summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMilo Ivir <mail@milotype.de>2019-10-19 02:27:15 +0000
committerPatrick Storz <eduard.braun2@gmx.de>2019-10-19 02:27:15 +0000
commite48f11b464f7be7ef4f8e3bc43cf7ce6be65409a (patch)
treea060c0db788c6b1b1dbbc44fd90562981db1b5f9 /po/hr.po
parentfix #477 unlink clone with viewBox (diff)
downloadinkscape-e48f11b464f7be7ef4f8e3bc43cf7ce6be65409a.tar.gz
inkscape-e48f11b464f7be7ef4f8e3bc43cf7ce6be65409a.zip
Update hr.po for Inkscape 1.0
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/hr.po4116
1 files changed, 1662 insertions, 2454 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index e70c80f01..e4447dd4d 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Incscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-15 20:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-11 20:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: hr\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Smart Jelly"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Razmazano ulje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
-msgstr "Polutransparentne uljane mrljice s duginim bojama"
+msgstr "Polutransparentne uljane mrlje s duginim bojama"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Frost"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Smrznuto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Flake-like white splotches"
-msgstr "Bijele pahuljice"
+msgstr "Mrlje poput bijelih pahuljica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Leopard Fur"
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Otrgnuti rubovi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
-msgstr "Pomakni vanjske dijelove oblika i objekta, bez izmjene sadržaja"
+msgstr "Pomakni vanjske dijelove oblika i objekta bez mijenjanja sadržaja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:318
msgid "Roughen Inside"
@@ -4065,11 +4065,11 @@ msgstr "Ukloni vodilicu"
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Vodilica</b>: %s"
-#: ../src/desktop.cpp:839
+#: ../src/desktop.cpp:841
msgid "No previous transform."
msgstr "Nema prethodne transformacije."
-#: ../src/desktop.cpp:862
+#: ../src/desktop.cpp:864
msgid "No next transform."
msgstr "Nema sljedeće transformacije."
@@ -4082,8 +4082,8 @@ msgid "_Origin X:"
msgstr "Ish_odište X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "X koordinata ishodišta mreže"
@@ -4092,8 +4092,8 @@ msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Isho_dište Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Y koordinata ishodišta mreže"
@@ -4102,29 +4102,29 @@ msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Ra_zmak Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Osnovna duljina osi Z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:77
msgid "Angle X:"
msgstr "Kut X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Kut osi X"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:140
msgid "Angle Z:"
msgstr "Kut Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Kut osi Z"
@@ -4133,7 +4133,7 @@ msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Boja _pomoćnih linija mreže:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Boja pomoćnih linija mreže"
@@ -4146,7 +4146,7 @@ msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Boja _glavnih linija mreže:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
msgid "Major grid line color"
msgstr "Boja glavnih linija mreže"
@@ -4180,7 +4180,7 @@ msgstr "_Aktivirano"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:306
msgid "Makes the grid available for working with on the canvas."
-msgstr "Omogućuje rad s vodilicama na stranici."
+msgstr "Omogućuje rad s vodilicama na platnu."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:310
msgid "Snap to visible _grid lines only"
@@ -4223,12 +4223,12 @@ msgid "Spacing _X:"
msgstr "Razmak _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
@@ -4378,9 +4378,9 @@ msgstr "Sredina graničnog okvira"
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Sredina strane graničnog okvira"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1636
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1626
msgid "Smooth node"
-msgstr "Zaglađen čvor"
+msgstr "Zaglađeni čvor"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
msgid "Cusp node"
@@ -4470,24 +4470,20 @@ msgid "_Redo"
msgstr "P_onovi"
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Dependency"
-msgstr "Ovisnost:"
+msgstr "Ovisnost"
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
-#, fuzzy
msgid "type"
-msgstr " vrsta: "
+msgstr "vrsta"
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "location"
-msgstr "X položaj"
+msgstr "položaj"
#: ../src/extension/dependency.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "string"
-msgstr " tekst: "
+msgstr "tekst"
#: ../src/extension/dependency.cpp:256
msgid " description: "
@@ -4548,9 +4544,8 @@ msgid "a dependency was not met."
msgstr "ovisnost nije pronađena."
#: ../src/extension/extension.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2"
-msgstr "” nije moguće učitati, jer "
+msgstr "Proširenje „%1” nije moguće učitati, jer %2"
#: ../src/extension/extension.cpp:695
#, c-format
@@ -4560,7 +4555,7 @@ msgstr "Nije moguće stvoriti log datoteku grešaka proširenja „%s”"
#: ../src/extension/extension.cpp:799
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7
msgid "Name:"
-msgstr "Naziv:"
+msgstr "Ime:"
#: ../src/extension/extension.cpp:800
msgid "ID:"
@@ -5073,11 +5068,11 @@ msgstr "Promijeni kanale neprozirnosti za odabrane bitmape"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
msgid "Raise"
-msgstr "Izdigni"
+msgstr "Dingi"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45
msgid "Raised"
-msgstr "Izdignuto"
+msgstr "Dignuto"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51
msgid ""
@@ -5252,12 +5247,12 @@ msgstr "Ograniči na PS razinu:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
msgid "PostScript level 3"
-msgstr "PostScript razine 3"
+msgstr "PostScript razina 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "PostScript level 2"
-msgstr "PostScript razine 2"
+msgstr "PostScript razina 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
@@ -5502,8 +5497,7 @@ msgstr "Pretvori Unicode u znakove „Zapf Dingbats” fonta"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
-msgstr ""
-"Koristi „MS Unicode PUA” (0xF020-0xF0FF) za konvertirane pismovne znakove"
+msgstr "Koristi „MS Unicode PUA” (0xF020-0xF0FF) za konvertirane znakove"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234
@@ -5623,7 +5617,7 @@ msgstr "Boja osvjetljenja"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2416
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
@@ -5841,7 +5835,7 @@ msgstr "Vrsta stapanja:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
#: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
#: ../share/extensions/empty_generic.inx:20
#: ../share/extensions/empty_page.inx:22
msgid "Normal"
@@ -6084,7 +6078,7 @@ msgstr "Pomakni boju"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352
msgid "Revert bump"
-msgstr "Vrati pomak"
+msgstr "Preokreni pomak"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353
msgid "Transparency type:"
@@ -6136,7 +6130,7 @@ msgstr "Bojenje kanala"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:334
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
@@ -6338,7 +6332,7 @@ msgstr "Žuta"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:721
msgid "Background blend mode:"
-msgstr "Modus stapanja boje pozadine:"
+msgstr "Način stapanja boje pozadine:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:726
msgid "Channel to alpha"
@@ -6462,7 +6456,7 @@ msgstr "Promijeni osvijetljenost i kontrast pojedinačno"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1267
msgid "Nudge RGB"
-msgstr "Pomak u RGB"
+msgstr "Pomakni RGB"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271
msgid "Red offset"
@@ -6556,7 +6550,7 @@ msgstr "Jednostavno stapanje"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:862
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24
msgid "Blend mode:"
-msgstr "Modus stapanja:"
+msgstr "Način stapanja:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 ../src/filter-enums.cpp:64
#: ../src/splivarot.cpp:85
@@ -6834,7 +6828,7 @@ msgstr "Širina"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:148
msgid "Antialiasing"
-msgstr "Zaglađeni rubovi (antialiasing)"
+msgstr "Zaglađeni rubovi"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71
msgid "Blur content"
@@ -6847,7 +6841,7 @@ msgstr "Zagladi rubove i kutove oblika"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12
msgid "Outline"
-msgstr "Konture"
+msgstr "Obris"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171
msgid "Fill image"
@@ -7008,7 +7002,7 @@ msgstr "Višebojno"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:22
msgid "Drawing mode"
-msgstr "Modus crtanja"
+msgstr "Način crtanja"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77
msgid "Drawing blend:"
@@ -7029,13 +7023,13 @@ msgstr "Zrnatost"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93
msgid "Grain mode"
-msgstr "Modus zrnatosti"
+msgstr "Način zrnatosti"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282
msgid "Expansion"
-msgstr "Proširenje"
+msgstr "Širenje"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101
msgid "Grain blend:"
@@ -7043,11 +7037,11 @@ msgstr "Stapanje zrnatosti:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:117
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
-msgstr "Krom efekt s prilagođenim rubovima i zrnatosti"
+msgstr "Krom efekt s prilagođenim crtanjem rubova i zrnatosti"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233
msgid "Cross Engraving"
-msgstr "Graviranje, ukrižno"
+msgstr "Graviranje ukriž"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338
@@ -7424,15 +7418,15 @@ msgstr ""
"micati zajedno."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109
msgid "Embed"
msgstr "Ugradi"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#: ../src/object/sp-anchor.cpp:141
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109
msgid "Link"
msgstr "Poveži"
@@ -7459,7 +7453,7 @@ msgstr "Standardna rezolucija za uvoz"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:683
msgid "Image Rendering Mode:"
-msgstr "Način iscrtavanja prikaza:"
+msgstr "Način iscrtavanja slika:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:683
@@ -7472,19 +7466,19 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:684
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116
msgid "None (auto)"
msgstr "Bez (automatski)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr "Zaglađeno (optimiraj kvalitetu)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:686
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr "Grubo (optimiraj brzinu)"
@@ -7536,7 +7530,7 @@ msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Uspravni odmak:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:71
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:22 ../share/extensions/frame.inx:25
#: ../share/extensions/funcplot.inx:50
@@ -7565,7 +7559,7 @@ msgstr "Iscrtaj"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:67
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:19
@@ -7939,11 +7933,11 @@ msgstr "Odaberi postojeće mape"
#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211
msgid "Choose file name"
-msgstr "Odaberi naziv datoteke"
+msgstr "Odaberi ime datoteke"
#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214
msgid "Choose folder name"
-msgstr "Odaberi naziv mape"
+msgstr "Odaberi ime mape"
#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222
#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226
@@ -7974,7 +7968,7 @@ msgstr "Pregled uživo"
#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
-msgstr "Prikazuje li se efekt na radnoj površini uživo?"
+msgstr "Prikazuje li se efekt na platnu uživo?"
#: ../src/extension/system.cpp:134 ../src/extension/system.cpp:136
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
@@ -8189,7 +8183,7 @@ msgstr "Odaberi datoteku za spremanje"
#: ../src/file.cpp:758 ../src/file.cpp:760
msgid "No changes need to be saved."
-msgstr "Nema izmjena za spremanje."
+msgstr "Nema promjena koje bi se trebale spremiti."
#: ../src/file.cpp:779
msgid "Saving document..."
@@ -8201,7 +8195,7 @@ msgstr "Spremanje dokumenta …"
msgid "en"
msgstr "hr"
-#: ../src/file.cpp:1163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091
+#: ../src/file.cpp:1163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2093
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
@@ -8571,7 +8565,7 @@ msgstr "Izvezi ulazni SVG (%1) u PDF (%2) format:"
#: ../src/inkscape-application.cpp:531
msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):"
msgstr ""
-"Izvezi ulazni SVG (%1) u PNG format, zadržavajući pri tome originalni naziv "
+"Izvezi ulazni SVG (%1) u PNG format, zadržavajući pri tome originalno ime "
"(%2):"
#
@@ -8623,8 +8617,7 @@ msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:545
msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening"
msgstr ""
-"Ne ispravljaj razmak između pismovnih linija prilikom otvaranja datoteka "
-"ranijih verzija od 0.92"
+"Ne ispravljaj prored prilikom otvaranja datoteka ranijih verzija od 0.92"
#: ../src/inkscape-application.cpp:548
msgid "File export"
@@ -8634,8 +8627,7 @@ msgstr "Izvoz datoteke"
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549
#: ../src/inkscape-application.cpp:549
msgid "Output file name (file type is guessed from extension)"
-msgstr ""
-"Naziv datoteke rezultata (vrsta datoteke se određuje na osnovi nastavka)"
+msgstr "Ime datoteke rezultata (vrsta datoteke se određuje na osnovi nastavka)"
#: ../src/inkscape-application.cpp:549
msgid "EXPORT-FILENAME"
@@ -8672,7 +8664,7 @@ msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/inkscape-application.cpp:558
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values"
msgstr ""
-"Prilagodi izvoznu površinu bitmapa najbližoj većoj cjelobrojnoj vrijednosti"
+"Privuci izvoznu površinu bitmapa na najbliže veće cjelobrojne vrijednosti"
#: ../src/inkscape-application.cpp:559
msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96"
@@ -8680,6 +8672,7 @@ msgstr "Rezolucija za rasterizaciju bitmapa i filtara; zadano je 96"
#: ../src/inkscape-application.cpp:559
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:11
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
@@ -8765,7 +8758,7 @@ msgid ""
"Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-"
"id"
msgstr ""
-"Koristi spremljeni naziv datoteke i DPI rezoluciju prilikom izvoza objekta, "
+"Koristi spremljeno ime datoteke i DPI rezoluciju prilikom izvoza objekta, "
"odabranog pomoću --export-id"
#: ../src/inkscape-application.cpp:575
@@ -8886,7 +8879,7 @@ msgstr "Zatvori grafičko sučelje nakon izvršavanja svih radnji/glagola"
#: ../src/inkscape-application.cpp:608
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode"
-msgstr "Pokreni Inkskape u interaktivnom modusu konzole"
+msgstr "Pokreni Inkskape u interaktivnoj konzoli"
#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611
@@ -8896,11 +8889,11 @@ msgstr "D-Bus"
#: ../src/inkscape-application.cpp:612
msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
-msgstr "Upiši petlju čekanja za D-Bus poruke u načinu rada s konzolom"
+msgstr "Upiši petlju čekanja za D-Bus poruke u konzoli"
#: ../src/inkscape-application.cpp:613
msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'"
-msgstr "Odredi naziv D-Bus-a; zadano je „org.inkscape”"
+msgstr "Odredi ime D-Bus-a; zadano je „org.inkscape”"
#: ../src/inkscape-application.cpp:613
msgid "BUS-NAME"
@@ -8929,21 +8922,21 @@ msgstr "Automatsko spremanje nije moguće! Datoteka %s neće biti spremljena."
msgid "Autosave complete."
msgstr "Autmatsko spremanje je završeno."
-#: ../src/inkscape.cpp:778 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:640
+#: ../src/inkscape.cpp:781 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:640
msgid "Untitled document"
msgstr "Neimenovani dokument"
-#: ../src/inkscape.cpp:807
+#: ../src/inkscape.cpp:810
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape je ustanovio unutrašnju grešku, te će sada izaći.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:808
+#: ../src/inkscape.cpp:811
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr "Automatske sigurnosne kopije dokumenta su spremljene u:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:809
+#: ../src/inkscape.cpp:812
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr ""
"Neuspjelo automatsko spremanje sigurnosne kopije sljedećih dokumenata:\n"
@@ -8954,21 +8947,21 @@ msgstr "Inkview – Preglednik SVG datoteka"
#: ../src/inkview-application.cpp:67
msgid "path1 [path2 pathN]]"
-msgstr ""
+msgstr "staza1 [staza2 stazaN]]"
#: ../src/inkview-application.cpp:68
msgid ""
"Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing."
msgstr ""
+"Za prikaz otvori jednu ili više SVG datoteka (ili mapa sa SVG datotekama)."
#: ../src/inkview-application.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Print Inkview version"
-msgstr "Ispiši: Inkview verzija."
+msgstr "Ispiši Inkview verziju"
#: ../src/inkview-application.cpp:74
msgid "Launch in fullscreen mode"
-msgstr "Pokreni u prikazu preko cijelog zaslona"
+msgstr "Pokreni u prikazu preko cijelog ekrana"
#: ../src/inkview-application.cpp:75
msgid "Search folders recursively"
@@ -9151,8 +9144,7 @@ msgid ""
"used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools."
msgstr ""
"Stvori stazu koja se zavrće kao žica, koristeći Spiro B-krivulje. Ovaj se "
-"efekt obično koristi izravno na platnu sa Spiro načinom rada alata za "
-"crtanje."
+"efekt obično koristi izravno na platnu s alatom za crtanje Spiro krivulja."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:215
msgid "Envelope Deformation"
@@ -9271,7 +9263,7 @@ msgstr "Transformiraj uz pomoć dviju točaka"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:375
msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles"
-msgstr "Skaliraj, rastegni i rotiraj objekt pomoću dviju držaka"
+msgstr "Skaliraj, rastegni i rotiraj objekt pomoću dviju ručki"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:385
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31
@@ -9284,7 +9276,7 @@ msgid ""
"Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a "
"black stroke)"
msgstr ""
-"Iscrtaj drške i čvorove objekata (nadomješta originalno stiliziranje sa "
+"Iscrtaj ručke i čvorove objekata (nadomješta originalno stiliziranje sa "
"crnom linijom)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:403
@@ -9301,11 +9293,11 @@ msgid ""
"used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools."
msgstr ""
"Stvori B-krivulje unutar uglova staze. Ovaj se efekt obično koristi izravno "
-"na platnu s B-krivuljastim načinom rada alata za crtanje."
+"na platnu s alatom za crtanje B-krivulja."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:427
msgid "Join type"
-msgstr "Pridruži vrstu"
+msgstr "Vrsta spoja"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:431
msgid ""
@@ -9367,7 +9359,7 @@ msgid ""
"Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two "
"paths with PowerStroke applied to them)"
msgstr ""
-"Pretvori stazu u ispunu između dviju drugih ostvorenih staza (npr. između "
+"Pretvori stazu u ispunu između dviju drugih otvorenih staza (npr. između "
"dviju staza na koje je primijenjena moćna linija)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:512 ../src/selection-chemistry.cpp:2955
@@ -9384,7 +9376,7 @@ msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:526
msgid "Ellipse by 5 points"
-msgstr "Elipsa od pet točaka"
+msgstr "Elipsa iz pet točaka"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:530
msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference"
@@ -9412,8 +9404,8 @@ msgstr ""
"projekcijom i mnogim drugim konfiguracijskim opcijama"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:569
-msgid "Fillet/Chamfer"
-msgstr "Zaobli/Zakosi"
+msgid "Corners (Fillet/Chamfer)"
+msgstr "Kutovi (zaobli/zakosi)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:573
msgid ""
@@ -9497,12 +9489,12 @@ msgid ""
"Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last "
"determines its radius"
msgstr ""
-"Nacrtaj krug, gdje je prvi čvor staze središte, a zadnji određuje njegov "
-"polumjer"
+"Nacrtaj krug, gdje prvi čvor staze određuje njegov centar, a zadnji određuje "
+"njegov polumjer"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:709
msgid "Circle by 3 points"
-msgstr "Krug kroz tri točke"
+msgstr "Krug iz triju točaka"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:713
msgid ""
@@ -9623,7 +9615,7 @@ msgid ""
"disabled on canvas"
msgstr ""
"Ako je deaktivirano, efekt ostaje primijenjen na objekt, ali se privremeno "
-"ne prikazuje na radnoj površini"
+"ne prikazuje na platnu"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:1131
msgid "No effect"
@@ -9677,8 +9669,7 @@ msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:1710
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
-"Nijedan od dodanih parametara efekta staze se ne može urediti na radnoj "
-"površini."
+"Nijedan od dodanih parametara efekta staze se ne može urediti na platnu."
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
@@ -9793,11 +9784,11 @@ msgstr "Širina staze"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61
msgid "W_idth in units of length"
-msgstr "Š_irina u mjernim jedinicama duljine"
+msgstr "Š_irina u jedinicama duljine"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
-msgstr "Skaliraj širinu staze u mjernim jedinicama njezine duljine"
+msgstr "Skaliraj širinu staze u jedinicama njezine duljine"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62
msgid "_Original path is vertical"
@@ -9882,24 +9873,24 @@ msgid "Boolean Operation"
msgstr "Booleanove operacije"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75
-msgid "Swap operands:"
-msgstr "Zamijeni mjesta operanda:"
+msgid "Swap operands"
+msgstr "Zamijeni mjesta operanda"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75
msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)"
msgstr "Zamijeni mjesta operanda (korisno, npr. za razliku)"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76
-msgid "Hide Linked:"
-msgstr "Sakrij povazanu:"
+msgid "Hide Linked"
+msgstr "Sakrij povazane"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76
msgid "Hide linked path"
msgstr "Sakrij povezanu stazu"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78
-msgid "Remove inner:"
-msgstr "Ukloni unutarnje:"
+msgid "Remove inner"
+msgstr "Ukloni unutarnje"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79
msgid ""
@@ -9911,19 +9902,19 @@ msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81
msgid "Fill type this:"
-msgstr "Vrsta ispune ovo:"
+msgstr "Vrsta ispune za ovo:"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81
msgid "Fill type (winding mode) for this path"
-msgstr "Vrsta ispune (usmjerenje) za ovu stazu"
+msgstr "Vrsta ispune (način usmjerenja) za ovu stazu"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83
msgid "Fill type operand:"
-msgstr "Operand vrste ispune:"
+msgstr "Vrsta ispune za operand:"
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83
msgid "Fill type (winding mode) for operand path"
-msgstr "Vrsta ispune (usmjerenje) za operand staze"
+msgstr "Vrsta ispune (način usmjerenja) za operand staze"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
@@ -10174,7 +10165,7 @@ msgstr "Razdvoji elemente, kako bi svaki mogao imati vlastiti stil"
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:367
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:144
msgid "Reset styles"
-msgstr "Vrati izvorne stilove"
+msgstr "Vrati na izvorne stilove"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
msgid "Stitch path:"
@@ -10201,7 +10192,7 @@ msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
-"Količina slučajnog odstupanja za pomicanje početnih točaka vezova, unutar i "
+"Količina slučajnog variranja za pomicanje početnih točaka vezova, unutar i "
"van vodeće staze"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
@@ -10540,7 +10531,7 @@ msgid "Reverses the second path order"
msgstr "Preokreni drugi poredak staze"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:568
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:570
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:9
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
@@ -10565,11 +10556,11 @@ msgstr "Metoda za izračunavanje zaobljenja ili zakošenja"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45
msgid "Mode, fillet or chamfer"
-msgstr "Modus, zaobljenje ili zakošenje"
+msgstr "Način rada, zaobljenje ili zakošenje"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47
msgid "Radius, in unit or %"
-msgstr "Polumjer zadan u jedinicama ili postotku"
+msgstr "Polumjer zadan jedinicama ili postotkom"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49
msgid "Chamfer steps:"
@@ -10581,7 +10572,7 @@ msgstr "Koraci zakošenja"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51
msgid "Radius in %"
-msgstr "Polumjer zadan u postotku"
+msgstr "Polumjer zadan postotkom"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51
msgid "Flexible radius size (%)"
@@ -10678,8 +10669,8 @@ msgid ""
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
-"Ako je, onda je razmak između prijelaza nepromjenjiv uzduž duljine staze. "
-"Ako nije, razmak ovisi o položaju čvorova na putanji staze."
+"Ako je točno, onda je razmak između prijelaza nepromjenjiv uzduž duljine "
+"staze. Ako nije, razmak ovisi o položaju čvorova na putanji staze."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131
@@ -10840,7 +10831,7 @@ msgstr "Veličina skrivenog područja donjeg niza"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357
msgid "_In units of stroke width"
-msgstr "U mjern_im jedinicama debljine linije"
+msgstr "U jed_inicama debljine linije"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
msgid ""
@@ -10865,16 +10856,16 @@ msgstr "_Grupe: invertiraj"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths"
msgstr ""
-"Koristi jednu debljinu linije; korisno je za grupe s različitim debljinama "
+"Koristi drugu debljinu linije; korisno je za grupe s različitim debljinama "
"linija"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367
msgid "S_witcher size:"
-msgstr "V_eličina prekidača:"
+msgstr "V_eličina preklopnika:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367
msgid "Orientation indicator/switcher size"
-msgstr "Veličina za indikator/prekidač smjera"
+msgstr "Veličina indikatora/preklopnika smjera"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368
msgid "Crossing Signs"
@@ -11160,7 +11151,7 @@ msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:230
msgid "Reset grid"
-msgstr "Vrati izvornu mrežu"
+msgstr "Vrati na izvornu mrežu"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:266
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284
@@ -11202,7 +11193,7 @@ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
msgstr "Odlučuje na kojoj strani je linija ili segment linije beskonačna."
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:527 ../share/extensions/empty_page.inx:18
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:529 ../share/extensions/empty_page.inx:18
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
@@ -11248,7 +11239,7 @@ msgstr "Broj decimala"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72
msgid "Merge overlaps °"
-msgstr "Sjedini preklapanja °"
+msgstr "Kut za sjedinjenje preklapanja"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72
msgid ""
@@ -11313,7 +11304,9 @@ msgstr "Označi format"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}"
-msgstr "Označi format teksta, moguće varijable su: {mjera}, {mjerna jedinica}"
+msgstr ""
+"Označi format teksta. Moguće varijable su: {measure}, {unit} (mjera i mjerna "
+"jedinica)"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
msgid "Blacklist segments"
@@ -11374,14 +11367,15 @@ msgstr "Kad je staza grupirana, a grupa skalirana, podesi veličine."
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
msgid "Localize number format"
-msgstr "Odredi lokalni format za brojeve"
+msgstr "Lokaliziraj format za brojeve"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
msgid ""
"Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German "
"locale"
msgstr ""
-"Koristi lokalni format za brojeve, npr. „1,0” umjesto „1.0” za hrvatski jezik"
+"Koristi lokalizirani format za brojeve, npr. „1,0” za hrvatski jezik, "
+"umjesto „1.0”"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
msgid "Rotate labels"
@@ -11437,19 +11431,19 @@ msgstr "Udaljenost mjernih linija od najdaljeg čvora"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
msgid "Angle of projection"
-msgstr "Kut projekcije"
+msgstr "Kut preslikavanja"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
msgid "Angle of projection in 90° steps"
-msgstr "Kut projekcije u koracima od 90 °"
+msgstr "Kut preslikavanja u koracima od 90 °"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
msgid "Activate projection"
-msgstr "Aktiviraj projekciju"
+msgstr "Aktiviraj preslikavanje"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
msgid "Activate projection mode"
-msgstr "Aktiviraj modus projekcije"
+msgstr "Aktiviraj način za preslikavanje"
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
msgid "Avoid label overlap"
@@ -11574,7 +11568,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b><big>Savjeti</big></b>\n"
"<b><i>Prilagođeno stiliziranje:</i></b>Za dodatno prilagođavanje stilova, "
-"koristi XML uređivač za pronalaženje selektora \"class\" ili \"ID\", a zatim "
+"koristi XML uređivač za pronalaženje selektora „class” ili „ID”, a zatim "
"pomoću dijaloga za stil, primijeni novi stil.\n"
"<b><i>Lista nepoželjnih:</i></b> omogućuje skrivanje segmenata ili koraka "
"projekcije.\n"
@@ -11704,14 +11698,12 @@ msgid "Horizontal center"
msgstr "Vodoravni centar"
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Live update"
-msgstr "Pregled uživo"
+msgstr "Aktualiziraj uživo"
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Update while moving handle"
-msgstr "Aktualiziraj prilikom pomicanja čvorova (može biti sporo)"
+msgstr "Aktualiziraj prilikom pomicanja ručki"
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:450
msgid "Offset point"
@@ -11785,11 +11777,11 @@ msgstr "Broj kopija mustre, koji se postavljaju duž osnovne staze"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Wid_th in units of length"
-msgstr "Ši_rina u mjernim jedinicama duljine"
+msgstr "Ši_rina u jedinicama duljine"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Skaliraj širinu mustre mjernom jedinicom njene duljine"
+msgstr "Skaliraj širinu mustre u jedinicama njene duljine"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82
msgid "Spa_cing:"
@@ -12189,7 +12181,7 @@ msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
-"Postavi uglađenost/oštrinu staze, kad dosegneš polu-okretaj ‚dna‘. 0=oštro, "
+"Postavlja uglađenost/oštrinu staze, kad dosegne polu-okretaj „dna”. 0=oštro, "
"1=standardno"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
@@ -12201,7 +12193,7 @@ msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
-"Postavi uglađenost/oštrinu staze, kad napustiš polu-okretaj ‚dna‘. 0=oštro, "
+"Postavlja uglađenost/oštrinu staze, kad napušta polu-okretaj „dna”. 0=oštro, "
"1=standardno"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
@@ -12213,8 +12205,8 @@ msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
-"Postavi uglađenost/oštrinu staze, kad dosegneš polu-okretaj ‚vrha‘. 0=oštro, "
-"1=standardno"
+"Postavlja uglađenost/oštrinu staze, kad dosegne polu-okretaj „vrha”. "
+"0=oštro, 1=standardno"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "2nd side, out:"
@@ -12225,16 +12217,16 @@ msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
-"Postavi uglađenost/oštrinu staze, kad napustiš polu-okretaj ‚vrha‘. 0=oštro, "
-"1=standardno"
+"Postavlja uglađenost/oštrinu staze, kad napušta polu-okretaj „vrha”. "
+"0=oštro, 1=standardno"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
-msgstr "Intenzitet odstupanja: Prva strana:"
+msgstr "Intenzitet variranja: Prva strana:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
-msgstr "Slučajno pomiče polu-okretaj ‚dna‘, za stvaranje promjena jačine."
