 = bez automatskog pomicanja)" +"Brzina, kojom se platno automatski pomiče, kad se objekt povlači van ruba " +"radne površine (0 = bez automatskog pomicanja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" -"Udaljenost (u pikselima ekrana) od ruba radne površine, za aktiviranje " -"automatskog pomicanja: pozitivna vrijednost je izvan radne površine, " -"negativna je unutar" +"Udaljenost (u pikselima ekrana) od ruba platna, za aktiviranje automatskog " +"pomicanja: pozitivna vrijednost je izvan platna, negativna je unutar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Radna površina se pomiče mišem kad je pritisnuta razmaknica" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" "Kad je aktivirano, pritiskom i držanjem razmaknice i povlačenjem miša, " -"pomiče se radna površina" +"pomiče se platno" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Zumiranje kotačićem miša" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" -"Kad je aktivirano, kotačić miša zumira bez tipke Ctrl i pomiče radnu " -"površinu s Ctrl; kad je deaktivirano, zumira s Ctrl i pomiče bez Ctrl" +"Kad je aktivirano, kotačić miša zumira bez tipke Ctrl i pomiče platno s " +"Ctrl; kad je deaktivirano, zumira s Ctrl i pomiče bez Ctrl" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834 msgid "Scrolling" msgstr "Pomicanje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 msgid "Snap defaults" msgstr "Zadane vrijednosti privljačenja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 msgid "Enable snapping in new documents" msgstr "Aktiviraj privlačenje u novom dokumentu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 msgid "" "Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap " "status is subsequently saved per-document." @@ -21555,23 +21530,23 @@ msgstr "" "Izvorno stanje privlačenja u novim dokumentima i ne‑Inkscapeovim SVG‑ovima. " "Stanje privlačenja se naknadno sprema za svaki dokument." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 msgid "Snap indicator" msgstr "Indikator za privlačenje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Aktiviraj indikatora za privlačenje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Nakon privlačenjana, prikazuje se simbol na mjestu, kuda je privučeno" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Prikaz indikatora za privlačenje (u sekundama):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" @@ -21579,24 +21554,24 @@ msgstr "" "Određuje trajanje prikaza poruke indikatora za privljačenje, prije nego što " "nestane" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "What should snap" msgstr "Što se privlači" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Privuci samo čvor, koji je najbliži pokazivaču miša" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Pokušaj privući samo čvor, koji je početno najbliži pokazivaču miša" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 msgid "_Weight factor:" msgstr "_Faktor važnosti:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " @@ -21606,11 +21581,11 @@ msgstr "" "najbližu transformaciju (kad je postavljeno na 0) ili čvor, koji je najbliži " "pokazivaču miša (kad je postavljeno na 1)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" -msgstr "Privuci na pokazivač miša, kad povlačiš jedan ograničeni čvor" +msgstr "Privuci pokazivača miša, kad povlačiš jedan ograničeni čvor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " @@ -21619,15 +21594,15 @@ msgstr "" "Kad se povlači čvor na ograničenoj liniji, tada privuci položaj pokazivača " "miša, umjesto projekciju čvora" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869 msgid "Delayed snap" msgstr "Privlačenje sa zadrškom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1872 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Zadrška (u sekundama):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " @@ -21637,43 +21612,43 @@ msgstr "" "sekunde. Taj se trenutak određuje ovdje. Ako je postavljeno na nulu ili na " "male vrijednost, privlačenje se dešava trenutno." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875 msgid "Snapping" msgstr "Privlačenje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1880 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "Pomak strelic_ama:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "Pritiskanjem strelica na tipkovnici, odabrani objekt(i) ili čvor(ovi) se " "pomiču zadanom mjerom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> i < _skaliraj za:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "Pritiskanjem tipke „>” ili „<”, mijenja se veličina odabira zadanom mjerom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "Sužavanje/š_irenje:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1888 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "Naredbe za sužavanje i širenje, pomiču stazu ovoliko" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Kompasni prikaz kutova" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -21683,21 +21658,21 @@ msgstr "" "pozitivno u smjeru kazaljke na satu. U suprotnome, s 0 na istok, u rasponu " "od -180 do 180, pozitivno u suprotnom smjeru od kazaljke na satu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Bez" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "Korak _rotacije svakih:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 ../share/ui/units.xml:54 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "stupnjeva" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -21705,11 +21680,11 @@ msgstr "" "Rotacija s pritisnutom Ctrl-tipkom se dešava u koracima od ovoliko " "stupnjeva; ista rotacija se dešava i pritiskom tipke za „[” ili „]”" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Relativno privlačenje na kutove vodilica" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" @@ -21717,16 +21692,16 @@ msgstr "" "Kad je aktivirano, prilikom rotacije vodilice, kutovi koraka rotacije će " "biti relativni prema početnom kutu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "_Zumiranje u koracima od:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 ../share/ui/units.xml:4 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -21734,51 +21709,51 @@ msgstr "" "Alat za zumiranje, +/- tipke, i klik srednjim gumbom miša, zumira zadanom " "mjerom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 msgid "_Rotate canvas by:" -msgstr "_Rotiraj radnu površinu za:" +msgstr "_Rotiraj platno za:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." -msgstr "Rotiraj radnu površinu nadesno ili nalijevo ovom mjerom." +msgstr "Rotiraj platno nadesno ili nalijevo ovoliko." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908 msgid "Steps" msgstr "Koraci" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 msgid "Move in parallel" msgstr "Premještaju se paralelno" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 msgid "Stay unmoved" msgstr "Ostaju na mjestu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Move according to transform" msgstr "Premještaju se sukladno transformaciji" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "Are unlinked" -msgstr "Se odvežu" +msgstr "Se odvajaju" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 msgid "Are deleted" msgstr "Se brišu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Premještanje originala: klonovi i povezani odmaci" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Klonovi se translatiraju istim vektorom, kao i njihov original" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Klonovi zadržavaju svoj položaj, kad se pomiče njihov original" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" @@ -21786,27 +21761,27 @@ msgstr "" "Svaki klon se pomiče u skladu s vrijednošću svojstva „transform=”. Npr., " "rotirani klon će se pomicati u drugom sjmeru od originala" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Uklanjanje originala: klonovi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Klonovi bez originala se pretvaraju u normalne objekte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Klonovi bez originala se brišu zajedno s orginalom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Dupliciranje orginala i klonova s povezanim odmakom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Obnovi vezu dupliciranih klonova" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " @@ -21816,15 +21791,15 @@ msgstr "" "i u grupi), poveži duplicirani klon s dupliciranim originalom, umjesto s " "izvornim originalom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 msgid "Unlinking clones" msgstr "Odvajanje klonova" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "Path operations unlink clones" -msgstr "Operacijama na stazu, se odvajaju klonovi" +msgstr "Operacije staza odvajaju klonove" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1944 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" @@ -21833,28 +21808,28 @@ msgstr "" "stazu, Booleova operacija, Sjedini, Razdvoji" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1947 msgid "Clones" msgstr "Klonovi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "Prilikom primjene, koristi najviši odabrani objekt kao isijecajuću stazu/" "masku" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Deaktiviraj ovu opciju, za korištenje najniže odabranog objekta kao " "isijecajuću stazu ili masku" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Ukloni objekt za isijecajuću stazu/masku nakon primjene" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -21862,58 +21837,58 @@ msgstr "" "Nakon primjene, iz crteža ukloni objekt koji je korišten kao isijecajuća " "staza ili maska" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Before applying" msgstr "Prije primjene" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Ne grupiraj isječene/maskirane objekte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Stavi svaki isječeni/maskirani objekt u vlastitu grupu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Stavi sve isječene/maskirane objekte u jednu grupu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1964 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Primijeni isijecajuću stazu/masku na svaki objekt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" "Primijeni isijecajuću stazu/masku na grupe, koje sadržavaju pojedinačne " "objekte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Primijeni isijecajuću stazu/masku na grupu, koja sadržava sve objekte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972 msgid "After releasing" msgstr "Nakon otpuštanja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Razgrupiraj automatski stvorene grupe" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Razgrupiraj grupe, stvorene postavljanjem isječka/maske" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Isijecajuće staze i maske" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Stil linija oznaka" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" @@ -21921,60 +21896,60 @@ msgstr "" "Boja linije je ista kao boja objekta, boja ispune je ili boja ispune objekta " "ili boja ispune oznake" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "Markers" msgstr "Oznake" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992 msgid "Document cleanup" msgstr "Čišćenje dokumenta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "Ukloni nekorištene palete boja prilikom čišćenja dokumenta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 msgid "Cleanup" msgstr "Čišćenje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Broj _zadataka:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538 msgid "(requires restart)" msgstr "(ponovo pokreni program)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" "Odredi broj procesora/zadataka, koji će se koristiti za iscrtavanja filtra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Veličina memorije za is_crtavanja:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" -msgstr "MiB (mebibyte)" +msgstr "MiB (mebibajt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" "Postavi količinu memorije za svaki dokument, koja se može koristiti za " -"spremanje iscrtanih dijelova crteža, za kasniju upotrebu. Postavi na nulu, " +"spremanje iscrtanih dijelova crteža za kasniju upotrebu. Postavi na nulu, " "ako ne želiš koristiti memoriju" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013 msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "Multiplikator iscrtavanja pločica:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " "better performance when there are large areas with filtered objects (this " @@ -21988,45 +21963,45 @@ msgstr "" "površine na starijim i slabijim računalima, korištenjem grubljeg iscrtavanja " "ili iscrtavanja bez filtara." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 msgid "Rendering XRay radius:" -msgstr "Iscrtavanje radijusa djelovanja rendgena:" +msgstr "Područje iscrtavanja rendgena:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019 msgid "XRay mode radius preview" -msgstr "Pregled radijusa djelovanja rendgena" +msgstr "Pregled područja rendgena" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Najbolja kvaliteta (najsporije)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Bolja kvaliteta (sporije)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 msgid "Average quality" msgstr "Prosječna kvaliteta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Loša kvaliteta (brže)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Najlošija kvaliteta (najbrže)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Kvaliteta prikaza Gaussove mutnoće" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -22034,142 +22009,142 @@ msgstr "" "Najbolja kvaliteta, ali prikazivanje može biti jako sporo prilikom velikog " "uvećanja (bitmap izvoz uvijek koristi najbolju kvalitetu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059 -msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "Bolja kvaliteta, ali sporije prikazivanje" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 -msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "Prosječna kvaliteta, prihvatljiva brzina prikazivanja" +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "Bolja kvaliteta, ali sporije prikazivanje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063 -msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "Loša kvaliteta (promjene u slici), ali je prikazivanje brže" +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "Prosječna kvaliteta, prihvatljiva brzina prikazivanja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "Loša kvaliteta (ponešto artefakata), ali je prikazivanje brže" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" -"Najlošija kvaliteta (mnogo promjena u slici), ali je prikazivanje najbrže" +msgstr "Najlošija kvaliteta (puno artefakata), ali je prikazivanje najbrže" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Kvaliteta prikaza efekta filtra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2069 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "Iscrtavanje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 ../src/verbs.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:159 msgid "Edit" msgstr "Uredi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2074 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 msgid "Automatically reload images" msgstr "Automatski aktualiziraj slike" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2078 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" -"Automatski aktualiziraj povezane slike, kad se promijeni datoteke na disku" +"Automatski aktualiziraj povezane slike kad je datoteka na disku promijenjena" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2078 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "Uređivač _bitmapa:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 msgid "_SVG editor:" -msgstr "_SVG uređivač:" +msgstr "Uređivač _SVG-a:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 -#: ../share/extensions/guillotine.inx:17 ../share/extensions/plotter.inx:100 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 +#: ../share/extensions/guillotine.inx:17 ../share/extensions/layer2png.inx:19 +#: ../share/extensions/plotter.inx:100 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:9 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:10 msgid "Export" msgstr "Izvezi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 msgid "Default export _resolution:" -msgstr "Standardna rezolucija prilikom _izvoza:" +msgstr "Standardna rezolucija za _izvoz:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2085 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2087 msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Standardna rezolucija bitmapa (u točakama po inču) u dijaloškom okviru za " "izvoz" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 msgid "Create" msgstr "Stvori" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2090 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Rezolucija za stvaranje bitmap _kopije:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2089 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "Rezolucija, korištena za naredbu „Stvori bitmap kopiju”" +msgstr "Rezolucija, korištena u naredbi „Stvori bitmap kopiju”" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "Pitaj o povezivanju i skaliranju prilikom uvoza bitmap slika" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" "Skočni dijaloški okvir za povezivanje i skaliranje prilikom uvoza bitmap " "slike." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "Pitaj o povezivanju i skaliranju prilikom uvoza SVG slika" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2099 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" "Skočni dijaloški okvir za povezivanje i skaliranje prilikom uvoza SVG slike." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105 msgid "Bitmap import/open mode:" -msgstr "Modus uvoza/otvaranja bitmapa:" +msgstr "Način uvoza/otvaranja bitmapa:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109 msgid "Include" msgstr "Uključi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2112 msgid "SVG import mode:" -msgstr "Modus SVG uvoza:" +msgstr "Način uvoza SVG-a:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "Skaliranje slike (iscrtavanje slike):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "Default _import resolution:" -msgstr "Standardna rezolucija prilikom _uvoza:" +msgstr "Standardna rezolucija za _uvoz:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125 msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "Standardna rezolucija (u točakama po inču) za uvoz bitmapa i SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126 msgid "Override file resolution" msgstr "Prepiši rezoluciju datoteke" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" -msgstr "Koristi standardnu rezoluciju bitmapa, umjesto informacija iz datoteke" +msgstr "Koristi standardnu rezoluciju bitmapa umjesto informacija iz datoteke" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132 msgid "Images in Outline Mode" -msgstr "Slike obrisnom prikazu" +msgstr "Slike u obrisnom prikazu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." @@ -22178,11 +22153,11 @@ msgstr "" "prikazivanja crvenog prekriženog pravokutnika. Ovo je korisno za ručno " "precrtavanje." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2135 msgid "Imported Images" msgstr "Uvezene slike" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " @@ -22190,31 +22165,31 @@ msgstr "" "Odaberi jednu datoteku s predefiniranim tipkovnim prečacima. Svaki " "prilagođeni prečac koji stvoriš, bit će pojedinačno dodan u " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150 msgid "Shortcut file:" msgstr "Datoteka prečaca:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44 msgid "Search:" msgstr "Traži:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Shortcut" msgstr "Prečac" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:431 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2167 msgid "ID" msgstr "Identifikacija" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2211 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" @@ -22222,29 +22197,29 @@ msgstr "" "Ukloni sve prilagođene tipkovne prečace, te vrati sve prečace, na prečace u " "gore navedenoj datoteci" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215 msgid "Import ..." msgstr "Uvezi …" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2217 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Uvezi prilagođene tipkovne prečace iz datoteke" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2220 msgid "Export ..." msgstr "Izvezi …" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2220 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2222 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Izvezi prilagođene tipkovne prečace u dokument" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2232 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipkovni prečaci" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2085 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" @@ -22254,34 +22229,34 @@ msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2088 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "Ponovo dodijeliti prečac?" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2089 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "Sigurno želite ponovo dodijeliti ovaj prečac?" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2413 msgid "Misc" msgstr "Razno" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495 msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "Bez" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Postavi glavni jezik za provjeru pravopisa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2508 msgid "Second language:" msgstr "Drugi jezik:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -22289,11 +22264,11 @@ msgstr "" "Postavi drugi jezik za provjeru pravopisa; provjera će se zaustaviti samo na " "riječima, nepoznatim u SVIM odabranim jezicima" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512 msgid "Third language:" msgstr "Treći jezik:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -22301,31 +22276,31 @@ msgstr "" "Postavi treći jezik za provjeru pravopisa; provjera će se zaustaviti samo na " "riječima, nepoznatim u SVIM odabranim jezicima" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Zanemari riječi s brojkama" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2517 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Zanemari riječi s brojkama, kao npr. „R2D2”" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Zanemari riječi, zapisana VERZALNIM SLOVIMA" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Zanemari riječi, zapisana verzalnim slovima, npr. „IUPAC”" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 msgid "Spellcheck" msgstr "Provjera pravopisa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538 msgid "Latency _skew:" msgstr "Podešavanje _latencije (kašnjenja):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" @@ -22333,205 +22308,193 @@ msgstr "" "Faktor, kojim se vrijeme odaziva podešava, u odnosu na stvarno vrijeme " "(0,9766 na nekim sustavima)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Iscrtaj imenovane ikone unaprijed" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" -"Kad je aktivirano, imenovane ikone će biti iscrtane, prije prikazivanja " +"Kad je aktivirano, imenovane ikone će biti iscrtane prije prikazivanja " "korisničkog sučelja. Ovo se koristi, kako bi se zaobišle greške u GTK+ " "notifikaciji imenovanih ikona" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545 msgid "System info" msgstr "Informacije sustava" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 msgid "Reset Preferences" msgstr "Vrati postavke na izvorno stanje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552 msgid "User preferences: " msgstr "Korisničke postavke: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "Mjesto datoteke korisničkih postavaka" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555 msgid "Open preferences folder" msgstr "Otvori mapu postavaka" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 msgid "User config: " msgstr "Korisnička konfiguracija: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 msgid "Location of users configuration" msgstr "Mjesto spremanja korisničke konfigracije" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559 msgid "Open extensions folder" msgstr "Otvori mapu proširenja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2560 msgid "User extensions: " msgstr "Korisnička proširenja: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "Mjesto korisničkih proširenja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 -msgid "Open themes folder" -msgstr "Otvori mapu tema" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 -msgid "User themes: " -msgstr "Korisnička tema: " - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 -msgid "Location of the user’s themes" -msgstr "Mjesto korisničkih tema" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 msgid "Open icons folder" msgstr "Otvori mapu ikona" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "User icons: " msgstr "Korisničke ikone: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Mjesto korisničkih ikona" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "Open templates folder" msgstr "Otvori mapu predložaka" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2572 msgid "User templates: " msgstr "Korisnički predlošci: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 msgid "Location of the user’s templates" msgstr "Mjesto korisničkih predložaka" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 msgid "Open symbols folder" msgstr "Otvori mapu simbola" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578 msgid "User symbols: " msgstr "Korisnički simboli: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578 msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "Mjesto korisničkih simbola" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 msgid "Open paint servers folder" -msgstr "Otvori mapu servera za crtanje" +msgstr "Otvori mapu izvora crtanja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 msgid "User paint servers: " -msgstr "Korisničke serveri za crtanje: " +msgstr "Korisnički izvori crtanja: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2585 msgid "Location of the user’s paint servers" -msgstr "Mjesto korisničkih servera za crtanje" +msgstr "Mjesto korisničkih izvora crtanja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 msgid "Open palettes folder" msgstr "Otvori mapu paleta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589 msgid "User palettes: " msgstr "Korisničke palete: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589 msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "Mjesto korisničkih paleta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "Otvori mapu tipkovnih prečaca" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 msgid "User keys: " msgstr "Korisničke tipke: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "Mjesto datoteka s korisničkim prečacima" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "Open user interface folder" msgstr "Otvori mapu korisničkog sučelja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599 msgid "User UI: " msgstr "Korisničko sučelje: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2600 msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "Mjesto datoteka s korisničkim sučeljima" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604 msgid "User cache: " msgstr "Korisnička memorija: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604 msgid "Location of user’s cache" msgstr "Mjesto korisničke memorije" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2612 msgid "Temporary files: " msgstr "Privremene datoteke: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2612 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" "Mjesto spremanja privremenih datoteka, korištenih za automatsko spremanje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2616 msgid "Inkscape data: " msgstr "Inkscape podaci: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2616 msgid "Location of Inkscape data" -msgstr "Mjesto spremanja datoteka Inkscape" +msgstr "Mjesto spremanja Inkscape podataka" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2620 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Inkscape proširenja: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2620 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Mjesto spremanja Inkscapeovih proširenja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2630 msgid "System data: " -msgstr "Podaci sustava: " +msgstr "Sustavski podaci: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2630 msgid "Locations of system data" -msgstr "Mjesto spremanja sistemskih datoteka" +msgstr "Mjesto spremanja sustavskih datoteka" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "Icon theme: " -msgstr "Tematske ikone: " +msgstr "Ikone tema: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "Locations of icon themes" -msgstr "Mjesto spremanja tematskih ikona" +msgstr "Mjesto spremanja ikona tema" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2646 msgid "System" msgstr "Sustav" @@ -22613,7 +22576,7 @@ msgid "" "or to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" "Uređaj može biti „deaktiviran”, njegove koordinate mogu biti mapirane na " -"cijeli „zaslon”, ili na jedan „prozor” (uobičajeno aktivni)" +"cijeli „ekran” ili na jedan „prozor” (uobičajeno aktivni)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 @@ -22672,7 +22635,7 @@ msgstr "Z položaj (%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51 msgid "Layer name:" -msgstr "Naziv sloja:" +msgstr "Ime sloja:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:122 msgid "Add layer" @@ -22808,7 +22771,7 @@ msgstr "Ukloni trenutačni efekt staze" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129 msgid "Raise the current path effect" -msgstr "Podigni trenutačni efekt staze" +msgstr "Digni trenutačni efekt staze" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:133 msgid "Lower the current path effect" @@ -22933,7 +22896,7 @@ msgstr "Nepoznato" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:166 msgid "Combined" -msgstr "Sjedinjeno" +msgstr "Zajedno" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:215 msgid "Recalculate" @@ -23031,8 +22994,7 @@ msgstr "_Interaktivnost" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:125 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "" -"Svojstvo „id=” (dozvoljena su samo slova, brojke, te pismovni znakovi .-_:)" +msgstr "Svojstvo „id=” (dozvoljena su samo slova, brojke i znakovi .-_:)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:146 msgid "A freeform label for the object" @@ -23053,6 +23015,16 @@ msgid "" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" +"Svojstvo 'image-rendering' (iscrtavanje slike) može utjecati na ponovno " +"skaliranje bitmapa:\n" +"\t• 'auto' – bez određivanja (zaglađeno, ali zamućeno)\n" +"\t• 'optimizeQuality' – koristi kvalitetno iscrtavanje (zaglađeno, ali " +"zamućeno)\n" +"\t• 'optimizeSpeed' – koristi brzo iscrtavanje (grubo)\n" +"\t• 'crisp-edges' – skaliraj bez zamućenja rubova (često grubo)\n" +"\t• 'pixelated' – iscrtaj grubo\n" +"Imaj na umu da specifikacija ovog svojstva nije dovršena. Podrška i " +"tumačenje ovih vrijednosti se razlikuju između iscrtavača." #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254 msgid "Check to make the object invisible" @@ -23175,7 +23147,7 @@ msgstr "Postavi neprozirnost objekta" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1498 msgid "Set object blend mode" -msgstr "Postavi modus stapanja objekta" +msgstr "Postavi način stapanja objekta" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1568 msgid "Set object blur" @@ -23269,7 +23241,7 @@ msgstr "Premjesti na vrh" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842 msgid "Collapse All" -msgstr "Sažmi sve" +msgstr "Sklopi sve" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1925 msgid "Select Highlight Color" @@ -23329,21 +23301,19 @@ msgstr "Traži" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:75 msgid "All paint servers" -msgstr "Svi serveri za crtanje" +msgstr "Svi izvori crtanja" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:76 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:114 msgid "Current document" msgstr "Trenutačni dokument" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Server" -msgstr "Server: " +msgstr "Izvor" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Change" -msgstr "Promijeni: " +msgstr "Promijeni" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:110 ../share/extensions/frame.inx:10 @@ -23360,12 +23330,12 @@ msgstr "Liniju" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" -msgstr "Y koordinata središta" +msgstr "Y koordinata centra" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" -msgstr "X koordinata središta" +msgstr "X koordinata centra" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" @@ -23378,7 +23348,6 @@ msgid "X coordinate of the radius" msgstr "X koordinata polumjera" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "Krajnji kut" @@ -23443,7 +23412,7 @@ msgstr "Rotiraj objekte" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:304 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" -msgstr "Nije pronađena elipsa u odabiru" +msgstr "U odabiru nije pronađena elipsa" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:365 msgid "Arrange on ellipse" @@ -23475,7 +23444,7 @@ msgstr "Spremi dokument kao predložak" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:23 msgid "Name: " -msgstr "Naziv: " +msgstr "Ime: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:24 msgid "Author: " @@ -23615,7 +23584,6 @@ msgstr "vrijednost" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 664 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:788 -#, fuzzy msgid "This value is commented" msgstr "Ova je vrijednost komentirana" @@ -23640,19 +23608,19 @@ msgstr "Podesi vrijednost za podrezivanje" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456 msgid "Font Attributes" -msgstr "Font svojstva" +msgstr "Svojstva fonta" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Horiz. Advance X" -msgstr "Vodoravni pomak X" +msgstr "Stožac" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." -msgstr "Prosječna količina vodoravnog prostora, koji svako slovo ispunjava." +msgstr "Prosječna količina vodoravnog prostora koji svako slovo ispunjava." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 msgid "Horiz. Origin X" -msgstr "Vodoravno ishodište X" +msgstr "Ishodište X" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 msgid "Average horizontal origin location for each letter." @@ -23660,7 +23628,7 @@ msgstr "Prosječni položaj vodoravnog ishodišta za svako slovo." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 msgid "Horiz. Origin Y" -msgstr "Vodoravno ishodište Y" +msgstr "Ishodište Y" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 msgid "Average vertical origin location for each letter." @@ -23668,7 +23636,7 @@ msgstr "Prosječni položaj uspravnog ishodišta za svako slovo." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:460 msgid "Font Face Attributes" -msgstr "Font Face svojstva" +msgstr "Svojstva reza" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "Family Name:" @@ -23683,11 +23651,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Units per em" -msgstr "Broj jedinica po četvercu" +msgstr "Veličina četverca" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Number of display units each letter takes up." -msgstr "Broj zaslonskih jedinica za slovne znakove." +msgstr "Broj jedinica za slovne znakove." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "Ascent:" @@ -23753,11 +23721,11 @@ msgstr "Postavi krivulje grafema" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:688 msgid "Reset missing-glyph" -msgstr "Vrati prazni grafem na izvorno" +msgstr "Vrati prazni grafem na izvorno stanje" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:704 msgid "Edit glyph name" -msgstr "Uredi naziv grafema" +msgstr "Uredi ime grafema" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 msgid "Set glyph unicode" @@ -23789,11 +23757,11 @@ msgstr "Preuzmi iz odabranog područja …" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:815 msgid "Glyph name" -msgstr "Naziv grafema" +msgstr "Ime grafema" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:816 msgid "Matching string" -msgstr "Podudarajući niz znakova" +msgstr "Podudarajući znakovni niz" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817 msgid "Advance" @@ -23833,7 +23801,7 @@ msgstr "Drugi Unicode raspon" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916 msgid "Kerning Value:" -msgstr "Vrijednost za podrezivanje:" +msgstr "Količina podrezivanja:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:973 msgid "Set font family" @@ -23866,7 +23834,7 @@ msgstr "_Podrezivanje" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036 msgid "Sample Text" -msgstr "Primjer teksta" +msgstr "Primjer za tekst" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040 msgid "Preview Text:" @@ -23893,7 +23861,7 @@ msgstr "Postavi liniju" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292 msgid "Edit..." -msgstr "Uredi ..." +msgstr "Uredi …" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:304 msgid "Convert" @@ -23916,7 +23884,7 @@ msgstr "Sitno" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:727 msgctxt "Swatches height" msgid "Small" -msgstr "Mala" +msgstr "Malo" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728 msgctxt "Swatches height" @@ -23926,7 +23894,7 @@ msgstr "Srednje" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:729 msgctxt "Swatches height" msgid "Large" -msgstr "Velika" +msgstr "Veliko" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:730 msgctxt "Swatches height" @@ -23991,12 +23959,11 @@ msgstr "Prelamanje" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:115 msgid "All symbol sets" -msgstr "Sve skupine znakova" +msgstr "Sve skupine simbola" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Symbol set" -msgstr "Skupina simbola: " +msgstr "Skupina simbola" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158 msgid "Return to start search." @@ -24012,11 +23979,11 @@ msgstr "Ukloni simbole iz trenutačnog dokumenta." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:291 msgid "Display more icons in row." -msgstr "Prikaži više ikona po redu." +msgstr "Prikaži više ikona po retku." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:301 msgid "Display fewer icons in row." -msgstr "Prikaži manje ikona po redu." +msgstr "Prikaži manje ikona po retku." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:312 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." @@ -24024,11 +23991,11 @@ msgstr "Uključi/Isključi prilagođvanaje veličine simbola." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:325 msgid "Make symbols smaller by zooming out." -msgstr "Smanji znakove smanjivanjem prikaza." +msgstr "Smanji simbole smanjivanjem prikaza." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:336 msgid "Make symbols bigger by zooming in." -msgstr "Uvećaj znakove povećavanjem prikaza." +msgstr "Uvećaj simbole povećavanjem prikaza." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1052 msgid "Searching..." @@ -24050,7 +24017,7 @@ msgstr "Prva pretraga može biti spora." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:461 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:472 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:485 msgid "No results found" -msgstr "Nisu pronađeni rezultati" +msgstr "Nema rezultata" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:464 msgid "Try a different search term." @@ -24066,7 +24033,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478 msgid "No symbols found" -msgstr "Nisu pronađeni simboli" +msgstr "Nema simbola" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 msgid "" @@ -24074,22 +24041,21 @@ msgid "" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" -"Nema simbola u trenutačnom dokumentu.\n" +"U trenutačnom dokumentu nema simbola.\n" "Odaberi drugu skupinu simbola\n" "ili dodaj novi simbol." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:808 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:829 msgid "Unnamed Symbols" -msgstr "Bezimeni znakovi" +msgstr "Bezimeni simboli" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:949 msgid "notitle_" msgstr "bezimeno_" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1229 -#, fuzzy msgid "Symbol without title" -msgstr "Simbol bez naziva " +msgstr "Simbol bez naslova" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32 msgid "More info" @@ -24125,7 +24091,7 @@ msgstr "Postavi kao stan_dardno" #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "AaČčĆćĐđGgJjŠšŽž;?(1234/67)" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:468 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583 msgid "Set text style" @@ -24168,7 +24134,7 @@ msgstr "Automatsko precrtavanje" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:137 ../share/ui/dialog-trace.glade:161 msgid "Centerline tracing (autotrace)" -msgstr "Precrtavanje sredine linije (automatsko precrtavanje)" +msgstr "Precrtavanje sredinom linije (automatsko precrtavanje)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:145 ../share/ui/dialog-trace.glade:455 msgid "Brightness steps" @@ -24398,55 +24364,46 @@ msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." msgstr "<b>Klikni</b> za odabir čvora, <b>povuci</b> za preraspoređivanje." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:552 -#, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Drag XML subtree" -msgstr "Povuci podstablo XML-a" +msgstr "Povuci XML podstablo" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:768 -#, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new element node" msgstr "Stvori novi čvor elementa" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:783 -#, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new text node" msgstr "Stvori novi čvor teksta" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:797 -#, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Duplicate node" msgstr "Dupliciraj čvor" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:813 -#, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Delete node" msgstr "Ukloni čvor" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:834 -#, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Raise node" msgstr "Digni čvor" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:851 -#, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Lower node" msgstr "Spusti čvor" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:881 -#, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Indent node" msgstr "Uvuci čvor" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:902 -#, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Unindent node" msgstr "Izvuci čvor" @@ -24484,7 +24441,7 @@ msgid "" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka s nazivom „%s” već postoji. " +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka s imenom „%s” već postoji. " "Želiš li je zamijeniti?