+msgstr "Slučajno pomiče polu-okretaj „dna” za stvaranje promjena jačine."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
@@ -12244,18 +12236,18 @@ msgstr "Druga strana:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
-msgstr "Slučajno pomiče polu-okretaj ‚vrha‘, za stvaranje promjena jačine."
+msgstr "Slučajno pomiče polu-okretaj „vrha” za stvaranje promjena jačine."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
-msgstr "Paralelnost odstupanja: Prva strana:"
+msgstr "Paralelnost variranja: Prva strana:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
-"Dodaj slučajno usmjerenje, pomicanjem polu-okretaja ‚dna‘, tangencijalno "
+"Dodaj slučajno usmjerenje, pomicanjem polu-okretaja „dna”, tangencijalno "
"prema rubu."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
@@ -12263,7 +12255,7 @@ msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
-"Dodaj slučajno usmjerenje, pomicanjem polu-okretaja ‚vrha‘, tangencijalno "
+"Dodaj slučajno usmjerenje, pomicanjem polu-okretaja „vrha”, tangencijalno "
"prema rubu."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
@@ -12272,11 +12264,11 @@ msgstr "Varijanca: Prva strana:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
-msgstr "Slučajnost uglađivanja polu-okretaja ‚dna‘"
+msgstr "Slučajnost uglađivanja polu-okretaja „dna”"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
-msgstr "Slučajnost uglađivanja polu-okretaja ‚vrha‘"
+msgstr "Slučajnost uglađivanja polu-okretaja „vrha”"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Generate thick/thin path"
@@ -12316,7 +12308,7 @@ msgstr "S druge na prvu stranu:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
-msgstr "Širina od „gore” do „dolje”"
+msgstr "Širina od „vrha” do „dna”"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "From 1st to 2nd side:"
@@ -12324,7 +12316,7 @@ msgstr "S prve na drugu stranu:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
-msgstr "Širina od „dolje” do „gore”"
+msgstr "Širina od „dna” do „vrha”"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Hatches width and dir"
@@ -12383,11 +12375,11 @@ msgstr "Broj segmenata"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
msgid "Max. displacement in X"
-msgstr "Maks. pomak za X"
+msgstr "Maks. pomak u X smjeru"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56
msgid "Max. displacement in Y"
-msgstr "Maks. pomak za Y"
+msgstr "Maks. pomak u Y smjeru"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58
msgid "Global randomize"
@@ -12853,11 +12845,11 @@ msgstr "Krajnja točka suženja"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
msgid "Elastic"
-msgstr "Elastičan"
+msgstr "Elastično"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
msgid "Elastic transform mode"
-msgstr "Modus elastične transformacije"
+msgstr "Način rada za elastičnu transformaciju"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
msgid "From original width"
@@ -12916,19 +12908,19 @@ msgid "Change index of knot"
msgstr "Promijeni registar čvora"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2209
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704
msgid "Reset"
-msgstr "Vrati izvorno"
+msgstr "Vrati na izvorno"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45
msgid "N_r of generations:"
-msgstr "B_roj generacija:"
+msgstr "B_roj generiranja:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
-msgstr "Dubina ponavljanja --- ne pretjeruj!!"
+msgstr "Dubina ponavljanja --- drži je niskom!!"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Generating path:"
@@ -13016,11 +13008,11 @@ msgstr "Aktivno"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2164
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:397
msgid "Name"
-msgstr "Naziv"
+msgstr "Ime"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:121
msgid "Link item parameter to item"
@@ -13104,7 +13096,7 @@ msgstr "Poveži parametre uzoraka sa stazom"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:221
msgid "Edit on-canvas"
-msgstr "Uredi na radnoj površini"
+msgstr "Uredi na platnu"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:233
msgid "Copy path"
@@ -13230,7 +13222,7 @@ msgstr "3D kutija"
#: ../src/object/color-profile.cpp:895
msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr "(neispravan UTF-8 znak)"
+msgstr "(neispravan UTF-8 znakovni niz)"
#: ../src/object/persp3d.cpp:353
msgid "Toggle vanishing point"
@@ -13255,7 +13247,7 @@ msgstr "Izrezak"
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:388 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171
msgid "Chord"
-msgstr "Akord"
+msgstr "Tetiva"
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:391
msgid "Arc"
@@ -13301,9 +13293,9 @@ msgstr " [skraćeno]"
#, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
-msgstr[0] "(%d pismovni znak%s)"
-msgstr[1] "(%d pismovni znaka%s)"
-msgstr[2] "(%d pismovnih znakova%s)"
+msgstr[0] "(%d znak%s)"
+msgstr[1] "(%d znaka%s)"
+msgstr[2] "(%d znakova%s)"
#: ../src/object/sp-guide.cpp:279
msgid "Create Guides Around the Page"
@@ -13402,7 +13394,7 @@ msgstr "Linija"
#: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:260 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:948
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr "Došlo je do greške u toku izvršavanja efekta staze."
+msgstr "Došlo je do greške tijekom izvršavanja efekta staze."
#: ../src/object/sp-offset.cpp:326
msgid "Linked Offset"
@@ -13416,7 +13408,7 @@ msgstr "Dinamični odmak"
#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
-msgstr "%s sa %f pt"
+msgstr "%s za %f pt"
#: ../src/object/sp-offset.cpp:335
msgid "outset"
@@ -13443,7 +13435,7 @@ msgstr "%i čvor%s"
#: ../src/object/sp-path.cpp:82
#, c-format
msgid "%i nodes%s"
-msgstr "%i čvorovi%s"
+msgstr "%i čvora%s"
#: ../src/object/sp-polygon.cpp:171
msgid "<b>Polygon</b>"
@@ -13468,7 +13460,7 @@ msgstr "Spirala"
#: ../src/object/sp-spiral.cpp:206
#, c-format
msgid "with %3f turns"
-msgstr "sa %3f zavoja"
+msgstr "s %3f zavoja"
#: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:85
@@ -13520,7 +13512,7 @@ msgstr "Tekst"
#: ../src/object/sp-text.cpp:371
#, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
-msgstr "na stazi %s (%s, %s)"
+msgstr "na stazi%s (%s, %s)"
#: ../src/object/sp-text.cpp:372
#, c-format
@@ -13537,7 +13529,7 @@ msgstr " od "
#: ../src/object/sp-tref.cpp:238 ../src/object/sp-use.cpp:271
msgid "[orphaned]"
-msgstr "[bez roditelja]"
+msgstr "[bez originala]"
#: ../src/object/sp-tspan.cpp:216
msgid "Text Span"
@@ -13587,7 +13579,7 @@ msgstr "Sjedini"
#: ../src/path-chemistry.cpp:188
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "<b>Nema staza</b> za sjedinjavanje u odabiru."
+msgstr "U odabiru <b>nema staza</b> za sjedinjavanje."
#: ../src/path-chemistry.cpp:200
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
@@ -13603,7 +13595,7 @@ msgstr "Razdvoji"
#: ../src/path-chemistry.cpp:295
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "<b>Nema staza</b> za razdvajanje u odabiru."
+msgstr "U odabiru <b>nema staza</b> za razdvajanje."
#: ../src/path-chemistry.cpp:303
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
@@ -13635,7 +13627,7 @@ msgstr "Preokreni smjer staze"
#: ../src/path-chemistry.cpp:643
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "<b>Nema staza</b> za preokretanje smjera u odabiru."
+msgstr "U odabiru <b>nema staza</b> za preokretanje smjera."
#: ../src/preferences-skeleton.h:504
msgid "Dip pen"
@@ -13661,55 +13653,55 @@ msgstr "Umrljano"
msgid "Tracing"
msgstr "Prectravanje"
-#: ../src/preferences.cpp:116
+#: ../src/preferences.cpp:117
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape će se pokrenut sa standardnim postavkama, a nove postavke neće biti "
"spremljene. "
-#: ../src/preferences.cpp:132
+#: ../src/preferences.cpp:133
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Nije mogće stvoriti profil direktorija %s."
-#: ../src/preferences.cpp:141
+#: ../src/preferences.cpp:142
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s nije valjan direktorij."
-#: ../src/preferences.cpp:160
+#: ../src/preferences.cpp:161
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Neuspješno stvaranje datoteke postavaka %s."
-#: ../src/preferences.cpp:196
+#: ../src/preferences.cpp:197
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "Datoteka postavaka %s nije pravilna datoteka."
-#: ../src/preferences.cpp:206
+#: ../src/preferences.cpp:207
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Datoteku postavaka %s nije bilo moguće čitati."
-#: ../src/preferences.cpp:217
+#: ../src/preferences.cpp:218
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "Datoteka postavaka %s nije valjani XML dokument."
-#: ../src/preferences.cpp:226
+#: ../src/preferences.cpp:227
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Datoteka %s nije valjana Inkscape datoteka s postavkama."
-#: ../src/preferences.cpp:276
-msgid "Preferences file was deleted."
-msgstr "Datoteka postavaka je izbrisana."
+#: ../src/preferences.cpp:286
+msgid "Preferences file was backed up to"
+msgstr "Izrađena je sigurnosna kopija datoteke postavaka"
-#: ../src/preferences.cpp:277
-msgid "There was an error trying to delete the preferences file."
-msgstr "Došlo je do greškie prilikom brisanja datoteke postavaka."
+#: ../src/preferences.cpp:287
+msgid "There was an error trying to reset the preferences file."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom vraćanja datoteke postavaka."
#: ../src/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
@@ -13787,7 +13779,7 @@ msgstr "Autor:"
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
-msgstr "Naziv izvora, koji je primarno odgovoran za izradu ovog dokumenta"
+msgstr "Izvor koji je primarno odgovoran za izradu ovog dokumenta"
#: ../src/rdf.cpp:254
msgid "Rights:"
@@ -13803,7 +13795,7 @@ msgstr "Izdavač:"
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "An entity responsible for making the resource available"
-msgstr "Naziv izvora, koji je odgovoran za izdavanje dokumenta"
+msgstr "Izvor koji je odgovoran za izdavanje dokumenta"
#: ../src/rdf.cpp:261
msgid "Identifier:"
@@ -13815,7 +13807,7 @@ msgstr "Jednoznačna karakteristika dokumenta u određenom kontekstu"
#: ../src/rdf.cpp:265
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
-msgstr "Srodni izvor, iz kojeg je dokument izveden"
+msgstr "Srodni izvor iz kojeg je dokument izveden"
#: ../src/rdf.cpp:267
msgid "Relation:"
@@ -13825,7 +13817,7 @@ msgstr "Srodnost:"
msgid "A related resource"
msgstr "Srodni izvor"
-#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502
+#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
@@ -13935,7 +13927,7 @@ msgstr "Odabir <b>nije u grupi</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:826
msgid "Pop selection from group"
-msgstr "Otkloni odabrano iz grupe"
+msgstr "Otpusti odabrano iz grupe"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
@@ -13954,18 +13946,18 @@ msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za podizanje."
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
-"Nije moguće dizanje i spuštanje objekata iz <b>različitih grupa</b> ili "
+"Nije moguće dizanje/spuštanje objekata iz <b>različitih grupa</b> ili "
"<b>slojeva</b>."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
-msgstr "Izdigni"
+msgstr "Digni"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1060
msgid "Raise to top"
-msgstr "Podigni na vrh"
+msgstr "Digni na vrh"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1066
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
@@ -13975,7 +13967,7 @@ msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za spuštanje."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
-msgstr "Donji"
+msgstr "Spusti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
@@ -13987,7 +13979,7 @@ msgstr "Spusti na dno"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack up."
-msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za naslaganje prema gore."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za slaganje prema gore."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170
msgid "We hit top."
@@ -14001,7 +13993,7 @@ msgstr "posloži iznad"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack down."
-msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za naslaganje prema dolje."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za slaganje prema dolje."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
msgid "We hit bottom."
@@ -14015,11 +14007,11 @@ msgstr "posloži ispod"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
msgid "Nothing to undo."
-msgstr "Nema ničega za poništiti."
+msgstr "Nema se što poništiti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
msgid "Nothing to redo."
-msgstr "Nema ničega za ponoviti."
+msgstr "Nema se što ponoviti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
msgid "Paste"
@@ -14035,7 +14027,7 @@ msgstr "Zalijepi LPE efekt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1332
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b>, kojima će se ukloniti LPE efekti."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za uklanjanje njihovih staznih efekata."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1345
msgid "Remove live path effect"
@@ -14043,7 +14035,7 @@ msgstr "Ukloni PLE efekt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
-msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b>, kojima će se ukloniti filtar."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za uklanjanje primijenjenih filtara."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1364
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1681
@@ -14064,7 +14056,7 @@ msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za premještanje na sloj iznad."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Podigni na sljedeći sloj"
+msgstr "Dingi na sljedeći sloj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1444
msgid "No more layers above."
@@ -14202,7 +14194,7 @@ msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
-"<b>Nije moguće pronaći</b> objekt za odabir (klon bez roditelja, odmak, "
+"<b>Nije moguće pronaći</b> objekt za odabir (klon bez originala, odmak, "
"staza teksta, prelamajući tekst?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2864
@@ -14219,7 +14211,7 @@ msgstr "Odaberi stazu(e) za ispunu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2977
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, koji će biti pretvoreni u oznaku."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za pretvaranje u oznaku."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3039
msgid "Objects to marker"
@@ -14227,7 +14219,7 @@ msgstr "Objekte u oznaku"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3062
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, koji će biti pretvoreni u vodilice."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za pretvaranje u vodilice."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3083
msgid "Objects to guides"
@@ -14235,7 +14227,7 @@ msgstr "Objekte u vodilice"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3114
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
-msgstr "Odaberi <b>objekte</b>, koji će biti pretvoreni u simbol."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za pretvaranje u simbole."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3257
msgid "Group to symbol"
@@ -14256,7 +14248,7 @@ msgstr "Grupiraj iz simbola"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3355
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Odaberi <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u mustru."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> za pretvaranje u mustru."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3446
msgid "Objects to pattern"
@@ -14299,7 +14291,7 @@ msgstr "Stvori grupu isječaka"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3929
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
-"Odaberi objekt za maskiranje i <b>objekt(e)</b>, na koje će se primijeniti "
+"Odaberi objekt za maskiranje i <b>objekt(e)</b> na koje će se primijeniti "
"isijecajuća staza ili maska."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4097
@@ -14325,8 +14317,7 @@ msgstr "Oslobodi masku"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4246
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr ""
-"Odaberi <b>objekt(e)</b>, čijoj će se veličini prilagoditi radna površina."
+msgstr "Odaberi <b>objekt(e)</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3155
msgid "Fit Page to Selection"
@@ -14514,21 +14505,21 @@ msgstr "Vrati na izvorni centar"
#: ../src/seltrans.cpp:991 ../src/seltrans.cpp:1095
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>Skaliraj</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za čvrsti omjer"
+msgstr "<b>Skaliraj</b>: %0.2f %% × %0.2f %%; sa <b>Ctrl</b> za čvrsti omjer"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1235
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Ukosi</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za privlačenje na kut"
+msgstr "<b>Ukosi</b>: %0.2f &#176;; sa <b>Ctrl</b> za privlačenje na kut"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1311
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Rotiraj</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za privlačenje na kut"
+msgstr "<b>Rotiraj</b>: %0.2f &#176;; sa <b>Ctrl</b> za privlačenje na kut"
#: ../src/seltrans.cpp:1348
#, c-format
@@ -14547,7 +14538,7 @@ msgstr ""
#: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320
msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Odaberi naziv datoteke za izvoz"
+msgstr "Odaberi ime datoteke za izvoz"
#: ../src/shortcuts.cpp:430 ../src/shortcuts.cpp:460
msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)"
@@ -14750,7 +14741,7 @@ msgstr "U odabiru <b>nema prelamajućeg teksta</b> koji bi se mogao pretvoriti."
#: ../src/text-editing.cpp:43
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr "Ne možeš urediti <b>podatke kloniranog pismovnog znaka</b>."
+msgstr "Ne možeš urediti <b>podatke kloniranog znaka</b>."
#: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:82
msgid ""
@@ -14767,7 +14758,7 @@ msgstr ""
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:522
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:585
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
-msgstr "Precrtaj: %1.%2 čvorova"
+msgstr "Precrtaj: %1. %2 čvorova"
#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:227
@@ -14879,7 +14870,7 @@ msgstr "Uđi u grupu #%1"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:168
msgid "_Pop selection out of group"
-msgstr "Izvadi odabir iz gru_pe"
+msgstr "Otpusti odabir iz gru_pe"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3095
msgid "_Object Properties..."
@@ -15005,51 +14996,51 @@ msgstr "_Tekst i font …"
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Provjeri pravo_pis …"
-#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:473
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "Standardno"
-#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:473
msgid "Default interface setup"
msgstr "Standardne postavke sučelja"
-#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:474
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
-#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:474
msgid "Setup for custom task"
msgstr "Postavljeno za vlastite potrebe"
-#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:475
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "Široko"
-#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:475
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "Postavljeno za rad na širokom ekranu"
-#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:519
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:716
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otvori _nedavne"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "Inkscape website"
-msgstr "Inkscape internet stranica"
+msgstr "Inkscapeova web stranica"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90
msgid "© 2019 Inkscape Developers"
-msgstr "© 2019 Inkscape razvijatelji"
+msgstr "© 2019. Inkscape razvijatelji"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91
msgid ""
"Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n"
"Draw Freely."
msgstr ""
-"Uređivač otvorenoga koda za skalabilne vektorske grafike\n"
+"Uređivač otvorenog koda za uređivanje vektorskih grafika\n"
"Crtaj slobodno."
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
@@ -15262,7 +15253,7 @@ msgstr "Zamijeni položaj odabranih objekata – redom odabira"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
-msgstr "Zamijeni položaj odabranih objekata – redom naslaganja"
+msgstr "Zamijeni položaj odabranih objekata – redom slaganja"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
@@ -15270,7 +15261,7 @@ msgstr "Zamijeni položaj odabranih objekata – rotiraj nadesno"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1039
msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Slučajno razmjesti centre u oba smjera"
+msgstr "Razmjesti centre slučajno u oba smjera"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1042
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
@@ -15345,7 +15336,7 @@ msgstr "Postupaj s odabirom kao s grupom"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1107
msgid "Enable on-canvas alignment handles."
-msgstr "Aktiviraj poravnanje ručaka na stranici."
+msgstr "Aktiviraj poravnanje ručki na platnu."
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92
msgid "Add a new attribute"
@@ -15353,7 +15344,7 @@ msgstr "Dodaj novo svojstvo"
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105
msgid "Attribute Name"
-msgstr "Naziv svojstva"
+msgstr "Ime svojstva"
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130
msgid "Attribute Value"
@@ -15400,7 +15391,7 @@ msgstr "Uredi profil"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39
msgid "Profile name:"
-msgstr "Naziv profila:"
+msgstr "Ime profila:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2581
@@ -15510,16 +15501,16 @@ msgstr "<b>Pomakni po X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Vodoravni pomak po redu (u postocima širine elementa)"
+msgstr "Vodoravni pomak po retku (u postocima širine pločice)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "Vodoravni pomak po stupcu (u postocima širine objekta)"
+msgstr "Vodoravni pomak po stupcu (u postocima širine pločice)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:191
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr "Odredi vodoravni pomak slučajno, ovim postotkom"
+msgstr "Odredi vodoravni pomak slučajno ovim postotkom"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201
@@ -15530,16 +15521,16 @@ msgstr "<b>Pomakni po Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "Uspravni pomak po redu (u postocima visine elementa)"
+msgstr "Uspravni pomak po retku (u postocima visine pločice)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "Uspravni pomak po stupcu (u postocima visini elementa)"
+msgstr "Uspravni pomak po stupcu (u postocima visini pločice)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr "Odredi uspravni pomak slučajno, ovim postotkom"
+msgstr "Odredi uspravni pomak slučajno ovim postotkom"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385
msgid "<b>Exponent:</b>"
@@ -15548,7 +15539,7 @@ msgstr "<b>Eksponent:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:241
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
-"Da li redove razmicati ravnomjerno (1), približavajuće (<1) ili razdvajajuće "
+"Da li retke razmicati ravnomjerno (1), približavajuće (<1) ili razdvajajuće "
"(>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:248
@@ -15566,11 +15557,11 @@ msgstr "<small>Naizmjenično:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "Primijeni pomake na redove naizmjenično"
+msgstr "Naizmjence mijenjaj znak pomaka za svaki redak"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:268
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "Primijeni pomake na stupce naizmjenično"
+msgstr "Naizmjence mijenjaj znak pomaka za svaki stupac"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446
@@ -15580,7 +15571,7 @@ msgstr "<small>Kumulirano:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:282
msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "Kumuliraj pomake za svaki red"
+msgstr "Kumuliraj pomake za svaki redak"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:287
msgid "Cumulate the shifts for each column"
@@ -15610,7 +15601,7 @@ msgstr "<b>Skaliraj po X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:332
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Vodoravno skaliranje po redu (u postocima širine pločica)"
+msgstr "Vodoravno skaliranje po retku (u postocima širine pločica)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:340
#, no-c-format
@@ -15619,7 +15610,7 @@ msgstr "Vodoravno skaliranje po stupcu (u postocima širine pločica)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:346
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "Odredi vodoravno skaliranje slučajno, ovim postotkom"
+msgstr "Odredi vodoravno skaliranje slučajno ovim postotkom"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354
msgid "<b>Scale Y:</b>"
@@ -15628,7 +15619,7 @@ msgstr "<b>Skaliraj po Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Uspravno skaliranje po redu (u postocima širine pločica)"
+msgstr "Uspravno skaliranje po retku (u postocima širine pločica)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:371
#, no-c-format
@@ -15637,12 +15628,12 @@ msgstr "Uspravno skaliranje po stupcu (u postocima širine pločica)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "Odredi uspravno skaliranje slučajno, ovim postotkom"
+msgstr "Odredi uspravno skaliranje slučajno ovim postotkom"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
-"Da li redove skalirati ravnomjerno (1), približavajuće (<1) ili razdvajajuće "
+"Da li retke skalirati ravnomjerno (1), približavajuće (<1) ili razdvajajuće "
"(>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398
@@ -15664,19 +15655,19 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Primijeni skaliranje na redove naizmjenično"
+msgstr "Naizmjence mijenjaj znak skaliranja za svaki redak"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Primijeni skaliranje na stupce naizmjenično"
+msgstr "Naizmjence mijenjaj znak skaliranja za svaki stupac"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:453
msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "Kumuliraj skaliranja svakog reda"
+msgstr "Kumuliraj skaliranja za svaki redak"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:458
msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "Kumuliraj skaliranja svakog stupca"
+msgstr "Kumuliraj skaliranja za svaki stupac"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467
msgid "_Rotation"
@@ -15689,24 +15680,24 @@ msgstr "<b>Kut:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:484
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "Rotiraj pločice u svakom redu za ovoliko"
+msgstr "Rotiraj pločice ovim kutom za svaki redak"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:492
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "Rotiraj pločice u svakom stupcu za ovoliko"
+msgstr "Rotiraj pločice ovim kutom za svaki stupac"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:498
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "Odredi kut rotacije slučajno, ovim postotkom"
+msgstr "Odredi kut rotacije slučajno ovim postotkom"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr "Primijeni rotaciju na redove naizmjenično"
+msgstr "Naizmjence mijenjaj smjer rotacije za svaki redak"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:518
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr "Primijeni rotaciju na stupce naizmjenično"
+msgstr "Naizmjence mijenjaj smjer rotacije za svaki stupac"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:532
msgid "Cumulate the rotation for each row"
@@ -15726,23 +15717,23 @@ msgstr "<b>Mutnoća:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Zamuti pločice ovim postotkom u svakom redu"
+msgstr "Zamuti pločice ovim postotkom za svaki redak"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Zamuti pločice ovim postotkom u svakom stupcu"
+msgstr "Zamuti pločice ovim postotkom za svaki stupac"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Odredi mutnoću pločice slučajno, ovim postotkom"
+msgstr "Odredi mutnoću pločice slučajno ovim postotkom"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Primijeni mutnoću na redove naizmjenično"
+msgstr "Naizmjence mijenjaj znak mutnoće za svaki redak"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Primijeni mutnoću na stupce naizmjenično"
+msgstr "Naizmjence mijenjaj znak mutnoće za svaki stupac"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603
msgid "<b>Opacity:</b>"
@@ -15750,23 +15741,23 @@ msgstr "<b>Neprozirnost:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Smanji neprozirnost pločice za ovaj postotak u svakom redu"
+msgstr "Smanji neprozirnost pločice ovim postotkom za svaki redak"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Smanji neprozirnost pločice za ovaj postotak u svakom stupcu"
+msgstr "Smanji neprozirnost pločice ovim postotkom za svaki stupac"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:622
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Odredi neprozirnost objekta slučajno, ovim postotkom"
+msgstr "Odredi neprozirnost objekta slučajno ovim postotkom"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Primijeni neprozirnosti po redovima naizmjenično"
+msgstr "Naizmjence mijenjaj znak neprozirnosti za svaki redak"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:642
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Primijeni neprozirnosti na stupce naizmjenično"
+msgstr "Naizmjence mijenjaj znak neprozirnosti za svaki stupac"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:650
msgid "Co_lor"
@@ -15794,7 +15785,7 @@ msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "Promijeni nijansu pločice za ovaj postotak u svakom redu"
+msgstr "Promijeni nijansu pločice za ovaj postotak u svakom retku"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
@@ -15802,7 +15793,7 @@ msgstr "Promijeni nijansu pločice za ovaj postotak u svakom stupcu"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr "Odredi nijansu pločice slučajno, ovim postotkom"
+msgstr "Odredi nijansu pločice slučajno ovim postotkom"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703
msgid "<b>S:</b>"
@@ -15810,7 +15801,7 @@ msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Promijeni zasićenost boje ovim postotkom u svakom redu"
+msgstr "Promijeni zasićenost boje ovim postotkom u svakom retku"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
@@ -15818,7 +15809,7 @@ msgstr "Promijeni zasićenost boje ovim postotkom u svakom stupcu"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr "Odredi zasićenost boje slučajno, ovim postotkom"
+msgstr "Odredi zasićenost boje slučajno ovim postotkom"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:730
msgid "<b>L:</b>"
@@ -15826,7 +15817,7 @@ msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Promijeni osvijetljenost boje ovim postotkom u svakom redu"
+msgstr "Promijeni osvijetljenost boje ovim postotkom u svakom retku"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
@@ -15834,15 +15825,15 @@ msgstr "Promijeni osvijetljenost boje ovim postotkom u svakom stupcu"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr "Odredi osvijetljenost boje slučajno, ovim postotkom"
+msgstr "Odredi osvijetljenost boje slučajno ovim postotkom"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "Primijeni mijenjanje boje na redove naizmjenično"
+msgstr "Naizmjence mijenjaj znak promjena boja za svaki redak"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:769
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "Primijeni mijenjanje boje na stupce naizmjenično"
+msgstr "Naizmjence mijenjaj znak promjena boja za svaki stupac"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:777
msgid "_Trace"
@@ -15996,7 +15987,7 @@ msgstr "Primijeni na popločene klonove:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988
msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "Broj redova u popločenoj površini"
+msgstr "Broj redaka u popločenoj površini"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1007
msgid "How many columns in the tiling"
@@ -16012,11 +16003,11 @@ msgstr "Visina pravokutnika, koji će se popuniti"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1073
msgid "Rows, columns: "
-msgstr "Redovi, stupci: "
+msgstr "Redci, stupci: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074
msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr "Stvori naznačeni broj redova i stupaca"
+msgstr "Stvori određeni broj redaka i stupaca"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083
msgid "Width, height: "
@@ -16133,7 +16124,7 @@ msgstr "Stvori popločane kopije"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706
msgid "<small>Per row:</small>"
-msgstr "<small>Po redu:</small>"
+msgstr "<small>Po retku:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2720
msgid "<small>Per column:</small>"
@@ -16141,7 +16132,7 @@ msgstr "<small>Po stupcu:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2728
msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "<small>Slučajno odaberi:</small>"
+msgstr "<small>Slučajni odabir:</small>"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:111
#, c-format
@@ -16225,7 +16216,7 @@ msgstr "Karirana pozadina"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background"
-msgstr "Ako je aktivirano, koristi obojenu kariranu površinu u pozadini"
+msgstr "Ako je aktivirano, koristi obojenu kariranu pozadinu platna"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "Show page _border"
@@ -16260,8 +16251,8 @@ msgid ""
"Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when "
"exporting to bitmap."
msgstr ""
-"Boja pozadine stranice. Napomena: neporzirnost će se ignorirati, osim "
-"prilikom izvoza u bitmap."
+"Boja pozadine platna. Napomena: neporzirnost će se ignorirati, osim prilikom "
+"izvoza u bitmap."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Border _color:"
@@ -16318,7 +16309,7 @@ msgstr "Boja istaknute vodilice"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Boja vodilice, kada je ispod pokazivača miša"
+msgstr "Boja vodilice kad se nalazi ispod pokazivača miša"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid "Create guides around the page"
@@ -16494,7 +16485,7 @@ msgstr "<b>Rub</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Zaslon</b>"
+msgstr "<b>Ekran</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Guides</b>"
@@ -16552,7 +16543,7 @@ msgstr "Ukloni povezani profil"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741
msgid "Profile Name"
-msgstr "Naziv profila"
+msgstr "Ime profila"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
msgid "External scripts"
@@ -16568,7 +16559,7 @@ msgstr "<b>Vanjske datoteke skriptova:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784
msgid "Add the current file name or browse for a file"
-msgstr "Dodaj aktualni naziv datoteke ili potraži datoteku"
+msgstr "Dodaj aktualno ime datoteke ili potraži datoteku"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:845
@@ -16578,7 +16569,7 @@ msgstr "Ukloni"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:832
msgid "Filename"
-msgstr "Naziv datoteke"
+msgstr "Ime datoteke"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
@@ -16650,7 +16641,7 @@ msgstr "Ukloni mrežu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698
msgid "Changed default display unit"
-msgstr "Promijenjena je standardna mjerna jedinica zaslona"
+msgstr "Promijenjena je standardna mjerna jedinica ekrana"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2950
msgid "_Page"
@@ -16776,15 +16767,15 @@ msgid "_Height:"
msgstr "Visi_na:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:277
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2090
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285
msgid "<b>_Filename</b>"
-msgstr "<b>_Naziv datoteke</b>"
+msgstr "<b>_Ime datoteke</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:322
msgid "_Export"
@@ -16852,11 +16843,11 @@ msgstr "Uspiješno izvezeno <b>%d</b>datoteka od <b>%d</b> odabranih."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090
msgid "You have to enter a filename."
-msgstr "Moraš unijeti naziv datoteke."
+msgstr "Moraš unijeti ime datoteke."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091
msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Moraš unijeti naziv datoteke"
+msgstr "Moraš unijeti ime datoteke"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
@@ -17350,7 +17341,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778
msgid "Edge Mode:"
-msgstr "Modus rubova:"
+msgstr "Način rada rubova:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778
msgid ""
@@ -17358,9 +17349,9 @@ msgid ""
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
-"Određuje kako će se proširiti ulaznu sliku koliko je potrebno sa "
-"vrijednostima boje tako da operacije matrice mogu biti dodane ako je jezgra "
-"postavljena na ili u blizini ruba ulazne slike."
+"Određuje kako će se proširiti ulazna slika po potrebi sa vrijednostima boje "
+"tako da operacije matrice mogu primijeniti kad je jezgra postavljena na ili "
+"u blizini ruba ulazne slike."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816
@@ -17759,7 +17750,7 @@ msgstr "_ID"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Attribute _name"
-msgstr "Naz_iv svojstva"
+msgstr "I_me svojstva"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Attri_bute value"
@@ -17883,11 +17874,11 @@ msgstr "Uključi zaključane objekte u pretragu"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:140
msgid "Search id name"
-msgstr "Traži naziv ID-a"
+msgstr "Traži ime ID-a"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:143
msgid "Search attribute name"
-msgstr "Traži naziv svojstva"
+msgstr "Traži ime svojstva"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:146
msgid "Search attribute value"
@@ -18026,19 +18017,19 @@ msgstr "Nemoj više prikazivati ovo upozorenje"
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:226
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
-msgstr "Font „%1” je zamijenjen sa „%2”"
+msgstr "Font „%1” je zamijenjen s fontom „%2”"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "all"
-msgstr "sve"
+msgstr "sva"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56
msgid "common"
-msgstr "zajedničke"
+msgstr "uobičajeno"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
msgid "inherited"
-msgstr "naslijeđene"
+msgstr "naslijeđeno"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Arabic"
@@ -18058,7 +18049,7 @@ msgstr "Bopomofo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Cherokee"
-msgstr "Čeroki"
+msgstr "Čirokejsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318
msgid "Coptic"
@@ -18074,7 +18065,7 @@ msgstr "Mormonsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Devanagari"
-msgstr "Devanagari"
+msgstr "Devanagarsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "Ethiopic"
@@ -18086,7 +18077,7 @@ msgstr "Gruzijsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
msgid "Gothic"
-msgstr "Gotica"
+msgstr "Gotičko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
msgid "Greek"
@@ -18094,19 +18085,19 @@ msgstr "Grčko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+msgstr "Gudžaratsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
msgid "Han"
-msgstr "Han"
+msgstr "Hansko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
msgid "Hangul"
-msgstr "Hangul"
+msgstr "Hangulsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Hebrew"
@@ -18114,15 +18105,15 @@ msgstr "Hebrejsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328
msgid "Hiragana"
-msgstr "Hiragana"
+msgstr "Hiragansko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
+msgstr "Kannadsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329
msgid "Katakana"
-msgstr "Katakana"
+msgstr "Katakansko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Khmer"
@@ -18130,7 +18121,7 @@ msgstr "Kmersko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "Lao"
-msgstr "Lao"
+msgstr "Laoško"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
msgid "Latin"
@@ -18138,7 +18129,7 @@ msgstr "Latinica"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Malayalam"
-msgstr "Malajalam"
+msgstr "Malajalamsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Mongolian"
@@ -18146,11 +18137,11 @@ msgstr "Mongolsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Myanmar"
-msgstr "Miamar"
+msgstr "Mianmarsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Ogham"
-msgstr "Ogam"
+msgstr "Oghamsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
msgid "Old Italic"
@@ -18182,7 +18173,7 @@ msgstr "Teluško"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "Thaana"
-msgstr "Tana"
+msgstr "Thaansko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Thai"
@@ -18202,23 +18193,23 @@ msgstr "Yi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagalog"
+msgstr "Tagaloško"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Hanunoo"
-msgstr "Hanunoo"
+msgstr "Hanunoško"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Buhid"
-msgstr "Buhid"
+msgstr "Buhidsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Tagbanwa"
-msgstr "Tagbanwa"
+msgstr "Tagbanvasko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
msgid "Braille"
-msgstr "Braille"
+msgstr "Brajica"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
msgid "Cypriot"
@@ -18226,7 +18217,7 @@ msgstr "Cipriotsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Limbu"
-msgstr "Limbu"
+msgstr "Limbuško"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
msgid "Osmanya"
@@ -18346,36 +18337,35 @@ msgstr "Lidijsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
msgid "Avestan"
-msgstr ""
+msgstr "Avestansko"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "Bamum. "
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346
+msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
msgid "Egyptian Hieroglpyhs"
-msgstr ""
+msgstr "Egipatski hijeroglifi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
msgid "Imperial Aramaic"
-msgstr ""
+msgstr "Carsko armejsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
msgid "Inscriptional Pahlavi"
-msgstr ""
+msgstr "Pahlavisjki zapis"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139
msgid "Inscriptional Parthian"
-msgstr ""
+msgstr "Parćanski zapis"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357
msgid "Javanese"
-msgstr "Javanski"
+msgstr "Javansko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141
-msgid "Kaithi."
-msgstr ""
+msgid "Kaithi"
+msgstr "Kajtsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343
msgid "Lisu"
@@ -18387,16 +18377,15 @@ msgstr "Meitei-Mayek"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144
msgid "Old South Arabian"
-msgstr ""
+msgstr "Staro južnoarapsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Old Turkic"
-msgstr "Staro-talijansko"
+msgstr "Staro tursko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Samaritan"
-msgstr "Samaritanski"
+msgstr "Samaritansko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Tai Tham"
@@ -18407,183 +18396,172 @@ msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Batak"
-msgstr "Katakana"
+msgstr "Batačko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
msgid "Brahmi"
-msgstr ""
+msgstr "Brahmansko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
msgid "Mandaic"
-msgstr ""
+msgstr "Mandejsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "Chakma"
-msgstr ""
+msgstr "Čakmansko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Meroitic Cursive"
-msgstr "Parametarske krivulje"
+msgstr "Meroitsko pisano"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
-msgstr ""
+msgstr "Meroitski hijeroglifi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Miao"
-msgstr ""
+msgstr "Miaoško"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Sharada"
-msgstr "Izoštreno"
+msgstr "Šaradsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Sora Sompeng"
-msgstr ""
+msgstr "Sorsko Sompeng"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "Takri"
-msgstr ""
+msgstr "Takrijsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Bassa"
-msgstr ""
+msgstr "Basavaško"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Caucasian Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "Kavkasko albansko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Duployan"
-msgstr ""
+msgstr "Duplojska stenografija"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Elbasan"
-msgstr ""
+msgstr "Elbasansko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Grantha"
-msgstr ""
+msgstr "Granthsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
-msgid "Kjohki"
-msgstr ""
+msgid "Khojki"
+msgstr "Khojsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Khudawadi, Sindhi"
-msgstr ""
+msgstr "Khudavadsko, Sindhi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "Linear A"
-msgstr "Linearno B"
+msgstr "Linerno A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Mahajani"
-msgstr ""
+msgstr "Mahajansko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Manichaean"
-msgstr ""
+msgstr "Manihejsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "Mende Kikakui"
-msgstr ""
+msgstr "Mende kikakuijsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Modi"
-msgstr "_Izmijeni"
+msgstr "Modsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Mro"
-msgstr ""
+msgstr "Mroško"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Nabataean"
-msgstr ""
+msgstr "Nabatejsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Old North Arabian"
-msgstr ""
+msgstr "Staro sjevernoarapsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Old Permic"
-msgstr "Staro perzijsko"
+msgstr "Staro permsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Pahawh Hmong"
-msgstr ""
+msgstr "Pahavhmongško"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Palmyrene"
-msgstr ""
+msgstr "Palmirsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Pau Cin Hau"
-msgstr ""
+msgstr "Pau Cin Hau"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Psalter Pahlavi"
-msgstr "Bojenje postera"
+msgstr "Brevijar pahlavijsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Siddham"
-msgstr ""
+msgstr "Sidhamsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Tirhuta"
-msgstr ""
+msgstr "Tirhutsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Warang Citi"
-msgstr ""
+msgstr "Warang Citi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Ahom"
-msgstr ""
+msgstr "Ahomsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
-msgstr ""
+msgstr "Anatolijski hijeroglifi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Hatran"
-msgstr ""
+msgstr "Hatransko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "Multani"
-msgstr "Pomnoži"
+msgstr "Multansko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Old Hungarian"
-msgstr "Mađarski (hu)"
+msgstr "Staro mađarsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Signwriting"
-msgstr "Skriptovi"
+msgstr "Znakovno pismo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Basic Plane"
-msgstr "Osnovna latinica"
+msgstr "Osnovna ploča"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
msgid "Extended Multilingual Plane"
-msgstr ""
+msgstr "Proširena višejezična ploča"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Supplementary Ideographic Plane"
-msgstr ""
+msgstr "Dopunska ideografska ploča"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Basic Latin"
@@ -18607,7 +18585,7 @@ msgstr "IPA proširenja"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Spacing Modifier Letters"
-msgstr "Razmakovni slovni modifikatori"
+msgstr "Razmakni slovni modifikatori"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Combining Diacritical Marks"
@@ -18615,7 +18593,7 @@ msgstr "Spojni dijakritički znakovi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Greek and Coptic"
-msgstr "Grčki i koptski"
+msgstr "Grčko i koptsko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Cyrillic Supplement"
@@ -18623,7 +18601,7 @@ msgstr "Ćirilica, dopuna"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Arabic Supplement"
-msgstr "Arapski, dopuna"
+msgstr "Arapsko, dopuna"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "NKo"
@@ -18711,7 +18689,7 @@ msgstr "Razni tehnički znakovi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
msgid "Control Pictures"
-msgstr "Slike hvatišta"
+msgstr "Slike kontrolnih znakova"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Optical Character Recognition"
@@ -18751,7 +18729,7 @@ msgstr "Dodatne strelice-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311
msgid "Braille Patterns"
-msgstr "Braille mustre"
+msgstr "Brajične mustre"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312
msgid "Supplemental Arrows-B"
@@ -18775,11 +18753,11 @@ msgstr "Latinica prošireno-C"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319
msgid "Georgian Supplement"
-msgstr "Gruzijski, dopuna"
+msgstr "Gruzijsko, dopuna"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321
msgid "Ethiopic Extended"
-msgstr "Etiopski prošireno"
+msgstr "Etiopsko prošireno"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322
msgid "Cyrillic Extended-A"
@@ -18839,7 +18817,7 @@ msgstr "CJK sjedinjeni ideogrami, proširenje A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
-msgstr "Yijing heksagramski simboli"
+msgstr "Yijing šesterokutni simboli"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340
msgid "CJK Unified Ideographs"
@@ -18857,10 +18835,6 @@ msgstr "Yi radikali"
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Ćirilica prošireno-B"
-#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346
-msgid "Bamum"
-msgstr "Bamum"
-
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Modifikatorska slova intonacije"
@@ -18915,11 +18889,11 @@ msgstr "CJK kompatibilni ideogrami"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-msgstr "Oblici slova"
+msgstr "Abecedni prikazni oblici"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-msgstr "Arapski oblici-A"
+msgstr "Arapski prikazni oblici-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
msgid "Variation Selectors"
@@ -18943,7 +18917,7 @@ msgstr "Varijante malih oblika"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-msgstr "Arapski oblici-B"
+msgstr "Arapski prikazni oblici-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
@@ -18954,66 +18928,60 @@ msgid "Specials"
msgstr "Specijalni"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
-msgstr "Razni simboli i strelice"
+msgstr "Razni simboli i piktogrami"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382
-#, fuzzy
msgid "Emoticons"
-msgstr "prazna ikona"
+msgstr "Emotikoni"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383
msgid "Ornamental Dingbats"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrasni Dingbats"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384
msgid "Transport and Map Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Transport i karte, simboli"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385
-#, fuzzy
msgid "Alchemical Symbols"
-msgstr "Khmer simboli"
+msgstr "Simboli alkemije"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386
-#, fuzzy
msgid "Geometric Shapes Extended"
-msgstr "Geometriska tijela"
+msgstr "Geometriski oblici, prošireno"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387
-#, fuzzy
msgid "Supplemental Arrows-C"
-msgstr "Dodatne strelice-A"
+msgstr "Dopunjene strelice-C"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
-msgstr ""
+msgstr "Dopunjeni simboli i piktogrami"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Chess Symbols"
-msgstr "Khmer simboli"
+msgstr "Šahovski simboli"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Simboli i piktogrami prošireno-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452
msgid "Script: "
-msgstr "Vrsta pisma: "
+msgstr "Pismo: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477
msgid "Range: "
-msgstr "Opseg: "
+msgstr "Raspon: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545
msgid "Append"
-msgstr "Dodaj"
+msgstr "Nadodaj"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:653
msgid "Append text"
-msgstr "Pridodaj tekst"
+msgstr "Nadodaj tekst"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:337
msgid "Arrange in a grid"
@@ -19041,15 +19009,15 @@ msgstr "Y:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566
msgid "Vertical spacing between rows."
-msgstr "Uspravni razmak između redova."
+msgstr "Uspravni razmak između redaka."
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:608
msgid "_Rows:"
-msgstr "Broj _redova:"
+msgstr "Broj _redaka:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618
msgid "Number of rows"
-msgstr "Broj redova"
+msgstr "Broj redaka"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:622
msgid "Equal _height"
@@ -19111,7 +19079,7 @@ msgstr "_Etiketa:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49
msgid "Optionally give this guideline a name"
-msgstr "Ako želiš, zadaj ime ovoj vodilici"
+msgstr "Ako želiš, zadaj ime za ovu vodilicu"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "_Angle:"
@@ -19171,13 +19139,13 @@ msgstr "Samo odabir ili cijeli dokument"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Show selection cue"
-msgstr "Prikaži niz odabira"
+msgstr "Prikaži red u odabiru"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
-"Da li odabrani objekti prikazuju jedan niz odabira (isto kao u odabiraču)"
+"Da li odabrani objekti prikazuju jedan red u odabiru (isto kao u odabiraču)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Enable gradient editing"
@@ -19207,7 +19175,7 @@ msgstr "Ctrl+klik veličina _točke:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgid "times current stroke width"
-msgstr "puta trenutačna debljine linije"
+msgstr "puta trenutačna debljina linije"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
@@ -19548,7 +19516,7 @@ msgstr "Oblici"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid "Sketch mode"
-msgstr "Modus skice"
+msgstr "Način skiciranja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid ""
@@ -19591,14 +19559,13 @@ msgstr "Tekst"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Show font samples in the drop-down list"
-msgstr "Prikaži primjer fonta u spuštajućem izborniku"
+msgstr "Prikaži primjer fonta u padajućem popisu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
-"Prikaži primjer fonta pored imena fonta, u spuštajućem izborniku u traci "
-"teksta"
+"Prikaži primjer fonta pored imena fonta, u padajućem popisu u traci teksta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
msgid "Show font substitution warning dialog"
@@ -19680,7 +19647,7 @@ msgstr "Gradijent"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr "Onemogući dijeljenje definicija gradijenata"
+msgstr "Spriječi dijeljenje definicija gradijenata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid ""
@@ -19735,22 +19702,22 @@ msgid "LPE Tool"
msgstr "Alat LPE efekta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
msgid "Color for symbolic icons:"
msgstr "Boja simbolskih ikona:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
msgid "Color for symbolic success icons:"
msgstr "Boja za simboličke ikone uspjeha:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Color for symbolic warning icons:"
msgstr "Boja za simboličke ikone upozorenja:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "Color for symbolic error icons:"
msgstr "Boja za simboličke ikone grešaka:"
@@ -20215,13 +20182,13 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
msgid "Switcher style (requires restart):"
-msgstr "Stil prekidača (ponovo pokreni program):"
+msgstr "Stil preklopnika (ponovo pokreni program):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
msgstr ""
-"Odabire, hoće li prekidač priključne trake prikazati tekstne oznake, ikone "
+"Odabire, hoće li preklopnik priključne trake prikazati tekstne oznake, ikone "
"ili oboje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
@@ -20242,51 +20209,66 @@ msgstr "Tema se mijenja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "Use system theme"
-msgstr "Koristi sistemsku temu"
+msgstr "Koristi temu sustava"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Change Gtk theme:"
msgstr "Promijeni Gtk temu:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563
+msgid "Open themes folder"
+msgstr "Otvori mapu tema"
+
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2564
+msgid "User themes: "
+msgstr "Korisnička tema: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2564
+msgid "Location of the user’s themes"
+msgstr "Mjesto korisničkih tema"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Use dark theme"
msgstr "Koristi tamnu temu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Display icons"
msgstr "Prikaži ikone"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
msgid "Use system icons"
-msgstr "Koristi sistemske ikone"
+msgstr "Koristi ikone sustava"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
msgid "Change icon theme:"
msgstr "Promijeni temu ikona:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Koristi simbolske ikone"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "Use default colors for icons"
msgstr "Koristi standardne boje za ikone"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Icon color"
msgstr "Boja ikone"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload"
msgstr ""
"Osnovna boja za ikone. Za neke promjene ikona je potrebno ponovno učitavanje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Highlights"
msgstr "Isticanja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid ""
"Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need "
"reload"
@@ -20294,7 +20276,7 @@ msgstr ""
"Boje za isticanje, neke teme simboličkih ikona ih koriste. Za neke promjene "
"ikona je potrebno ponovno učitavanje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
msgid ""
"Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes "
"need reload"
@@ -20302,181 +20284,181 @@ msgstr ""
"Ponovo postavi boje teme, neke teme simboličkih ikona ih koriste. Za neke "
"promjene ikona je potrebno ponovno učitavanje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
msgctxt "Icon size"
msgid "Larger"
msgstr "Veća"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
msgctxt "Icon size"
msgid "Large"
msgstr "Velika"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
msgctxt "Icon size"
msgid "Small"
msgstr "Mala"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgctxt "Icon size"
msgid "Smaller"
msgstr "Manja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Veličina ikona u alatnoj traci:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Postavi veličinu ikona alata (ponovo pokreni program)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Veličina ikona u kontrolnoj traci:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Postavi veličinu ikona u kotrolnim trakama alata (ponovo pokreni program)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Veličina ikona u pomoćnoj alatnoj traci:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Postavi veličinu ikona u pomoćnoj alatnoj traci (ponovo pokreni program)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
msgid "Theme decides"
msgstr "Tema odlučuje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "Prikaži ikone u izbornicima:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
msgid ""
"You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme "
"determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its "
"'menus.xml' file. (requires restart)"
msgstr ""
"Prikaz ikona u izborniku možeš aktivirati ili deaktivirati. Uobičajeno je, "
-"da tema određuje prikaz ikona, korištenjem svojstva \"show‑icons\" u "
-"vlastitoj datoteci „menus.xml”. (potebno je ponovo pokretanje programa)"
+"da tema određuje prikaz ikona, korištenjem svojstva „show‑icons” u vlastitoj "
+"datoteci „menus.xml”. (potebno je ponovo pokretanje programa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Spremi i obnovi geometrije prozora za svaki dokument"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Zapamti i upotrijebi zadnju geometriju prozora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Bez spremanja geometrije prozora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr "Spremi i obnovi stanje dijaloških okvira"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr "Nemoj spremiti stanje dijaloških okvira"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "Dockable"
msgstr "Priključivi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid "Floating"
msgstr "Lebdeći"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr "Izvorni dijalozi za otvori/spremi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr "GTK dijalozi za otvori/spremi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dijalozi se skrivaju u traci zadataka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Spremi i obnovi veličinu prikaza dokumenta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zumiraj prilikom promjene veličine prozora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "Bez"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgctxt "Window size"
msgid "Default"
msgstr "Standardna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgctxt "Window size"
msgid "Small"
msgstr "Mala"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgctxt "Window size"
msgid "Large"
msgstr "Velika"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
msgctxt "Window size"
msgid "Maximized"
msgstr "Maksimalna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
msgid "Default window size:"
msgstr "Standardna veličina prozora:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
msgid "Set the default window size"
msgstr "Postavi standardnu veličinu prozora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Spremanje geometrije prozora (veličine i položaja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Upravljač prozora određuje položaj svih prozora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
@@ -20484,7 +20466,7 @@ msgstr ""
"Zapamti i upotrijebi zadnju geometriju prozora (sprema geometriju u "
"korisničke postavke)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
@@ -20492,11 +20474,11 @@ msgstr ""
"Spremi i obnovi geometriju prozora za svaki dokument (sprema geometriju u "
"dokument)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Spremanje stanja dijaloških okvira"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
@@ -20504,65 +20486,65 @@ msgstr ""
"Spremi i obnovi stanje dijaloških okvira (prozori zadnje otvorenih "
"dijaloških okvira se spremaju prilikom zatvaranja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Način prikaza dijaloških okvira (ponovo pokreni program)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Desktop integration"
-msgstr "Integracija sistemske radne površine"
+msgstr "Integracija radne površine"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr "Koristi dijaloge za otvaranje i spremanje, slične Windowsu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr "Koristi GTK dijaloge za otvaranje i spremanje "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dijaloški okviri ispred ostalih prozora:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dijaloški okviri se ponašaju kao obični prozori"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dijaloški okviri ostaju ispred prozora dokumenta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Isto kao normalni stil, ali može biti da radi bolje u nekim upravljačima "
"prozora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid "Dialog Transparency"
-msgstr "Dijaloški okvir za transparentnost"
+msgstr "Transparentnost dijaloškog okvira"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
msgid "_Opacity when focused:"
-msgstr "Neprozirnost, kad je _aktivan:"
+msgstr "Neprozirnost kad je _aktivan:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
msgid "Opacity when _unfocused:"
-msgstr "Neprozirnost, kad je _neaktivan:"
+msgstr "Neprozirnost kad je _neaktivan:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
msgid "_Time of opacity change animation:"
-msgstr "_Vrijeme animacije za mijenjanje neprozirnosti:"
+msgstr "_Vrijeme animacije mijenjanja neprozirnosti:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Da li skrivati dijaloške prozore u traci upravljača prozora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -20572,7 +20554,7 @@ msgstr ""
"uvijek bilo vidljivo (ovo je standardna postavka, koja se može promijeniti u "
"svakom prozoru, pomoću gumba iznad desnog klizača)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
@@ -20580,96 +20562,96 @@ msgstr ""
"Spremi prikaz dokumenta (zumiranje i položaj na radnoj površini). Za "
"dijeljenje dokumenata po verzijama, bolje je ovo deaktivirati."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid "Line color when zooming out"
msgstr "Boja linija prilikom smanjivanja prikaza"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr "Mreža će biti prikazana bojom pomoćnih linija mreže"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr "Mreža će biti prikazana bojom glavnih linija mreže"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
msgid "Default grid settings"
msgstr "Standardne postavke mreže"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
msgid "Grid units:"
msgstr "Mjerne jedinice mreže:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
msgid "Origin X:"
msgstr "Ishodište X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "Origin Y:"
msgstr "Ishodište Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
msgid "Spacing X:"
msgstr "Razmak X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Razmak Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Boja sporedne linije rešetke:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Boja za prikaz pomoćnih linija mreže"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Boja glavnih linija mreže:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Boja za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Glavna linija mreže svakih:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Prikaži točke umjesto linija"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Ako je aktivirano, prikaži točke umjesto crta mreže"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427
msgid "Input/Output"
-msgstr "Unos/Izrada"
+msgstr "Ulaz/Izlaz"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Koristi trenutačni direktorij za „Spremi kao …”"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
@@ -20680,11 +20662,11 @@ msgstr ""
"uvijek otvoriti direktorij, gdje se trenutačna datoteka nalazi. Kad je "
"deaktivirano, svaki dijalog će otvoriti zadnje upotrebljeni direktorij"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Dodaj komentare oznake u ispis"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
@@ -20692,11 +20674,11 @@ msgstr ""
"Kad je aktivirano, dodaje se komentar osnovnom ispisu, označavajući iscrtani "
"objekt njegovom oznakom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Dodaj standardne meta-podatke u nove dokumente"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
@@ -20704,51 +20686,51 @@ msgstr ""
"Dodaj standardne meta-podatke u nove dokumente. Standardni meta-podaci se "
"mogu postaviti u: Svojstva dokumenta → Meta-podaci."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "Osjetljivost _dohvaćanja:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
msgid "pixels (requires restart)"
msgstr "piksela (ponovo pokreni program)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr "Udaljenost od objekta, da bi se dohvatio mišem (u pikselima ekrana)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "_Prag za klik/povlačenje:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 ../share/ui/units.xml:12
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 ../share/ui/units.xml:12
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Maksimalno povlačenje miša (u pikselima ekrana), koje se računa kao klik "
"mišem, a ne kao povlačenje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
msgid "_Handle size:"
msgstr "_Veličina ručke:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Postavi relativnu veličinu ručke čvorova"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Koristi tablet, osjetljiv na pritisak (ponovo pokreni program)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
@@ -20758,50 +20740,50 @@ msgstr ""
"pritisak. Isključi ovu opciju, samo ukoliko postoje problemi s tabletom "
"(možeš i nadalje koristiti miša)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr "Zamijeni alat, ovisno o tablet uređaju (ponovo pokreni program)"
+msgstr "Zamijeni alat ovisno o tablet uređaju (ponovo pokreni program)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
-"Zamijeni alat, ovisno o raznim korištenim uređajima na tabletu (pero/olovka, "
-"brisač, miš)"
+"Zamijeni alat ovisno o raznim korištenim uređajima na tabletu (pero, brisač, "
+"miš)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461
msgid "Input devices"
msgstr "Ulazni uređaji"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
msgid "Use named colors"
-msgstr "Koristi imena boja"
+msgstr "Koristi imenovane boje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, zapiši CSS imena boje (npr. „red” ili „magenta”), umjesto "
+"Ako je aktivirano, zapiši CSS ime boje (npr. „red” ili „magenta”), umjesto "
"numeričkih vrijednosti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467
msgid "XML formatting"
msgstr "XML formatiranje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469
msgid "Inline attributes"
msgstr "Umetnuta svojstva"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Ispiši svojstva i označni kȏd elementa u isti redak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "_Uvlaka, razmaci:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
@@ -20809,28 +20791,28 @@ msgstr ""
"Broj razmaka, korištenih za uvlaku podelemenata. Postavi na 0, ako ne želiš "
"uvlake"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
msgid "Path data"
msgstr "Podaci staze"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478
msgid "Absolute"
msgstr "Apsolutno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478
msgid "Relative"
msgstr "Relativno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786
msgid "Optimized"
msgstr "Optimirano"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482
msgid "Path string format:"
msgstr "Format znakovnog niza staze:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
@@ -20840,11 +20822,11 @@ msgstr ""
"relativnim koordinatama ili optimirani na duljinu znakovnog niza "
"(korištenjem absolutnih i relativnih koordinata)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Prisilno ponavljanje naredbi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
@@ -20852,23 +20834,23 @@ msgstr ""
"Prisili ponavljanje iste naredbe staze (npr., „L 1,2 L 3,4” umjesto „L 1,2 "
"3,4”)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
msgid "Numbers"
msgstr "Brojevi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "_Numerička preciznost:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
-msgstr "Indikativne brojke vrijednosti, koje se upisuju u SVG datoteku"
+msgstr "Indikativne brojke vrijednosti koje se upisuju u SVG datoteku"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Minimalni _eksponent:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
@@ -20876,83 +20858,83 @@ msgstr ""
"Najmanji upisani broj u SVG je 10 na ovu potenciju. Sve što je manje, "
"upisuje se kao nula"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr "Radnje za nepravilna svojstva"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "Print warnings"
msgstr "Ispiši upozorenja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
-"Ispiši upozorenja, ukoliko ima nevaljanih ili nepotrebnih svojstava. "
-"Datoteke baze podataka se nalaze u inkscape_data_dir/attributes."