</span>\n" "\n" "Datoteka već postoji u „%s”. Zamjena će izbrisati njen sadržaj." @@ -24521,7 +24478,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:568 msgid "Drag to move the rectangle" -msgstr "Povuci, za pomicanje pravokutnika" +msgstr "Povuci za premještanje pravokutnika" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:825 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:829 @@ -24531,7 +24488,7 @@ msgid "" "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with " "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" -"Promijeni veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž osi Z; <b>Ctrl</b> " +"Promijeni veličine okvira u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž osi Z; <b>Ctrl</b> " "za ograničavanje na smjer rubova ili dijagonala" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:841 @@ -24542,7 +24499,7 @@ msgid "" "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with " "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" -"Promijeni veličinu kutije duž osi Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</" +"Promijeni veličinu okvira duž osi Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</" "b> za ograničavanje na smjer rubova ili dijagonala" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:857 @@ -24579,7 +24536,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1172 msgid "Drag to move the ellipse" -msgstr "Povuci, za pomicanje elipse" +msgstr "Povuci za premještanje elipse" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 msgid "" @@ -24601,11 +24558,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1365 msgid "Drag to move the star" -msgstr "Povuci, za pomicanje zvijezde" +msgstr "Povuci za premještanje zvijezde" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1608 msgid "Drag to move the spiral" -msgstr "Povuci, za pomicanje spirale" +msgstr "Povuci za premještanje spirale" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1612 msgid "" @@ -24647,12 +24604,12 @@ msgstr "Vuci krivulju" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 msgctxt "Path segment tip" msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles" -msgstr "<b>Shift</b>: povuci, za otvaranje ili pomicanje ručki B-krivulje" +msgstr "<b>Shift</b>: povuci za otvaranje ili pomicanje ručki B-krivulje" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196 msgctxt "Path segment tip" msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection" -msgstr "<b>Shift</b>: klikni za prebacivanje odabranog segmenta" +msgstr "<b>Shift</b>: klikni za deaktiviranje odabranog segmenta" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200 msgctxt "Path segment tip" @@ -24665,8 +24622,9 @@ msgid "" "<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" -"<b>Segment B-krivulje</b>: povuci za formiranje odjeljka puta, dupli klik za " -"umetanje čvora, klik za odabir (više sa: Shift, Ctrl, Alt). jačina %g" +"<b>Segment B-krivulje</b>: povuci za mijenjanje oblika segmenta, klikni " +"dvaput za umetanje čvora, klikni za odabir (više: Shift, Ctrl, Alt). jačina " +"%g" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" @@ -24674,8 +24632,8 @@ msgid "" "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" -"<b>Linearni segment</b>: povuci, za konvertiranje u Bézier-segment, dvoklik " -"za umetanje čvora, klik za odabir (više sa: Shift, Ctrl+Alt)" +"<b>Linearni segment</b>: povuci za konvertiranje u Bézier-segment, klikni " +"dvaput za umetanje čvora, klikni za odabir (više: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" @@ -24683,8 +24641,8 @@ msgid "" "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" -"<b>Bézierov segment</b>: povuci za formiranje odjeljka, dupli klik za " -"dodavanje čvora, klik za odabir (više sa: Shift, Ctrl+Alt)" +"<b>Bézierov segment</b>: povuci za mijenjanje oblika segmenta, klikni dvaput " +"za dodavanje čvora, klikni za odabir (više: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 msgid "Retract handles" @@ -24796,41 +24754,40 @@ msgstr "Ručka simetričnog čvora" msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Ručka automatsko izglađenog čvora" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:541 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:535 msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "ručka kontrolnog čvora" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:547 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:541 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" -"<b>Shift +Ctrl+ Alt</b>: sačuvaj duljinu i privlači na kut rotacije u " +"<b>Shift +Ctrl+ Alt</b>: zadrži duljinu i privlači na kut rotacije u " "koracima od %g °, te rotiraj obje ručke" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:554 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:548 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" -"<b>Ctrl+Alt</b>: sačuvaj duljinu i privlači na kut rotacije u koracima od " -"%g °" +"<b>Ctrl+Alt</b>: zadrži duljinu i privlači na kut rotacije u koracima od %g °" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:562 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:556 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles" -msgstr "<b>Shift+Alt</b>: sačuvaj duljinu ručki i rotiraj obje ručke" +msgstr "<b>Shift+Alt</b>: zadrži duljinu ručki i rotiraj obje ručke" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:566 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:560 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging" -msgstr "<b>Alt</b>: zadrži duljinu linije ručke, za vrijeme povlačenja" +msgstr "<b>Alt</b>: zadrži duljinu ručke tijekom povlačenja" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:574 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:568 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -24840,59 +24797,82 @@ msgstr "" "<b>Shift</b>: privlači na kut rotacije u koracima od %g ° i rotiraj obje " "ručke" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:580 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:574 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: Privlači ručke u koracima, definiranima u (LPE) efektu za B-" "krivulju" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:585 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:579 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: privlači na kut rotacije u koracima od %g °, klik za uvlaćenje" +"<b>Ctrl</b>: privlači na kut rotacije u koracima od %g °, klikni za uvlačenje" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:592 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:586 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle" msgstr "<b>Shift</b>: rotiraj obje ručke istim kutom" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:596 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:590 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift</b>: move handle" msgstr "<b>Shift</b>: pomakni ručku" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:604 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:598 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "Shift, Ctrl, Alt" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:608 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:602 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:612 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:606 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "Ctrl, Alt" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:617 ../src/ui/tool/node.cpp:627 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:645 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:611 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, " +"Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" +msgstr "" +"<b>%s</b>: povuci za mijenjanje oblika staze, pređi preko za zaključavanje, " +"Shift+S za zaglađivanje, Shift+Y za stvaranje simetrije. (više: %s)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:621 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " +"(more: %s)" +msgstr "" +"<b>%s</b>: povuci za mijenjanje oblika staze, pređi preko za zaključavanje, " +"Shift+Y za stvaranje simetrije. (više: %s)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:630 #, c-format msgctxt "Path handle tip" -msgid "<b>%s</b>: " -msgstr "<b>%s</b>: " +msgid "" +"<b>%s</b>: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " +"(more: %s)" +msgstr "" +"<b>%s</b>: povuci za zaglađivanje, pređi preko za zaključavanje, Shift+Y za " +"stvaranje simetrije. (više: %s)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:636 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:639 #, c-format msgctxt "Path handle tip" -msgid "<b>%s</b>: drag to make smooth, " -msgstr "<b>%s</b>: povuci za zaglađivanje, " +msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: %s)" +msgstr "<b>%s</b>: povuci za mijenjanje oblika staze. (više: %s)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:653 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:647 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -24902,75 +24882,108 @@ msgstr "" "<b>Ručka čvora B-krivulje</b> (eksponent %.3g): Shift i povuci za pomicanje, " "dvoklik za resetiranje. (više: %s)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:661 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:655 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>unknown node handle</b>" msgstr "<b>nepoznata ručka čvora</b>" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:684 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:678 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Premjesti ručku za %s, %s; kut %.2f °, duljina %s" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1527 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1517 msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "ručka čvora" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1540 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1530 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "<b>Shift</b>: izvuci ručku, klikni za deaktiviranje odabira" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1544 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1534 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection" msgstr "<b>Shift</b>: klikni za deaktiviranje odabira" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1551 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1541 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node" msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: pomakni uzduž linije ručke, klikni za brisanje čvora" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1555 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1545 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type" -msgstr "<b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi, klik za promjenu vrste čvora" +msgstr "<b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi, klikni za promjenu vrste čvora" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1561 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1551 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes" msgstr "<b>Ctrl</b>: poravnaj čvorove" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1572 ../src/ui/tool/node.cpp:1587 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1596 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1562 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "<b>%s</b>: povuci za mijenjanje oblika staze. (više: Shift, Ctrl, Alt)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1569 #, c-format msgctxt "Path node tip" -msgid "<b>%s</b>: " -msgstr "<b>%s</b>: " +msgid "" +"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, " +"Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"<b>Čvor B-krivulje</b> (eksponent %.3g): povuci za mijenjanje oblika staze. " +"(više: Shift, Ctrl, Alt)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1579 ../src/ui/tool/node.cpp:1604 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1577 #, c-format msgctxt "Path node tip" -msgid "<b>BSpline node</b> (%.3g power): " -msgstr "<b>Čvor B-krivulje</b> (eksponent %.3g): " +msgid "" +"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. " +"(more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"<b>%s</b>: povuci za mijenjanje oblika staze, klikni za korištenje ručaka za " +"skaliranje/rotiranje. (više: Shift, Ctrl, Alt)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1623 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1586 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node. (more: " +"Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"<b>%s</b>: povuci za mijenjanje oblika staze, klikni za odabir samo ovog " +"čvora (više: Shift, Ctrl, Alt)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1594 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path, click to select " +"only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"<b>Čvor B-krivulje</b> (eksponent %.3g): povuci za mijenjanje oblika staze, " +"klikni za odabir samo ovog čvora (više: Shift, Ctrl, Alt)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1613 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Premjesti čvor za %s, %s" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1624 msgid "Corner node" msgstr "Kutni čvor" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1638 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1628 msgid "Symmetric node" msgstr "Simetrični čvor" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1640 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1630 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Automatsko izglađivanje čvorova" @@ -25001,7 +25014,7 @@ msgstr "Uvuci ručku" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center" -msgstr "<b>Shift</b>: skaliraj proporcionalno oko središta zakretanja" +msgstr "<b>Shift</b>: skaliraj proporcionalno oko centra rotacije" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 msgctxt "Transform handle tip" @@ -25013,12 +25026,12 @@ msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" -"<b>Shift+Alt</b>: skaliraj koristeći cijelobrojni omjer oko središta rotacije" +"<b>Shift+Alt</b>: skaliraj koristeći cijelobrojni omjer oko centra rotacije" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center" -msgstr "<b>Shift</b>: skaliraj iz središta rotacije" +msgstr "<b>Shift</b>: skaliraj iz centra rotacije" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:224 msgctxt "Transform handle tip" @@ -25034,7 +25047,7 @@ msgstr "<b>Skaliraj ručku</b>: povuci za skaliranje odabira" #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" -msgstr "Skaliraj sa %.2f%% × %.2f%%" +msgstr "Skaliraj za %.2f %% × %.2f %%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456 #, c-format @@ -25143,8 +25156,8 @@ msgstr "Uspravni polumjer kružnica, elipsa ili lukova" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:330 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:356 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:332 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:358 msgid "Units" msgstr "Mjerne jedinice" @@ -25280,7 +25293,7 @@ msgstr "Dodaj ili uredi stil za kaligrafske poteze" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(hairline)" -msgstr "(tanki)" +msgstr "(tanka linija)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 @@ -25297,7 +25310,7 @@ msgstr "(tanki)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(default)" -msgstr "(standardni)" +msgstr "(standardno)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 @@ -25306,8 +25319,7 @@ msgstr "(debela linija)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:96 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" -"Širina kaligrafskog pera (u odnosu na vidljivo područje radne površine)" +msgstr "Širina kaligrafskog pera (u odnosu na vidljivo područje platna)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116 @@ -25493,7 +25505,7 @@ msgstr "Vijuganje:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "Povećaj, za dobivanje valovitog i vijugastog poteza" +msgstr "Povećaj, za dobivanje valovitog i vijugastog poteza perom" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 @@ -25665,7 +25677,7 @@ msgstr "(bez širine)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Širina brisača (u odnosu na vidljivo područje radne površine)" +msgstr "Širina brisača (u odnosu na vidljivo područje platna)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115 msgid "Eraser Pressure" @@ -25783,8 +25795,8 @@ msgid "" "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Da li jednobojno ispuniti van rubova vektora gradijenta (spreadMethod=\"pad" -"\"), ponavljanje gradijenta u istom smjeru (spreadMethod=\"repeat\") ili " -"ponavljanje gradijenta u izmjeničnim smjerovima (spreadMethod=\"reflect\")" +"\") ili ponavljati gradijent u istom smjeru (spreadMethod=\"repeat\") ili " +"naizmjenično ponavljati smjer gradijenta (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:483 msgid "No stops" @@ -25978,7 +25990,7 @@ msgstr "Mjeri sve." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:332 msgid "Start and end measures inactive." -msgstr "Početak i kraj mjerenja – nije aktivno." +msgstr "Početak i kraj mjerenja – neaktivno." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:334 msgid "Start and end measures active." @@ -25986,11 +25998,11 @@ msgstr "Početak i kraj mjerenja – aktivno." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349 msgid "Compute all elements." -msgstr "Obradi sve elemente." +msgstr "Izračunaj sve elemente." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:351 msgid "Compute max length." -msgstr "Obradi maks prostiranje." +msgstr "Izračunaj maksimalnu duljinu." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:366 msgid "Show all crossings." @@ -26029,11 +26041,11 @@ msgstr "Stvori konični gradient" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:78 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Rows:" -msgstr "Broj redova:" +msgstr "Broj redaka:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:220 msgid "Number of rows in new mesh" -msgstr "Broj redova u novoj mreži" +msgstr "Broj redaka u novoj mreži" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:13 @@ -26305,7 +26317,7 @@ msgstr "Prikaži obris" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344 msgid "Show path outline (without path effects)" -msgstr "Prikaži stazu obrisa (bez efekta staze)" +msgstr "Prikaži obris staze (bez efekta staze)" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:60 msgid "Fill by:" @@ -26382,16 +26394,16 @@ msgstr "Količina zaglađivanja (pojednostavljenja) linije" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:165 msgid "LPE based interactive simplify" -msgstr "Interaktivno LPE pojednostavljenje" +msgstr "Pojednostavljenje interaktivnim LPE efektom" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:173 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:174 msgid "LPE simplify flatten" -msgstr "Pretvori LPE pojednostavljenje u običnu stazu" +msgstr "Izravnato pojednostavljenje LPE efektom" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:254 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" -msgstr "Modus novih linija, crtane ovim alatom" +msgstr "Vrsta linija za nove linije crtane ovim alatom" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 msgid "Bezier" @@ -26470,7 +26482,7 @@ msgstr "Ravno" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 msgid "Cap for powerstroke pressure" -msgstr "Vrh za pritisak snažnog poteza" +msgstr "Vrh za pritisak moćne linije" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:94 msgid "W:" @@ -26643,7 +26655,7 @@ msgstr "Granični okvir" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:47 msgid "Snap bounding boxes" -msgstr "Privuci na granične okvire" +msgstr "Privuci granične okvire" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:54 msgid "Bounding box edges" @@ -26659,27 +26671,27 @@ msgstr "Kutovi graničnog okvira" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:63 msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "Privuci na kutove graničnog okvira" +msgstr "Privuci kutove graničnog okvira" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:70 msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "Sredina ruba graničnog okvira" +msgstr "Sredine rubova graničnog okvira" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:71 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" -msgstr "Privuci na središta graničnog okvira" +msgstr "Privuci sredine rubova graničnog okvira" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:78 msgid "BBox Centers" -msgstr "Centar graničnog okvira" +msgstr "Centri graničnog okvira" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:79 msgid "Snapping centers of bounding boxes" -msgstr "Privlači centre graničnih okvira" +msgstr "Privuci centre graničnih okvira" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:90 msgid "Snap nodes, paths, and handles" -msgstr "Privuci na čvorove, staze i ručke" +msgstr "Privuci čvorove, staze i ručke" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:98 msgid "Snap to paths" @@ -26703,11 +26715,11 @@ msgstr "Privuci na kupaste čvorove, uključujući kutove pravokutnika" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:121 msgid "Smooth nodes" -msgstr "Zaglađeni čvorovi" +msgstr "Obli čvorovi" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:122 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" -msgstr "Privuci na oble čvorove, uklučujući točke kvadranata elipse" +msgstr "Privuci oble čvorove, uklučujući točke kvadranata elipse" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:129 msgid "Line Midpoints" @@ -26715,7 +26727,7 @@ msgstr "Sredine linije" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:130 msgid "Snap midpoints of line segments" -msgstr "Privuci na središta segmenata linije" +msgstr "Privuci središta segmenata linije" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:139 msgid "Others" @@ -26724,7 +26736,7 @@ msgstr "Ostalo" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:140 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" -"Privuci na druge točke (središta, početke vodilica, ručke gradienta i drugo)" +"Privuci ostale točke (centre, početke vodilica, ručke gradienta i drugo)" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:147 msgid "Object Centers" @@ -26732,7 +26744,7 @@ msgstr "Centri objekta" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:148 msgid "Snap centers of objects" -msgstr "Privuci na sredine objekata" +msgstr "Privuci središta objekata" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:155 msgid "Rotation Centers" @@ -26740,7 +26752,7 @@ msgstr "Centri rotacije" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:156 msgid "Snap an item's rotation center" -msgstr "Privuci na centar rotacije elementa" +msgstr "Privuci središte rotacije elementa" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:163 msgid "Text baseline" @@ -26764,7 +26776,7 @@ msgstr "Privuci na mreže" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:190 msgid "Snap guides" -msgstr "Privuci na vodilice" +msgstr "Privuci vodilice" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "just a curve" @@ -26890,8 +26902,7 @@ msgstr "(široko sprejanje)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:120 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" -"Širina sprejanog područja (u odnosu na vidljivo područje radne površine)" +msgstr "Širina sprejanog područja (u odnosu na vidljivo područje platna)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" @@ -27002,7 +27013,7 @@ msgstr "Nema preklapanja između boja" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:281 msgid "Prevent overlapping objects" -msgstr "Zaštiti od preklapanja objekata" +msgstr "Spriječi preklapanje objekata" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 msgid "(minimum offset)" @@ -27019,7 +27030,7 @@ msgstr "Postotak odmaka:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" -"Povećaj, za veća razdvajanja sprejanih objekata (vrijednost u postocima)" +"Povećaj za jače razdvajanje sprejanih objekata (vrijednost u postocima)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 @@ -27045,13 +27056,13 @@ msgstr "Primijeni odabranu boju na liniju" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:337 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" -"Invertirana odabrana vrijednost, zadržava boju u naprednom modusu " -"konturiranja" +"Invertirana odabrana vrijednost, zadržava boju u naprednom načinu " +"precrtavanja" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:347 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:348 msgid "Pick from center instead of average area." -msgstr "Odaberi iz sredine, umjesto prosjeka područja." +msgstr "Odaberi iz sredine, umjesto iz prosjeka područja." #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:81 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" @@ -27071,11 +27082,11 @@ msgstr "kvadrat/četverokraka zvijezda" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "pentagon/five-pointed star" -msgstr "pentagon/peterokraka zvijezda" +msgstr "peterokut/peterokraka zvijezda" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "hexagon/six-pointed star" -msgstr "heksagon/šesterokraka zvijezda" +msgstr "šesterokut/šesterokraka zvijezda" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:109 msgid "Corners:" @@ -27091,19 +27102,19 @@ msgstr "zvijezda uskih krakova" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "pentagram" -msgstr "pentagram" +msgstr "peterokut" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "hexagram" -msgstr "heksagram" +msgstr "šesterokut" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "heptagram" -msgstr "heptagram" +msgstr "sedmerokut" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "octagram" -msgstr "oktagram" +msgstr "osmerokut" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "regular polygon" @@ -27213,287 +27224,287 @@ msgstr "Zvijezda: Promijeni zaobljenost" msgid "Star: Change randomization" msgstr "Zvijezda: Promijeni slučajnost" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:242 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:244 msgid "Font Family" msgstr "Obitelj fontova" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:243 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:245 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Odaberi obitelj fontova (Alt-X)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:251 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:253 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Odaberi sav tekst s ovom obitelji fontova" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:255 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:257 msgid "Font not found on system" msgstr "Font nije pronađen u sustavu" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:286 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:288 msgid "Font Style" msgstr "Stil fonta" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:287 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:289 msgid "Font style" msgstr "Stil fonta" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:312 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1953 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:314 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1957 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:315 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:317 msgid "Font Size" msgstr "Veličina fonta" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:340 msgid "Smaller spacing" -msgstr "Manji razmak" +msgstr "Manji prored" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:340 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:439 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:457 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normalno" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:340 msgid "Larger spacing" -msgstr "Veći razmak" +msgstr "Veći prored" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:347 msgid "Spacing between baselines" -msgstr "Razmak između redaka" +msgstr "Prored" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:372 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:373 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:374 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:375 msgid "Align left" msgstr "Poravnaj u lijevo" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:378 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:379 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:380 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:381 msgid "Align center" msgstr "Centriraj" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:384 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:385 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:387 msgid "Align right" msgstr "Poravnaj u desno" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:392 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj obostrano" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:391 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:393 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Poravnaj obostrano (samo prelamajući tekst)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:396 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:398 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:397 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:399 msgid "Text alignment" msgstr "Poravnanje teksta" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:414 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:415 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:416 msgid "Toggle superscript" msgstr "Uključi/Isključi eksponent" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:427 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:428 msgid "Toggle subscript" msgstr "Uključi/Isključi indeks" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:439 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:457 msgid "Negative spacing" -msgstr "Negativno spacioniranje" +msgstr "Negativno razmicanje" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:439 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:457 msgid "Positive spacing" -msgstr "Pozitivno spacioniranje" +msgstr "Pozitivno razmicanje" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:441 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:443 msgid "Letter:" msgstr "Slovo:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:444 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Razmak između slova (px)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:461 msgid "Word:" msgstr "Riječ:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:460 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:462 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Razmak između riječi (px)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:476 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:478 msgid "Kern:" msgstr "Podrezivanje:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:478 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:480 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Vodoravno podrezivanje (px)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:492 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:494 msgid "Vert:" msgstr "Uspravno:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:493 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:495 msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Uspravno podrezivanje (px)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:507 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:509 msgid "Rot:" msgstr "Rotacija:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:508 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:510 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Rotacija znakova (u stupnjevima)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 msgid "Horizontal text" msgstr "Vodoravni tekst" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:533 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535 msgid "Vertical — RL" msgstr "Uspravno – desno-lijevo" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:536 msgid "Vertical text — lines: right to left" -msgstr "Uspravni tekst – redci: s desna nalijevo" +msgstr "Uspravni tekst – redci: s desna na lijevo" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:539 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:541 msgid "Vertical — LR" msgstr "Uspravno – lijevo-desno" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:540 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542 msgid "Vertical text — lines: left to right" -msgstr "Uspravni tekst – redci: s lijeva nadesno" +msgstr "Uspravni tekst – redci: s lijeva na desno" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:545 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:547 msgid "Writing mode" -msgstr "Modus pisanja" +msgstr "Način pisanja" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Block progression" msgstr "Napredovanje bloka" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:571 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Automatski položaj grafema" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:574 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:576 msgid "Upright" msgstr "Uspravno" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:575 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:577 msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Uspravni položaj grafema" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:580 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:582 msgid "Sideways" msgstr "Bočno" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:583 msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Bočni položaj grafema" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:588 msgid "Text orientation" msgstr "Smjer teksta" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:589 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Smjer teksta (grafema) u uspravnom tekstu." -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:609 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:611 msgid "LTR" msgstr "Lijevo-desno" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:612 msgid "Left to right text" msgstr "Smjer teksta s lijeva nadesno" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:615 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:617 msgid "RTL" msgstr "Desno-lijevo" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:616 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:618 msgid "Right to left text" msgstr "Smjer teksta s desna nalijevo" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:621 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:623 msgid "Text direction" msgstr "Smjer teksta" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:622 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:624 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "Smjer teksta za uobičajeno vodoravni tekst." -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:700 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:704 msgid "Text: Change font family" msgstr "Tekst: Promijeni obitelj fontova" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:806 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:810 msgid "Text: Change font size" msgstr "Tekst: Promijeni veličinu fonta" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:849 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:853 msgid "Text: Change font style" msgstr "Tekst: Promijeni stil fonta" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:933 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:937 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Tekst: Promijeni eksponent ili indeks" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1077 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1081 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Tekst: Promijeni poravnanje" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1132 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1136 msgid "Text: Change writing mode" -msgstr "Tekst: Promijeni modus unosa teksta" +msgstr "Tekst: Promijeni način pisanja teksta" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1187 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1191 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Tekst: Promijeni orijentaciju" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1236 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1240 msgid "Text: Change direction" msgstr "Tekst: Promijeni smjer" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1348 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1352 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Tekst: Promijeni visinu retka" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1558 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1562 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Tekst: Promijeni mjernu jedinicu visine retka" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1622 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1626 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Tekst: Promijeni razmak između riječi" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1663 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1667 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Tekst: Promijeni razmak između slova" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1701 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1705 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Tekst: Promijeni dx (podrezivanje)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1736 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1740 msgid "Text: Change dy" msgstr "Tekst: Promijeni dy" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1772 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1776 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Tekst: Promijeni rotaciju" @@ -27507,8 +27518,7 @@ msgstr "(široko podešavanje)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" -"Širina podešavajućeg područja (u odnosu na vidljivo područje radne površine)" +msgstr "Širina podešavajućeg područja (u odnosu na vidljivo područje platna)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" @@ -27532,7 +27542,7 @@ msgstr "Jačinom pritiska ulaznog uređaja, mijenja se jačina podešavanja" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move mode" -msgstr "Premještanje (modus)" +msgstr "Premještanje" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:102 msgid "Move objects in any direction" @@ -27540,7 +27550,7 @@ msgstr "Premjesti objekte u bilo kojem smjeru" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move in/out mode" -msgstr "Pomakni u/van (modus)" +msgstr "Premještanje u/van" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:107 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" @@ -27548,7 +27558,7 @@ msgstr "Premjesti objekte prema pokazivaču miša; sa Shift od pokazivača" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move jitter mode" -msgstr "Odstupanje premještanja (modus)" +msgstr "Variranje premještanja" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:112 msgid "Move objects in random directions" @@ -27556,7 +27566,7 @@ msgstr "Premjesti objekte slučajnim smjerom" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Scale mode" -msgstr "Skaliranje (modus)" +msgstr "Skaliranje" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:117 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" @@ -27564,7 +27574,7 @@ msgstr "Umanji objekte, sa Shift povečaj" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate mode" -msgstr "Rotiranje (modus)" +msgstr "Rotiranje" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:122 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" @@ -27572,7 +27582,7 @@ msgstr "Rotiraj objekte, sa Shift nalijevo" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "Dupliciraj/Izbriši (modus)" +msgstr "Dupliciranje/Brisanje" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:127 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" @@ -27580,7 +27590,7 @@ msgstr "Dupliciraj objekte, sa Shift izbriši" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push mode" -msgstr "Guranje (modus)" +msgstr "Guranje" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132 msgid "Push parts of paths in any direction" @@ -27588,7 +27598,7 @@ msgstr "Guraj dijelove staze u bilo kojem pravcu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "Smanji/Povećaj (modus)" +msgstr "Smanjivanje/Povećavanje" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:137 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" @@ -27596,7 +27606,7 @@ msgstr "Smanji (suzi) dijelova staze; sa Shift povećaj (raširi)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract/repel mode" -msgstr "Privuci/Odbij (modus)" +msgstr "Privlačenje/Odbijanje" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" @@ -27605,7 +27615,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen mode" -msgstr "Grubost (modus)" +msgstr "Grubost" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:147 msgid "Roughen parts of paths" @@ -27613,7 +27623,7 @@ msgstr "Pogrubi dijelove staza" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Color paint mode" -msgstr "Bojenje (modus)" +msgstr "Bojenje" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:152 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" @@ -27621,7 +27631,7 @@ msgstr "Odredi boju alata na osnovi boje odabranih objekata" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Color jitter mode" -msgstr "Variranje boje (modus)" +msgstr "Variranje boje" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:157 msgid "Jitter the colors of selected objects" @@ -27629,7 +27639,7 @@ msgstr "Variraj boje odabranih objekata" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur mode" -msgstr "Mutnoća (modus)" +msgstr "Mutnoća" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:162 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" @@ -27667,7 +27677,7 @@ msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:205 msgid "In color mode, act on object's hue" -msgstr "U obojenom modusu, djeluj na nijansu objekta" +msgstr "U obojenom načinu rada, djeluj na nijansu objekta" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 @@ -27677,7 +27687,7 @@ msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212 msgid "In color mode, act on object's saturation" -msgstr "U obojenom modusu, djeluj na zasićenost objekta" +msgstr "U obojenom načinu rada, djeluj na zasićenost objekta" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 @@ -27687,7 +27697,7 @@ msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:219 msgid "In color mode, act on object's lightness" -msgstr "U obojenom modusu, djeluj na osvijetljenost objekta" +msgstr "U obojenom načinu rada, djeluj na osvijetljenost objekta" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 @@ -27697,7 +27707,7 @@ msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:226 msgid "In color mode, act on object's opacity" -msgstr "U obojenom modusu, djeluj na neprozirnost objekta" +msgstr "U obojenom načinu rada, djeluj na neprozirnost objekta" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:89 msgid "" @@ -28239,7 +28249,7 @@ msgstr "Dodaj vodilice iz alata za mjerenje" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" -msgstr "Zadrži zadnje mjerenje na radnoj površini, kao referencu" +msgstr "Zadrži zadnje mjerenje na platnu, kao referencu" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790 msgid "Convert measure to items" @@ -28300,7 +28310,7 @@ msgstr[2] "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:294 msgid "Split mesh row/column" -msgstr "Razdvoji redove/stupce mreže" +msgstr "Razdvoji retke/stupce mreže" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:386 msgid "Toggled mesh path type." @@ -28324,7 +28334,7 @@ msgstr "Odabrana je boja kuta mreže." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411 msgid "Inserted new row or column." -msgstr "Umetnut je novi red ili stupac." +msgstr "Umetnut je novi redak ili stupac." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:482 msgid "Fit mesh inside bounding box." @@ -28334,7 +28344,7 @@ msgstr "Upaši mrežu u granični okvir." msgid "Create mesh" msgstr "Stvori mrežu" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:671 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " @@ -28343,12 +28353,12 @@ msgstr "" "<b>Shift</b>: Povuci za dodavanje čvorova na odabir, klikni za prebacivanje " "odabira objekta" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:661 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:675 msgctxt "Node tool tip" msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection" msgstr "<b>Shift</b>: povuci za dodavanje čvorova odabiru" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:704 #, c-format msgid "<b>%u of %u</b> node selected." msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected." @@ -28356,7 +28366,7 @@ msgstr[0] "<b>%u od %u</b> čvora je odabran." msgstr[1] "<b>%u od %u</b> čvora su odabrana." msgstr[2] "<b>%u od %u</b> čvorova je odabrano." -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:697 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:711 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" @@ -28364,30 +28374,30 @@ msgstr "" "%s Povuci za odabir čvorova, klikni za uređivanje samo ovog objekta (više: " "Shift)" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:717 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s Povuci za odabir čvorova, klikni da obrišeš odabir" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:712 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:726 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "Povuci za odabir čvorova, klikni za uređivanje samo ovog objekta" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:715 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:729 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Povuci za odabir čvorova, klikni za brisanje odabira" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:720 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:734 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Povuci za odabir objekata za uređivanje, Klik za uređivanje ovog objekta " "(više njih sa Shift)" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:723 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:737 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Povuci za odabir objekata za uređivanje" @@ -28442,8 +28452,8 @@ msgid "" "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°; with <b>Shift+Click</b> cusp node," "<b>ALT</b> move previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish" msgstr "" -"<b>Segment krivulje</b>: kut %3.2f°; sa <b>Shift+Klik</b> kupasti čvor, " -"<b>ALT</b> pomakni prijašnje, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b> za " +"<b>Segment krivulje</b>: kut %3.2f °; sa <b>Shift+Klik</b> kupasti " +"čvor, <b>ALT</b> pomakni prijašnje, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b> za " "zatvaranje staze" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1796 @@ -28452,7 +28462,7 @@ msgid "" "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°; with <b>Shift+Click</b> cusp node," "<b>ALT</b> move previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish" msgstr "" -"<b>Segment linije</b>: kut %3.2f°; sa <b>Shift+Klik</b> pravi kupaste " +"<b>Segment linije</b>: kut %3.2f °; sa <b>Shift+Klik</b> pravi kupaste " "čvorove, <b>ALT</b> pomakni prijašnje, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b> " "za zatvaranje staze" @@ -28462,7 +28472,7 @@ msgid "" "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " "snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path" msgstr "" -"<b>Segment krivulje</b>: kut %3.2f°, udaljenost %s; sa <b>Ctrl</b> za " +"<b>Segment krivulje</b>: kut %3.2f °, udaljenost %s; sa <b>Ctrl</b> za " "privlačenje na kut, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b>za zatvaranje staze" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1801 @@ -28471,7 +28481,7 @@ msgid "" "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " "snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path" msgstr "" -"<b>Segment linije</b>: kut %3.2f°, udaljenost %s; sa <b>Ctrl</b> za " +"<b>Segment linije</b>: kut %3.2f °, udaljenost %s; sa <b>Ctrl</b> za " "privlačenje na kut, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b> za zatvaranje staze" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1819 @@ -28480,7 +28490,7 @@ msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " "angle" msgstr "" -"<b>Ručka krivulje</b>: kut %3.2f°, duljina %s; sa <b>Ctrl</b> za " +"<b>Ručka krivulje</b>: kut %3.2f °, duljina %s; sa <b>Ctrl</b> za " "privlačenje na kut" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1843 @@ -28489,7 +28499,7 @@ msgid "" "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</" "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" msgstr "" -"<b>Ručka krivulje, simetrično</b>: kut %3.2f°, duljina %s; sa <b>Ctrl</" +"<b>Ručka krivulje, simetrično</b>: kut %3.2f °, duljina %s; sa <b>Ctrl</" "b> za privlačenje na kut, sa <b>Shift</b> za pomicanje samo ove ručke" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1844 @@ -28498,7 +28508,7 @@ msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" msgstr "" -"<b>Ručka krivulje</b>: kut %3.2f°, duljina %s; sa <b>Ctrl</b> za " +"<b>Ručka krivulje</b>: kut %3.2f °, duljina %s; sa <b>Ctrl</b> za " "privlačenje na kut, sa <b>Shift</b> za pomicanje samo ove ručke" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1987 @@ -28526,8 +28536,8 @@ msgid "" "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. " "Release <b>Alt</b> to finalize." msgstr "" -"<b>Modus skice</b>: zadrži <b>Alt</b> interpolira između skiciranih puteva. " -"Otpusti <b>Alt</b> za završetak." +"<b>Modus skiciranja</b>: zadrži <b>Alt</b> interpolira između skiciranih " +"puteva. Otpusti <b>Alt</b> za završetak." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:621 msgid "Finishing freehand sketch" @@ -28547,7 +28557,7 @@ msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</" "b> to draw around the starting point" msgstr "" -"<b>Pravokutnik</b>: %s × %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za " +"<b>Pravokutnik</b>: %s × %s (odnos stranica %d : %d); <b>Shift</b> za " "crtanje okolo početne točke" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:434 @@ -28594,7 +28604,7 @@ msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." msgstr "" -"Nema odabranih objekata. Klik, Shift+Klik, Alt+kliži mišem ne objekte ili " +"Nema odabranih objekata. Klik, Shift+Klik, Alt+kliži mišem na objekte ili " "povuci okolo objekata za odabir." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:211 @@ -28610,21 +28620,21 @@ msgid "" "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to " "rubberband selection" msgstr "" -"<b>Crtaj preko</b> objekata za njihov odabir; otpusti <b>Alt</b> za prelazak " -"na pravokutni odabir" +"<b>Crtaj preko</b> objekata kako bi se odabrali; otpusti <b>Alt</b> za " +"prelazak na pravokutni odabir" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:654 msgid "" "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to " "touch selection" msgstr "" -"<b>Povuci okolo</b> objekata za njihov odabir; pritisni <b>Alt</b> za " +"<b>Povuci okolo</b> objekata kako bi se odabrali; pritisni <b>Alt</b> za " "prelazak na odabir dodirom" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:895 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: klikni za odabir u grupama, povuci za vodoravno/uspravno " +"<b>Ctrl</b>: klikni za biranje u grupama, povuci za vodoravno/uspravno " "pomicanje" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:896 @@ -28653,11 +28663,11 @@ msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" msgstr "<b>Alt</b>: zaključaj polumjer spirale" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" -"<b>Spirala</b>: polumjer %s, kut %5g°; sa <b>Ctrl</b> za privljačenje " +"<b>Spirala</b>: polumjer %s, kut %2f °; sa <b>Ctrl</b> za privljačenje " "na kut" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:406 @@ -28716,19 +28726,19 @@ msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial" msgstr "<b>Ctrl</b>: privlači na kut; zadrži zrake kružno" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" -"<b>Poligon</b>: polumjer %s, kut %5g°; sa <b>Ctrl</b> za privljačenje " +"<b>Poligon</b>: polumjer %s, kut %2f °; sa <b>Ctrl</b> za privljačenje " "na kut" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Star</b>: radius %s, angle %.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" -"<b>Zvijezda</b>: polumjer %s, kut %5g°; sa <b>Ctrl</b> za privljačenje " +"<b>Zvijezda</b>: polumjer %s, kut %2f °; sa <b>Ctrl</b> za privljačenje " "na kut" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:423 @@ -28741,11 +28751,11 @@ msgstr "Stvori tekst" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398 msgid "Non-printable character" -msgstr "Neispisiv slovni znak" +msgstr "Neispisivi znak" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413 msgid "Insert Unicode character" -msgstr "Umetni Unicode slovni znak" +msgstr "Umetni Unicode znak" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448 #, c-format @@ -28835,15 +28845,15 @@ msgstr "Podreži manje" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1176 msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "Rotiraj nalijevo" +msgstr "Rotiraj na lijevo" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196 msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Rotiraj nadesno" +msgstr "Rotiraj na desno" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1212 msgid "Contract line spacing" -msgstr "Smanji razmak između redaka" +msgstr "Smanji prored" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1218 msgid "Contract letter spacing" @@ -28851,7 +28861,7 @@ msgstr "Smanji razmak između slova" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1235 msgid "Expand line spacing" -msgstr "Povećaj razmak između redaka" +msgstr "Povećaj prored" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1241 msgid "Expand letter spacing" @@ -28870,14 +28880,14 @@ msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new " "paragraph." msgstr[0] "" -"Upiši ili uredi prelamajući tekst (%d pismovni znak%s); Tipka <b>Enter</b> " -"za novi odlomak." +"Upiši ili uredi prelamajući tekst (%d znak%s); Tipka <b>Enter</b> za novi " +"odlomak." msgstr[1] "" -"Upiši ili uredi prelamajući tekst (%d pismovna znaka%s); Tipka <b>Enter</b> " -"za novi odlomak." +"Upiši ili uredi prelamajući tekst (%d znaka%s); Tipka <b>Enter</b> za novi " +"odlomak." msgstr[2] "" -"Upiši ili uredi prelamajući tekst (%d pismovnih znakova%s); Tipka <b>Enter</" -"b> za novi odlomak." +"Upiši ili uredi prelamajući tekst (%d znakova%s); Tipka <b>Enter</b> za novi " +"odlomak." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1731 #, c-format @@ -28885,21 +28895,19 @@ msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line." msgstr[0] "" -"Upiši ili uredi tekst (%d pismovni znak%s); Tipka <b>Enter</b> za novi redak." +"Upiši ili uredi tekst (%d znak%s); Tipka <b>Enter</b> za novi redak." msgstr[1] "" -"Upiši ili uredi tekst (%d pismovna znaka%s); Tipka <b>Enter</b> za novi " -"redak." +"Upiši ili uredi tekst (%d znaka%s); Tipka <b>Enter</b> za novi redak." msgstr[2] "" -"Upiši ili uredi tekst (%d pismovnih znakova%s); Tipka <b>Enter</b> za novi " -"redak." +"Upiši ili uredi tekst (%d znakova%s); Tipka <b>Enter</b> za novi redak." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1847 msgid "Type text" msgstr "Upiši tekst" -#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:710 +#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:713 msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas" -msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za pomicanje radne površine" +msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za pomicanje platna" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format @@ -28995,7 +29003,7 @@ msgstr "Podešavanje pomaka u/van" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1254 msgid "Move jitter tweak" -msgstr "Podešavanje odstupanja premještanja" +msgstr "Podešavanje variranja premještanja" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1258 msgid "Scale tweak" @@ -29031,13 +29039,13 @@ msgstr "Podešavanje bojenja" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1290 msgid "Color jitter tweak" -msgstr "Podešavanje odstupanja boje" +msgstr "Podešavanje variranja boje" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1294 msgid "Blur tweak" msgstr "Podešavanje mutnoće" -#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:32 +#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Heksadecimalna RGBA vrijednost boje" @@ -29595,7 +29603,6 @@ msgid "Proprietary" msgstr "Vlasničko" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 -#, fuzzy msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "Drugo" @@ -29816,7 +29823,7 @@ msgstr "N:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "N/A" -msgstr "/" +msgstr "--" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1059 @@ -30336,7 +30343,7 @@ msgstr "Nema aktivnog sloja." #: ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1372 #, c-format msgid "Raised layer <b>%s</b>." -msgstr "Sloj <b>%s</b> je podignut." +msgstr "Sloj <b>%s</b> je dignut." #: ../src/verbs.cpp:1369 msgid "Layer to top" @@ -30344,12 +30351,12 @@ msgstr "Sloj na vrh" #: ../src/verbs.cpp:1373 msgid "Raise layer" -msgstr "Podigni sloj" +msgstr "Dingi sloj" #: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380 #, c-format msgid "Lowered layer <b>%s</b>." -msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>." +msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten." #: ../src/verbs.cpp:1377 msgid "Layer to bottom" @@ -30448,9 +30455,7 @@ msgstr "Učitaj pono_vo" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "" -"Ponovo učitaj zadnje spremljenu verziju dokumenta (izmjene će biti " -"izgubljene)" +msgstr "Obnovi zadnje spremljenu verziju dokumenta (promjene će se izgubiti)" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Save document" @@ -30602,11 +30607,11 @@ msgstr "Prilagodi veličinu odabira veličini kopiranog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Paste _Width" -msgstr "Zalijepi _širinu" +msgstr "Zalijepi širi_nu" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "Skaliraj odabir vodoravno, do širine kopiranog objekta" +msgstr "Skaliraj odabir vodoravno na širinu kopiranog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Paste _Height" @@ -30614,7 +30619,7 @@ msgstr "Zalijepi _visinu" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "Skaliraj odabir uspravno, do visine kopiranog objekta" +msgstr "Skaliraj odabir uspravno na visinu kopiranog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Paste Size Separately" @@ -30632,7 +30637,7 @@ msgstr "Zalijepi širinu pojedinačno" msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" -msgstr "Skaliraj odabrane objekte vodoravno, do širine kopiranog objekta" +msgstr "Skaliraj odabrane objekte vodoravno na širinu kopiranog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Paste Height Separately" @@ -30642,7 +30647,7 @@ msgstr "Zalijepi visinu pojedinačno" msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" -msgstr "Skaliraj odabrane objekte uspravno, do visine kopiranog objekta" +msgstr "Skaliraj odabrane objekte uspravno na visinu kopiranog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Paste _In Place" @@ -30705,8 +30710,8 @@ msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" -"Poništi poveznice odabranih klonova s orginalom, pretvarajući ih tako u " -"samostalne objekte" +"Ukloni veze odabranih klonova s orginalom, pretvarajući ih tako u samostalne " +"objekte" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Unlink Clones _recursively" @@ -30723,7 +30728,7 @@ msgstr "Obnovi vezu s kopiranim" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" -"Obnovi veze odabranih klonova s objektom, koji se trenutačno nalazi u " +"Obnovi veze odabranih klonova s objektom koji se trenutačno nalazi u " "međuspremniku" #: ../src/verbs.cpp:2595 @@ -30732,7 +30737,7 @@ msgstr "Odaberi _original" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Odaberi izvorni objekt, s kojim je odabrani klon povezan" +msgstr "Odaberi izvorni objekt s kojim je odabrani klon povezan" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Clone original path (LPE)" @@ -30798,7 +30803,7 @@ msgstr "Izdvoji grupu iz znaka" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Clea_r All" -msgstr "O_čisti sve" +msgstr "U_kloni sve" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Delete all objects from document" @@ -30822,7 +30827,7 @@ msgstr "Odaberi sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Fill _and Stroke" -msgstr "Ispune i linij_a" +msgstr "Ispuna i linij_a" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "" @@ -30905,11 +30910,11 @@ msgstr "Odabir prethodnog objekta ili čvora" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "D_eselect" -msgstr "U_kini odabir" +msgstr "Od_znači" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "Ukini odabir svih odabranih objekata ili čvorova" +msgstr "Odznači sve odabrane objekte ili čvorove" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Delete all the guides in the document" @@ -30937,11 +30942,11 @@ msgstr "Prikaži sljedeći uredivi parametar efekta staze" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise to _Top" -msgstr "Podigni na _vrh" +msgstr "Dingi na _vrh" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise selection to top" -msgstr "Podigni odabir na vrh" +msgstr "Dingi odabir na vrh" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Lower to _Bottom" @@ -30953,11 +30958,11 @@ msgstr "Spusti odabir na dno" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Raise" -msgstr "_Podigni" +msgstr "_Digni" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Raise selection one step" -msgstr "Podigni odabir za jednu razinu" +msgstr "Digni odabir za jednu razinu" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "_Lower" @@ -30973,7 +30978,7 @@ msgstr "Na_složi naviše" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Stack selection one step up" -msgstr "Nasloži odabir korak naviše" +msgstr "Nasloži odabir za jednu razinu prema gore" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "_Stack down" @@ -30981,7 +30986,7 @@ msgstr "Na_složi naniže" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Stack selection one step down" -msgstr "Nasloži odabir korak naniže" +msgstr "Nasloži odabir za jednu razinu prema dolje" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Group selected objects" @@ -31188,7 +31193,7 @@ msgstr "Po_vezani odmak" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "Stvori objekt s dinamičnim odmak, povezan s originalnom stazom" +msgstr "Stvori objekt s dinamičnim odmakom, povezan s originalnom stazom" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Stroke to Path" @@ -31262,7 +31267,7 @@ msgstr "Rasporedi odabrane objekte u tablicu ili u krug" #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "_Add Layer..." -msgstr "_Novi sloj …" +msgstr "_Dodaj sloj …" #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Create a new layer" @@ -31274,7 +31279,7 @@ msgstr "_Preimenuj sloj …" #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Rename the current layer" -msgstr "Promijeni naziv aktivnog sloja" +msgstr "Promijeni ime aktivnog sloja" #: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Switch to Layer Abov_e" @@ -31318,7 +31323,7 @@ msgstr "Sloj na _vrh" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "Podigni aktivni sloj na vrh" +msgstr "Dingi aktivni sloj na vrh" #: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Layer to _Bottom" @@ -31330,11 +31335,11 @@ msgstr "Spusti aktivni sloj na dno" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Raise Layer" -msgstr "_Podigni sloj" +msgstr "D_igni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Raise the current layer" -msgstr "Podigni aktivni sloj" +msgstr "Digni aktivni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "_Lower Layer" @@ -31354,7 +31359,7 @@ msgstr "Dupliciraj postojeći sloj" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "_Ukloni aktivni sloj" +msgstr "Ukloni _aktivni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Delete the current layer" @@ -31394,7 +31399,7 @@ msgstr "Zaključaj sve slojeve" #: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Lock/Unlock _other layers" -msgstr "Zaključaj/Otključaj druge sl_ojeve" +msgstr "Za_ključaj/Otključaj druge slojeve" #: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Lock all the other layers" @@ -31466,7 +31471,7 @@ msgid "" "frame object" msgstr "" "Postavi tekst u okvir (stazu ili neki oblik), stvarajući prelamajući tekst " -"povezan s objektom" +"povezan s okvirom" #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "_Unflow" @@ -31474,7 +31479,7 @@ msgstr "_Ukloni prelamanje" #: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Ukloni tekst iz okvira (stvara tekstualan objekt u jednom retku)" +msgstr "Ukloni tekst iz okvira (stvara tekstualni objekt u jednom retku)" #: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "_Convert to Text" @@ -31760,7 +31765,7 @@ msgstr "Postavke odabirača" #: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Otvori postavke alata za odabiranje" +msgstr "Otvori postavke alata za biranje" #: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Node Tool Preferences" @@ -31992,7 +31997,7 @@ msgstr "Prikaži cijelu stranicu u prozoru" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Page _Width" -msgstr "_Širina stranice" +msgstr "Širi_na stranice" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Zoom to fit page width in window" @@ -32008,7 +32013,7 @@ msgstr "Prikaži cijeli odabir u prozoru" #: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "_Center Page" -msgstr "_Centriraj _stranicu" +msgstr "_Centriraj stranicu" #: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Center page in window" @@ -32020,7 +32025,7 @@ msgstr "Rotiraj nadesno" #: ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Rotate canvas clockwise" -msgstr "Rotiraj radnu površinu nadesno" +msgstr "Rotiraj platno nadesno" #: ../src/verbs.cpp:2962 msgid "Rotate Counter-Clockwise" @@ -32028,15 +32033,15 @@ msgstr "Rotiraj nalijevo" #: ../src/verbs.cpp:2963 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" -msgstr "Rotiraj radnu površinu nalijevo" +msgstr "Rotiraj platno nalijevo" #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset Rotation" -msgstr "Vrati izvornu rotaciju" +msgstr "Vrati na izvornu rotaciju" #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset canvas rotation to zero" -msgstr "Vrati rotaciju za radnu površinu na nulu" +msgstr "Vrati rotaciju platna na nulu" #: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Flip Horizontally" @@ -32044,7 +32049,7 @@ msgstr "Preokreni vodoravno" #: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Flip canvas horizontally" -msgstr "Preokreni radnu površinu vodoravno" +msgstr "Preokreni platno vodoravno" #: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Flip Vertically" @@ -32052,11 +32057,11 @@ msgstr "Preokreni uspravno" #: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Flip canvas vertically" -msgstr "Preokreni radnu površinu uspravno" +msgstr "Preokreni platno uspravno" #: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Reset Flip" -msgstr "Vrati preokrete na izvorno" +msgstr "Vrati preokretanje na izvorno stanje" #: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Undo any flip" @@ -32068,7 +32073,7 @@ msgstr "_Ravnala" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "Prikaži/Sakrij ravnala radne površine" +msgstr "Prikaži/Sakrij ravnala platna" #: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Scroll_bars" @@ -32076,7 +32081,7 @@ msgstr "_Klizači" #: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "Prikaži/Sakrij klizače radne površine" +msgstr "Prikaži/Sakrij klizače platna" #: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Page _Grid" @@ -32148,15 +32153,15 @@ msgstr "Prikaži/Sakrij statusnu traku (na dnu prozora)" #: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Cijeli zaslon" +msgstr "_Cijeli ekran" #: ../src/verbs.cpp:2997 ../src/verbs.cpp:3000 msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "Rastegni prozor ovog dokumenta na veličinu cijelog zaslona" +msgstr "Rastegni prozor ovog dokumenta na veličinu ekrana" #: ../src/verbs.cpp:2999 msgid "Fullscreen & Focus Mode" -msgstr "Cijeli zaslon i pojednostavljeni pogled" +msgstr "Cijeli ekran i pojednostavljeni pogled" #: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Toggle _Focus Mode" @@ -32164,7 +32169,7 @@ msgstr "Uključi/Isključi _pojednostavljeni pogled" #: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "Ukloni