+"Ispiši upozorenja ukoliko ima nevaljanih ili nepotrebnih svojstava. Datoteke "
+"baze podataka se nalaze u inkscape_data_dir/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502
msgid "Remove attributes"
msgstr "Ukloni svojstva"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr "Ukloni nevaljana ili nepotrebna svojstva iz označnog kȏda elementa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr "Radnje za neodgovarajuća svojstva stila"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
-"Ispiši upozorenja, ukoliko ima neodgovarajućih svojstava (npr. 'font-"
-"family', postavljeno za <rect>). Datoteke baze podataka se nalaze u "
+"Ispiši upozorenja ukoliko ima neodgovarajućih svojstava (npr. 'font-family', "
+"postavljeno za <rect>). Datoteke baze podataka se nalaze u "
"„inkscape_data_dir/attributes”."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
msgid "Remove style properties"
msgstr "Ukloni svojstva stila"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Ukloni neodgovarajuća svojstva stila"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr "Radnje za nepotrebna svojstva stila"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""
-"Ispiši upozorenja, ukoliko ima nepotrebnih svojstava stila (npr. ako "
-"svojstvo ima standardnu vrijednost, a jedna druga vrijednost nije "
-"naslijeđena ili ako je vrijednost jednaka naslijeđenoj). Datoteke baze "
-"podataka se nalaze u inkscape_data_dir/attributes."
+"Ispiši upozorenja ukoliko ima nepotrebnih svojstava stila (npr. ako svojstvo "
+"ima standardnu vrijednost, a jedna druga vrijednost nije naslijeđena ili ako "
+"je vrijednost jednaka naslijeđenoj). Datoteke baze podataka se nalaze u "
+"inkscape_data_dir/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Ukloni nepotrebna svojstva stila"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr "Provjeri svojstva i svojstva stilova prilikom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Reading"
msgstr "Učitavanja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
@@ -20960,11 +20942,11 @@ msgstr ""
"Provjeri svojstva i svojstva stilova prilikom učitavanja SVG datoteka "
"(uključujući one za Inkscape, koje usporavaju pokretanje programa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Editing"
msgstr "Uređivanje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
@@ -20972,211 +20954,207 @@ msgstr ""
"Provjeri svojstva i svojstva stilova prilikom uređivanja SVG datoteka (mogu "
"usporiti Inkscape, uglavnom korisno za traženja grešaka)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Writing"
msgstr "Pisanja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr "Provjeri svojstva i svojstva stilova prilikom pisanja SVG datoteka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "SVG output"
msgstr "Izlazni SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535
msgid "SVG 2"
msgstr "SVG 2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text."
msgstr "Umetni SVG 1.1 alternativu u tekst."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537
msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill."
msgstr "Umetni mrežni gradijent višestrukom JavaScript ispunom."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill."
-msgstr "Umetni šrafirani gradijent višestrukom JavaScript ispunom."
+msgstr "Umetni izvor šrafiranog gradijenta višestrukom JavaScript ispunom."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers."
-msgstr "Dodaje alternativne opcije za iscrtavanja, koja ne podupiru SVG 2."
+msgstr "Dodaje alternativne opcije iscrtavačima koji ne podupiru SVG 2."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes."
msgstr "Dodaje višestruku JavaScript ispunu za iscrtavanje mreže."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542
msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)."
msgstr ""
"Dodaje višestruku JavaScript ispunu za iscrtavanje šrafura (linearne i "
"apsolutne staze)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545
msgid "SVG 2 to SVG 1.1"
msgstr "SVG 2 u SVG 1.1"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547
msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'."
-msgstr ""
-"Zamijeni oznake sa svojstvom „auto_start_reverse” (preokrenuti automatski "
-"početak)."
+msgstr "Zamijeni oznake s „auto_start_reverse”."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548
msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'."
-msgstr ""
-"Zamijeni oznake pomoću „context_paint” ili „context_fill” (boja sadržaja ili "
-"ispuna sadržaja)."
+msgstr "Zamijeni oznake pomoću „context_paint” ili „context_fill”."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550
msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path."
msgstr "SVG 2 omogućuje automatsko okretanje oznaka na početku staze."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551
msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color."
msgstr "SVG 2 omogućuje izjednačavanje boje oznaka s bojom linije."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
msgid "SVG export"
msgstr "SVG izvoz"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560
msgid "Perceptual"
msgstr "Percepcijski"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativna kolorimetrija"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568
msgid "Display adjustment"
-msgstr "Podešavanje zaslona"
+msgstr "Podešavanje ekrana"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
-"ICC profil, koji se koristiti za kalibraciju prikaza na zaslonu.\n"
+"ICC profil, koji se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu.\n"
"Pretraženi direktoriji: %s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1578
msgid "Display profile:"
-msgstr "Profil zaslona:"
+msgstr "Profil ekrana:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583
msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr "Preuzmi profil zaslona"
+msgstr "Preuzmi profil ekrana"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
-msgstr "Preuzmi profile vezane za zaslone, koristeći XICC"
+msgstr "Preuzmi profile vezane za ekrane putem XICC-a"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1588
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
-msgstr "Preuzmi profile vezane za zaslone"
+msgstr "Preuzmi profile vezane za ekrane"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1593
msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "Način iscrtavanja zaslona:"
+msgstr "Način iscrtavanja:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
-"Način iscrtavanja, koje će se koristiti za kalibraciju prikaza na zaslonu"
+"Način iscrtavanja koje će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596
msgid "Proofing"
msgstr "Provjera"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598
msgid "Simulate output on screen"
-msgstr "Simuliraj izlazni rezultat na ekranu"
+msgstr "Simuliraj rezultat na ekranu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600
msgid "Simulates output of target device"
-msgstr "Simulacija prikaza ciljanog uređaja"
+msgstr "Simulira rezultat ciljanog uređaja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Označi boje, koje su izvan gamuta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Isticanje boja, koje su izvan gamuta za odredišni uređaj"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1611
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Boja isticanja za boje izvan gamuta:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "Odabir boje, koja će se koristiti za prikaz boja, koje su izvan gamuta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614
msgid "Device profile:"
msgstr "Profil uređaja:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "ICC profil, koji se koristi za simulaciju izlaznog uređaja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Način iscrtavanja uređaja:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
"Način iscrtavanja, koja će se koristiti za kalibraciju prikaza na uređaju"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621
msgid "Black point compensation"
msgstr "Kompenzacija crne točke"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Aktivira kompenzaciju crne točke"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625
msgid "Preserve black"
msgstr "Sačuvaj crnu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1634
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Sačuvaj kanal za K u CMYK → CMYK transformacije"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1648
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381
-#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:678
+#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:676
msgid "<none>"
msgstr "<bez>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1693
msgid "Color management"
msgstr "Upravljanje bojama"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1696
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Omogući automatsko spremanje (ponovo pokreni program)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1695
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1697
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
@@ -21184,83 +21162,83 @@ msgstr ""
"Automatski spremi trenutačne dokumente u zadanom intervalu, čime se smanjuje "
"mogućnost gubitka podataka u slučaju prekida programa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "_Direktorij za automatsko spremanje:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
"Direktorij za automatsko spremanje datoteka. Ovo treba biti apsolutna staza "
-"(na UNIXu započinje sa „/” , na Windowsu slovima, npr. „C:”). "
+"(na UNIX-u započinje kosom crtom (/), na Windowsu slovima, npr. „C:”). "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "_Interval (u minutama):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Interval (u minutama) za automatsko spremanje dokumenta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1707
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "_Maks. broj automatski spremljenih datoteka:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1707
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Maksimalni broj automatski spremljenih datoteka. Koristi se za ograničenje "
"korištenog prostora na računalu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1722
msgid "Autosave"
msgstr "Automatsko spremanje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1726
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
-msgstr "Ime _servera za Open Clip Art zbirku:"
+msgstr "Ime _izvora Open Clip Art zbirke:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
-"Ime webdav servera za Open Clip Art. Koristi se za funkcije uvoza i izvoza u "
-"OCAL"
+"Ime webdav izvora Open Clip Art biblioteke. Koristi se za funkcije uvoza i "
+"izvoza u OCAL"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1729
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "_Korisničko ime za Open Clip Art zbirku:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Korisničko ime, koje se koristi za prijavu u Open Clip Art zbirku"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "_Lozinka za Open Clip Art zbirku:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Lozinka, koja se koristi za prijavu u Open Clip Art zbirku"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1734
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1739
msgid "Behavior"
msgstr "Karakteristike"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1743
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "_Prag pojednostavljenja:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -21270,44 +21248,44 @@ msgstr ""
"puta uzastopno, primjenjivat će se sve agresivnije; ponovo korištenje nakon "
"kratke pauze, vraća prag na standardnu vrijednost."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1746
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr "Oboji standardne oznake bojom objekta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr "Oboji prilagođene oznake bojom objekta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1746
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr "Aktualiziraj boju oznake, kad se promijeni boja objekta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751
msgid "Select in all layers"
msgstr "Odaberi u svim slojevima"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Odaberi samo u aktivnom sloju"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Odaberi u aktivnom sloju i podslojevima"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Zanemari skrivene objekte i slojeve"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Zanemari zaključane objekte i slojeve"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1756
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Ukini odabir nakon prebacivanja na drugi sloj"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
@@ -21315,110 +21293,108 @@ msgstr ""
"Deaktiviraj ovu opciju, kako bi trenutačni objekti ostali označeni i nakon "
"prebacivanja na drugi sloj"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
-"Omogućava odabiranje objekata tipkovnicom, koji se nalaze u svim slojevima"
+"Omogućava biranje objekata tipkovnicom, koji se nalaze u svim slojevima"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
-"Omogućava odabiranje objekata tipkovnicom, koji se nalaze samo u aktivnom "
-"sloju"
+"Omogućava biranje objekata tipkovnicom, koji se nalaze samo u aktivnom sloju"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
-"Omogućava odabiranje objekata tipkovnicom, koji se nalaze u aktivnom sloju, "
-"te svim podslojevima"
+"Omogućava biranje objekata tipkovnicom, koji se nalaze u aktivnom sloju, te "
+"svim podslojevima"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
-"Deaktiviraj ovu opciju, za odabiranje objekata, koji su skriveni "
-"(pojedinačno ili se nalaze u skrivenom sloju)"
+"Deaktiviraj ovu opciju za biranje objekata koji su skriveni (pojedinačno ili "
+"se nalaze u skrivenom sloju)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
-"Deaktiviraj ovu opciju, za odabirnje objekata, koji su zaključani (ili "
+"Deaktiviraj ovu opciju za biranje objekata koji su zaključani (ili "
"pojedinačno ili se nalaze u zaključanom sloju)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
-msgstr "Beskonačno odabiranje objekata u Z-smjeru"
+msgstr "Beskonačno biranje objekata u Z-smjeru"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr "Alt+vrtnja mišem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
-msgstr ""
-"Beskonačno odabiranje objekata u Z-smjeru, neovisno o početku ili kraju"
+msgstr "Beskonačno biranje objekata u Z-smjeru, neovisno o početku ili kraju"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779
msgid "Selecting"
msgstr "Označavanje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Skaliraj debljinu linije"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Skaliraj zaobljene kutove pravokutnika"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformiraj gradijent"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformiraj mustre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1787
msgid "Preserved"
msgstr "Sačuvano"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Prilikom skaliranja objekata, proporcionalno skaliraj i debljinu linije"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Prilikom skaliranja pravokutnika, skaliraj i polumjer zaobljenih kutova"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Premjesti gradijente (u ispuni ili liniji) zajedno s objektima"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1796
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Premjesti mustre (u ispuni ili liniji) zajedno s objektima"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797
msgid "Store transformation"
msgstr "Spremi transformaciju"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
@@ -21426,31 +21402,31 @@ msgstr ""
"Ako je moguće, primijeni transformaciju na objekte bez dodavanja svojstva "
"„transform=”"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Uvijek spremi transformaciju objekata, kao svojstvo „transform=”"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803
msgid "Transforms"
msgstr "Transformacije"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805
msgid "Scale dashes with stroke"
msgstr "Skaliraj crtice zajedno s linijom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806
msgid "When changing stroke width, scale dash array"
msgstr "Kad mijenjaš debljinu linije, skaliraj i niz crtica"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1808
msgid "Dashes"
msgstr "Crtica"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "Pomak _kotačićem miša:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
@@ -21458,25 +21434,25 @@ msgstr ""
"Jedan zavrtaj kotačića miša, pomiče radnu površinu za ovu količinu piksela "
"ekrana (za vodoravno pomicanje koristi Shift)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+strelice"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "Po_makni za:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Pritiskanje tipke Ctrl+strelice, pomiče radnu površinu za ovu udaljenost (u "
"pikselima ekrana)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Ubrzanje:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
@@ -21484,70 +21460,69 @@ msgstr ""
"Pritiskanje i držanje tipke Ctrl+strelice, postupno ubrzava pomicanje radne "
"površine (0 = bez ubrzanja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automatsko pomicanje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823
msgid "_Speed:"
msgstr "_Brzina:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
-"Brzina, kojom se radna površina automatski pomiče, kad se objekt povlači van "
-"ruba radne površine (0 = bez automatskog pomicanja)"
+"Brzina, kojom se platno automatski pomiče, kad se objekt povlači van ruba "
+"radne površine (0 = bez automatskog pomicanja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
-"Udaljenost (u pikselima ekrana) od ruba radne površine, za aktiviranje "
-"automatskog pomicanja: pozitivna vrijednost je izvan radne površine, "
-"negativna je unutar"
+"Udaljenost (u pikselima ekrana) od ruba platna, za aktiviranje automatskog "
+"pomicanja: pozitivna vrijednost je izvan platna, negativna je unutar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828
msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
msgstr "Radna površina se pomiče mišem kad je pritisnuta razmaknica"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
msgstr ""
"Kad je aktivirano, pritiskom i držanjem razmaknice i povlačenjem miša, "
-"pomiče se radna površina"
+"pomiče se platno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Zumiranje kotačićem miša"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
-"Kad je aktivirano, kotačić miša zumira bez tipke Ctrl i pomiče radnu "
-"površinu s Ctrl; kad je deaktivirano, zumira s Ctrl i pomiče bez Ctrl"
+"Kad je aktivirano, kotačić miša zumira bez tipke Ctrl i pomiče platno s "
+"Ctrl; kad je deaktivirano, zumira s Ctrl i pomiče bez Ctrl"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834
msgid "Scrolling"
msgstr "Pomicanje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837
msgid "Snap defaults"
msgstr "Zadane vrijednosti privljačenja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839
msgid "Enable snapping in new documents"
msgstr "Aktiviraj privlačenje u novom dokumentu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841
msgid ""
"Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap "
"status is subsequently saved per-document."
@@ -21555,23 +21530,23 @@ msgstr ""
"Izvorno stanje privlačenja u novim dokumentima i ne‑Inkscapeovim SVG‑ovima. "
"Stanje privlačenja se naknadno sprema za svaki dokument."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843
msgid "Snap indicator"
msgstr "Indikator za privlačenje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Aktiviraj indikatora za privlačenje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Nakon privlačenjana, prikazuje se simbol na mjestu, kuda je privučeno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr "Prikaz indikatora za privlačenje (u sekundama):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
@@ -21579,24 +21554,24 @@ msgstr ""
"Određuje trajanje prikaza poruke indikatora za privljačenje, prije nego što "
"nestane"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855
msgid "What should snap"
msgstr "Što se privlači"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Privuci samo čvor, koji je najbliži pokazivaču miša"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Pokušaj privući samo čvor, koji je početno najbliži pokazivaču miša"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862
msgid "_Weight factor:"
msgstr "_Faktor važnosti:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
@@ -21606,11 +21581,11 @@ msgstr ""
"najbližu transformaciju (kad je postavljeno na 0) ili čvor, koji je najbliži "
"pokazivaču miša (kad je postavljeno na 1)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
-msgstr "Privuci na pokazivač miša, kad povlačiš jedan ograničeni čvor"
+msgstr "Privuci pokazivača miša, kad povlačiš jedan ograničeni čvor"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
@@ -21619,15 +21594,15 @@ msgstr ""
"Kad se povlači čvor na ograničenoj liniji, tada privuci položaj pokazivača "
"miša, umjesto projekciju čvora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869
msgid "Delayed snap"
msgstr "Privlačenje sa zadrškom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1872
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "Zadrška (u sekundama):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
@@ -21637,43 +21612,43 @@ msgstr ""
"sekunde. Taj se trenutak određuje ovdje. Ako je postavljeno na nulu ili na "
"male vrijednost, privlačenje se dešava trenutno."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875
msgid "Snapping"
msgstr "Privlačenje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1880
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "Pomak strelic_ama:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"Pritiskanjem strelica na tipkovnici, odabrani objekt(i) ili čvor(ovi) se "
"pomiču zadanom mjerom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884
msgid "&gt; and &lt; _scale by:"
msgstr "&gt; i &lt; _skaliraj za:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"Pritiskanjem tipke „>” ili „<”, mijenja se veličina odabira zadanom mjerom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "Sužavanje/š_irenje:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1888
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "Naredbe za sužavanje i širenje, pomiču stazu ovoliko"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Kompasni prikaz kutova"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -21683,21 +21658,21 @@ msgstr ""
"pozitivno u smjeru kazaljke na satu. U suprotnome, s 0 na istok, u rasponu "
"od -180 do 180, pozitivno u suprotnom smjeru od kazaljke na satu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "Bez"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "Korak _rotacije svakih:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 ../share/ui/units.xml:54
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 ../share/ui/units.xml:54
msgid "degrees"
msgstr "stupnjeva"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
@@ -21705,11 +21680,11 @@ msgstr ""
"Rotacija s pritisnutom Ctrl-tipkom se dešava u koracima od ovoliko "
"stupnjeva; ista rotacija se dešava i pritiskom tipke za „[” ili „]”"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr "Relativno privlačenje na kutove vodilica"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
@@ -21717,16 +21692,16 @@ msgstr ""
"Kad je aktivirano, prilikom rotacije vodilice, kutovi koraka rotacije će "
"biti relativni prema početnom kutu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "_Zumiranje u koracima od:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 ../share/ui/units.xml:4
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903 ../share/ui/units.xml:4
#: ../share/ui/units.xml:5
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
@@ -21734,51 +21709,51 @@ msgstr ""
"Alat za zumiranje, +/- tipke, i klik srednjim gumbom miša, zumira zadanom "
"mjerom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906
msgid "_Rotate canvas by:"
-msgstr "_Rotiraj radnu površinu za:"
+msgstr "_Rotiraj platno za:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907
msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount."
-msgstr "Rotiraj radnu površinu nadesno ili nalijevo ovom mjerom."
+msgstr "Rotiraj platno nadesno ili nalijevo ovoliko."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908
msgid "Steps"
msgstr "Koraci"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911
msgid "Move in parallel"
msgstr "Premještaju se paralelno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Ostaju na mjestu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915
msgid "Move according to transform"
msgstr "Premještaju se sukladno transformaciji"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
msgid "Are unlinked"
-msgstr "Se odvežu"
+msgstr "Se odvajaju"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
msgid "Are deleted"
msgstr "Se brišu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Premještanje originala: klonovi i povezani odmaci"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Klonovi se translatiraju istim vektorom, kao i njihov original"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Klonovi zadržavaju svoj položaj, kad se pomiče njihov original"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
@@ -21786,27 +21761,27 @@ msgstr ""
"Svaki klon se pomiče u skladu s vrijednošću svojstva „transform=”. Npr., "
"rotirani klon će se pomicati u drugom sjmeru od originala"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Uklanjanje originala: klonovi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Klonovi bez originala se pretvaraju u normalne objekte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Klonovi bez originala se brišu zajedno s orginalom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Dupliciranje orginala i klonova s povezanim odmakom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Obnovi vezu dupliciranih klonova"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -21816,15 +21791,15 @@ msgstr ""
"i u grupi), poveži duplicirani klon s dupliciranim originalom, umjesto s "
"izvornim originalom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941
msgid "Unlinking clones"
msgstr "Odvajanje klonova"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942
msgid "Path operations unlink clones"
-msgstr "Operacijama na stazu, se odvajaju klonovi"
+msgstr "Operacije staza odvajaju klonove"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1944
msgid ""
"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to "
"path, Boolean operations, Combine, Break apart"
@@ -21833,28 +21808,28 @@ msgstr ""
"stazu, Booleova operacija, Sjedini, Razdvoji"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1947
msgid "Clones"
msgstr "Klonovi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Prilikom primjene, koristi najviši odabrani objekt kao isijecajuću stazu/"
"masku"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Deaktiviraj ovu opciju, za korištenje najniže odabranog objekta kao "
"isijecajuću stazu ili masku"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Ukloni objekt za isijecajuću stazu/masku nakon primjene"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -21862,58 +21837,58 @@ msgstr ""
"Nakon primjene, iz crteža ukloni objekt koji je korišten kao isijecajuća "
"staza ili maska"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957
msgid "Before applying"
msgstr "Prije primjene"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Ne grupiraj isječene/maskirane objekte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Stavi svaki isječeni/maskirani objekt u vlastitu grupu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Stavi sve isječene/maskirane objekte u jednu grupu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1964
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Primijeni isijecajuću stazu/masku na svaki objekt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
"Primijeni isijecajuću stazu/masku na grupe, koje sadržavaju pojedinačne "
"objekte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "Primijeni isijecajuću stazu/masku na grupu, koja sadržava sve objekte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972
msgid "After releasing"
msgstr "Nakon otpuštanja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Razgrupiraj automatski stvorene grupe"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "Razgrupiraj grupe, stvorene postavljanjem isječka/maske"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Isijecajuće staze i maske"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Stil linija oznaka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
@@ -21921,60 +21896,60 @@ msgstr ""
"Boja linije je ista kao boja objekta, boja ispune je ili boja ispune objekta "
"ili boja ispune oznake"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989
msgid "Markers"
msgstr "Oznake"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992
msgid "Document cleanup"
msgstr "Čišćenje dokumenta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr "Ukloni nekorištene palete boja prilikom čišćenja dokumenta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996
msgid "Cleanup"
msgstr "Čišćenje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Broj _zadataka:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538
msgid "(requires restart)"
msgstr "(ponovo pokreni program)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
"Odredi broj procesora/zadataka, koji će se koristiti za iscrtavanja filtra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Veličina memorije za is_crtavanja:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
-msgstr "MiB (mebibyte)"
+msgstr "MiB (mebibajt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
"Postavi količinu memorije za svaki dokument, koja se može koristiti za "
-"spremanje iscrtanih dijelova crteža, za kasniju upotrebu. Postavi na nulu, "
+"spremanje iscrtanih dijelova crteža za kasniju upotrebu. Postavi na nulu, "
"ako ne želiš koristiti memoriju"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013
msgid "Rendering tile multiplier:"
msgstr "Multiplikator iscrtavanja pločica:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014
msgid ""
"On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a "
"better performance when there are large areas with filtered objects (this "
@@ -21988,45 +21963,45 @@ msgstr ""
"površine na starijim i slabijim računalima, korištenjem grubljeg iscrtavanja "
"ili iscrtavanja bez filtara."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018
msgid "Rendering XRay radius:"
-msgstr "Iscrtavanje radijusa djelovanja rendgena:"
+msgstr "Područje iscrtavanja rendgena:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019
msgid "XRay mode radius preview"
-msgstr "Pregled radijusa djelovanja rendgena"
+msgstr "Pregled područja rendgena"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Najbolja kvaliteta (najsporije)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Bolja kvaliteta (sporije)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
msgid "Average quality"
msgstr "Prosječna kvaliteta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Loša kvaliteta (brže)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Najlošija kvaliteta (najbrže)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Kvaliteta prikaza Gaussove mutnoće"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
@@ -22034,142 +22009,142 @@ msgstr ""
"Najbolja kvaliteta, ali prikazivanje može biti jako sporo prilikom velikog "
"uvećanja (bitmap izvoz uvijek koristi najbolju kvalitetu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059
-msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr "Bolja kvaliteta, ali sporije prikazivanje"
-
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061
-msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr "Prosječna kvaliteta, prihvatljiva brzina prikazivanja"
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Bolja kvaliteta, ali sporije prikazivanje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063
-msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr "Loša kvaliteta (promjene u slici), ali je prikazivanje brže"
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Prosječna kvaliteta, prihvatljiva brzina prikazivanja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "Loša kvaliteta (ponešto artefakata), ali je prikazivanje brže"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
-"Najlošija kvaliteta (mnogo promjena u slici), ali je prikazivanje najbrže"
+msgstr "Najlošija kvaliteta (puno artefakata), ali je prikazivanje najbrže"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Kvaliteta prikaza efekta filtra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2069
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:107
msgid "Rendering"
msgstr "Iscrtavanje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 ../src/verbs.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:159
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076
msgid "Automatically reload images"
msgstr "Automatski aktualiziraj slike"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2078
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
-"Automatski aktualiziraj povezane slike, kad se promijeni datoteke na disku"
+"Automatski aktualiziraj povezane slike kad je datoteka na disku promijenjena"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2078
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "Uređivač _bitmapa:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082
msgid "_SVG editor:"
-msgstr "_SVG uređivač:"
+msgstr "Uređivač _SVG-a:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082
-#: ../share/extensions/guillotine.inx:17 ../share/extensions/plotter.inx:100
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084
+#: ../share/extensions/guillotine.inx:17 ../share/extensions/layer2png.inx:19
+#: ../share/extensions/plotter.inx:100
#: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:9
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:10
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086
msgid "Default export _resolution:"
-msgstr "Standardna rezolucija prilikom _izvoza:"
+msgstr "Standardna rezolucija za _izvoz:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2087
msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Standardna rezolucija bitmapa (u točakama po inču) u dijaloškom okviru za "
"izvoz"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088
msgid "Create"
msgstr "Stvori"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2090
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Rezolucija za stvaranje bitmap _kopije:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2089
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr "Rezolucija, korištena za naredbu „Stvori bitmap kopiju”"
+msgstr "Rezolucija, korištena u naredbi „Stvori bitmap kopiju”"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094
msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images"
msgstr "Pitaj o povezivanju i skaliranju prilikom uvoza bitmap slika"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
"Skočni dijaloški okvir za povezivanje i skaliranje prilikom uvoza bitmap "
"slike."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097
msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images"
msgstr "Pitaj o povezivanju i skaliranju prilikom uvoza SVG slika"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2099
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image."
msgstr ""
"Skočni dijaloški okvir za povezivanje i skaliranje prilikom uvoza SVG slike."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105
msgid "Bitmap import/open mode:"
-msgstr "Modus uvoza/otvaranja bitmapa:"
+msgstr "Način uvoza/otvaranja bitmapa:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109
msgid "Include"
msgstr "Uključi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2112
msgid "SVG import mode:"
-msgstr "Modus SVG uvoza:"
+msgstr "Način uvoza SVG-a:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119
msgid "Image scale (image-rendering):"
msgstr "Skaliranje slike (iscrtavanje slike):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124
msgid "Default _import resolution:"
-msgstr "Standardna rezolucija prilikom _uvoza:"
+msgstr "Standardna rezolucija za _uvoz:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125
msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import"
msgstr "Standardna rezolucija (u točakama po inču) za uvoz bitmapa i SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126
msgid "Override file resolution"
msgstr "Prepiši rezoluciju datoteke"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
-msgstr "Koristi standardnu rezoluciju bitmapa, umjesto informacija iz datoteke"
+msgstr "Koristi standardnu rezoluciju bitmapa umjesto informacija iz datoteke"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132
msgid "Images in Outline Mode"
-msgstr "Slike obrisnom prikazu"
+msgstr "Slike u obrisnom prikazu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
@@ -22178,11 +22153,11 @@ msgstr ""
"prikazivanja crvenog prekriženog pravokutnika. Ovo je korisno za ručno "
"precrtavanje."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2135
msgid "Imported Images"
msgstr "Uvezene slike"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added separately to "
@@ -22190,31 +22165,31 @@ msgstr ""
"Odaberi jednu datoteku s predefiniranim tipkovnim prečacima. Svaki "
"prilagođeni prečac koji stvoriš, bit će pojedinačno dodan u "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150
msgid "Shortcut file:"
msgstr "Datoteka prečaca:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečac"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2166
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:431
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2167
msgid "ID"
msgstr "Identifikacija"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2211
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
@@ -22222,29 +22197,29 @@ msgstr ""
"Ukloni sve prilagođene tipkovne prečace, te vrati sve prečace, na prečace u "
"gore navedenoj datoteci"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215
msgid "Import ..."
msgstr "Uvezi …"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2217
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr "Uvezi prilagođene tipkovne prečace iz datoteke"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2220
msgid "Export ..."
msgstr "Izvezi …"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2220
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2222
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Izvezi prilagođene tipkovne prečace u dokument"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2232
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tipkovni prečaci"
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2085
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313
msgid ""
"Keyboard shortcut \"%1\"\n"
"is already assigned to \"%2\""
@@ -22254,34 +22229,34 @@ msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2088
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316
msgid "Reassign shortcut?"
msgstr "Ponovo dodijeliti prečac?"
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2089
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317
msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?"
msgstr "Sigurno želite ponovo dodijeliti ovaj prečac?"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2413
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495
msgctxt "Spellchecker language"
msgid "None"
msgstr "Bez"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Postavi glavni jezik za provjeru pravopisa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2508
msgid "Second language:"
msgstr "Drugi jezik:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
@@ -22289,11 +22264,11 @@ msgstr ""
"Postavi drugi jezik za provjeru pravopisa; provjera će se zaustaviti samo na "
"riječima, nepoznatim u SVIM odabranim jezicima"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512
msgid "Third language:"
msgstr "Treći jezik:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
@@ -22301,31 +22276,31 @@ msgstr ""
"Postavi treći jezik za provjeru pravopisa; provjera će se zaustaviti samo na "
"riječima, nepoznatim u SVIM odabranim jezicima"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Zanemari riječi s brojkama"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2517
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Zanemari riječi s brojkama, kao npr. „R2D2”"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Zanemari riječi, zapisana VERZALNIM SLOVIMA"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Zanemari riječi, zapisana verzalnim slovima, npr. „IUPAC”"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523
msgid "Spellcheck"
msgstr "Provjera pravopisa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538
msgid "Latency _skew:"
msgstr "Podešavanje _latencije (kašnjenja):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
@@ -22333,205 +22308,193 @@ msgstr ""
"Faktor, kojim se vrijeme odaziva podešava, u odnosu na stvarno vrijeme "
"(0,9766 na nekim sustavima)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Iscrtaj imenovane ikone unaprijed"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
-"Kad je aktivirano, imenovane ikone će biti iscrtane, prije prikazivanja "
+"Kad je aktivirano, imenovane ikone će biti iscrtane prije prikazivanja "
"korisničkog sučelja. Ovo se koristi, kako bi se zaobišle greške u GTK+ "
"notifikaciji imenovanih ikona"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545
msgid "System info"
msgstr "Informacije sustava"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Vrati postavke na izvorno stanje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552
msgid "User preferences: "
msgstr "Korisničke postavke: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553
msgid "Location of the user’s preferences file"
msgstr "Mjesto datoteke korisničkih postavaka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555
msgid "Open preferences folder"
msgstr "Otvori mapu postavaka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556
msgid "User config: "
msgstr "Korisnička konfiguracija: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556
msgid "Location of users configuration"
msgstr "Mjesto spremanja korisničke konfigracije"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559
msgid "Open extensions folder"
msgstr "Otvori mapu proširenja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2560
msgid "User extensions: "
msgstr "Korisnička proširenja: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561
msgid "Location of the user’s extensions"
msgstr "Mjesto korisničkih proširenja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561
-msgid "Open themes folder"
-msgstr "Otvori mapu tema"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562
-msgid "User themes: "
-msgstr "Korisnička tema: "
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562
-msgid "Location of the user’s themes"
-msgstr "Mjesto korisničkih tema"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567
msgid "Open icons folder"
msgstr "Otvori mapu ikona"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568
msgid "User icons: "
msgstr "Korisničke ikone: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568
msgid "Location of the user’s icons"
msgstr "Mjesto korisničkih ikona"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571
msgid "Open templates folder"
msgstr "Otvori mapu predložaka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2572
msgid "User templates: "
msgstr "Korisnički predlošci: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573
msgid "Location of the user’s templates"
msgstr "Mjesto korisničkih predložaka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576
msgid "Open symbols folder"
msgstr "Otvori mapu simbola"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578
msgid "User symbols: "
msgstr "Korisnički simboli: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578
msgid "Location of the user’s symbols"
msgstr "Mjesto korisničkih simbola"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582
msgid "Open paint servers folder"
-msgstr "Otvori mapu servera za crtanje"
+msgstr "Otvori mapu izvora crtanja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584
msgid "User paint servers: "
-msgstr "Korisničke serveri za crtanje: "
+msgstr "Korisnički izvori crtanja: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2585
msgid "Location of the user’s paint servers"
-msgstr "Mjesto korisničkih servera za crtanje"
+msgstr "Mjesto korisničkih izvora crtanja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588
msgid "Open palettes folder"
msgstr "Otvori mapu paleta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589
msgid "User palettes: "
msgstr "Korisničke palete: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589
msgid "Location of the user’s palettes"
msgstr "Mjesto korisničkih paleta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593
msgid "Open keyboard shortcuts folder"
msgstr "Otvori mapu tipkovnih prečaca"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594
msgid "User keys: "
msgstr "Korisničke tipke: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
msgid "Location of the user’s keyboard mapping files"
msgstr "Mjesto datoteka s korisničkim prečacima"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598
msgid "Open user interface folder"
msgstr "Otvori mapu korisničkog sučelja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599
msgid "User UI: "
msgstr "Korisničko sučelje: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2600
msgid "Location of the user’s user interface description files"
msgstr "Mjesto datoteka s korisničkim sučeljima"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604
msgid "User cache: "
msgstr "Korisnička memorija: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604
msgid "Location of user’s cache"
msgstr "Mjesto korisničke memorije"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2612
msgid "Temporary files: "
msgstr "Privremene datoteke: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2612
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
"Mjesto spremanja privremenih datoteka, korištenih za automatsko spremanje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2616
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Inkscape podaci: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2616
msgid "Location of Inkscape data"
-msgstr "Mjesto spremanja datoteka Inkscape"
+msgstr "Mjesto spremanja Inkscape podataka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2620
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Inkscape proširenja: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2620
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Mjesto spremanja Inkscapeovih proširenja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2630
msgid "System data: "
-msgstr "Podaci sustava: "
+msgstr "Sustavski podaci: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2630
msgid "Locations of system data"
-msgstr "Mjesto spremanja sistemskih datoteka"
+msgstr "Mjesto spremanja sustavskih datoteka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644
msgid "Icon theme: "
-msgstr "Tematske ikone: "
+msgstr "Ikone tema: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644
msgid "Locations of icon themes"
-msgstr "Mjesto spremanja tematskih ikona"
+msgstr "Mjesto spremanja ikona tema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2646
msgid "System"
msgstr "Sustav"
@@ -22613,7 +22576,7 @@ msgid ""
"or to a single (usually focused) 'Window'"
msgstr ""
"Uređaj može biti „deaktiviran”, njegove koordinate mogu biti mapirane na "
-"cijeli „zaslon”, ili na jedan „prozor” (uobičajeno aktivni)"
+"cijeli „ekran” ili na jedan „prozor” (uobičajeno aktivni)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108
@@ -22672,7 +22635,7 @@ msgstr "Z položaj (%s):"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51
msgid "Layer name:"
-msgstr "Naziv sloja:"
+msgstr "Ime sloja:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:122
msgid "Add layer"
@@ -22808,7 +22771,7 @@ msgstr "Ukloni trenutačni efekt staze"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129
msgid "Raise the current path effect"
-msgstr "Podigni trenutačni efekt staze"
+msgstr "Digni trenutačni efekt staze"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:133
msgid "Lower the current path effect"
@@ -22933,7 +22896,7 @@ msgstr "Nepoznato"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:166
msgid "Combined"
-msgstr "Sjedinjeno"
+msgstr "Zajedno"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:215
msgid "Recalculate"
@@ -23031,8 +22994,7 @@ msgstr "_Interaktivnost"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:125
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
-"Svojstvo „id=” (dozvoljena su samo slova, brojke, te pismovni znakovi .-_:)"
+msgstr "Svojstvo „id=” (dozvoljena su samo slova, brojke i znakovi .-_:)"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:146
msgid "A freeform label for the object"
@@ -23053,6 +23015,16 @@ msgid ""
"Note that the specification of this property is not finalized. Support and "
"interpretation of these values varies between renderers."
msgstr ""
+"Svojstvo 'image-rendering' (iscrtavanje slike) može utjecati na ponovno "
+"skaliranje bitmapa:\n"
+"\t• 'auto' – bez određivanja (zaglađeno, ali zamućeno)\n"
+"\t• 'optimizeQuality' – koristi kvalitetno iscrtavanje (zaglađeno, ali "
+"zamućeno)\n"
+"\t• 'optimizeSpeed' – koristi brzo iscrtavanje (grubo)\n"
+"\t• 'crisp-edges' – skaliraj bez zamućenja rubova (često grubo)\n"
+"\t• 'pixelated' – iscrtaj grubo\n"
+"Imaj na umu da specifikacija ovog svojstva nije dovršena. Podrška i "
+"tumačenje ovih vrijednosti se razlikuju između iscrtavača."
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254
msgid "Check to make the object invisible"
@@ -23175,7 +23147,7 @@ msgstr "Postavi neprozirnost objekta"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1498
msgid "Set object blend mode"
-msgstr "Postavi modus stapanja objekta"
+msgstr "Postavi način stapanja objekta"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1568
msgid "Set object blur"
@@ -23269,7 +23241,7 @@ msgstr "Premjesti na vrh"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842
msgid "Collapse All"
-msgstr "Sažmi sve"
+msgstr "Sklopi sve"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1925
msgid "Select Highlight Color"
@@ -23329,21 +23301,19 @@ msgstr "Traži"
#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:75
msgid "All paint servers"
-msgstr "Svi serveri za crtanje"
+msgstr "Svi izvori crtanja"
#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:76 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:114
msgid "Current document"
msgstr "Trenutačni dokument"
#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Server"
-msgstr "Server: "
+msgstr "Izvor"
#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Change"
-msgstr "Promijeni: "
+msgstr "Promijeni"
#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:108
#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:110 ../share/extensions/frame.inx:10
@@ -23360,12 +23330,12 @@ msgstr "Liniju"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the center"
-msgstr "Y koordinata središta"
+msgstr "Y koordinata centra"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the center"
-msgstr "X koordinata središta"
+msgstr "X koordinata centra"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39
msgctxt "Polar arrange tab"
@@ -23378,7 +23348,6 @@ msgid "X coordinate of the radius"
msgstr "X koordinata polumjera"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
-#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Ending angle"
msgstr "Krajnji kut"
@@ -23443,7 +23412,7 @@ msgstr "Rotiraj objekte"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:304
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
-msgstr "Nije pronađena elipsa u odabiru"
+msgstr "U odabiru nije pronađena elipsa"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:365
msgid "Arrange on ellipse"
@@ -23475,7 +23444,7 @@ msgstr "Spremi dokument kao predložak"
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:23
msgid "Name: "
-msgstr "Naziv: "
+msgstr "Ime: "
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:24
msgid "Author: "
@@ -23615,7 +23584,6 @@ msgstr "vrijednost"
#
# File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 664
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:788
-#, fuzzy
msgid "This value is commented"
msgstr "Ova je vrijednost komentirana"
@@ -23640,19 +23608,19 @@ msgstr "Podesi vrijednost za podrezivanje"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456
msgid "Font Attributes"
-msgstr "Font svojstva"
+msgstr "Svojstva fonta"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457
msgid "Horiz. Advance X"
-msgstr "Vodoravni pomak X"
+msgstr "Stožac"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457
msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up."
-msgstr "Prosječna količina vodoravnog prostora, koji svako slovo ispunjava."
+msgstr "Prosječna količina vodoravnog prostora koji svako slovo ispunjava."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458
msgid "Horiz. Origin X"
-msgstr "Vodoravno ishodište X"
+msgstr "Ishodište X"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458
msgid "Average horizontal origin location for each letter."
@@ -23660,7 +23628,7 @@ msgstr "Prosječni položaj vodoravnog ishodišta za svako slovo."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459
msgid "Horiz. Origin Y"
-msgstr "Vodoravno ishodište Y"
+msgstr "Ishodište Y"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459
msgid "Average vertical origin location for each letter."
@@ -23668,7 +23636,7 @@ msgstr "Prosječni položaj uspravnog ishodišta za svako slovo."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:460
msgid "Font Face Attributes"
-msgstr "Font Face svojstva"
+msgstr "Svojstva reza"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461
msgid "Family Name:"
@@ -23683,11 +23651,11 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462
msgid "Units per em"
-msgstr "Broj jedinica po četvercu"
+msgstr "Veličina četverca"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462
msgid "Number of display units each letter takes up."
-msgstr "Broj zaslonskih jedinica za slovne znakove."
+msgstr "Broj jedinica za slovne znakove."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463
msgid "Ascent:"
@@ -23753,11 +23721,11 @@ msgstr "Postavi krivulje grafema"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:688
msgid "Reset missing-glyph"
-msgstr "Vrati prazni grafem na izvorno"
+msgstr "Vrati prazni grafem na izvorno stanje"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:704
msgid "Edit glyph name"
-msgstr "Uredi naziv grafema"
+msgstr "Uredi ime grafema"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
msgid "Set glyph unicode"
@@ -23789,11 +23757,11 @@ msgstr "Preuzmi iz odabranog područja …"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:815
msgid "Glyph name"
-msgstr "Naziv grafema"
+msgstr "Ime grafema"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:816
msgid "Matching string"
-msgstr "Podudarajući niz znakova"
+msgstr "Podudarajući znakovni niz"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817
msgid "Advance"
@@ -23833,7 +23801,7 @@ msgstr "Drugi Unicode raspon"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916
msgid "Kerning Value:"
-msgstr "Vrijednost za podrezivanje:"
+msgstr "Količina podrezivanja:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:973
msgid "Set font family"
@@ -23866,7 +23834,7 @@ msgstr "_Podrezivanje"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036
msgid "Sample Text"
-msgstr "Primjer teksta"
+msgstr "Primjer za tekst"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040
msgid "Preview Text:"
@@ -23893,7 +23861,7 @@ msgstr "Postavi liniju"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
msgid "Edit..."
-msgstr "Uredi ..."
+msgstr "Uredi …"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:304
msgid "Convert"
@@ -23916,7 +23884,7 @@ msgstr "Sitno"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:727
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
-msgstr "Mala"
+msgstr "Malo"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728
msgctxt "Swatches height"
@@ -23926,7 +23894,7 @@ msgstr "Srednje"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:729
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
-msgstr "Velika"
+msgstr "Veliko"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:730
msgctxt "Swatches height"
@@ -23991,12 +23959,11 @@ msgstr "Prelamanje"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:115
msgid "All symbol sets"
-msgstr "Sve skupine znakova"
+msgstr "Sve skupine simbola"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Symbol set"
-msgstr "Skupina simbola: "
+msgstr "Skupina simbola"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158
msgid "Return to start search."
@@ -24012,11 +23979,11 @@ msgstr "Ukloni simbole iz trenutačnog dokumenta."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:291
msgid "Display more icons in row."
-msgstr "Prikaži više ikona po redu."
+msgstr "Prikaži više ikona po retku."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:301
msgid "Display fewer icons in row."
-msgstr "Prikaži manje ikona po redu."
+msgstr "Prikaži manje ikona po retku."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:312
msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
@@ -24024,11 +23991,11 @@ msgstr "Uključi/Isključi prilagođvanaje veličine simbola."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:325
msgid "Make symbols smaller by zooming out."
-msgstr "Smanji znakove smanjivanjem prikaza."
+msgstr "Smanji simbole smanjivanjem prikaza."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:336
msgid "Make symbols bigger by zooming in."
-msgstr "Uvećaj znakove povećavanjem prikaza."
+msgstr "Uvećaj simbole povećavanjem prikaza."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1052
msgid "Searching..."
@@ -24050,7 +24017,7 @@ msgstr "Prva pretraga može biti spora."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:461 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:472
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:485
msgid "No results found"
-msgstr "Nisu pronađeni rezultati"
+msgstr "Nema rezultata"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:464
msgid "Try a different search term."
@@ -24066,7 +24033,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478
msgid "No symbols found"
-msgstr "Nisu pronađeni simboli"
+msgstr "Nema simbola"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482
msgid ""
@@ -24074,22 +24041,21 @@ msgid ""
"Choose a different symbol set\n"
"or add a new symbol."
msgstr ""
-"Nema simbola u trenutačnom dokumentu.\n"
+"U trenutačnom dokumentu nema simbola.\n"
"Odaberi drugu skupinu simbola\n"
"ili dodaj novi simbol."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:808 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:829
msgid "Unnamed Symbols"
-msgstr "Bezimeni znakovi"
+msgstr "Bezimeni simboli"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:949
msgid "notitle_"
msgstr "bezimeno_"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1229
-#, fuzzy
msgid "Symbol without title"
-msgstr "Simbol bez naziva "
+msgstr "Simbol bez naslova"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32
msgid "More info"
@@ -24125,7 +24091,7 @@ msgstr "Postavi kao stan_dardno"
#. * interested in.
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+msgstr "AaČčĆćĐđGgJjŠšŽž;?(1234/67)"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:468 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583
msgid "Set text style"
@@ -24168,7 +24134,7 @@ msgstr "Automatsko precrtavanje"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:137 ../share/ui/dialog-trace.glade:161
msgid "Centerline tracing (autotrace)"
-msgstr "Precrtavanje sredine linije (automatsko precrtavanje)"
+msgstr "Precrtavanje sredinom linije (automatsko precrtavanje)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:145 ../share/ui/dialog-trace.glade:455
msgid "Brightness steps"
@@ -24398,55 +24364,46 @@ msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>Klikni</b> za odabir čvora, <b>povuci</b> za preraspoređivanje."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:552
-#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML dialog"
msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "Povuci podstablo XML-a"
+msgstr "Povuci XML podstablo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:768
-#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML dialog"
msgid "Create new element node"
msgstr "Stvori novi čvor elementa"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:783
-#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML dialog"
msgid "Create new text node"
msgstr "Stvori novi čvor teksta"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:797
-#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML dialog"
msgid "Duplicate node"
msgstr "Dupliciraj čvor"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:813
-#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML dialog"
msgid "Delete node"
msgstr "Ukloni čvor"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:834
-#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML dialog"
msgid "Raise node"
msgstr "Digni čvor"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:851
-#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML dialog"
msgid "Lower node"
msgstr "Spusti čvor"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:881
-#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML dialog"
msgid "Indent node"
msgstr "Uvuci čvor"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:902
-#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML dialog"
msgid "Unindent node"
msgstr "Izvuci čvor"
@@ -24484,7 +24441,7 @@ msgid ""
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka s nazivom „%s” već postoji. "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka s imenom „%s” već postoji. "
"Želiš li je zamijeniti?</span>\n"
"\n"
"Datoteka već postoji u „%s”. Zamjena će izbrisati njen sadržaj."