suvišne alatne trake za bolji pogled na crtež" +msgstr "Ukloni suvišne alatne trake za pojednostavljani pogled na crtež" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Duplic_ate Window" @@ -32192,11 +32197,11 @@ msgstr "Prijeđi na normalni prikaz bez filtara" #: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "_Outline" -msgstr "_Konture" +msgstr "_Obris" #: ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "Prijeđi na prikaz kontura" +msgstr "Prijeđi na prikaz obrisa" #: ../src/verbs.cpp:3012 msgid "Visible _Hairlines" @@ -32208,15 +32213,15 @@ msgstr "Osiguraj prikaz tankih linija" #: ../src/verbs.cpp:3014 ../src/verbs.cpp:3023 msgid "_Toggle" -msgstr "_Promijeni" +msgstr "_Prebaci" #: ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "Promijeni prikaz između normalnog i konturnog" +msgstr "Prebaci između normalnog prikaza i prikaza obrisa" #: ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Switch to normal color display mode" -msgstr "Prijeđi na modus normalnog prikaza boja" +msgstr "Prijeđi na normalni prikaz boja" #: ../src/verbs.cpp:3018 msgid "_Grayscale" @@ -32232,11 +32237,11 @@ msgstr "Promijeni prikaz između normalanog i prikaza sivih nijansi" #: ../src/verbs.cpp:3026 msgid "_Split View Mode" -msgstr "_Razdvojeni prikaz" +msgstr "_Podijeljeni prikaz" #: ../src/verbs.cpp:3027 msgid "Split canvas in 2 to show outline" -msgstr "Razdvoji radnu površinu na dva dijela, za prikaz kontura" +msgstr "Za prikaz obrisa, podijeli platno na dva dijela" #: ../src/verbs.cpp:3029 msgid "_XRay Mode" @@ -32299,16 +32304,16 @@ msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" -"Uredi svojstva objekta: boje, gradijente, vrhove strelica i druga svojstva " -"ispune i linije …" +"Uredi svojstva objekta za boju, gradijente, vrhove strelica i ostalt " +"svojstva za ispunu i linije …" #: ../src/verbs.cpp:3054 msgid "_Unicode Characters..." -msgstr "_Unicode pismovni znakovi …" +msgstr "_Unicode znakovi …" #: ../src/verbs.cpp:3055 msgid "Select Unicode characters from a palette" -msgstr "Odaberi Unicode pismovne znakove iz palete" +msgstr "Odaberi Unicode znakove iz palete" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:3058 @@ -32317,7 +32322,7 @@ msgstr "Palete _boja …" #: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "Odaberi boje iz jedne palete boja" +msgstr "Odaberi boje iz palete boja" #: ../src/verbs.cpp:3060 msgid "S_ymbols..." @@ -32325,15 +32330,15 @@ msgstr "S_imboli …" #: ../src/verbs.cpp:3061 msgid "Select symbol from a symbols palette" -msgstr "Odabir simbola iz palete simbola" +msgstr "Odaberi simbol iz palete simbola" #: ../src/verbs.cpp:3062 msgid "_Paint Servers..." -msgstr "_Serveri za crtanje …" +msgstr "_Izvori crtanja …" #: ../src/verbs.cpp:3064 msgid "Select paint server from a collection" -msgstr "Odaberi servere za crtanje iz zbirke" +msgstr "Odaberi izvore crtanja iz zbirke" #: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Transfor_m..." @@ -32357,7 +32362,7 @@ msgstr "Opcije za _sprej …" #: ../src/verbs.cpp:3070 msgid "Some options for the spray" -msgstr "Neke opcije za sprej alat" +msgstr "Neke opcije za sprej" #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo _History..." @@ -32542,7 +32547,7 @@ msgstr "Informacije o korištenju memorije" #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "_About Inkscape" -msgstr "O _Inkskape-u" +msgstr "O programu _Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "Inkscape version, authors, license" @@ -32775,7 +32780,7 @@ msgstr "Z:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:790 msgid "outline" -msgstr "kontura" +msgstr "obris" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "no filters" @@ -32817,10 +32822,10 @@ msgid "" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želiš li spremiti izmjene u dokumentu " +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želiš li spremiti promjene u dokumentu " "„%s” prije zatvaranja?</span>\n" "\n" -"Ako zatvoriš bez spremanja, izgubit ćeš učinjene izmjene." +"Ako zatvoriš bez spremanja, izgubit ćeš sve urađene promjene." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1205 @@ -32914,7 +32919,7 @@ msgid "Rename gradient" msgstr "Preimenuj gradijent" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:909 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1245 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1251 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:145 msgid "No document selected" msgstr "Nijedan dokument nije odabran" @@ -33022,33 +33027,33 @@ msgstr "<b>Linearni gradijent</b>" msgid "<b>Radial gradient</b>" msgstr "<b>Kružni gradijent</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1030 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1033 msgid "Use the <b>Mesh tool</b> to modify the mesh." msgstr "Koristi <b>alat za mrežu</b> za mijenjanje mreže." -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1043 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1046 msgid "<b>Mesh fill</b>" msgstr "<b>Mreža ispune</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1366 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1375 msgid "" "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Koristi <b>alat za uređivanje čvorova</b> za podešavanje položaja, veličine " -"i rotacije uzorka na radnoj površini. Koristi <b>Objekt > Mustra > " -"Objekt u uzorak</b> za stvaranje nove mustre iz odabira." +"i rotacije mustre na platnu. Koristi <b>Objekt > Mustra > Objekte u " +"mustru</b> za stvaranje nove mustre iz odabira." -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1379 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1388 msgid "<b>Pattern fill</b>" msgstr "<b>Mustra ispune</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1399 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1408 msgid "<b>Hatch fill</b>" msgstr "<b>Šrafura ispune</b>" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1497 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1508 msgid "<b>Swatch fill</b>" msgstr "<b>Boja ispune</b>" @@ -33072,7 +33077,7 @@ msgstr "Debljina linije" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" -msgstr "Š_irina:" +msgstr "Deblj_ina:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:214 msgid "Dashes:" @@ -33230,28 +33235,24 @@ msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Stil objekata ispune kantice s bojom" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 -#, fuzzy msgid "Live Path Effects Selector" -msgstr "Uredi postavke efekta staze" +msgstr "Odabirač efekata staze" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:266 -#, fuzzy msgid "Show Experimental" -msgstr "Prikaži original" +msgstr "Prikaži eksperimentalno" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:291 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "Poruke" +msgstr "Poruka" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 -#, fuzzy msgid "LPEName" -msgstr "Naziv" +msgstr "Ime efekta" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" -msgstr "" +msgstr "Eksperimentalno" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:92 msgid "" @@ -33476,7 +33477,7 @@ msgstr "Vrijednost konstante glasanja" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:790 msgid "The radius of the window analyzed" -msgstr "Polumjer analiziranog prozora" +msgstr "Područje analiziranog prozora" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:826 msgid "" @@ -33499,8 +33500,8 @@ msgid "B-splines" msgstr "B-krivulje" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:861 -msgid "Preserve staircaseing artifacts" -msgstr "Zadrži stepeničaste greške u prikazu" +msgid "Preserve staircasing artifacts" +msgstr "Zadrži stepeničaste artefakte" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:881 msgid "Pixel art" @@ -33530,7 +33531,7 @@ msgstr "Ukupni broj objekata, koji nisu korvertirani: {}\n" msgid "Please select an object." msgstr "Odaberi bilo koji objekt." -#: ../share/extensions/dxf_input.py:622 +#: ../share/extensions/dxf_input.py:620 #, python-format msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " @@ -33564,11 +33565,11 @@ msgstr "Odaberi jedan objekt" msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Ovo proširenje zahtijeva barem jedan prazni sloj." -#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:46 +#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:40 msgid "Movements" msgstr "Pokreti" -#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:47 +#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:41 msgid "Pen " msgstr "Pero " @@ -33585,7 +33586,7 @@ msgstr "" "nedostaje sadržaj." #: ../share/extensions/hpgl_output.py:55 -msgid "No paths where found. Please convert objects you want into paths." +msgid "No paths were found. Please convert objects you want into paths." msgstr "Staze nisu pronađene. Pretvori sve objekte koje želiš u staze." #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:406 @@ -33810,14 +33811,14 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:44 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" -msgstr "Sloj nije pronađen. Odabir trenutačne glavne folije je uklonjen.\n" +msgstr "Sloj nije pronađen. Odabir trenutačne master folije je uklonjen.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" -"Pronađeno je više slojeva s ovim imenom. Trenutačni odabir glavne folije je " +"Pronađeno je više slojeva s ovim imenom. Trenutačni odabir master folije je " "uklonjen.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:58 @@ -33835,7 +33836,7 @@ msgid "" "Master slide:" msgstr "" "\n" -"Glavna folija:" +"Master folija:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:78 msgid "" @@ -33848,7 +33849,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 #, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" -msgstr "{0}Naziv sloja: {1}" +msgstr "{0}Ime sloja: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:91 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" @@ -33875,12 +33876,12 @@ msgid "" "{0}Auto-texts:" msgstr "" "\n" -"{0}Auto-tekstovi:" +"{0}Automatski-tekstovi:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:112 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." -msgstr "{0}\t\"{1}\" (objekt id \"{2}\") biti će zamijenjen s \"{3}\"." +msgstr "{0}\t„{1}” (objekt id „{2}”) biti će zamijenjen s „{3}”." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:157 #, python-brace-format @@ -33902,12 +33903,12 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:163 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" -msgstr "{0}\tPrikaz će biti postavljen prema objektu \"{1}\"" +msgstr "{0}\tPrikaz će biti postavljen prema objektu „{1}”" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:165 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" -msgstr "{0}\tObjekt \"{1}\"" +msgstr "{0}\tObjekt „{1}”" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 msgid " will appear" @@ -33920,7 +33921,7 @@ msgstr " nestat će" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" -msgstr " koristi efekt \"{0}\"" +msgstr " koristi efekt „{0}”" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 msgid " in {0!s} s" @@ -33936,7 +33937,7 @@ msgstr "Pronađeno je više slojeva s ovim imenom.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:59 msgid "Please enter a layer name.\n" -msgstr "Upiši naziv sloja.\n" +msgstr "Upiši ime sloja.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:44 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 @@ -33957,12 +33958,7 @@ msgstr "" "Nijedan objekt nije odabran. Odaberi objekt kojemu želiš dodati prikaz, te " "pritisni „Primijeni”.\n" -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:70 -#, python-format -msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "Nije pronađeno svojstvo stila za ID: %s" - -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:117 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:90 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "nije moguće locirati oznaku: %s" @@ -33985,13 +33981,13 @@ msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" -"Opcija „Rastegni” zahtijeva, da širina mustre bude ne-nula:\n" +"Opcija „rastegni” zahtijeva da širina mustre bude ne-nula:\n" "Uredi širinu mustre." #: ../share/extensions/pathmodifier.py:207 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" -msgstr "Najprije pretvori objekte u staze! (Got [%s].)" +msgstr "Najprije pretvori objekte u staze! (Dobiveno [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:42 msgid "" @@ -34000,7 +33996,7 @@ msgid "" "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "Neuspjeo uvoz modula numpy ili numpy.linalg. Ovi su moduli neophodni za ovo " -"proširenje. Instaliraj ih i pokušaj ponovo. Na sistemima slični Debianu, ovo " +"proširenje. Instaliraj ih i pokušaj ponovo. Na sustavima slični Debianu, ovo " "je moguće učiniti s naredbom: „sudo apt-get install python-numpy”." #: ../share/extensions/perspective.py:58 @@ -34066,7 +34062,7 @@ msgid "" "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" "Neuspješan uvoz modula numpy. Ovaj modul je neophodan za ovo proširenje. " -"Instaliraj ga i pokušaj ponovo. Na sistemima slični Debianu, ovo je moguće " +"Instaliraj ga i pokušaj ponovo. Na sustavima slični Debianu, ovo je moguće " "učiniti naredbom: „sudo apt-get install python-numpy”." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:559 @@ -34090,7 +34086,7 @@ msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" -"Nije ništa pronađeno, što koristi taj font. Osiguraj točnost pisanja riječi " +"Nije ništa pronađeno, što koristi taj font. Provjeri točnost pisanja riječi " "i razmaka." #: ../share/extensions/replace_font.py:128 @@ -34290,7 +34286,7 @@ msgstr "" "Podešava nijansu, zasićenost i osvijetljenost u HSL prikazu odabrane boje " "objekta.\n" "Opcije:\n" -" * Nijansa: okreći po stupnjevima (beskonačno odabiranje)\n" +" * Nijansa: okreći po stupnjevima (beskonačno biranje)\n" " * Zasićenost: dodaj/oduzmi postotke (min=−100, maks=100).\n" " * Osvijetljenost: dodaj/oduzmi postotke (min=−100, maks=100).\n" " * Slučajna nijansa/zasićenost/osvijetljenost: slučajna vrijednost " @@ -34523,8 +34519,8 @@ msgid "" "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI " "Switcher." msgstr "" -"Odaberi ovu karticu, ako želiš vidjeti informacije o stranici, prije " -"primjene DPI prekidača." +"Odaberi ovu karticu, ako želiš vidjeti informacije o stranici prije primjene " +"preklopnika DPI-a." #: ../share/extensions/docinfo.inx:14 ../share/extensions/dpi90to96.inx:16 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:16 @@ -34597,7 +34593,7 @@ msgstr "Crtaj iz trokuta" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7 msgid "Common Objects" -msgstr "Obični objekti" +msgstr "Uobičajeni objekti" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcircle" @@ -34617,7 +34613,7 @@ msgstr "Unutrašnji centar" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12 msgid "Contact Triangle" -msgstr "Smanji razmak između redova" +msgstr "Trokut upisane kružnice" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13 msgid "Excircles" @@ -34945,7 +34941,7 @@ msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:21 msgid "Character Encoding:" -msgstr "Kodiranje pismovnih znakova:" +msgstr "Kodiranje znakova:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 msgid "Latin 1" @@ -35011,8 +35007,8 @@ msgstr "" "- LWPOLYLINE izvožaj je mnogostruko povezana polilinija, deaktiviraj je za " "korištenje starijih verzija LINE izvožaja.\n" "- Možeš odabrati izvoz svih slojeva, samo vidljivih slojeva ili slojeva koji " -"se poklapaju imenom (neosjetljivo na velika/mala slova, koristi zarez „,” za " -"rastavljanje imena)" +"se poklapaju imenom (neosjetljivo na velika/mala slova, koristi zarez (,) za " +"rastavljanje)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" @@ -35155,7 +35151,7 @@ msgstr "Širina hrpta DVD-a:" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:8 msgid "Normal (14mm)" -msgstr "Normalo (14 mm)" +msgstr "Normali (14 mm)" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:9 msgid "Slim (9mm)" @@ -35706,8 +35702,7 @@ msgstr "" "Konture počinju s „½ D” do ukupne širine od „Širina područja” u „D” " "koracima, gdje je D uzeto iz definicije najbližeg alata (vrijednost za " "„Promjer alata”).\n" -"Samo jedan odmak će biti napravljen, ako je „Širina područja” jednaka „½ " -"D”.\n" +"Stvorit će se samo jedan odmak, ako je „Širina područja” jednaka „½ D”.\n" "\n" " " @@ -36165,13 +36160,13 @@ msgstr "Vrsta orijentacije:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:22 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" -msgstr "Modus dviju točaka (pomakni i rotiraj, zadržava omjer X/Y)" +msgstr "Način rada s dvije točke (pomakni i rotiraj, zadržava omjer X/Y)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" -"Modus triju točaka (pomakni, rotiraj i zrcali, različito X/Y skaliranje)" +"Način rada s tri točke (pomakni, rotiraj i zrcali, različito X/Y skaliranje)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13 @@ -36216,16 +36211,16 @@ msgstr "" "\n" "Orijentacijske točke se koriste za izračunavanje transformacije staze " "(odmaka, skaliranja, zrcaljenja, rotacije u XY ravnini).\n" -"Samo za modus triju točaka: ne postavljaj sve tri točke na isti pravac " -"(umjesto toga, koristi modus dviju točaka).\n" +"Samo za način rada s tri točke: ne postavljaj sve tri točke na isti pravac " +"(umjesto toga, koristi način rada s dvije točke).\n" "\n" "Vrijednosti za Z plohu i Z dubinu možeš promijeniti i kasnije tekst alatom " "(treće koordinate).\n" "\n" "Ako nema točaka orijentacije na aktivnom sloju, uzet će se iz sloja iznad.\n" "\n" -"Ne razdvajaj grupu točaka orijentacije! Možeš ih odabrati duplim klikom, za " -"ulaženje u grupu ili Ctrl+Klik.\n" +"Ne razdvajaj grupu točaka orijentacije! Možeš ih odabrati duplim klikom za " +"ulazak u grupu ili Ctrl+Klik.\n" "\n" "Sada pritisni gumb „Primijeni” za stvaranje kontrolnih točaka (neovisne " "skupine za svaki sloj).\n" @@ -36309,13 +36304,13 @@ msgstr "" "\n" "Orijentacijske točke se koriste za izračunavanje transformacije staze " "(odmaka, skaliranja, zrcaljenja, rotacije u XY ravnini).\n" -"Samo za modus triju točaka: ne postavljaj sve tri točke na isti pravac " -"(umjesto toga, koristi modus dviju točaka).\n" +"Samo za način rada s tri točke: ne postavljaj sve tri točke na isti pravac " +"(umjesto toga, koristi način rada s dvije točke).\n" "Vrijednosti za Z plohu i Z dubinu možeš promijeniti i kasnije tekst alatom " "(treće koordinate).\n" "Ako nema točaka orijentacije na aktivnom sloju, uzet će se iz sloja iznad.\n" "Ne razdvajaj grupu točaka orijentacije!\n" -"Možeš ih odabrati duplim klikom, za ulaženje u grupu ili Ctrl+Klik. Sad " +"Možeš ih odabrati duplim klikom za ulazak u grupu ili Ctrl+Klik. Sad " "pritisni gumb „Primijeni” za stvaranje kontrolnih točaka (neovisne skupine " "za svaki sloj).\n" " " @@ -36418,7 +36413,7 @@ msgstr "Maksimalan kut za uglove (0 ° – 180 °):" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:9 msgid "Tools library" -msgstr "Spremište alata" +msgstr "Biblioteka alata" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "Tools type:" @@ -36920,11 +36915,11 @@ msgstr "Ručni rezač" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Directory to save images to:" -msgstr "Direktrorij za spremanje slike:" +msgstr "Direktrorij za spremanje slika:" #: ../share/extensions/guillotine.inx:11 msgid "Image name (without extension):" -msgstr "Ime crteža (bez sufixa):" +msgstr "Ime slike (bez sufixa):" #: ../share/extensions/guillotine.inx:12 msgid "Ignore these settings and use export hints" @@ -36952,13 +36947,13 @@ msgstr "" msgid "" "A tool to replace text with stroke fonts\n" "\n" -"Version 3.0.1, 2019-07-05\n" +"Version 3.0.2, 2019-09-07\n" "\n" "\n" msgstr "" -"Alat za zamjenu teksta s „jednospoteznim” (stroke) fontovima\n" +"Alat za zamjenu teksta jednospoteznim (engl. stroke) fontovima\n" "\n" -"Version 3.0.1, 2019-07-05\n" +"Verzija 3.0.2, 2019-09-07\n" "\n" "\n" @@ -37064,7 +37059,7 @@ msgstr "EMS Tech" #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:53 msgid "Other (given below)" -msgstr "Drugi (zadan niže dolje)" +msgstr "Drugo (zadano niže dolje)" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 @@ -37074,11 +37069,11 @@ msgid "" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" "\n" -"Drugi naziv SVG fonta ili staze (ako je gore odabran „Drugi”):\n" +"Drugo ime SVG fonta ili staze (ako je gore odabran „Drugo”):\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:59 msgid "Name/Path:" -msgstr "Naziv/Staza:" +msgstr "Ime/Staza:" #: ../share/extensions/hershey.inx:61 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" @@ -37167,8 +37162,8 @@ msgstr "" "ili poteza; slično ljudskom rukopisu.\n" "\n" "Gravurni fontovi se koristi za stvaranje tekstualnih staza, koje\n" -"računalom upravljani strojevi za crtanje i rezanje (od plotera\n" -"do CNC usmjerivača) mogu učinkovito slijediti.\n" +"računalom upravljani strojevi za crtanje i rezanje (od plotera s\n" +"pisaljkama do CNC usmjerivača) mogu učinkovito slijediti.\n" "\n" "Potpuni korisnički priručnik dostupan je za preuzimanje na:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" @@ -37201,10 +37196,10 @@ msgstr "" "Hershey fontove je izradio dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Dodatni moderni „EMS” fontovi u ovoj distribuciji su derivati\n" -"kreirani od fontova licenciranih pod licencom SIL Open Font.\n" +"kreirani od fontova licenciranih pod SIL Open Font licencom.\n" "\n" "Za cjelovite podatke o zaslugama i informacijama o licenci,\n" -"pročitajte zasluge u SVG fontovima, koji su uključeni u \n" +"pročitaj zasluge u SVG fontovima, koji su uključeni u \n" "ovu distribuciju.