@@ -24521,7 +24478,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:568
msgid "Drag to move the rectangle"
-msgstr "Povuci, za pomicanje pravokutnika"
+msgstr "Povuci za premještanje pravokutnika"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:825
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:829
@@ -24531,7 +24488,7 @@ msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
-"Promijeni veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž osi Z; <b>Ctrl</b> "
+"Promijeni veličine okvira u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž osi Z; <b>Ctrl</b> "
"za ograničavanje na smjer rubova ili dijagonala"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:841
@@ -24542,7 +24499,7 @@ msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
-"Promijeni veličinu kutije duž osi Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</"
+"Promijeni veličinu okvira duž osi Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</"
"b> za ograničavanje na smjer rubova ili dijagonala"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:857
@@ -24579,7 +24536,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1172
msgid "Drag to move the ellipse"
-msgstr "Povuci, za pomicanje elipse"
+msgstr "Povuci za premještanje elipse"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350
msgid ""
@@ -24601,11 +24558,11 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1365
msgid "Drag to move the star"
-msgstr "Povuci, za pomicanje zvijezde"
+msgstr "Povuci za premještanje zvijezde"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1608
msgid "Drag to move the spiral"
-msgstr "Povuci, za pomicanje spirale"
+msgstr "Povuci za premještanje spirale"
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1612
msgid ""
@@ -24647,12 +24604,12 @@ msgstr "Vuci krivulju"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
-msgstr "<b>Shift</b>: povuci, za otvaranje ili pomicanje ručki B-krivulje"
+msgstr "<b>Shift</b>: povuci za otvaranje ili pomicanje ručki B-krivulje"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
-msgstr "<b>Shift</b>: klikni za prebacivanje odabranog segmenta"
+msgstr "<b>Shift</b>: klikni za deaktiviranje odabranog segmenta"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200
msgctxt "Path segment tip"
@@ -24665,8 +24622,9 @@ msgid ""
"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
-"<b>Segment B-krivulje</b>: povuci za formiranje odjeljka puta, dupli klik za "
-"umetanje čvora, klik za odabir (više sa: Shift, Ctrl, Alt). jačina %g"
+"<b>Segment B-krivulje</b>: povuci za mijenjanje oblika segmenta, klikni "
+"dvaput za umetanje čvora, klikni za odabir (više: Shift, Ctrl, Alt). jačina "
+"%g"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209
msgctxt "Path segment tip"
@@ -24674,8 +24632,8 @@ msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
-"<b>Linearni segment</b>: povuci, za konvertiranje u Bézier-segment, dvoklik "
-"za umetanje čvora, klik za odabir (više sa: Shift, Ctrl+Alt)"
+"<b>Linearni segment</b>: povuci za konvertiranje u Bézier-segment, klikni "
+"dvaput za umetanje čvora, klikni za odabir (više: Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213
msgctxt "Path segment tip"
@@ -24683,8 +24641,8 @@ msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
-"<b>Bézierov segment</b>: povuci za formiranje odjeljka, dupli klik za "
-"dodavanje čvora, klik za odabir (više sa: Shift, Ctrl+Alt)"
+"<b>Bézierov segment</b>: povuci za mijenjanje oblika segmenta, klikni dvaput "
+"za dodavanje čvora, klikni za odabir (više: Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324
msgid "Retract handles"
@@ -24796,41 +24754,40 @@ msgstr "Ručka simetričnog čvora"
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Ručka automatsko izglađenog čvora"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:541
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:535
msgctxt "Path handle tip"
msgid "node control handle"
msgstr "ručka kontrolnog čvora"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:547
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:541
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments, and rotate both handles"
msgstr ""
-"<b>Shift +Ctrl+ Alt</b>: sačuvaj duljinu i privlači na kut rotacije u "
+"<b>Shift +Ctrl+ Alt</b>: zadrži duljinu i privlači na kut rotacije u "
"koracima od %g °, te rotiraj obje ručke"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:554
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:548
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
-"<b>Ctrl+Alt</b>: sačuvaj duljinu i privlači na kut rotacije u koracima od "
-"%g °"
+"<b>Ctrl+Alt</b>: zadrži duljinu i privlači na kut rotacije u koracima od %g °"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:562
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:556
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
-msgstr "<b>Shift+Alt</b>: sačuvaj duljinu ručki i rotiraj obje ručke"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>: zadrži duljinu ručki i rotiraj obje ručke"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:566
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:560
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
-msgstr "<b>Alt</b>: zadrži duljinu linije ručke, za vrijeme povlačenja"
+msgstr "<b>Alt</b>: zadrži duljinu ručke tijekom povlačenja"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:574
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:568
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -24840,59 +24797,82 @@ msgstr ""
"<b>Shift</b>: privlači na kut rotacije u koracima od %g ° i rotiraj obje "
"ručke"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:580
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:574
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: Privlači ručke u koracima, definiranima u (LPE) efektu za B-"
"krivulju"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:585
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:579
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: privlači na kut rotacije u koracima od %g °, klik za uvlaćenje"
+"<b>Ctrl</b>: privlači na kut rotacije u koracima od %g °, klikni za uvlačenje"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:592
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:586
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: rotiraj obje ručke istim kutom"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:596
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:590
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr "<b>Shift</b>: pomakni ručku"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:604
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:598
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Shift, Ctrl, Alt"
msgstr "Shift, Ctrl, Alt"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:608
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:602
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:612
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:606
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Ctrl, Alt"
msgstr "Ctrl, Alt"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:617 ../src/ui/tool/node.cpp:627
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:645
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:611
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, "
+"Shift+Y to make symmetric. (more: %s)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: povuci za mijenjanje oblika staze, pređi preko za zaključavanje, "
+"Shift+S za zaglađivanje, Shift+Y za stvaranje simetrije. (više: %s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:621
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. "
+"(more: %s)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: povuci za mijenjanje oblika staze, pređi preko za zaključavanje, "
+"Shift+Y za stvaranje simetrije. (više: %s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:630
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
-msgid "<b>%s</b>: "
-msgstr "<b>%s</b>: "
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. "
+"(more: %s)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: povuci za zaglađivanje, pređi preko za zaključavanje, Shift+Y za "
+"stvaranje simetrije. (više: %s)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:636
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:639
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
-msgid "<b>%s</b>: drag to make smooth, "
-msgstr "<b>%s</b>: povuci za zaglađivanje, "
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: %s)"
+msgstr "<b>%s</b>: povuci za mijenjanje oblika staze. (više: %s)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:653
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:647
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -24902,75 +24882,108 @@ msgstr ""
"<b>Ručka čvora B-krivulje</b> (eksponent %.3g): Shift i povuci za pomicanje, "
"dvoklik za resetiranje. (više: %s)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:661
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:655
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>unknown node handle</b>"
msgstr "<b>nepoznata ručka čvora</b>"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:684
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:678
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "Premjesti ručku za %s, %s; kut %.2f °, duljina %s"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1527
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1517
msgctxt "Path node tip"
msgid "node handle"
msgstr "ručka čvora"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1540
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1530
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: izvuci ručku, klikni za deaktiviranje odabira"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1544
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1534
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: klikni za deaktiviranje odabira"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1551
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1541
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: pomakni uzduž linije ručke, klikni za brisanje čvora"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1555
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1545
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi, klik za promjenu vrste čvora"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: pomakni uzduž osi, klikni za promjenu vrste čvora"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1561
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1551
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Ctrl</b>: poravnaj čvorove"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1572 ../src/ui/tool/node.cpp:1587
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1596
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1562
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: povuci za mijenjanje oblika staze. (više: Shift, Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1569
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
-msgid "<b>%s</b>: "
-msgstr "<b>%s</b>: "
+msgid ""
+"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, "
+"Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Čvor B-krivulje</b> (eksponent %.3g): povuci za mijenjanje oblika staze. "
+"(više: Shift, Ctrl, Alt)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1579 ../src/ui/tool/node.cpp:1604
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1577
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
-msgid "<b>BSpline node</b> (%.3g power): "
-msgstr "<b>Čvor B-krivulje</b> (eksponent %.3g): "
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. "
+"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: povuci za mijenjanje oblika staze, klikni za korištenje ručaka za "
+"skaliranje/rotiranje. (više: Shift, Ctrl, Alt)"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1623
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1586
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node. (more: "
+"Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: povuci za mijenjanje oblika staze, klikni za odabir samo ovog "
+"čvora (više: Shift, Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1594
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path, click to select "
+"only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Čvor B-krivulje</b> (eksponent %.3g): povuci za mijenjanje oblika staze, "
+"klikni za odabir samo ovog čvora (više: Shift, Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1613
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Premjesti čvor za %s, %s"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1634
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1624
msgid "Corner node"
msgstr "Kutni čvor"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1638
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1628
msgid "Symmetric node"
msgstr "Simetrični čvor"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1640
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1630
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Automatsko izglađivanje čvorova"
@@ -25001,7 +25014,7 @@ msgstr "Uvuci ručku"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
-msgstr "<b>Shift</b>: skaliraj proporcionalno oko središta zakretanja"
+msgstr "<b>Shift</b>: skaliraj proporcionalno oko centra rotacije"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214
msgctxt "Transform handle tip"
@@ -25013,12 +25026,12 @@ msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr ""
-"<b>Shift+Alt</b>: skaliraj koristeći cijelobrojni omjer oko središta rotacije"
+"<b>Shift+Alt</b>: skaliraj koristeći cijelobrojni omjer oko centra rotacije"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
-msgstr "<b>Shift</b>: skaliraj iz središta rotacije"
+msgstr "<b>Shift</b>: skaliraj iz centra rotacije"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:224
msgctxt "Transform handle tip"
@@ -25034,7 +25047,7 @@ msgstr "<b>Skaliraj ručku</b>: povuci za skaliranje odabira"
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
-msgstr "Skaliraj sa %.2f%% × %.2f%%"
+msgstr "Skaliraj za %.2f %% × %.2f %%"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456
#, c-format
@@ -25143,8 +25156,8 @@ msgstr "Uspravni polumjer kružnica, elipsa ili lukova"
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:330
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:356
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:332
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:358
msgid "Units"
msgstr "Mjerne jedinice"
@@ -25280,7 +25293,7 @@ msgstr "Dodaj ili uredi stil za kaligrafske poteze"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98
msgid "(hairline)"
-msgstr "(tanki)"
+msgstr "(tanka linija)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150
@@ -25297,7 +25310,7 @@ msgstr "(tanki)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181
msgid "(default)"
-msgstr "(standardni)"
+msgstr "(standardno)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98
@@ -25306,8 +25319,7 @@ msgstr "(debela linija)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:96
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
-"Širina kaligrafskog pera (u odnosu na vidljivo područje radne površine)"
+msgstr "Širina kaligrafskog pera (u odnosu na vidljivo područje platna)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:109
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116
@@ -25493,7 +25505,7 @@ msgstr "Vijuganje:"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr "Povećaj, za dobivanje valovitog i vijugastog poteza"
+msgstr "Povećaj, za dobivanje valovitog i vijugastog poteza perom"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185
@@ -25665,7 +25677,7 @@ msgstr "(bez širine)"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Širina brisača (u odnosu na vidljivo područje radne površine)"
+msgstr "Širina brisača (u odnosu na vidljivo područje platna)"
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115
msgid "Eraser Pressure"
@@ -25783,8 +25795,8 @@ msgid ""
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Da li jednobojno ispuniti van rubova vektora gradijenta (spreadMethod=\"pad"
-"\"), ponavljanje gradijenta u istom smjeru (spreadMethod=\"repeat\") ili "
-"ponavljanje gradijenta u izmjeničnim smjerovima (spreadMethod=\"reflect\")"
+"\") ili ponavljati gradijent u istom smjeru (spreadMethod=\"repeat\") ili "
+"naizmjenično ponavljati smjer gradijenta (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:483
msgid "No stops"
@@ -25978,7 +25990,7 @@ msgstr "Mjeri sve."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:332
msgid "Start and end measures inactive."
-msgstr "Početak i kraj mjerenja – nije aktivno."
+msgstr "Početak i kraj mjerenja – neaktivno."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:334
msgid "Start and end measures active."
@@ -25986,11 +25998,11 @@ msgstr "Početak i kraj mjerenja – aktivno."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349
msgid "Compute all elements."
-msgstr "Obradi sve elemente."
+msgstr "Izračunaj sve elemente."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:351
msgid "Compute max length."
-msgstr "Obradi maks prostiranje."
+msgstr "Izračunaj maksimalnu duljinu."
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:366
msgid "Show all crossings."
@@ -26029,11 +26041,11 @@ msgstr "Stvori konični gradient"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:78
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:24
msgid "Rows:"
-msgstr "Broj redova:"
+msgstr "Broj redaka:"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:220
msgid "Number of rows in new mesh"
-msgstr "Broj redova u novoj mreži"
+msgstr "Broj redaka u novoj mreži"
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:233
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:13
@@ -26305,7 +26317,7 @@ msgstr "Prikaži obris"
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344
msgid "Show path outline (without path effects)"
-msgstr "Prikaži stazu obrisa (bez efekta staze)"
+msgstr "Prikaži obris staze (bez efekta staze)"
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:60
msgid "Fill by:"
@@ -26382,16 +26394,16 @@ msgstr "Količina zaglađivanja (pojednostavljenja) linije"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:165
msgid "LPE based interactive simplify"
-msgstr "Interaktivno LPE pojednostavljenje"
+msgstr "Pojednostavljenje interaktivnim LPE efektom"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:173
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:174
msgid "LPE simplify flatten"
-msgstr "Pretvori LPE pojednostavljenje u običnu stazu"
+msgstr "Izravnato pojednostavljenje LPE efektom"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:254
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
-msgstr "Modus novih linija, crtane ovim alatom"
+msgstr "Vrsta linija za nove linije crtane ovim alatom"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258
msgid "Bezier"
@@ -26470,7 +26482,7 @@ msgstr "Ravno"
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438
msgid "Cap for powerstroke pressure"
-msgstr "Vrh za pritisak snažnog poteza"
+msgstr "Vrh za pritisak moćne linije"
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:94
msgid "W:"
@@ -26643,7 +26655,7 @@ msgstr "Granični okvir"
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:47
msgid "Snap bounding boxes"
-msgstr "Privuci na granične okvire"
+msgstr "Privuci granične okvire"
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:54
msgid "Bounding box edges"
@@ -26659,27 +26671,27 @@ msgstr "Kutovi graničnog okvira"
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:63
msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr "Privuci na kutove graničnog okvira"
+msgstr "Privuci kutove graničnog okvira"
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:70
msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr "Sredina ruba graničnog okvira"
+msgstr "Sredine rubova graničnog okvira"
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:71
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
-msgstr "Privuci na središta graničnog okvira"
+msgstr "Privuci sredine rubova graničnog okvira"
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:78
msgid "BBox Centers"
-msgstr "Centar graničnog okvira"
+msgstr "Centri graničnog okvira"
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:79
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
-msgstr "Privlači centre graničnih okvira"
+msgstr "Privuci centre graničnih okvira"
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:90
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
-msgstr "Privuci na čvorove, staze i ručke"
+msgstr "Privuci čvorove, staze i ručke"
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:98
msgid "Snap to paths"
@@ -26703,11 +26715,11 @@ msgstr "Privuci na kupaste čvorove, uključujući kutove pravokutnika"
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:121
msgid "Smooth nodes"
-msgstr "Zaglađeni čvorovi"
+msgstr "Obli čvorovi"
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:122
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
-msgstr "Privuci na oble čvorove, uklučujući točke kvadranata elipse"
+msgstr "Privuci oble čvorove, uklučujući točke kvadranata elipse"
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:129
msgid "Line Midpoints"
@@ -26715,7 +26727,7 @@ msgstr "Sredine linije"
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:130
msgid "Snap midpoints of line segments"
-msgstr "Privuci na središta segmenata linije"
+msgstr "Privuci središta segmenata linije"
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:139
msgid "Others"
@@ -26724,7 +26736,7 @@ msgstr "Ostalo"
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:140
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
-"Privuci na druge točke (središta, početke vodilica, ručke gradienta i drugo)"
+"Privuci ostale točke (centre, početke vodilica, ručke gradienta i drugo)"
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:147
msgid "Object Centers"
@@ -26732,7 +26744,7 @@ msgstr "Centri objekta"
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:148
msgid "Snap centers of objects"
-msgstr "Privuci na sredine objekata"
+msgstr "Privuci središta objekata"
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:155
msgid "Rotation Centers"
@@ -26740,7 +26752,7 @@ msgstr "Centri rotacije"
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:156
msgid "Snap an item's rotation center"
-msgstr "Privuci na centar rotacije elementa"
+msgstr "Privuci središte rotacije elementa"
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:163
msgid "Text baseline"
@@ -26764,7 +26776,7 @@ msgstr "Privuci na mreže"
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:190
msgid "Snap guides"
-msgstr "Privuci na vodilice"
+msgstr "Privuci vodilice"
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80
msgid "just a curve"
@@ -26890,8 +26902,7 @@ msgstr "(široko sprejanje)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:120
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
-"Širina sprejanog područja (u odnosu na vidljivo područje radne površine)"
+msgstr "Širina sprejanog područja (u odnosu na vidljivo područje platna)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area"
@@ -27002,7 +27013,7 @@ msgstr "Nema preklapanja između boja"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:281
msgid "Prevent overlapping objects"
-msgstr "Zaštiti od preklapanja objekata"
+msgstr "Spriječi preklapanje objekata"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289
msgid "(minimum offset)"
@@ -27019,7 +27030,7 @@ msgstr "Postotak odmaka:"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294
msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)"
msgstr ""
-"Povećaj, za veća razdvajanja sprejanih objekata (vrijednost u postocima)"
+"Povećaj za jače razdvajanje sprejanih objekata (vrijednost u postocima)"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306
@@ -27045,13 +27056,13 @@ msgstr "Primijeni odabranu boju na liniju"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:337
msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode"
msgstr ""
-"Invertirana odabrana vrijednost, zadržava boju u naprednom modusu "
-"konturiranja"
+"Invertirana odabrana vrijednost, zadržava boju u naprednom načinu "
+"precrtavanja"
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:347
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:348
msgid "Pick from center instead of average area."
-msgstr "Odaberi iz sredine, umjesto prosjeka područja."
+msgstr "Odaberi iz sredine, umjesto iz prosjeka područja."
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:81
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
@@ -27071,11 +27082,11 @@ msgstr "kvadrat/četverokraka zvijezda"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105
msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr "pentagon/peterokraka zvijezda"
+msgstr "peterokut/peterokraka zvijezda"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105
msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr "heksagon/šesterokraka zvijezda"
+msgstr "šesterokut/šesterokraka zvijezda"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:109
msgid "Corners:"
@@ -27091,19 +27102,19 @@ msgstr "zvijezda uskih krakova"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120
msgid "pentagram"
-msgstr "pentagram"
+msgstr "peterokut"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120
msgid "hexagram"
-msgstr "heksagram"
+msgstr "šesterokut"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120
msgid "heptagram"
-msgstr "heptagram"
+msgstr "sedmerokut"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120
msgid "octagram"
-msgstr "oktagram"
+msgstr "osmerokut"
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120
msgid "regular polygon"
@@ -27213,287 +27224,287 @@ msgstr "Zvijezda: Promijeni zaobljenost"
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Zvijezda: Promijeni slučajnost"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:242
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:244
msgid "Font Family"
msgstr "Obitelj fontova"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:243
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:245
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Odaberi obitelj fontova (Alt-X)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:251
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:253
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr "Odaberi sav tekst s ovom obitelji fontova"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:255
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:257
msgid "Font not found on system"
msgstr "Font nije pronađen u sustavu"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:286
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:288
msgid "Font Style"
msgstr "Stil fonta"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:287
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:289
msgid "Font style"
msgstr "Stil fonta"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:312
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1953
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:314
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1957
#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145
msgid "Font size"
msgstr "Veličina fonta"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:315
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:317
msgid "Font Size"
msgstr "Veličina fonta"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:340
msgid "Smaller spacing"
-msgstr "Manji razmak"
+msgstr "Manji prored"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:340
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:439
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:457
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:340
msgid "Larger spacing"
-msgstr "Veći razmak"
+msgstr "Veći prored"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:347
msgid "Spacing between baselines"
-msgstr "Razmak između redaka"
+msgstr "Prored"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:372
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:373
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:374
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:375
msgid "Align left"
msgstr "Poravnaj u lijevo"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:378
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:379
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:380
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:381
msgid "Align center"
msgstr "Centriraj"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:384
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:385
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:387
msgid "Align right"
msgstr "Poravnaj u desno"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:392
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj obostrano"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:391
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:393
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Poravnaj obostrano (samo prelamajući tekst)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:396
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:398
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:397
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:399
msgid "Text alignment"
msgstr "Poravnanje teksta"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:414
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:415
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:416
msgid "Toggle superscript"
msgstr "Uključi/Isključi eksponent"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:427
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:428
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Uključi/Isključi indeks"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:439
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:457
msgid "Negative spacing"
-msgstr "Negativno spacioniranje"
+msgstr "Negativno razmicanje"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:439
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:457
msgid "Positive spacing"
-msgstr "Pozitivno spacioniranje"
+msgstr "Pozitivno razmicanje"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:441
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:443
msgid "Letter:"
msgstr "Slovo:"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:444
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Razmak između slova (px)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:461
msgid "Word:"
msgstr "Riječ:"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:460
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:462
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Razmak između riječi (px)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:476
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:478
msgid "Kern:"
msgstr "Podrezivanje:"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:478
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:480
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Vodoravno podrezivanje (px)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:492
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:494
msgid "Vert:"
msgstr "Uspravno:"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:493
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:495
msgid "Vertical kerning (px)"
msgstr "Uspravno podrezivanje (px)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:507
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:509
msgid "Rot:"
msgstr "Rotacija:"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:508
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:510
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Rotacija znakova (u stupnjevima)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vodoravni tekst"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:533
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535
msgid "Vertical — RL"
msgstr "Uspravno – desno-lijevo"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:536
msgid "Vertical text — lines: right to left"
-msgstr "Uspravni tekst – redci: s desna nalijevo"
+msgstr "Uspravni tekst – redci: s desna na lijevo"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:539
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:541
msgid "Vertical — LR"
msgstr "Uspravno – lijevo-desno"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:540
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542
msgid "Vertical text — lines: left to right"
-msgstr "Uspravni tekst – redci: s lijeva nadesno"
+msgstr "Uspravni tekst – redci: s lijeva na desno"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:545
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:547
msgid "Writing mode"
-msgstr "Modus pisanja"
+msgstr "Način pisanja"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548
msgid "Block progression"
msgstr "Napredovanje bloka"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:571
msgid "Auto glyph orientation"
msgstr "Automatski položaj grafema"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:574
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:576
msgid "Upright"
msgstr "Uspravno"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:575
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:577
msgid "Upright glyph orientation"
msgstr "Uspravni položaj grafema"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:580
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:582
msgid "Sideways"
msgstr "Bočno"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:583
msgid "Sideways glyph orientation"
msgstr "Bočni položaj grafema"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:588
msgid "Text orientation"
msgstr "Smjer teksta"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:589
msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
msgstr "Smjer teksta (grafema) u uspravnom tekstu."
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:609
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:611
msgid "LTR"
msgstr "Lijevo-desno"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:612
msgid "Left to right text"
msgstr "Smjer teksta s lijeva nadesno"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:615
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:617
msgid "RTL"
msgstr "Desno-lijevo"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:616
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:618
msgid "Right to left text"
msgstr "Smjer teksta s desna nalijevo"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:621
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:623
msgid "Text direction"
msgstr "Smjer teksta"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:622
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:624
msgid "Text direction for normally horizontal text."
msgstr "Smjer teksta za uobičajeno vodoravni tekst."
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:700
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:704
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Tekst: Promijeni obitelj fontova"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:806
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:810
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Tekst: Promijeni veličinu fonta"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:849
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:853
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Tekst: Promijeni stil fonta"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:933
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:937
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "Tekst: Promijeni eksponent ili indeks"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1077
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1081
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Tekst: Promijeni poravnanje"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1132
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1136
msgid "Text: Change writing mode"
-msgstr "Tekst: Promijeni modus unosa teksta"
+msgstr "Tekst: Promijeni način pisanja teksta"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1187
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1191
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Tekst: Promijeni orijentaciju"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1236
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1240
msgid "Text: Change direction"
msgstr "Tekst: Promijeni smjer"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1348
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1352
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Tekst: Promijeni visinu retka"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1558
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1562
msgid "Text: Change line-height unit"
msgstr "Tekst: Promijeni mjernu jedinicu visine retka"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1622
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1626
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Tekst: Promijeni razmak između riječi"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1663
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1667
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Tekst: Promijeni razmak između slova"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1701
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1705
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Tekst: Promijeni dx (podrezivanje)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1736
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1740
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Tekst: Promijeni dy"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1772
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1776
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Tekst: Promijeni rotaciju"
@@ -27507,8 +27518,7 @@ msgstr "(široko podešavanje)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
-"Širina podešavajućeg područja (u odnosu na vidljivo područje radne površine)"
+msgstr "Širina podešavajućeg područja (u odnosu na vidljivo područje platna)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71
msgid "(minimum force)"
@@ -27532,7 +27542,7 @@ msgstr "Jačinom pritiska ulaznog uređaja, mijenja se jačina podešavanja"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101
msgid "Move mode"
-msgstr "Premještanje (modus)"
+msgstr "Premještanje"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:102
msgid "Move objects in any direction"
@@ -27540,7 +27550,7 @@ msgstr "Premjesti objekte u bilo kojem smjeru"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106
msgid "Move in/out mode"
-msgstr "Pomakni u/van (modus)"
+msgstr "Premještanje u/van"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:107
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
@@ -27548,7 +27558,7 @@ msgstr "Premjesti objekte prema pokazivaču miša; sa Shift od pokazivača"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111
msgid "Move jitter mode"
-msgstr "Odstupanje premještanja (modus)"
+msgstr "Variranje premještanja"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:112
msgid "Move objects in random directions"
@@ -27556,7 +27566,7 @@ msgstr "Premjesti objekte slučajnim smjerom"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116
msgid "Scale mode"
-msgstr "Skaliranje (modus)"
+msgstr "Skaliranje"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:117
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
@@ -27564,7 +27574,7 @@ msgstr "Umanji objekte, sa Shift povečaj"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121
msgid "Rotate mode"
-msgstr "Rotiranje (modus)"
+msgstr "Rotiranje"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:122
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
@@ -27572,7 +27582,7 @@ msgstr "Rotiraj objekte, sa Shift nalijevo"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126
msgid "Duplicate/delete mode"
-msgstr "Dupliciraj/Izbriši (modus)"
+msgstr "Dupliciranje/Brisanje"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:127
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
@@ -27580,7 +27590,7 @@ msgstr "Dupliciraj objekte, sa Shift izbriši"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131
msgid "Push mode"
-msgstr "Guranje (modus)"
+msgstr "Guranje"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132
msgid "Push parts of paths in any direction"
@@ -27588,7 +27598,7 @@ msgstr "Guraj dijelove staze u bilo kojem pravcu"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136
msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr "Smanji/Povećaj (modus)"
+msgstr "Smanjivanje/Povećavanje"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:137
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
@@ -27596,7 +27606,7 @@ msgstr "Smanji (suzi) dijelova staze; sa Shift povećaj (raširi)"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141
msgid "Attract/repel mode"
-msgstr "Privuci/Odbij (modus)"
+msgstr "Privlačenje/Odbijanje"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
@@ -27605,7 +27615,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146
msgid "Roughen mode"
-msgstr "Grubost (modus)"
+msgstr "Grubost"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:147
msgid "Roughen parts of paths"
@@ -27613,7 +27623,7 @@ msgstr "Pogrubi dijelove staza"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151
msgid "Color paint mode"
-msgstr "Bojenje (modus)"
+msgstr "Bojenje"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:152
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
@@ -27621,7 +27631,7 @@ msgstr "Odredi boju alata na osnovi boje odabranih objekata"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156
msgid "Color jitter mode"
-msgstr "Variranje boje (modus)"
+msgstr "Variranje boje"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:157
msgid "Jitter the colors of selected objects"
@@ -27629,7 +27639,7 @@ msgstr "Variraj boje odabranih objekata"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161
msgid "Blur mode"
-msgstr "Mutnoća (modus)"
+msgstr "Mutnoća"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:162
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
@@ -27667,7 +27677,7 @@ msgstr "H"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:205
msgid "In color mode, act on object's hue"
-msgstr "U obojenom modusu, djeluj na nijansu objekta"
+msgstr "U obojenom načinu rada, djeluj na nijansu objekta"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211
@@ -27677,7 +27687,7 @@ msgstr "S"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212
msgid "In color mode, act on object's saturation"
-msgstr "U obojenom modusu, djeluj na zasićenost objekta"
+msgstr "U obojenom načinu rada, djeluj na zasićenost objekta"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218
@@ -27687,7 +27697,7 @@ msgstr "L"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:219
msgid "In color mode, act on object's lightness"
-msgstr "U obojenom modusu, djeluj na osvijetljenost objekta"
+msgstr "U obojenom načinu rada, djeluj na osvijetljenost objekta"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225
@@ -27697,7 +27707,7 @@ msgstr "O"
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:226
msgid "In color mode, act on object's opacity"
-msgstr "U obojenom modusu, djeluj na neprozirnost objekta"
+msgstr "U obojenom načinu rada, djeluj na neprozirnost objekta"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:89
msgid ""
@@ -28239,7 +28249,7 @@ msgstr "Dodaj vodilice iz alata za mjerenje"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770
msgid "Keep last measure on the canvas, for reference"
-msgstr "Zadrži zadnje mjerenje na radnoj površini, kao referencu"
+msgstr "Zadrži zadnje mjerenje na platnu, kao referencu"
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790
msgid "Convert measure to items"
@@ -28300,7 +28310,7 @@ msgstr[2] ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:294
msgid "Split mesh row/column"
-msgstr "Razdvoji redove/stupce mreže"
+msgstr "Razdvoji retke/stupce mreže"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:386
msgid "Toggled mesh path type."
@@ -28324,7 +28334,7 @@ msgstr "Odabrana je boja kuta mreže."
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411
msgid "Inserted new row or column."
-msgstr "Umetnut je novi red ili stupac."
+msgstr "Umetnut je novi redak ili stupac."
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:482
msgid "Fit mesh inside bounding box."
@@ -28334,7 +28344,7 @@ msgstr "Upaši mrežu u granični okvir."
msgid "Create mesh"
msgstr "Stvori mrežu"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:671
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
@@ -28343,12 +28353,12 @@ msgstr ""
"<b>Shift</b>: Povuci za dodavanje čvorova na odabir, klikni za prebacivanje "
"odabira objekta"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:661
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:675
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: povuci za dodavanje čvorova odabiru"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:704
#, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
@@ -28356,7 +28366,7 @@ msgstr[0] "<b>%u od %u</b> čvora je odabran."
msgstr[1] "<b>%u od %u</b> čvora su odabrana."
msgstr[2] "<b>%u od %u</b> čvorova je odabrano."
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:697
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:711
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
@@ -28364,30 +28374,30 @@ msgstr ""
"%s Povuci za odabir čvorova, klikni za uređivanje samo ovog objekta (više: "
"Shift)"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:717
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "%s Povuci za odabir čvorova, klikni da obrišeš odabir"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:712
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:726
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr "Povuci za odabir čvorova, klikni za uređivanje samo ovog objekta"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:715
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:729
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Povuci za odabir čvorova, klikni za brisanje odabira"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:720
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:734
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
"Povuci za odabir objekata za uređivanje, Klik za uređivanje ovog objekta "
"(više njih sa Shift)"
-#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:723
+#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:737
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Povuci za odabir objekata za uređivanje"
@@ -28442,8 +28452,8 @@ msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;; with <b>Shift+Click</b> cusp node,"
"<b>ALT</b> move previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""
-"<b>Segment krivulje</b>: kut %3.2f&#176;; sa <b>Shift+Klik</b> kupasti čvor, "
-"<b>ALT</b> pomakni prijašnje, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b> za "
+"<b>Segment krivulje</b>: kut %3.2f &#176;; sa <b>Shift+Klik</b> kupasti "
+"čvor, <b>ALT</b> pomakni prijašnje, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b> za "
"zatvaranje staze"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1796
@@ -28452,7 +28462,7 @@ msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;; with <b>Shift+Click</b> cusp node,"
"<b>ALT</b> move previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""
-"<b>Segment linije</b>: kut %3.2f&#176;; sa <b>Shift+Klik</b> pravi kupaste "
+"<b>Segment linije</b>: kut %3.2f &#176;; sa <b>Shift+Klik</b> pravi kupaste "
"čvorove, <b>ALT</b> pomakni prijašnje, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b> "
"za zatvaranje staze"
@@ -28462,7 +28472,7 @@ msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>Segment krivulje</b>: kut %3.2f&#176;, udaljenost %s; sa <b>Ctrl</b> za "
+"<b>Segment krivulje</b>: kut %3.2f &#176;, udaljenost %s; sa <b>Ctrl</b> za "
"privlačenje na kut, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b>za zatvaranje staze"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1801
@@ -28471,7 +28481,7 @@ msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>Segment linije</b>: kut %3.2f&#176;, udaljenost %s; sa <b>Ctrl</b> za "
+"<b>Segment linije</b>: kut %3.2f &#176;, udaljenost %s; sa <b>Ctrl</b> za "
"privlačenje na kut, <b>Enter</b> ili <b>Shift+Enter</b> za zatvaranje staze"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1819
@@ -28480,7 +28490,7 @@ msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
-"<b>Ručka krivulje</b>: kut %3.2f&#176;, duljina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
+"<b>Ručka krivulje</b>: kut %3.2f &#176;, duljina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
"privlačenje na kut"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1843
@@ -28489,7 +28499,7 @@ msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>Ručka krivulje, simetrično</b>: kut %3.2f&#176;, duljina %s; sa <b>Ctrl</"
+"<b>Ručka krivulje, simetrično</b>: kut %3.2f &#176;, duljina %s; sa <b>Ctrl</"
"b> za privlačenje na kut, sa <b>Shift</b> za pomicanje samo ove ručke"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1844
@@ -28498,7 +28508,7 @@ msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>Ručka krivulje</b>: kut %3.2f&#176;, duljina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
+"<b>Ručka krivulje</b>: kut %3.2f &#176;, duljina %s; sa <b>Ctrl</b> za "
"privlačenje na kut, sa <b>Shift</b> za pomicanje samo ove ručke"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1987
@@ -28526,8 +28536,8 @@ msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
-"<b>Modus skice</b>: zadrži <b>Alt</b> interpolira između skiciranih puteva. "
-"Otpusti <b>Alt</b> za završetak."
+"<b>Modus skiciranja</b>: zadrži <b>Alt</b> interpolira između skiciranih "
+"puteva. Otpusti <b>Alt</b> za završetak."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:621
msgid "Finishing freehand sketch"
@@ -28547,7 +28557,7 @@ msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Pravokutnik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
+"<b>Pravokutnik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d : %d); <b>Shift</b> za "
"crtanje okolo početne točke"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:434
@@ -28594,7 +28604,7 @@ msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
msgstr ""
-"Nema odabranih objekata. Klik, Shift+Klik, Alt+kliži mišem ne objekte ili "
+"Nema odabranih objekata. Klik, Shift+Klik, Alt+kliži mišem na objekte ili "
"povuci okolo objekata za odabir."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:211
@@ -28610,21 +28620,21 @@ msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Crtaj preko</b> objekata za njihov odabir; otpusti <b>Alt</b> za prelazak "
-"na pravokutni odabir"
+"<b>Crtaj preko</b> objekata kako bi se odabrali; otpusti <b>Alt</b> za "
+"prelazak na pravokutni odabir"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:654
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
-"<b>Povuci okolo</b> objekata za njihov odabir; pritisni <b>Alt</b> za "
+"<b>Povuci okolo</b> objekata kako bi se odabrali; pritisni <b>Alt</b> za "
"prelazak na odabir dodirom"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:895
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: klikni za odabir u grupama, povuci za vodoravno/uspravno "
+"<b>Ctrl</b>: klikni za biranje u grupama, povuci za vodoravno/uspravno "
"pomicanje"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:896
@@ -28653,11 +28663,11 @@ msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: zaključaj polumjer spirale"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Spirala</b>: polumjer %s, kut %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za privljačenje "
+"<b>Spirala</b>: polumjer %s, kut %2f &#176;; sa <b>Ctrl</b> za privljačenje "
"na kut"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:406
@@ -28716,19 +28726,19 @@ msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: privlači na kut; zadrži zrake kružno"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Poligon</b>: polumjer %s, kut %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za privljačenje "
+"<b>Poligon</b>: polumjer %s, kut %2f &#176;; sa <b>Ctrl</b> za privljačenje "
"na kut"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Star</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Zvijezda</b>: polumjer %s, kut %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za privljačenje "
+"<b>Zvijezda</b>: polumjer %s, kut %2f &#176;; sa <b>Ctrl</b> za privljačenje "
"na kut"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:423
@@ -28741,11 +28751,11 @@ msgstr "Stvori tekst"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398
msgid "Non-printable character"
-msgstr "Neispisiv slovni znak"
+msgstr "Neispisivi znak"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413
msgid "Insert Unicode character"
-msgstr "Umetni Unicode slovni znak"
+msgstr "Umetni Unicode znak"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448
#, c-format
@@ -28835,15 +28845,15 @@ msgstr "Podreži manje"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1176
msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Rotiraj nalijevo"
+msgstr "Rotiraj na lijevo"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196
msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Rotiraj nadesno"
+msgstr "Rotiraj na desno"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1212
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Smanji razmak između redaka"
+msgstr "Smanji prored"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1218
msgid "Contract letter spacing"
@@ -28851,7 +28861,7 @@ msgstr "Smanji razmak između slova"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1235
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Povećaj razmak između redaka"
+msgstr "Povećaj prored"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1241
msgid "Expand letter spacing"
@@ -28870,14 +28880,14 @@ msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr[0] ""
-"Upiši ili uredi prelamajući tekst (%d pismovni znak%s); Tipka <b>Enter</b> "
-"za novi odlomak."
+"Upiši ili uredi prelamajući tekst (%d znak%s); Tipka <b>Enter</b> za novi "
+"odlomak."
msgstr[1] ""
-"Upiši ili uredi prelamajući tekst (%d pismovna znaka%s); Tipka <b>Enter</b> "
-"za novi odlomak."
+"Upiši ili uredi prelamajući tekst (%d znaka%s); Tipka <b>Enter</b> za novi "
+"odlomak."
msgstr[2] ""
-"Upiši ili uredi prelamajući tekst (%d pismovnih znakova%s); Tipka <b>Enter</"
-"b> za novi odlomak."
+"Upiši ili uredi prelamajući tekst (%d znakova%s); Tipka <b>Enter</b> za novi "
+"odlomak."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1731
#, c-format
@@ -28885,21 +28895,19 @@ msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr[0] ""
-"Upiši ili uredi tekst (%d pismovni znak%s); Tipka <b>Enter</b> za novi redak."
+"Upiši ili uredi tekst (%d znak%s); Tipka <b>Enter</b> za novi redak."
msgstr[1] ""
-"Upiši ili uredi tekst (%d pismovna znaka%s); Tipka <b>Enter</b> za novi "
-"redak."
+"Upiši ili uredi tekst (%d znaka%s); Tipka <b>Enter</b> za novi redak."
msgstr[2] ""
-"Upiši ili uredi tekst (%d pismovnih znakova%s); Tipka <b>Enter</b> za novi "
-"redak."
+"Upiši ili uredi tekst (%d znakova%s); Tipka <b>Enter</b> za novi redak."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1847
msgid "Type text"
msgstr "Upiši tekst"
-#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:710
+#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:713
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za pomicanje radne površine"
+msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za pomicanje platna"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157
#, c-format
@@ -28995,7 +29003,7 @@ msgstr "Podešavanje pomaka u/van"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1254
msgid "Move jitter tweak"
-msgstr "Podešavanje odstupanja premještanja"
+msgstr "Podešavanje variranja premještanja"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1258
msgid "Scale tweak"
@@ -29031,13 +29039,13 @@ msgstr "Podešavanje bojenja"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1290
msgid "Color jitter tweak"
-msgstr "Podešavanje odstupanja boje"
+msgstr "Podešavanje variranja boje"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1294
msgid "Blur tweak"
msgstr "Podešavanje mutnoće"
-#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:32
+#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Heksadecimalna RGBA vrijednost boje"
@@ -29595,7 +29603,6 @@ msgid "Proprietary"
msgstr "Vlasničko"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
-#, fuzzy
msgctxt "MetadataLicence"
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
@@ -29816,7 +29823,7 @@ msgstr "N:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
msgid "N/A"
-msgstr "/"
+msgstr "--"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1059
@@ -30336,7 +30343,7 @@ msgstr "Nema aktivnog sloja."
#: ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1372
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "Sloj <b>%s</b> je podignut."
+msgstr "Sloj <b>%s</b> je dignut."
#: ../src/verbs.cpp:1369
msgid "Layer to top"
@@ -30344,12 +30351,12 @@ msgstr "Sloj na vrh"
#: ../src/verbs.cpp:1373
msgid "Raise layer"
-msgstr "Podigni sloj"
+msgstr "Dingi sloj"
#: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
+msgstr "Sloj <b>%s</b> je spušten."
#: ../src/verbs.cpp:1377
msgid "Layer to bottom"
@@ -30448,9 +30455,7 @@ msgstr "Učitaj pono_vo"
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Ponovo učitaj zadnje spremljenu verziju dokumenta (izmjene će biti "
-"izgubljene)"
+msgstr "Obnovi zadnje spremljenu verziju dokumenta (promjene će se izgubiti)"
#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Save document"
@@ -30602,11 +30607,11 @@ msgstr "Prilagodi veličinu odabira veličini kopiranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Paste _Width"
-msgstr "Zalijepi _širinu"
+msgstr "Zalijepi širi_nu"
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Skaliraj odabir vodoravno, do širine kopiranog objekta"
+msgstr "Skaliraj odabir vodoravno na širinu kopiranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Paste _Height"
@@ -30614,7 +30619,7 @@ msgstr "Zalijepi _visinu"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Skaliraj odabir uspravno, do visine kopiranog objekta"
+msgstr "Skaliraj odabir uspravno na visinu kopiranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Paste Size Separately"
@@ -30632,7 +30637,7 @@ msgstr "Zalijepi širinu pojedinačno"
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
-msgstr "Skaliraj odabrane objekte vodoravno, do širine kopiranog objekta"
+msgstr "Skaliraj odabrane objekte vodoravno na širinu kopiranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Paste Height Separately"
@@ -30642,7 +30647,7 @@ msgstr "Zalijepi visinu pojedinačno"
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
-msgstr "Skaliraj odabrane objekte uspravno, do visine kopiranog objekta"
+msgstr "Skaliraj odabrane objekte uspravno na visinu kopiranog objekta"
#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Paste _In Place"
@@ -30705,8 +30710,8 @@ msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
-"Poništi poveznice odabranih klonova s orginalom, pretvarajući ih tako u "
-"samostalne objekte"
+"Ukloni veze odabranih klonova s orginalom, pretvarajući ih tako u samostalne "
+"objekte"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Unlink Clones _recursively"
@@ -30723,7 +30728,7 @@ msgstr "Obnovi vezu s kopiranim"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
-"Obnovi veze odabranih klonova s objektom, koji se trenutačno nalazi u "
+"Obnovi veze odabranih klonova s objektom koji se trenutačno nalazi u "
"međuspremniku"
#: ../src/verbs.cpp:2595
@@ -30732,7 +30737,7 @@ msgstr "Odaberi _original"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Odaberi izvorni objekt, s kojim je odabrani klon povezan"
+msgstr "Odaberi izvorni objekt s kojim je odabrani klon povezan"
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Clone original path (LPE)"
@@ -30798,7 +30803,7 @@ msgstr "Izdvoji grupu iz znaka"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Clea_r All"
-msgstr "O_čisti sve"
+msgstr "U_kloni sve"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Delete all objects from document"
@@ -30822,7 +30827,7 @@ msgstr "Odaberi sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Fill _and Stroke"
-msgstr "Ispune i linij_a"
+msgstr "Ispuna i linij_a"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid ""
@@ -30905,11 +30910,11 @@ msgstr "Odabir prethodnog objekta ili čvora"
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "D_eselect"
-msgstr "U_kini odabir"
+msgstr "Od_znači"
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "Ukini odabir svih odabranih objekata ili čvorova"
+msgstr "Odznači sve odabrane objekte ili čvorove"
#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Delete all the guides in the document"
@@ -30937,11 +30942,11 @@ msgstr "Prikaži sljedeći uredivi parametar efekta staze"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Podigni na _vrh"
+msgstr "Dingi na _vrh"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Podigni odabir na vrh"
+msgstr "Dingi odabir na vrh"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Lower to _Bottom"
@@ -30953,11 +30958,11 @@ msgstr "Spusti odabir na dno"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "_Raise"
-msgstr "_Podigni"
+msgstr "_Digni"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Podigni odabir za jednu razinu"
+msgstr "Digni odabir za jednu razinu"
#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "_Lower"
@@ -30973,7 +30978,7 @@ msgstr "Na_složi naviše"
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Stack selection one step up"
-msgstr "Nasloži odabir korak naviše"
+msgstr "Nasloži odabir za jednu razinu prema gore"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Stack down"
@@ -30981,7 +30986,7 @@ msgstr "Na_složi naniže"
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Stack selection one step down"
-msgstr "Nasloži odabir korak naniže"
+msgstr "Nasloži odabir za jednu razinu prema dolje"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Group selected objects"
@@ -31188,7 +31193,7 @@ msgstr "Po_vezani odmak"
#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "Stvori objekt s dinamičnim odmak, povezan s originalnom stazom"
+msgstr "Stvori objekt s dinamičnim odmakom, povezan s originalnom stazom"
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "_Stroke to Path"
@@ -31262,7 +31267,7 @@ msgstr "Rasporedi odabrane objekte u tablicu ili u krug"
#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "_Add Layer..."
-msgstr "_Novi sloj …"
+msgstr "_Dodaj sloj …"
#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Create a new layer"
@@ -31274,7 +31279,7 @@ msgstr "_Preimenuj sloj …"
#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Rename the current layer"
-msgstr "Promijeni naziv aktivnog sloja"
+msgstr "Promijeni ime aktivnog sloja"
#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Switch to Layer Abov_e"
@@ -31318,7 +31323,7 @@ msgstr "Sloj na _vrh"
#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Podigni aktivni sloj na vrh"
+msgstr "Dingi aktivni sloj na vrh"
#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "Layer to _Bottom"
@@ -31330,11 +31335,11 @@ msgstr "Spusti aktivni sloj na dno"
#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "_Raise Layer"
-msgstr "_Podigni sloj"
+msgstr "D_igni sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "Raise the current layer"
-msgstr "Podigni aktivni sloj"
+msgstr "Digni aktivni sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "_Lower Layer"
@@ -31354,7 +31359,7 @@ msgstr "Dupliciraj postojeći sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "_Ukloni aktivni sloj"
+msgstr "Ukloni _aktivni sloj"
#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "Delete the current layer"
@@ -31394,7 +31399,7 @@ msgstr "Zaključaj sve slojeve"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Lock/Unlock _other layers"
-msgstr "Zaključaj/Otključaj druge sl_ojeve"
+msgstr "Za_ključaj/Otključaj druge slojeve"
#: ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Lock all the other layers"
@@ -31466,7 +31471,7 @@ msgid ""
"frame object"
msgstr ""
"Postavi tekst u okvir (stazu ili neki oblik), stvarajući prelamajući tekst "
-"povezan s objektom"
+"povezan s okvirom"
#: ../src/verbs.cpp:2820
msgid "_Unflow"
@@ -31474,7 +31479,7 @@ msgstr "_Ukloni prelamanje"
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Ukloni tekst iz okvira (stvara tekstualan objekt u jednom retku)"
+msgstr "Ukloni tekst iz okvira (stvara tekstualni objekt u jednom retku)"
#: ../src/verbs.cpp:2822
msgid "_Convert to Text"
@@ -31760,7 +31765,7 @@ msgstr "Postavke odabirača"
#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Otvori postavke alata za odabiranje"
+msgstr "Otvori postavke alata za biranje"
#: ../src/verbs.cpp:2897
msgid "Node Tool Preferences"
@@ -31992,7 +31997,7 @@ msgstr "Prikaži cijelu stranicu u prozoru"
#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Page _Width"
-msgstr "_Širina stranice"
+msgstr "Širi_na stranice"
#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Zoom to fit page width in window"
@@ -32008,7 +32013,7 @@ msgstr "Prikaži cijeli odabir u prozoru"
#: ../src/verbs.cpp:2958
msgid "_Center Page"
-msgstr "_Centriraj _stranicu"
+msgstr "_Centriraj stranicu"
#: ../src/verbs.cpp:2958
msgid "Center page in window"
@@ -32020,7 +32025,7 @@ msgstr "Rotiraj nadesno"
#: ../src/verbs.cpp:2961
msgid "Rotate canvas clockwise"
-msgstr "Rotiraj radnu površinu nadesno"
+msgstr "Rotiraj platno nadesno"
#: ../src/verbs.cpp:2962
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
@@ -32028,15 +32033,15 @@ msgstr "Rotiraj nalijevo"
#: ../src/verbs.cpp:2963
msgid "Rotate canvas counter-clockwise"
-msgstr "Rotiraj radnu površinu nalijevo"
+msgstr "Rotiraj platno nalijevo"
#: ../src/verbs.cpp:2964
msgid "Reset Rotation"
-msgstr "Vrati izvornu rotaciju"
+msgstr "Vrati na izvornu rotaciju"
#: ../src/verbs.cpp:2964
msgid "Reset canvas rotation to zero"
-msgstr "Vrati rotaciju za radnu površinu na nulu"
+msgstr "Vrati rotaciju platna na nulu"
#: ../src/verbs.cpp:2966
msgid "Flip Horizontally"
@@ -32044,7 +32049,7 @@ msgstr "Preokreni vodoravno"
#: ../src/verbs.cpp:2966
msgid "Flip canvas horizontally"
-msgstr "Preokreni radnu površinu vodoravno"
+msgstr "Preokreni platno vodoravno"
#: ../src/verbs.cpp:2968
msgid "Flip Vertically"
@@ -32052,11 +32057,11 @@ msgstr "Preokreni uspravno"
#: ../src/verbs.cpp:2968
msgid "Flip canvas vertically"
-msgstr "Preokreni radnu površinu uspravno"
+msgstr "Preokreni platno uspravno"
#: ../src/verbs.cpp:2970
msgid "Reset Flip"
-msgstr "Vrati preokrete na izvorno"
+msgstr "Vrati preokretanje na izvorno stanje"
#: ../src/verbs.cpp:2970
msgid "Undo any flip"
@@ -32068,7 +32073,7 @@ msgstr "_Ravnala"
#: ../src/verbs.cpp:2976
msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "Prikaži/Sakrij ravnala radne površine"
+msgstr "Prikaži/Sakrij ravnala platna"
#: ../src/verbs.cpp:2977
msgid "Scroll_bars"
@@ -32076,7 +32081,7 @@ msgstr "_Klizači"
#: ../src/verbs.cpp:2978
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Prikaži/Sakrij klizače radne površine"
+msgstr "Prikaži/Sakrij klizače platna"
#: ../src/verbs.cpp:2979
msgid "Page _Grid"
@@ -32148,15 +32153,15 @@ msgstr "Prikaži/Sakrij statusnu traku (na dnu prozora)"
#: ../src/verbs.cpp:2997
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Cijeli zaslon"
+msgstr "_Cijeli ekran"
#: ../src/verbs.cpp:2997 ../src/verbs.cpp:3000
msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr "Rastegni prozor ovog dokumenta na veličinu cijelog zaslona"
+msgstr "Rastegni prozor ovog dokumenta na veličinu ekrana"
#: ../src/verbs.cpp:2999
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
-msgstr "Cijeli zaslon i pojednostavljeni pogled"
+msgstr "Cijeli ekran i pojednostavljeni pogled"
#: ../src/verbs.cpp:3001
msgid "Toggle _Focus Mode"
@@ -32164,7 +32169,7 @@ msgstr "Uključi/Isključi _pojednostavljeni pogled"
#: ../src/verbs.cpp:3002
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr "Ukloni suvišne alatne trake za bolji pogled na crtež"
+msgstr "Ukloni suvišne alatne trake za pojednostavljani pogled na crtež"
#: ../src/verbs.cpp:3003
msgid "Duplic_ate Window"
@@ -32192,11 +32197,11 @@ msgstr "Prijeđi na normalni prikaz bez filtara"
#: ../src/verbs.cpp:3010
msgid "_Outline"
-msgstr "_Konture"
+msgstr "_Obris"
#: ../src/verbs.cpp:3011
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "Prijeđi na prikaz kontura"
+msgstr "Prijeđi na prikaz obrisa"
#: ../src/verbs.cpp:3012
msgid "Visible _Hairlines"
@@ -32208,15 +32213,15 @@ msgstr "Osiguraj prikaz tankih linija"
#: ../src/verbs.cpp:3014 ../src/verbs.cpp:3023
msgid "_Toggle"
-msgstr "_Promijeni"
+msgstr "_Prebaci"
#: ../src/verbs.cpp:3015
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr "Promijeni prikaz između normalnog i konturnog"
+msgstr "Prebaci između normalnog prikaza i prikaza obrisa"
#: ../src/verbs.cpp:3017
msgid "Switch to normal color display mode"
-msgstr "Prijeđi na modus normalnog prikaza boja"
+msgstr "Prijeđi na normalni prikaz boja"
#: ../src/verbs.cpp:3018
msgid "_Grayscale"
@@ -32232,11 +32237,11 @@ msgstr "Promijeni prikaz između normalanog i prikaza sivih nijansi"
#: ../src/verbs.cpp:3026
msgid "_Split View Mode"
-msgstr "_Razdvojeni prikaz"
+msgstr "_Podijeljeni prikaz"
#: ../src/verbs.cpp:3027
msgid "Split canvas in 2 to show outline"
-msgstr "Razdvoji radnu površinu na dva dijela, za prikaz kontura"
+msgstr "Za prikaz obrisa, podijeli platno na dva dijela"
#: ../src/verbs.cpp:3029
msgid "_XRay Mode"
@@ -32299,16 +32304,16 @@ msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr ""
-"Uredi svojstva objekta: boje, gradijente, vrhove strelica i druga svojstva "
-"ispune i linije …"
+"Uredi svojstva objekta za boju, gradijente, vrhove strelica i ostalt "
+"svojstva za ispunu i linije …"
#: ../src/verbs.cpp:3054
msgid "_Unicode Characters..."
-msgstr "_Unicode pismovni znakovi …"
+msgstr "_Unicode znakovi …"
#: ../src/verbs.cpp:3055
msgid "Select Unicode characters from a palette"
-msgstr "Odaberi Unicode pismovne znakove iz palete"
+msgstr "Odaberi Unicode znakove iz palete"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:3058
@@ -32317,7 +32322,7 @@ msgstr "Palete _boja …"
#: ../src/verbs.cpp:3059
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr "Odaberi boje iz jedne palete boja"
+msgstr "Odaberi boje iz palete boja"
#: ../src/verbs.cpp:3060
msgid "S_ymbols..."
@@ -32325,15 +32330,15 @@ msgstr "S_imboli …"
#: ../src/verbs.cpp:3061
msgid "Select symbol from a symbols palette"
-msgstr "Odabir simbola iz palete simbola"
+msgstr "Odaberi simbol iz palete simbola"
#: ../src/verbs.cpp:3062
msgid "_Paint Servers..."
-msgstr "_Serveri za crtanje …"
+msgstr "_Izvori crtanja …"
#: ../src/verbs.cpp:3064
msgid "Select paint server from a collection"
-msgstr "Odaberi servere za crtanje iz zbirke"
+msgstr "Odaberi izvore crtanja iz zbirke"
#: ../src/verbs.cpp:3065
msgid "Transfor_m..."
@@ -32357,7 +32362,7 @@ msgstr "Opcije za _sprej …"
#: ../src/verbs.cpp:3070
msgid "Some options for the spray"
-msgstr "Neke opcije za sprej alat"
+msgstr "Neke opcije za sprej"
#: ../src/verbs.cpp:3071
msgid "Undo _History..."
@@ -32542,7 +32547,7 @@ msgstr "Informacije o korištenju memorije"
#: ../src/verbs.cpp:3122
msgid "_About Inkscape"
-msgstr "O _Inkskape-u"
+msgstr "O programu _Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:3122
msgid "Inkscape version, authors, license"
@@ -32775,7 +32780,7 @@ msgstr "Z:"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:790
msgid "outline"
-msgstr "kontura"
+msgstr "obris"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792
msgid "no filters"
@@ -32817,10 +32822,10 @@ msgid ""
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želiš li spremiti izmjene u dokumentu "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želiš li spremiti promjene u dokumentu "
"„%s” prije zatvaranja?</span>\n"
"\n"
-"Ako zatvoriš bez spremanja, izgubit ćeš učinjene izmjene."
+"Ako zatvoriš bez spremanja, izgubit ćeš sve urađene promjene."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1205
@@ -32914,7 +32919,7 @@ msgid "Rename gradient"
msgstr "Preimenuj gradijent"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:909
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1245
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1251
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:145
msgid "No document selected"
msgstr "Nijedan dokument nije odabran"
@@ -33022,33 +33027,33 @@ msgstr "<b>Linearni gradijent</b>"
msgid "<b>Radial gradient</b>"
msgstr "<b>Kružni gradijent</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1030
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1033
msgid "Use the <b>Mesh tool</b> to modify the mesh."
msgstr "Koristi <b>alat za mrežu</b> za mijenjanje mreže."
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1043
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1046
msgid "<b>Mesh fill</b>"
msgstr "<b>Mreža ispune</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1366
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1375
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"Koristi <b>alat za uređivanje čvorova</b> za podešavanje položaja, veličine "
-"i rotacije uzorka na radnoj površini. Koristi <b>Objekt &gt; Mustra &gt; "
-"Objekt u uzorak</b> za stvaranje nove mustre iz odabira."
+"i rotacije mustre na platnu. Koristi <b>Objekt &gt; Mustra &gt; Objekte u "
+"mustru</b> za stvaranje nove mustre iz odabira."
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1379
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1388
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "<b>Mustra ispune</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1399
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1408
msgid "<b>Hatch fill</b>"
msgstr "<b>Šrafura ispune</b>"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1497
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1508
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "<b>Boja ispune</b>"
@@ -33072,7 +33077,7 @@ msgstr "Debljina linije"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
-msgstr "Š_irina:"
+msgstr "Deblj_ina:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:214
msgid "Dashes:"
@@ -33230,28 +33235,24 @@ msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Stil objekata ispune kantice s bojom"
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8
-#, fuzzy
msgid "Live Path Effects Selector"
-msgstr "Uredi postavke efekta staze"
+msgstr "Odabirač efekata staze"
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:266
-#, fuzzy
msgid "Show Experimental"
-msgstr "Prikaži original"
+msgstr "Prikaži eksperimentalno"
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:291
-#, fuzzy
msgid "Message"
-msgstr "Poruke"
+msgstr "Poruka"
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77
-#, fuzzy
msgid "LPEName"
-msgstr "Naziv"
+msgstr "Ime efekta"
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113
msgid "Experimental"
-msgstr ""
+msgstr "Eksperimentalno"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:92
msgid ""
@@ -33476,7 +33477,7 @@ msgstr "Vrijednost konstante glasanja"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:790
msgid "The radius of the window analyzed"
-msgstr "Polumjer analiziranog prozora"
+msgstr "Područje analiziranog prozora"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:826
msgid ""
@@ -33499,8 +33500,8 @@ msgid "B-splines"
msgstr "B-krivulje"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:861
-msgid "Preserve staircaseing artifacts"
-msgstr "Zadrži stepeničaste greške u prikazu"
+msgid "Preserve staircasing artifacts"
+msgstr "Zadrži stepeničaste artefakte"
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:881
msgid "Pixel art"
@@ -33530,7 +33531,7 @@ msgstr "Ukupni broj objekata, koji nisu korvertirani: {}\n"
msgid "Please select an object."
msgstr "Odaberi bilo koji objekt."
-#: ../share/extensions/dxf_input.py:622
+#: ../share/extensions/dxf_input.py:620
#, python-format
msgid ""
"%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert "
@@ -33564,11 +33565,11 @@ msgstr "Odaberi jedan objekt"
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "Ovo proširenje zahtijeva barem jedan prazni sloj."