\n" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 @@ -37232,7 +37227,7 @@ msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" -"Broj koraka, koje napravi ploter za 1 inč pomaka po osi X (Standardno: " +"Broj koraka, koje napravi ploter za 1 inč pomaka po osi X (standardno: " "1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 @@ -37246,7 +37241,7 @@ msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" -"Broj koraka, koje napravi ploter za 1 inč pomaka po osi Y (Standardno: " +"Broj koraka, koje napravi ploter za 1 inč pomaka po osi Y (standardno: " "1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 @@ -37256,7 +37251,7 @@ msgstr "Prikaži pokrete između staza" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" -"Aktiviraj, za pokazivanje pokreta između staza (Standardno: neaktivirano)" +"Aktiviraj, za pokazivanje pokreta između staza (standardno: neaktivirano)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 ../share/extensions/hpgl_output.inx:41 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" @@ -37286,27 +37281,27 @@ msgstr "Postavke plotera" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen number:" -msgstr "Broj olovke:" +msgstr "Broj pisaljke:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" -msgstr "Upotrebljeni broj olovke (alata) (Standard: 1)" +msgstr "Broj pisaljke (alat) koja se koristi (standardno: 1)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen force (g):" -msgstr "Jačina olovke (g):" +msgstr "Jačina pisaljke (g):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" -"Jačina pritiska olovke, izražena u gramima. Postavi na 0 za dektiviranje. " -"Većina plotera zanemaruje ovu naredbu (Standardno: 0)" +"Jačina pritiska pisaljke, izražena u gramima. Postavi na 0 za dektiviranje. " +"Većina plotera zanemaruje ovu naredbu (standardno: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" -msgstr "Brzina olovke (cm/s ili mm/s):" +msgstr "Brzina pisaljke (cm/s ili mm/s):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "" @@ -37314,8 +37309,8 @@ msgid "" "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" msgstr "" -"Brzina olovke, izražena u cm/s ili mm/s (ovisno o modelu plotera). Postavi " -"na 0 za dektiviranje. Većina plotera zanemaruje ovu naredbu (Standardno: 0)" +"Brzina pisaljke, izražena u cm/s ili mm/s (ovisno o modelu plotera). Postavi " +"na 0 za dektiviranje. Većina plotera zanemaruje ovu naredbu (standardno: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 msgid "Rotation (°, Clockwise):" @@ -37323,7 +37318,7 @@ msgstr "Rotacija (°, u smjeru kazaljke na satu):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 ../share/extensions/plotter.inx:74 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" -msgstr "Rotacija crteža (zadano: 0 °)" +msgstr "Rotacija crteža (standardno: 0 °)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Mirror X axis" @@ -37331,7 +37326,7 @@ msgstr "Zrcali os X" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" -msgstr "Aktiviraj, za zrcaljenje osi X (Standardno: neaktivirano)" +msgstr "Aktiviraj, za zrcaljenje osi X (standardno: neaktivirano)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Mirror Y axis" @@ -37339,7 +37334,7 @@ msgstr "Zrcali os Y" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" -msgstr "Aktiviraj, za zrcaljenje osi Y (Standardno: neaktivirano)" +msgstr "Aktiviraj, za zrcaljenje osi Y (standardno: neaktivirano)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82 msgid "Center zero point" @@ -37349,7 +37344,7 @@ msgstr "Centriraj nultu točku" msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" -"Aktiviraj, ako ploter koristi centriranu nutlu točku (Standardno: " +"Aktiviraj, ako ploter koristi centriranu nutlu točku (standardno: " "neaktivirano)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:26 ../share/extensions/plotter.inx:84 @@ -37358,9 +37353,9 @@ msgid "" "each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings " "in the corresponding layers. This overrules the pen number option above." msgstr "" -"Ako želiš koristiti višestruke olovke na ploteru, stvori zasebni sloj za " -"svaku olovku, imenuj ih „Olovka 1”, „Olovka 2”, itd., te umetni crteže u " -"odgovrajuće slojeve. Ovo nadvladava gornji unos za broj olovaka." +"Ako želiš koristiti višestruke pisaljke na ploteru, stvori zasebni sloj za " +"svaku pisaljku, zadaj im imena „Pisaljka 1”, „Pisaljka 2”, itd., te umetni " +"crteže u odgovrajuće slojeve. Ovo nadvladava gornji unos za broj pisaljki." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Plot Features" @@ -37376,7 +37371,7 @@ msgid "" "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" "Duljina reza u mm, iznad početne točke staze, kako bi se izbjegle otvorene " -"staze. Postavi 0,0 za deaktiviranje naredbe (Standardno: 1,00)" +"staze. Postavi 0,0 za deaktiviranje naredbe (standardno: 1,00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" @@ -37388,7 +37383,7 @@ msgid "" "command (Default: 0.25)" msgstr "" "Odmak vrha alata od osi alata u mm. Postavi na 0,0 za zanemarivanje naredbe " -"(Standardno: 0,25)" +"(standardno: 0,25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Precut" @@ -37400,7 +37395,7 @@ msgid "" "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" "Aktiviraj, za rezanje male crte prije početka stvarnog crteža, kako bi se " -"alat ispravno orijentirao (Standardno: aktivirano)" +"alat ispravno orijentirao (standardno: aktivirano)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Curve flatness:" @@ -37412,7 +37407,7 @@ msgid "" "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" "Krivulje se dijele u crte. Ovim brojem se upravlja finoća reprodukcije " -"krivulja; manji broj = finije (Standardno: 1,2)" +"krivulja; manji broj = finije (standardno: 1,2)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91 msgid "Auto align" @@ -37424,9 +37419,9 @@ msgid "" "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" -"Aktiviraj, za automatsko poravnanje crteža na nultu toöku (uključujući odmak " +"Aktiviraj, za automatsko poravnanje crteža na nultu točku (uključujući odmak " "alata, ako je korišten). Ako nije aktivirano, provjeri da se svi dijelovi " -"crteža nalaze unutar granica dokumenta! (Standardno: aktivirano)" +"crteža nalaze unutar granica dokumenta! (standardno: aktivirano)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93 msgid "Convert objects to paths" @@ -37438,7 +37433,7 @@ msgid "" "before plotting (Default: Checked)" msgstr "" "Aktiviraj, za automatsku (ne-destruktivnu) pretvorbu svih objekata u staze, " -"prije ispisa ploterom (Standardno: aktivirano)" +"prije ispisa ploterom (standardno: aktivirano)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:37 ../share/extensions/plotter.inx:96 msgid "" @@ -37520,19 +37515,19 @@ msgstr "Primijeni svojstvo na nadređenu grupu odabira" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:61 msgid "Apply attribute to SVG root" -msgstr "Primijeni svojstvo na SVG korijen" +msgstr "Primijeni svojstvo na osnova SVG-a" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" -msgstr "Konvertiraj u HTML5 platno (canvas)" +msgstr "Konvertiraj u HTML5 platno" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" -msgstr "HTML5 <canvas> (*.html)" +msgstr "HTML5 platno (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:10 msgid "HTML 5 canvas code" -msgstr "HTML5 <canvas> kôd" +msgstr "Kôd HTML5 platna" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" @@ -37545,20 +37540,20 @@ msgstr "Postavi nam pitanje" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/ #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:7 msgid "https://inkscape.org/en/ask/" -msgstr "http://inkscape.org/en/ask/" +msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:3 msgid "Command Line Options" -msgstr "Opcije naredbenog retka" +msgstr "Opcije za naredbeni redak" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:7 msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" -msgstr "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" +msgstr "https://inkscape.org/hr/doc/inkscape-man.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3 msgid "FAQ" -msgstr "Često postavljana pitanja" +msgstr "Često postavljena pitanja" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:3 msgid "Keys and Mouse Reference" @@ -37894,7 +37889,7 @@ msgstr "Tipkovne funkcije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:7 msgid "Slide mode" -msgstr "Modus folije" +msgstr "Rad s folijama" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:8 msgid "Back (with effects):" @@ -37924,11 +37919,11 @@ msgstr "Zadnja folija:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:14 msgid "Switch to index mode:" -msgstr "Prijeđi na modus indeksa:" +msgstr "Prijeđi na sadržaj:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:15 msgid "Switch to drawing mode:" -msgstr "Prijeđi na modus crtanja:" +msgstr "Prijeđi na crtanje:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:16 msgid "Set duration:" @@ -37953,7 +37948,7 @@ msgstr "Izvezi prezentaciju:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:50 msgid "Switch to slide mode:" -msgstr "Prijeđi na modus folije:" +msgstr "Prijeđi na foliju:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:24 msgid "Set path width to default:" @@ -38021,7 +38016,7 @@ msgstr "Poništi zadnji segment staze:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:41 msgid "Index mode" -msgstr "Modus indeksa" +msgstr "Modus sadržaja" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:42 msgid "Select the slide to the left:" @@ -38069,7 +38064,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:3 msgid "Master slide" -msgstr "Glavna folija" +msgstr "Master folija" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:8 @@ -38078,14 +38073,14 @@ msgstr "Ime sloja:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:9 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." -msgstr "Ako sloj nema ime, glavna folija neće biti postavljena." +msgstr "Ako sloj nema ime, master folija neće biti postavljena." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:12 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" -"Ovo proširenje omogućuje promjenu glavne folije, koju koritsi JessyInk. " +"Ovo proširenje omogućuje promjenu master folije koju koritsi JessyInk. " "Detalje možeš naći pod: code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:3 @@ -38170,7 +38165,7 @@ msgstr "Ukloni efekte" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:11 msgid "Remove master slide assignment" -msgstr "Ukloni postavu glavnog slajda" +msgstr "Ukloni dodijeljivanje master slajda" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:12 msgid "Remove transitions" @@ -38266,6 +38261,30 @@ msgstr "" "Ovaj efekt slučajno pomiče čvorove (i opcionalno ručke čvorova) odabrane " "staze." +#: ../share/extensions/layer2png.inx:3 +msgid "Export Layer Slices" +msgstr "Izvezi izreske sloja" + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:6 +msgid "Icon mode" +msgstr "Modus ikona" + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:7 +msgid "Sizes" +msgstr "Veličine" + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:8 +msgid "Layer with Slices:" +msgstr "Sloj s izrescima:" + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:9 +msgid "Overwrite existing exports" +msgstr "Prepiši postojeće izvoze" + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:10 +msgid "Directory" +msgstr "Direktorij" + #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3 – Pretvori slojeve grafema u SVG font" @@ -38389,7 +38408,7 @@ msgstr "" "Parametri:\n" " * Veličina stranice: širina i duljina.\n" " * Margine stranice: slobodni prostor na rubovima stranice.\n" -" * Razmjesti redove i stupce.\n" +" * Razmjesti retke i stupce.\n" " * Veličina prijeloma: širina i duljina, automatski izračunato, ako je " "jedna veličina 0.\n" " * Automatski izračunaj veličinu prijeloma: nemoj koristiti zadane " @@ -38427,7 +38446,7 @@ msgstr "Duljina koraka (px):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Randomize step (%):" -msgstr "Slučajnost koraka (%):" +msgstr "Odredi korak slučajno (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Left angle:" @@ -38439,7 +38458,7 @@ msgstr "Desni kut:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:15 msgid "Randomize angle (%):" -msgstr "Slučajnost kuta (%):" +msgstr "Odredi kut slučajno (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:18 msgid "" @@ -38681,7 +38700,7 @@ msgstr "Odmak (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "Faktor za skaliranje (crtež : stvarna duljina) = 1:" +msgstr "Faktor skaliranja (crtež : stvarna duljina) = 1 : " #: ../share/extensions/measure.inx:54 msgid "Length Unit:" @@ -38724,8 +38743,8 @@ msgid "" msgstr "" "Svi odabrani čvorovi će biti grupirani zajedno, a njihova će zajednički " "atributi stila stvoriti novu klasu. Ta klasa će zamijeniti postojeća " -"ugrađene atribute stila. Upotrijebi ime, koje najbolje opisuje vrstu " -"objekata i njihov zajednički kontekst." +"ugrađene atribute stila. Upotrijebi ime koje najbolje opisuje vrstu objekata " +"i njihov zajednički kontekst." #: ../share/extensions/merge_styles.inx:9 msgid "New Class Name:" @@ -38749,7 +38768,7 @@ msgstr "2 – Dodaj sloj za grafem" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:6 msgid "Unicode character:" -msgstr "Unicode pismovni znak:" +msgstr "Unicode znak:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 msgid "View Next Glyph" @@ -38940,12 +38959,12 @@ msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" -"Pretvori stilove u označnim stilovima i umetnutim style=\"\" deklaracijama u " -"XML svojstva." +"Pretvori stilove stilskih oznaka i umetnute style=\"\" deklaracije u XML " +"svojstva." #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" -msgstr "Sažmi grupe" +msgstr "Sklopi grupe" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" @@ -38989,14 +39008,14 @@ msgstr "Zadrži definicije elementa, koje trenutačno nisu korištene u SVG" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" -msgstr "Zaobiđi greške iscrtavanja" +msgstr "Zaobiđi greške iscrtavača" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" -"Zaobilazi neke opće greške iscrtavanja (uglavnom libRSVG), zbog čega SVG " +"Zaobilazi neke opće greške iscrtavača (uglavnom libRSVG), zbog čega SVG " "datoteka postaje nešto veća." #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 @@ -39121,7 +39140,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" -msgstr "Ukloni \"xml:space\" svojstvo iz korijena SVG elementa" +msgstr "Ukloni „xml:space” svojstvo iz osnovnog SVG elementa" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" @@ -39129,8 +39148,8 @@ msgid "" "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" -"Ovo je korisno, ako ulazna datoteka sadrži \"xml:space='preserve'\" u osnovi " -"SVG elementa. To instruira SVG uređivača, da ne mijenja razmake u dokumentu " +"Ovo je korisno, ako ulazna datoteka sadrži „xml:space='preserve'” u osnovnom " +"SVG elementu. To instruira SVG uređivača, da ne mijenja razmake u dokumentu " "(i na taj način zanemaruje gornje opcije)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 @@ -39737,9 +39756,9 @@ msgid "" "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" -"Brzina, kojom će se olovka micati u centimetrima ili milimetrima u sekundi " +"Brzina, kojom će se pisaljka micati u centimetrima ili milimetrima u sekundi " "(ovisno o modelu plotera). Postavi na 0 za zanemarivanje naredbe. Većina " -"plotera zanemaruje ovu neredbu. (Standardno: 0)" +"plotera zanemaruje ovu naredbu. (Standardno: 0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:74 msgid "Rotation (°, clockwise):" @@ -39771,7 +39790,7 @@ msgstr "Kocka, kupasta" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Cuboctahedron" -msgstr "Kubooktaeder" +msgstr "Kuboktaeder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Tetrahedron" @@ -39815,11 +39834,11 @@ msgstr "Kupasti dodekaedar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Dodecahedron" -msgstr "Veliki dodekatron" +msgstr "Veliki dodekaedar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Great Stellated Dodecahedron" -msgstr "Velik zvjezdasti dodekatron" +msgstr "Velik zvjezdasti dodekaedar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:25 msgid "Load from file" @@ -39827,7 +39846,7 @@ msgstr "Učitaj iz datoteke" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Filename:" -msgstr "Naziv datoteke:" +msgstr "Ime datoteke:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Object Type:" @@ -40017,7 +40036,7 @@ msgstr "Postavi marke za rezanje za:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Canvas" -msgstr "Stranicu" +msgstr "Platno" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Bleed Margin" @@ -40037,11 +40056,11 @@ msgstr "Klasično" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:6 msgid "Barcode Type:" -msgstr "Vrsta bar-kȏda:" +msgstr "Vrsta bar-kkda:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Barcode Data:" -msgstr "Podaci bar-kȏda:" +msgstr "Podaci bar-koda:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:21 msgid "Bar Height:" @@ -40318,7 +40337,7 @@ msgstr "Određeno Z-slijedom" #: ../share/extensions/restack.inx:37 msgid "Restack Mode" -msgstr "Presloži (modus)" +msgstr "Način preslaganja" #: ../share/extensions/restack.inx:39 msgid "Reverse Z-Order" @@ -40336,8 +40355,8 @@ msgid "" "on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" "Ovo proširenje mijenja Z-slijed objekata, određen njihovim položajem na " -"radnoj površini ili njihovim trenutačnim poretkom. Odabir: Proširenje " -"preslaže objekte unutar jedne jedine grupe ili preslaže odabrane objekte na " +"platnu ili njihovim trenutačnim poretkom. Odabir: Proširenje preslaže " +"objekte unutar jedne jedine grupe ili preslaže odabrane objekte na " "trenutačnoj razini crtanja (sloj ili grupa)." #: ../share/extensions/restack.inx:53 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:13 @@ -40362,7 +40381,7 @@ msgstr "Izostavi suvišne segmente" #: ../share/extensions/rtree.inx:8 msgid "Lift pen for backward steps" -msgstr "Podigni pero za korake unazad" +msgstr "Podigni pisaljku za korake unazad" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" @@ -40412,7 +40431,7 @@ msgstr "žive bešavne mustre" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" -msgstr "1 – Postavi tipografsku radnu površinu" +msgstr "1 – Postavi tipografsko platno" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Em-size:" @@ -40448,7 +40467,7 @@ msgstr "r – Polumjer zupčanika (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "d - Pen Radius (px):" -msgstr "d – Polumjer olovke (px):" +msgstr "d – Polumjer pisaljke (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Gear Placement:" @@ -40581,7 +40600,7 @@ msgstr "Boja za mjesec:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Weekday name color:" -msgstr "Boja za naziv dana u tjednu:" +msgstr "Boja za dan u tjednu:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Day color:" @@ -40629,7 +40648,7 @@ msgstr "Možeš promijeniti imena drugih jezika:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Month names:" -msgstr "Nazivi mjeseca:" +msgstr "Imena mjeseca:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "" @@ -40641,7 +40660,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "Day names:" -msgstr "Nazivi dana:" +msgstr "Imena dana:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" @@ -40653,7 +40672,7 @@ msgstr "Popis dana mora započeti s nedjeljom." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Week number column name:" -msgstr "Naziv stupca za broj tjedna:" +msgstr "Ime stupca za broj tjedna:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Wk" @@ -40745,7 +40764,7 @@ msgstr "Synfig animacija; pisana je korištenjem sufiksa za izvoz sif-datoteke" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" -msgstr "Skup SVG datoteka (jedna po početnom sloju)" +msgstr "Zbirka SVG datoteka (jedna po osnovnom sloju)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" @@ -40976,11 +40995,11 @@ msgstr "Standardno (crna linija i bez ispune)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23 msgid "Triangles with item color" -msgstr "Trokuti u boji elementa" +msgstr "Trokuti s bojom elementa" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:24 msgid "Triangles with item color (random on apply)" -msgstr "Trokuti u boji elementa (slučajno odabiranje prilikom primjene)" +msgstr "Trokuti s bojom elementa (slučajno prilikom primjene)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:28 msgid "" @@ -41701,21 +41720,21 @@ msgstr "radijani" # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" -msgstr "Radijani (180/pi stupnjeva/rad)" +msgstr "Radijani (180/pi stupnjeva/radijana)" #: ../share/ui/units.xml:67 msgid "gradian" -msgstr "gradijan" +msgstr "gradijent" #: ../share/ui/units.xml:68 msgid "gradians" -msgstr "gradijani" +msgstr "gradijenti" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" -msgstr "Gradijani (360/400 stupnjeva/grad)" +msgstr "Gradijenti (360/400 stupnjeva/gradijenta)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 @@ -41773,815 +41792,4 @@ msgstr "polu-četverci" # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" -msgstr "Pola visine fonta" - -# -# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 114 -#~ msgid "" -#~ "background-color <hexadezimal>: the color of the background that should " -#~ "be ignored, for example FFFFFF; default is no background color." -#~ msgstr "" -#~ "background-color <heksadecimalno>: boja pozadine koja se treba " -#~ "zanemariti, npr. FFFFFF; standardno je bez boje pozadine." - -# -# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 120 -#~ msgid "" -#~ "charcode <unsigned>: code of character to load from GF file, allowed are " -#~ "0..255; default is the first character in font." -#~ msgstr "" -#~ "kȏd slovnog znaka <nedodijeljen>: kȏd znaka koji se treba učitati iz GF " -#~ "datoteke, dozvoljeno je 0..255; standardno je prvi znak u fontu." - -# -# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 125 -#~ msgid "" -#~ "color-count <unsigned>: number of colors a color bitmap is reduced to, it " -#~ "does not work on grayscale, allowed are 1..256; default is 0, that means " -#~ "not color reduction is done." -#~ msgstr "" -#~ "broj boja <nedodijeljen>: broj boja na koji se bitmap smanjuje, ne radi " -#~ "sa sivim tonovim, dozvoljeno je 1..256; standardno je 0, to znači, da se " -#~ "broj boja ne smanjuje." - -# -# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 131 -#~ msgid "" -#~ "corner-always-threshold <angle-in-degrees>: if the angle at a pixel is " -#~ "less than this, it is considered a corner, even if it is within `corner-" -#~ "surround' pixels of another corner; default is 60. " -#~ msgstr "" -#~ "kut-uvijek-prag <kut-u-stupnjevima>: ako je kut pri pikselu manji od " -#~ "toga, on se smatra kutom, čak i ako je unutar „corner-surround” piksela " -#~ "drugog kuta; zadano je 60. " - -# -# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 137 -#~ msgid "" -#~ "corner-surround <unsigned>: number of pixels on either side of a point to " -#~ "consider when determining if that point is a corner; default is 4. " -#~ msgstr "" -#~ "kut-okolina <neoznačeno>: broj piksela na obje strane točke koje treba " -#~ "uzeti u obzir pri određivanju je li ta točka predstavlja kut; zadano je " -#~ "4. " - -# -# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 143 -#~ msgid "" -#~ "corner-threshold <angle-in-degrees>: if a pixel, its predecessor(s), and " -#~ "its successor(s) meet at an angle smaller than this, it's a corner; " -#~ "default is 100. " -#~ msgstr "" -#~ "kut-prag <kut-u-stupnjevima>: ako se piksel, njegovi prethodni i njegovi " -#~ "nasljedni susreću pod kutom koji je manji od toga, to je kut; zadano je " -#~ "100. " - -# -# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 149 -#~ msgid "" -#~ "error-threshold <real>: subdivide fitted curves that are off by more " -#~ "pixels than this; default is 2.0. " -#~ msgstr "" -#~ "greška-prag <realni broj>: podijeli krivulje koje su udaljene više od " -#~ "ovoliko piksela; zadano je 2,0. " - -# -# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 154 -#~ msgid "" -#~ "filter-iterations <unsigned>: smooth the curve this many times before " -#~ "fitting; default is 4." -#~ msgstr "" -#~ "filtar-ponavljanje <neoznačeno>: zagladi krivulju ovoliko puta prije " -#~ "poklapanja; zadano je 4." - -# -# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 159 -#~ msgid "" -#~ "line-reversion-threshold <real>: if a spline is closer to a straight line " -#~ "than this, weighted by the square of the curve length, keep it a straight " -#~ "line even if it is a list with curves; default is .01. " -#~ msgstr "" -#~ "linija-vraćanje-prag <realni broj>: ako je krivulja bliža ravnoj liniji " -#~ "od ove, ponderirana kvadratom duljine krivulje, zadrži je ravnom linijom " -#~ "čak i ako je to popis s krivuljama; zadano je ,01. " - -# -# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 165 -#~ msgid "" -#~ "line-threshold <real>: if the spline is not more than this far away from " -#~ "the straight line defined by its endpoints,then output a straight line; " -#~ "default is 1. " -#~ msgstr "" -#~ "linija-prag <realni broj>: ako krivulja nije više od ovoliko udaljena od " -#~ "ravne crte definirana njezinim krajnjim točkama, tad ispiši ravnu liniju; " -#~ "zadano je 1. " - -# -# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 171 -#~ msgid "" -#~ "remove-adjacent-corners: remove corners that are adjacent; default " -#~ "doesn't remove." -#~ msgstr "" -#~ "ukloni-susjedne-kutove: ukloni susjedne kutove; zadano je da ne uklanja." - -# -# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 176 -#~ msgid "" -#~ "tangent-surround <unsigned>: number of points on either side of a point " -#~ "to consider when computing the tangent at that point; default is 3." -#~ msgstr "" -#~ "tangenta-okolina <neoznačeno>: broj točaka na obje strane točke koje " -#~ "treba uzeti u obzir pri izračunavanju tangente na toj točci; zadano je 3." - -# -# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 182 -#~ msgid "despeckle-level <unsigned>: 0..20; default is no despeckling. " -#~ msgstr "" -#~ "redukcija točkastog šuma-razina <neoznačeno>: 0 do 20; zadano je bez " -#~ "redukcije. " - -# -# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 186 -#~ msgid "despeckle-tightness <real>: 0.0..8.0; default is 2.0. " -#~ msgstr "" -#~ "redukcija točkastog šuma-obuhvaćeno područje<realni broj>: 0,0 do 8,0; " -#~ "zadano je 2,0. " - -# -# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 190 -#~ msgid "noise-removal <real>: 1.0..0.0; default is 0.99. " -#~ msgstr "uklanjanje šuma <realan>: 1.0..0.0; standardno je 0,99. " - -# -# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 194 -#~ msgid "" -#~ "centerline: trace a character's centerline, rather than its outline. " -#~ msgstr "" -#~ "sredina linije: precrtaj po sredini linije znaka, umjesto njegove " -#~ "konture. " - -# -# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 198 -#~ msgid "" -#~ "preserve-width: whether to preserve linewith with centerline fitting; " -#~ "default doesn't preserve." -#~ msgstr "" -#~ "zadrži-širinu: treba li sačuvati širinu linije, kad se poklapa sredina " -#~ "linije; zadano je da ne čuva." - -# -# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 203 -#~ msgid "width-weight-factor <real>: weight factor for fitting the linewidth." -#~ msgstr "" -#~ "faktor širine-debljine <realan>: faktor debljine za usklađivanje širine " -#~ "linije." - -# -# File: ../src/3rdparty/autotrace/color.c, line: 53 -#~ msgid "color string is too short: %s" -#~ msgstr "znakovni niz boje je pre kratak: %s" - -# -# File: ../src/3rdparty/autotrace/color.c, line: 61 -#~ msgid "wrong char in color string: %c" -#~ msgstr "krivi znak u znakovnom nizu boje: %c" - -#~ msgid " location: " -#~ msgstr " lokacija: " - -#~ msgid "Extension \"" -#~ msgstr "Proširenje „" - -#~ msgid "Elliptic Pen" -#~ msgstr "Elipsasto pero" - -#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" -#~ msgstr "Debelo-tanki potezi (brzo)" - -# -# File: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp, line: 33 -#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" -#~ msgstr "Debelo-tanki potezi (sporo)" - -#~ msgid "Choose pen type" -#~ msgstr "Odaberi vrstu pera" - -#~ msgid "Pen width:" -#~ msgstr "Širina pera:" - -#~ msgid "Maximal stroke width" -#~ msgstr "Maksimalna debljina linije" - -#~ msgid "Pen roundness:" -#~ msgstr "Zaobljenost pera:" - -# -# File: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp, line: 48 -#~ msgid "Min/Max width ratio" -#~ msgstr "Min/Maks omjer širine" - -# -# File: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp, line: 49 -#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinnest)" -#~ msgstr "smjer najdeblje linije (nasuprotna = najtanji)" - -#~ msgid "Choose start capping type" -#~ msgstr "Odaberi vrstu početnog odrezivanja" - -#~ msgid "Choose end capping type" -#~ msgstr "Odaberi vrstu odrezivanja" - -#~ msgid "Grow for:" -#~ msgstr "Širenje za:" - -# -# File: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp, line: 53 -#~ msgid "Make the stroke thinner near it's start" -#~ msgstr "Stanji potez pri početku" - -#~ msgid "Fade for:" -#~ msgstr "Postupni prijelaz za:" - -# -# File: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp, line: 54 -#~ msgid "Make the stroke thinner near it's end" -#~ msgstr "Stanji potez pri kraju" - -#~ msgid "Round ends" -#~ msgstr "Zaobljeni krajevi" - -#~ msgid "Strokes end with a round end" -#~ msgstr "Krajevi linija su zaobljeni" - -#~ msgid "Capping:" -#~ msgstr "Odrezivanje:" - -#~ msgid "left capping" -#~ msgstr "lijevo odrezivanje" - -#~ msgid "Control handle 0:" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 0:" - -#~ msgid "Control handle 0" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 0" - -#~ msgid "Control handle 1:" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 1:" - -#~ msgid "Control handle 1" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 1" - -#~ msgid "Control handle 2:" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 2:" - -#~ msgid "Control handle 2" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 2" - -#~ msgid "Control handle 3:" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 3:" - -#~ msgid "Control handle 3" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 3" - -#~ msgid "Control handle 4:" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 4:" - -#~ msgid "Control handle 4" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 4" - -#~ msgid "Control handle 5:" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 5:" - -#~ msgid "Control handle 5" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 5" - -#~ msgid "Control handle 6:" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 6:" - -#~ msgid "Control handle 6" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 6" - -#~ msgid "Control handle 7:" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 7:" - -#~ msgid "Control handle 7" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 7" - -#~ msgid "Control handle 8:" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 8:" - -#~ msgid "Control handle 8" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 8" - -#~ msgid "Control handle 9:" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 9:" - -#~ msgid "Control handle 9" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 9" - -#~ msgid "Control handle 10:" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 10:" - -#~ msgid "Control handle 10" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 10" - -#~ msgid "Control handle 11:" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 11:" - -#~ msgid "Control handle 11" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 11" - -#~ msgid "Control handle 12:" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 12:" - -#~ msgid "Control handle 12" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 12" - -#~ msgid "Control handle 13:" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 13:" - -#~ msgid "Control handle 13" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 13" - -#~ msgid "Control handle 14:" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 14:" - -#~ msgid "Control handle 14" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 14" - -#~ msgid "Control handle 15:" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 15:" - -#~ msgid "Control handle 15" -#~ msgstr "Ručka hvatišta 15" - -# -# File: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp, line: 82 -#~ msgid "Update on knot move" -#~ msgstr "Aktualiziraj prilikom premještanja čvora" - -#~ msgid "Display unit" -#~ msgstr "Jedinica ekrana" - -#~ msgid "Print unit after path length" -#~ msgstr "Ispiši jedinicu iza duljine staze" - -#~ msgid "Iterations:" -#~ msgstr "Ponavljanja:" - -# -# File: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp, line: 26 -#~ msgid "recursivity" -#~ msgstr "povratnost" - -#~ msgid "Float parameter" -#~ msgstr "Float parametar" - -# -# File: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp, line: 33 -#~ msgid "just a real number like 1.4!" -#~ msgstr "samo stvarni broj kao 1,4!" - -#~ msgid "Stack step:" -#~ msgstr "Korak slaganja:" - -#~ msgid "Point param:" -#~ msgstr "Parametri točke:" - -#~ msgid "Path param:" -#~ msgstr "Parametri staze:" - -#~ msgid "Label:" -#~ msgstr "Etiketa:" - -#~ msgid "Text label attached to the path" -#~ msgstr "Tekstna oznaka prikačena na stazu" - -#~ msgid "Pixel" -#~ msgstr "Piksel" - -#~ msgid "Pica" -#~ msgstr "Pica" - -#~ msgid "Millimeter" -#~ msgstr "Milimetar" - -#~ msgid "Centimeter" -#~ msgstr "Centimetar" - -#~ msgid "Inch" -#~ msgstr "Inč" - -#~ msgid "Em square" -#~ msgstr "Četverac" - -#~ msgid "Text units" -#~ msgstr "Mjerne jedinice za veličinu teksta" - -#~ msgid "Always output text size in pixels (px)" -#~ msgstr "Uvijek ispiši veličinu teksta u pikselima (px)" - -#~ msgid "This is your favorite effects search result" -#~ msgstr "Ovo je rezultat tvoje pretrage favoriziranih efekata" - -#~ msgid "" -#~ "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n" -#~ "\t'auto' no preference;\n" -#~ "\t'optimizeQuality' smooth;\n" -#~ "\t'optimizeSpeed' blocky.\n" -#~ "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and " -#~ "not all browsers follow this interpretation." -#~ msgstr "" -#~ "Svojstvo „image-rendering” (iscrtavanje slike) može utjecati na " -#~ "skaliranje bitmap slike:\n" -#~ "\t„auto” bez postavke;\n" -#~ "\t„optimizeQuality” zaglađeno;\n" -#~ "\t„optimizeSpeed” grubo.\n" -#~ "Ovaj postupak nije definiran u SVG 1.1. Neki web preglednici ne koriste " -#~ "ovaj način interpretacije." - -#~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" -#~ msgstr "Ukloni čvor" - -#~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" -#~ msgstr "Ukloni čvor" - -#~ msgid "MetadataLicence|Other" -#~ msgstr "Drugo" - -#~ msgid " (No preferences)" -#~ msgstr " (Bez svojstava)" - -#~ msgid "an ID was not defined for it." -#~ msgstr "za to nije bio određen ID." - -#~ msgid "there was no name defined for it." -#~ msgstr "naziv za to nije bio određen." - -#~ msgid "" -#~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on " -#~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions " -#~ "regarding this extension." -#~ msgstr "" -#~ "Trenutačno ne postoji pomoć za ovo proširenje. Pogledaj na Inkscape web-" -#~ "stranici za podršku za ovo proširenje." - -#~ msgid "Offset)" -#~ msgstr "Odmak)" - -#~ msgid "Insert from clipboard" -#~ msgstr "Umetni iz međuspremnika" - -#~ msgid "Trace Pixel Art" -#~ msgstr "Precrtaj PixelArt" - -#~ msgid "Text size unit type:" -#~ msgstr "Vrsta mjerne jedinice za veličinu teksta:" - -#~ msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" -#~ msgstr "" -#~ "Postavi vrstu mjerne jedinice, korištenu u alatnoj traci teksta i u " -#~ "dialogu teksta" - -#~ msgid "_Voronoi diagram" -#~ msgstr "_Voronojev dijagram" - -#~ msgid "Convert to _B-spline curves" -#~ msgstr "Pretvori u _baznu krivulju" - -#~ msgid "_Smooth curves" -#~ msgstr "Za_gladi krivulje" - -#~ msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" -#~ msgstr "Kopf-Lischinski algoritam" - -#~ msgid "Reset all settings to defaults" -#~ msgstr "Vrati sve parametre na standardne vrijednosti" - -#~ msgid "Abort a trace in progress" -#~ msgstr "Prekini trenutačno precrtavanje" - -#~ msgid "Execute the trace" -#~ msgstr "Izvrši precrtavanje" - -#~ msgid "Trace pixel art" -#~ msgstr "Precrtaj pixel art" - -#~ msgid "Paned vertical" -#~ msgstr "Uvećano uspravno" - -#~ msgid "Searching...." -#~ msgstr "Traženje …" - -#~ msgid "Path: " -#~ msgstr "Staza: " - -#~ msgid "By: " -#~ msgstr "Od: " - -#~ msgid "Trace by a given brightness level" -#~ msgstr "Precrtaj prema zadanoj razini svjetlosti" - -#~ msgid "Brightness cutoff for black/white" -#~ msgstr "Granica svjetlosti za crno/bijelo" - -#~ msgid "Single scan: creates a path" -#~ msgstr "Jedan prolaz: stvara jednu stazu" - -#~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -#~ msgstr "Precrtaj s optimalnim prepoznavanjem rubova (J. Cannyev algoritam)" - -#~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -#~ msgstr "Granica svjetlosti za susjedne piksele (određuje širinu rubova)" - -#~ msgid "T_hreshold:" -#~ msgstr "P_rag:" - -#~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -#~ msgstr "Precrtaj unutar granica ograničenih boja" - -#~ msgid "The number of reduced colors" -#~ msgstr "Ograničeni broj boja" - -#~ msgid "_Colors:" -#~ msgstr "_Boje:" - -#~ msgid "Trace the given number of brightness levels" -#~ msgstr "Precrtaj zadanim brojem razina svjetlosti" - -#~ msgid "Sc_ans:" -#~ msgstr "Broj prolaz_a:" - -#~ msgid "Co_lors" -#~ msgstr "Bo_je" - -#~ msgid "Trace the given number of reduced colors" -#~ msgstr "Precrtaj dijelove, zadane brojem ograničenih boja" - -#~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -#~ msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive tonove" - -#~ msgid "S_mooth" -#~ msgstr "_Zaglađeno" - -#~ msgid "Stac_k scans" -#~ msgstr "Nasloži _prolaze" - -#~ msgid "_Mode" -#~ msgstr "_Način rada" - -#~ msgid "Suppress _speckles" -#~ msgstr "Izostavi _mrlje" - -#~ msgid "S_ize:" -#~ msgstr "Vel_ičina:" - -#~ msgid "Optimize p_aths" -#~ msgstr "Optimiraj st_aze" - -#~ msgid "To_lerance:" -#~ msgstr "To_lerancija:" - -#~ msgid "O_ptions" -#~ msgstr "O_pcije" - -#~ msgid "" -#~ "Inkscape bitmap tracing is based on Potrace, created by Peter Selinger.\n" -#~ "\n" -#~ "http://potrace.sourceforge.net" -#~ msgstr "" -#~ "Inkscapeovo precrtavanje bitmapa se zasniva na Potrace sustavu od Peter " -#~ "Selingera,\n" -#~ "\n" -#~ "http://potrace.sourceforge.net" - -#~ msgid "SIOX _foreground selection" -#~ msgstr "SIOX odabir _prednjeg plana" - -#~ msgid "Live Preview" -#~ msgstr "Pregled uživo" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "_Aktualiziraj" - -#~ msgid "" -#~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " -#~ "tracing" -#~ msgstr "" -#~ "Pregledaj rezultat bitmapa s trenutačnim postavkama, bez stvarnog " -#~ "precrtavanja" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Pregled" - -#~ msgid "Show outer style" -#~ msgstr "Prikaži posljednji stil" - -#~ msgid "" -#~ "Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' " -#~ "values of the outermost text element determine the minimum line spacing " -#~ "in the block." -#~ msgstr "" -#~ "Prikaži stil posljednjeg elementa teksta. Veličina fonta i visina retka " -#~ "od poslednjeg elementa teksta, određuju minimalni razmak redaka u bloku." - -#~ msgid "Line:" -#~ msgstr "Redak:" - -#~ msgid "Unset line height" -#~ msgstr "Ukloni postavljenu visinu retka" - -#~ msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset." -#~ msgstr "" -#~ "Ako je aktivirano, visina retka se postavlja na odabrani dio teksta. Za " -#~ "uklanjanje, klikni." - -#~ msgid "Adaptive" -#~ msgstr "Prilagodljiv" - -#~ msgid "Line spacing adapts to font size." -#~ msgstr "Razmak između redaka se prilagođava veličini fonta." - -#~ msgid "Line spacing adapts to fonts size with set minimum spacing." -#~ msgstr "" -#~ "Razmak između redaka se prilagođava veličini fonta s postavljenim " -#~ "minimalnim razmakom." - -#~ msgid "Even" -#~ msgstr "Jednak" - -#~ msgid "Lines evenly spaced." -#~ msgstr "Jednak razmak između redaka." - -#~ msgid "Adjustable ☠" -#~ msgstr "Podesiv" - -#~ msgid "Line spacing fully adjustable" -#~ msgstr "Podesiv razmak između redaka" - -#~ msgid "Line Spacing Mode" -#~ msgstr "Modus razmaka između redaka" - -#~ msgid "" -#~ "How should multiple baselines be spaced?\n" -#~ " Adaptive: Line spacing adapts to font size.\n" -#~ " Minimum: Like Adaptive, but with a set minimum.\n" -#~ " Even: Evenly spaced.\n" -#~ " Adjustable: No restrictions." -#~ msgstr "" -#~ "Na koji način želiš razmaknuti retke?\n" -#~ " Adaptivno: Razmak između redaka se prilagođava veličini fonta.\n" -#~ " Minimalno: Kao adaptivno, ali postavljeno s minimumom.\n" -#~ " Jednako: Jednak razmak između redaka.\n" -#~ " Podesivo: Bez ograničenja." - -#~ msgid "Text: Change line spacing mode" -#~ msgstr "Tekst: Promijeni modus razmaka između redaka" - -#~ msgid "Text: Unset line height." -#~ msgstr "Tekst: Ukloni visinu retka." - -#~ msgid "Trace Pixel Art..." -#~ msgstr "Precrtaj PixelArt …" - -#~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" -#~ msgstr "" -#~ "Stvori staze, koristeći Kopf-Lischinski algoritam za vektoriziranje " -#~ "pikselaste grafike" - -#~ msgid "" -#~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point " -#~ "to an existing file! Unable to embed image." -#~ msgstr "" -#~ "Svojstva xlink:href ili sodipodi:absref nisu nađena ili ne pokazuju na " -#~ "postojeću datoteku! Nije moguće ugraditi sliku." - -#~ msgid "Sorry we could not locate %s" -#~ msgstr "Nažalost ne možemo pronači %s" - -#~ msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:" -#~ msgstr "pySerial nije instaliran. Slijedi ove upute:" - -#~ msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:" -#~ msgstr "" -#~ "1. Preuzmi datoteku i otpakiraj tu datoteku na tvoj lokalni tvrdi disk:" - -#~ msgid "" -#~ "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted " -#~ "folder)" -#~ msgstr "2. Kopiraj mapu „serial” (nalazi se u upravo raspakiranoj mapi)" - -#~ msgid "" -#~ " into the following Inkscape folder: C:\\[Program files]\\inkscape" -#~ "\\python\\Lib\\" -#~ msgstr "" -#~ " u sljedeću mapu Inkscapea: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\" - -#~ msgid "3. Close and restart Inkscape." -#~ msgstr "3. Zatvori i ponovo pokreni Inkscape." - -#~ msgid "" -#~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" -#~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " -#~ "home directory." -#~ msgstr "" -#~ "* Nemoj dodavati sufiks datoteci, on će bti dodan automatski.\n" -#~ "* Relativna staza (ili ime datoteke bez staze) je relativna na osnovni " -#~ "direktorij korisnika." - -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Centar" - -# -# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 12 -#~ msgid "" -#~ "Only move position and resize objects, don't touch paths (least damaging " -#~ "choice, fine for most scenarios)" -#~ msgstr "" -#~ "Premjesti samo položaj i promijenite veličinu objekata, ne diraj staze " -#~ "(najmanje štetan izbor, u redu za većinu slučajeva)" - -# -# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 13 -#~ msgid "" -#~ "Modify path shapes, size, and position of object (most effective, but can " -#~ "damage intricate paths)" -#~ msgstr "" -#~ "Promijeni oblike staze, veličinu i položaj objekta (najučinkovitije, ali " -#~ "može oštetiti zamršene staze)" - -#~ msgid "Show debug information" -#~ msgstr "Prikaži informacije o ispravljanju grešaka" - -#~ msgid "" -#~ "Check this to get verbose information about the plot without actually " -#~ "sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" -#~ msgstr "" -#~ "Aktiviraj, za dobivanje opširne informacije o plotanju, bez stvarnog " -#~ "slanja na ploter (poznato kao „data dump”) (Standardno: Neaktivirano)" - -# -# File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 30 -#~ msgid "Web design" -#~ msgstr "Web dizajn" - -#~ msgid "Power clip allows to reverse a clip, flatten it..." -#~ msgstr "Moćni isječak omogućuje preokretanje isječka, izravnaj ga …" - -#~ msgid "Power mask allows inversing the mask, make negative..." -#~ msgstr "Moćna maska omogućuje invertiranje maske, izradi negativ …" - -#~ msgid "odd-even" -#~ msgstr "parno-neparno" - -#~ msgid "from curve" -#~ msgstr "iz krivulje" - -#~ msgid "Link to path" -#~ msgstr "Poveži na stazu" - -#~ msgid "Pressure change for new knot:" -#~ msgstr "Promjena pritiska za novi čvor:" - -#~ msgid "" -#~ "Percentage increase / decrease of stylus pressure that is required to " -#~ "create a new PowerStroke knot." -#~ msgstr "" -#~ "Povećanje/smanjenje postotka za pritisak pera, koji je potreban za " -#~ "stvaranje novog čvora moćne linije." - -#~ msgid "Pressure sensitivity settings" -#~ msgstr "Postavke za osjetljivost pritiska" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Preimenuj" - -#~ msgid "Solo" -#~ msgstr "Osamostali sloj" - -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Pokaži sve" - -#~ msgid "Hide All" -#~ msgstr "Sakrij sve" - -#~ msgid "Lock Others" -#~ msgstr "Zaključaj druge" - -#~ msgid "Lock All" -#~ msgstr "Zaključaj sve" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Gore" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Dolje" - -#~ msgid "Set Clip" -#~ msgstr "Postavi isječak" - -#~ msgid "Unset Clip" -#~ msgstr "Otpusti isječak" - -#~ msgid "Unset Mask" -#~ msgstr "Otpusti masku" +msgstr "Polovica visine fonta" |