-#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:46
+#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:40
msgid "Movements"
msgstr "Pokreti"
-#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:47
+#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:41
msgid "Pen "
msgstr "Pero "
@@ -33585,7 +33586,7 @@ msgstr ""
"nedostaje sadržaj."
#: ../share/extensions/hpgl_output.py:55
-msgid "No paths where found. Please convert objects you want into paths."
+msgid "No paths were found. Please convert objects you want into paths."
msgstr "Staze nisu pronađene. Pretvori sve objekte koje želiš u staze."
#: ../share/extensions/inkex/bezier.py:406
@@ -33810,14 +33811,14 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:44
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
-msgstr "Sloj nije pronađen. Odabir trenutačne glavne folije je uklonjen.\n"
+msgstr "Sloj nije pronađen. Odabir trenutačne master folije je uklonjen.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""
-"Pronađeno je više slojeva s ovim imenom. Trenutačni odabir glavne folije je "
+"Pronađeno je više slojeva s ovim imenom. Trenutačni odabir master folije je "
"uklonjen.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:58
@@ -33835,7 +33836,7 @@ msgid ""
"Master slide:"
msgstr ""
"\n"
-"Glavna folija:"
+"Master folija:"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:78
msgid ""
@@ -33848,7 +33849,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83
#, python-brace-format
msgid "{0}Layer name: {1}"
-msgstr "{0}Naziv sloja: {1}"
+msgstr "{0}Ime sloja: {1}"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:91
msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
@@ -33875,12 +33876,12 @@ msgid ""
"{0}Auto-texts:"
msgstr ""
"\n"
-"{0}Auto-tekstovi:"
+"{0}Automatski-tekstovi:"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:112
#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
-msgstr "{0}\t\"{1}\" (objekt id \"{2}\") biti će zamijenjen s \"{3}\"."
+msgstr "{0}\t„{1}” (objekt id „{2}”) biti će zamijenjen s „{3}”."
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:157
#, python-brace-format
@@ -33902,12 +33903,12 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:163
#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
-msgstr "{0}\tPrikaz će biti postavljen prema objektu \"{1}\""
+msgstr "{0}\tPrikaz će biti postavljen prema objektu „{1}”"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:165
#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
-msgstr "{0}\tObjekt \"{1}\""
+msgstr "{0}\tObjekt „{1}”"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168
msgid " will appear"
@@ -33920,7 +33921,7 @@ msgstr " nestat će"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173
#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
-msgstr " koristi efekt \"{0}\""
+msgstr " koristi efekt „{0}”"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176
msgid " in {0!s} s"
@@ -33936,7 +33937,7 @@ msgstr "Pronađeno je više slojeva s ovim imenom.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:59
msgid "Please enter a layer name.\n"
-msgstr "Upiši naziv sloja.\n"
+msgstr "Upiši ime sloja.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:44
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49
@@ -33957,12 +33958,7 @@ msgstr ""
"Nijedan objekt nije odabran. Odaberi objekt kojemu želiš dodati prikaz, te "
"pritisni „Primijeni”.\n"
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:70
-#, python-format
-msgid "No style attribute found for id: %s"
-msgstr "Nije pronađeno svojstvo stila za ID: %s"
-
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:117
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:90
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "nije moguće locirati oznaku: %s"
@@ -33985,13 +33981,13 @@ msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""
-"Opcija „Rastegni” zahtijeva, da širina mustre bude ne-nula:\n"
+"Opcija „rastegni” zahtijeva da širina mustre bude ne-nula:\n"
"Uredi širinu mustre."
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:207
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
-msgstr "Najprije pretvori objekte u staze! (Got [%s].)"
+msgstr "Najprije pretvori objekte u staze! (Dobiveno [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:42
msgid ""
@@ -34000,7 +33996,7 @@ msgid ""
"this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
"Neuspjeo uvoz modula numpy ili numpy.linalg. Ovi su moduli neophodni za ovo "
-"proširenje. Instaliraj ih i pokušaj ponovo. Na sistemima slični Debianu, ovo "
+"proširenje. Instaliraj ih i pokušaj ponovo. Na sustavima slični Debianu, ovo "
"je moguće učiniti s naredbom: „sudo apt-get install python-numpy”."
#: ../share/extensions/perspective.py:58
@@ -34066,7 +34062,7 @@ msgid ""
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
"Neuspješan uvoz modula numpy. Ovaj modul je neophodan za ovo proširenje. "
-"Instaliraj ga i pokušaj ponovo. Na sistemima slični Debianu, ovo je moguće "
+"Instaliraj ga i pokušaj ponovo. Na sustavima slični Debianu, ovo je moguće "
"učiniti naredbom: „sudo apt-get install python-numpy”."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:559
@@ -34090,7 +34086,7 @@ msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""
-"Nije ništa pronađeno, što koristi taj font. Osiguraj točnost pisanja riječi "
+"Nije ništa pronađeno, što koristi taj font. Provjeri točnost pisanja riječi "
"i razmaka."
#: ../share/extensions/replace_font.py:128
@@ -34290,7 +34286,7 @@ msgstr ""
"Podešava nijansu, zasićenost i osvijetljenost u HSL prikazu odabrane boje "
"objekta.\n"
"Opcije:\n"
-" * Nijansa: okreći po stupnjevima (beskonačno odabiranje)\n"
+" * Nijansa: okreći po stupnjevima (beskonačno biranje)\n"
" * Zasićenost: dodaj/oduzmi postotke (min=−100, maks=100).\n"
" * Osvijetljenost: dodaj/oduzmi postotke (min=−100, maks=100).\n"
" * Slučajna nijansa/zasićenost/osvijetljenost: slučajna vrijednost "
@@ -34523,8 +34519,8 @@ msgid ""
"Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI "
"Switcher."
msgstr ""
-"Odaberi ovu karticu, ako želiš vidjeti informacije o stranici, prije "
-"primjene DPI prekidača."
+"Odaberi ovu karticu, ako želiš vidjeti informacije o stranici prije primjene "
+"preklopnika DPI-a."
#: ../share/extensions/docinfo.inx:14 ../share/extensions/dpi90to96.inx:16
#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:16
@@ -34597,7 +34593,7 @@ msgstr "Crtaj iz trokuta"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7
msgid "Common Objects"
-msgstr "Obični objekti"
+msgstr "Uobičajeni objekti"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8
msgid "Circumcircle"
@@ -34617,7 +34613,7 @@ msgstr "Unutrašnji centar"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12
msgid "Contact Triangle"
-msgstr "Smanji razmak između redova"
+msgstr "Trokut upisane kružnice"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13
msgid "Excircles"
@@ -34945,7 +34941,7 @@ msgstr "ft"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:21
msgid "Character Encoding:"
-msgstr "Kodiranje pismovnih znakova:"
+msgstr "Kodiranje znakova:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22
msgid "Latin 1"
@@ -35011,8 +35007,8 @@ msgstr ""
"- LWPOLYLINE izvožaj je mnogostruko povezana polilinija, deaktiviraj je za "
"korištenje starijih verzija LINE izvožaja.\n"
"- Možeš odabrati izvoz svih slojeva, samo vidljivih slojeva ili slojeva koji "
-"se poklapaju imenom (neosjetljivo na velika/mala slova, koristi zarez „,” za "
-"rastavljanje imena)"
+"se poklapaju imenom (neosjetljivo na velika/mala slova, koristi zarez (,) za "
+"rastavljanje)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
@@ -35155,7 +35151,7 @@ msgstr "Širina hrpta DVD-a:"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:8
msgid "Normal (14mm)"
-msgstr "Normalo (14 mm)"
+msgstr "Normali (14 mm)"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:9
msgid "Slim (9mm)"
@@ -35706,8 +35702,7 @@ msgstr ""
"Konture počinju s „½ D” do ukupne širine od „Širina područja” u „D” "
"koracima, gdje je D uzeto iz definicije najbližeg alata (vrijednost za "
"„Promjer alata”).\n"
-"Samo jedan odmak će biti napravljen, ako je „Širina područja” jednaka „½ "
-"D”.\n"
+"Stvorit će se samo jedan odmak, ako je „Širina područja” jednaka „½ D”.\n"
"\n"
" "
@@ -36165,13 +36160,13 @@ msgstr "Vrsta orijentacije:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:22
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:11
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
-msgstr "Modus dviju točaka (pomakni i rotiraj, zadržava omjer X/Y)"
+msgstr "Način rada s dvije točke (pomakni i rotiraj, zadržava omjer X/Y)"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:26
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""
-"Modus triju točaka (pomakni, rotiraj i zrcali, različito X/Y skaliranje)"
+"Način rada s tri točke (pomakni, rotiraj i zrcali, različito X/Y skaliranje)"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13
@@ -36216,16 +36211,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Orijentacijske točke se koriste za izračunavanje transformacije staze "
"(odmaka, skaliranja, zrcaljenja, rotacije u XY ravnini).\n"
-"Samo za modus triju točaka: ne postavljaj sve tri točke na isti pravac "
-"(umjesto toga, koristi modus dviju točaka).\n"
+"Samo za način rada s tri točke: ne postavljaj sve tri točke na isti pravac "
+"(umjesto toga, koristi način rada s dvije točke).\n"
"\n"
"Vrijednosti za Z plohu i Z dubinu možeš promijeniti i kasnije tekst alatom "
"(treće koordinate).\n"
"\n"
"Ako nema točaka orijentacije na aktivnom sloju, uzet će se iz sloja iznad.\n"
"\n"
-"Ne razdvajaj grupu točaka orijentacije! Možeš ih odabrati duplim klikom, za "
-"ulaženje u grupu ili Ctrl+Klik.\n"
+"Ne razdvajaj grupu točaka orijentacije! Možeš ih odabrati duplim klikom za "
+"ulazak u grupu ili Ctrl+Klik.\n"
"\n"
"Sada pritisni gumb „Primijeni” za stvaranje kontrolnih točaka (neovisne "
"skupine za svaki sloj).\n"
@@ -36309,13 +36304,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Orijentacijske točke se koriste za izračunavanje transformacije staze "
"(odmaka, skaliranja, zrcaljenja, rotacije u XY ravnini).\n"
-"Samo za modus triju točaka: ne postavljaj sve tri točke na isti pravac "
-"(umjesto toga, koristi modus dviju točaka).\n"
+"Samo za način rada s tri točke: ne postavljaj sve tri točke na isti pravac "
+"(umjesto toga, koristi način rada s dvije točke).\n"
"Vrijednosti za Z plohu i Z dubinu možeš promijeniti i kasnije tekst alatom "
"(treće koordinate).\n"
"Ako nema točaka orijentacije na aktivnom sloju, uzet će se iz sloja iznad.\n"
"Ne razdvajaj grupu točaka orijentacije!\n"
-"Možeš ih odabrati duplim klikom, za ulaženje u grupu ili Ctrl+Klik. Sad "
+"Možeš ih odabrati duplim klikom za ulazak u grupu ili Ctrl+Klik. Sad "
"pritisni gumb „Primijeni” za stvaranje kontrolnih točaka (neovisne skupine "
"za svaki sloj).\n"
" "
@@ -36418,7 +36413,7 @@ msgstr "Maksimalan kut za uglove (0 ° – 180 °):"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:4
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:9
msgid "Tools library"
-msgstr "Spremište alata"
+msgstr "Biblioteka alata"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:11
msgid "Tools type:"
@@ -36920,11 +36915,11 @@ msgstr "Ručni rezač"
#: ../share/extensions/guillotine.inx:10
msgid "Directory to save images to:"
-msgstr "Direktrorij za spremanje slike:"
+msgstr "Direktrorij za spremanje slika:"
#: ../share/extensions/guillotine.inx:11
msgid "Image name (without extension):"
-msgstr "Ime crteža (bez sufixa):"
+msgstr "Ime slike (bez sufixa):"
#: ../share/extensions/guillotine.inx:12
msgid "Ignore these settings and use export hints"
@@ -36952,13 +36947,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"A tool to replace text with stroke fonts\n"
"\n"
-"Version 3.0.1, 2019-07-05\n"
+"Version 3.0.2, 2019-09-07\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
-"Alat za zamjenu teksta s „jednospoteznim” (stroke) fontovima\n"
+"Alat za zamjenu teksta jednospoteznim (engl. stroke) fontovima\n"
"\n"
-"Version 3.0.1, 2019-07-05\n"
+"Verzija 3.0.2, 2019-09-07\n"
"\n"
"\n"
@@ -37064,7 +37059,7 @@ msgstr "EMS Tech"
#. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License
#: ../share/extensions/hershey.inx:53
msgid "Other (given below)"
-msgstr "Drugi (zadan niže dolje)"
+msgstr "Drugo (zadano niže dolje)"
#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56
@@ -37074,11 +37069,11 @@ msgid ""
"Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Drugi naziv SVG fonta ili staze (ako je gore odabran „Drugi”):\n"
+"Drugo ime SVG fonta ili staze (ako je gore odabran „Drugo”):\n"
#: ../share/extensions/hershey.inx:59
msgid "Name/Path:"
-msgstr "Naziv/Staza:"
+msgstr "Ime/Staza:"
#: ../share/extensions/hershey.inx:61 ../share/extensions/text_split.inx:13
msgid "Preserve original text"
@@ -37167,8 +37162,8 @@ msgstr ""
"ili poteza; slično ljudskom rukopisu.\n"
"\n"
"Gravurni fontovi se koristi za stvaranje tekstualnih staza, koje\n"
-"računalom upravljani strojevi za crtanje i rezanje (od plotera\n"
-"do CNC usmjerivača) mogu učinkovito slijediti.\n"
+"računalom upravljani strojevi za crtanje i rezanje (od plotera s\n"
+"pisaljkama do CNC usmjerivača) mogu učinkovito slijediti.\n"
"\n"
"Potpuni korisnički priručnik dostupan je za preuzimanje na:\n"
" http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n"
@@ -37201,10 +37196,10 @@ msgstr ""
"Hershey fontove je izradio dr. A. V. Hershey.\n"
"\n"
"Dodatni moderni „EMS” fontovi u ovoj distribuciji su derivati\n"
-"kreirani od fontova licenciranih pod licencom SIL Open Font.\n"
+"kreirani od fontova licenciranih pod SIL Open Font licencom.\n"
"\n"
"Za cjelovite podatke o zaslugama i informacijama o licenci,\n"
-"pročitajte zasluge u SVG fontovima, koji su uključeni u \n"
+"pročitaj zasluge u SVG fontovima, koji su uključeni u \n"
"ovu distribuciju.\n"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3
@@ -37232,7 +37227,7 @@ msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
-"Broj koraka, koje napravi ploter za 1 inč pomaka po osi X (Standardno: "
+"Broj koraka, koje napravi ploter za 1 inč pomaka po osi X (standardno: "
"1016.0)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12
@@ -37246,7 +37241,7 @@ msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
-"Broj koraka, koje napravi ploter za 1 inč pomaka po osi Y (Standardno: "
+"Broj koraka, koje napravi ploter za 1 inč pomaka po osi Y (standardno: "
"1016.0)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11
@@ -37256,7 +37251,7 @@ msgstr "Prikaži pokrete između staza"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11
msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)"
msgstr ""
-"Aktiviraj, za pokazivanje pokreta između staza (Standardno: neaktivirano)"
+"Aktiviraj, za pokazivanje pokreta između staza (standardno: neaktivirano)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 ../share/extensions/hpgl_output.inx:41
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
@@ -37286,27 +37281,27 @@ msgstr "Postavke plotera"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71
msgid "Pen number:"
-msgstr "Broj olovke:"
+msgstr "Broj pisaljke:"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71
msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')"
-msgstr "Upotrebljeni broj olovke (alata) (Standard: 1)"
+msgstr "Broj pisaljke (alat) koja se koristi (standardno: 1)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72
msgid "Pen force (g):"
-msgstr "Jačina olovke (g):"
+msgstr "Jačina pisaljke (g):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
-"Jačina pritiska olovke, izražena u gramima. Postavi na 0 za dektiviranje. "
-"Većina plotera zanemaruje ovu naredbu (Standardno: 0)"
+"Jačina pritiska pisaljke, izražena u gramima. Postavi na 0 za dektiviranje. "
+"Većina plotera zanemaruje ovu naredbu (standardno: 0)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 ../share/extensions/plotter.inx:73
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
-msgstr "Brzina olovke (cm/s ili mm/s):"
+msgstr "Brzina pisaljke (cm/s ili mm/s):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
msgid ""
@@ -37314,8 +37309,8 @@ msgid ""
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
-"Brzina olovke, izražena u cm/s ili mm/s (ovisno o modelu plotera). Postavi "
-"na 0 za dektiviranje. Većina plotera zanemaruje ovu naredbu (Standardno: 0)"
+"Brzina pisaljke, izražena u cm/s ili mm/s (ovisno o modelu plotera). Postavi "
+"na 0 za dektiviranje. Većina plotera zanemaruje ovu naredbu (standardno: 0)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
@@ -37323,7 +37318,7 @@ msgstr "Rotacija (°, u smjeru kazaljke na satu):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 ../share/extensions/plotter.inx:74
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
-msgstr "Rotacija crteža (zadano: 0 °)"
+msgstr "Rotacija crteža (standardno: 0 °)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80
msgid "Mirror X axis"
@@ -37331,7 +37326,7 @@ msgstr "Zrcali os X"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
-msgstr "Aktiviraj, za zrcaljenje osi X (Standardno: neaktivirano)"
+msgstr "Aktiviraj, za zrcaljenje osi X (standardno: neaktivirano)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81
msgid "Mirror Y axis"
@@ -37339,7 +37334,7 @@ msgstr "Zrcali os Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
-msgstr "Aktiviraj, za zrcaljenje osi Y (Standardno: neaktivirano)"
+msgstr "Aktiviraj, za zrcaljenje osi Y (standardno: neaktivirano)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82
msgid "Center zero point"
@@ -37349,7 +37344,7 @@ msgstr "Centriraj nultu točku"
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""
-"Aktiviraj, ako ploter koristi centriranu nutlu točku (Standardno: "
+"Aktiviraj, ako ploter koristi centriranu nutlu točku (standardno: "
"neaktivirano)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:26 ../share/extensions/plotter.inx:84
@@ -37358,9 +37353,9 @@ msgid ""
"each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings "
"in the corresponding layers. This overrules the pen number option above."
msgstr ""
-"Ako želiš koristiti višestruke olovke na ploteru, stvori zasebni sloj za "
-"svaku olovku, imenuj ih „Olovka 1”, „Olovka 2”, itd., te umetni crteže u "
-"odgovrajuće slojeve. Ovo nadvladava gornji unos za broj olovaka."
+"Ako želiš koristiti višestruke pisaljke na ploteru, stvori zasebni sloj za "
+"svaku pisaljku, zadaj im imena „Pisaljka 1”, „Pisaljka 2”, itd., te umetni "
+"crteže u odgovrajuće slojeve. Ovo nadvladava gornji unos za broj pisaljki."
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86
msgid "Plot Features"
@@ -37376,7 +37371,7 @@ msgid ""
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""
"Duljina reza u mm, iznad početne točke staze, kako bi se izbjegle otvorene "
-"staze. Postavi 0,0 za deaktiviranje naredbe (Standardno: 1,00)"
+"staze. Postavi 0,0 za deaktiviranje naredbe (standardno: 1,00)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88
msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):"
@@ -37388,7 +37383,7 @@ msgid ""
"command (Default: 0.25)"
msgstr ""
"Odmak vrha alata od osi alata u mm. Postavi na 0,0 za zanemarivanje naredbe "
-"(Standardno: 0,25)"
+"(standardno: 0,25)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89
msgid "Precut"
@@ -37400,7 +37395,7 @@ msgid ""
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""
"Aktiviraj, za rezanje male crte prije početka stvarnog crteža, kako bi se "
-"alat ispravno orijentirao (Standardno: aktivirano)"
+"alat ispravno orijentirao (standardno: aktivirano)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90
msgid "Curve flatness:"
@@ -37412,7 +37407,7 @@ msgid ""
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""
"Krivulje se dijele u crte. Ovim brojem se upravlja finoća reprodukcije "
-"krivulja; manji broj = finije (Standardno: 1,2)"
+"krivulja; manji broj = finije (standardno: 1,2)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91
msgid "Auto align"
@@ -37424,9 +37419,9 @@ msgid ""
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
msgstr ""
-"Aktiviraj, za automatsko poravnanje crteža na nultu toöku (uključujući odmak "
+"Aktiviraj, za automatsko poravnanje crteža na nultu točku (uključujući odmak "
"alata, ako je korišten). Ako nije aktivirano, provjeri da se svi dijelovi "
-"crteža nalaze unutar granica dokumenta! (Standardno: aktivirano)"
+"crteža nalaze unutar granica dokumenta! (standardno: aktivirano)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93
msgid "Convert objects to paths"
@@ -37438,7 +37433,7 @@ msgid ""
"before plotting (Default: Checked)"
msgstr ""
"Aktiviraj, za automatsku (ne-destruktivnu) pretvorbu svih objekata u staze, "
-"prije ispisa ploterom (Standardno: aktivirano)"
+"prije ispisa ploterom (standardno: aktivirano)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:37 ../share/extensions/plotter.inx:96
msgid ""
@@ -37520,19 +37515,19 @@ msgstr "Primijeni svojstvo na nadređenu grupu odabira"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:61
msgid "Apply attribute to SVG root"
-msgstr "Primijeni svojstvo na SVG korijen"
+msgstr "Primijeni svojstvo na osnova SVG-a"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3
msgid "Convert to html5 canvas"
-msgstr "Konvertiraj u HTML5 platno (canvas)"
+msgstr "Konvertiraj u HTML5 platno"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
-msgstr "HTML5 <canvas> (*.html)"
+msgstr "HTML5 platno (*.html)"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:10
msgid "HTML 5 canvas code"
-msgstr "HTML5 <canvas> kôd"
+msgstr "Kôd HTML5 platna"
#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3
msgid "Follow Link"
@@ -37545,20 +37540,20 @@ msgstr "Postavi nam pitanje"
#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:7
msgid "https://inkscape.org/en/ask/"
-msgstr "http://inkscape.org/en/ask/"
+msgstr "https://inkscape.org/en/ask/"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:3
msgid "Command Line Options"
-msgstr "Opcije naredbenog retka"
+msgstr "Opcije za naredbeni redak"
#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:7
msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
-msgstr "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
+msgstr "https://inkscape.org/hr/doc/inkscape-man.html"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3
msgid "FAQ"
-msgstr "Često postavljana pitanja"
+msgstr "Često postavljena pitanja"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:3
msgid "Keys and Mouse Reference"
@@ -37894,7 +37889,7 @@ msgstr "Tipkovne funkcije"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:7
msgid "Slide mode"
-msgstr "Modus folije"
+msgstr "Rad s folijama"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:8
msgid "Back (with effects):"
@@ -37924,11 +37919,11 @@ msgstr "Zadnja folija:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:14
msgid "Switch to index mode:"
-msgstr "Prijeđi na modus indeksa:"
+msgstr "Prijeđi na sadržaj:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:15
msgid "Switch to drawing mode:"
-msgstr "Prijeđi na modus crtanja:"
+msgstr "Prijeđi na crtanje:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:16
msgid "Set duration:"
@@ -37953,7 +37948,7 @@ msgstr "Izvezi prezentaciju:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:23
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:50
msgid "Switch to slide mode:"
-msgstr "Prijeđi na modus folije:"
+msgstr "Prijeđi na foliju:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:24
msgid "Set path width to default:"
@@ -38021,7 +38016,7 @@ msgstr "Poništi zadnji segment staze:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:41
msgid "Index mode"
-msgstr "Modus indeksa"
+msgstr "Modus sadržaja"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:42
msgid "Select the slide to the left:"
@@ -38069,7 +38064,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:3
msgid "Master slide"
-msgstr "Glavna folija"
+msgstr "Master folija"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:8
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:8
@@ -38078,14 +38073,14 @@ msgstr "Ime sloja:"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:9
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
-msgstr "Ako sloj nema ime, glavna folija neće biti postavljena."
+msgstr "Ako sloj nema ime, master folija neće biti postavljena."
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:12
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
-"Ovo proširenje omogućuje promjenu glavne folije, koju koritsi JessyInk. "
+"Ovo proširenje omogućuje promjenu master folije koju koritsi JessyInk. "
"Detalje možeš naći pod: code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:3
@@ -38170,7 +38165,7 @@ msgstr "Ukloni efekte"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:11
msgid "Remove master slide assignment"
-msgstr "Ukloni postavu glavnog slajda"
+msgstr "Ukloni dodijeljivanje master slajda"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:12
msgid "Remove transitions"
@@ -38266,6 +38261,30 @@ msgstr ""
"Ovaj efekt slučajno pomiče čvorove (i opcionalno ručke čvorova) odabrane "
"staze."
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:3
+msgid "Export Layer Slices"
+msgstr "Izvezi izreske sloja"
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:6
+msgid "Icon mode"
+msgstr "Modus ikona"
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:7
+msgid "Sizes"
+msgstr "Veličine"
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:8
+msgid "Layer with Slices:"
+msgstr "Sloj s izrescima:"
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:9
+msgid "Overwrite existing exports"
+msgstr "Prepiši postojeće izvoze"
+
+#: ../share/extensions/layer2png.inx:10
+msgid "Directory"
+msgstr "Direktorij"
+
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr "3 – Pretvori slojeve grafema u SVG font"
@@ -38389,7 +38408,7 @@ msgstr ""
"Parametri:\n"
" * Veličina stranice: širina i duljina.\n"
" * Margine stranice: slobodni prostor na rubovima stranice.\n"
-" * Razmjesti redove i stupce.\n"
+" * Razmjesti retke i stupce.\n"
" * Veličina prijeloma: širina i duljina, automatski izračunato, ako je "
"jedna veličina 0.\n"
" * Automatski izračunaj veličinu prijeloma: nemoj koristiti zadane "
@@ -38427,7 +38446,7 @@ msgstr "Duljina koraka (px):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12
msgid "Randomize step (%):"
-msgstr "Slučajnost koraka (%):"
+msgstr "Odredi korak slučajno (%):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13
msgid "Left angle:"
@@ -38439,7 +38458,7 @@ msgstr "Desni kut:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:15
msgid "Randomize angle (%):"
-msgstr "Slučajnost kuta (%):"
+msgstr "Odredi kut slučajno (%):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:18
msgid ""
@@ -38681,7 +38700,7 @@ msgstr "Odmak (px):"
#: ../share/extensions/measure.inx:53
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "Faktor za skaliranje (crtež : stvarna duljina) = 1:"
+msgstr "Faktor skaliranja (crtež : stvarna duljina) = 1 : "
#: ../share/extensions/measure.inx:54
msgid "Length Unit:"
@@ -38724,8 +38743,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Svi odabrani čvorovi će biti grupirani zajedno, a njihova će zajednički "
"atributi stila stvoriti novu klasu. Ta klasa će zamijeniti postojeća "
-"ugrađene atribute stila. Upotrijebi ime, koje najbolje opisuje vrstu "
-"objekata i njihov zajednički kontekst."
+"ugrađene atribute stila. Upotrijebi ime koje najbolje opisuje vrstu objekata "
+"i njihov zajednički kontekst."
#: ../share/extensions/merge_styles.inx:9
msgid "New Class Name:"
@@ -38749,7 +38768,7 @@ msgstr "2 – Dodaj sloj za grafem"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:6
msgid "Unicode character:"
-msgstr "Unicode pismovni znak:"
+msgstr "Unicode znak:"
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3
msgid "View Next Glyph"
@@ -38940,12 +38959,12 @@ msgid ""
"Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML "
"attributes."
msgstr ""
-"Pretvori stilove u označnim stilovima i umetnutim style=\"\" deklaracijama u "
-"XML svojstva."
+"Pretvori stilove stilskih oznaka i umetnute style=\"\" deklaracije u XML "
+"svojstva."
#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
msgid "Collapse groups"
-msgstr "Sažmi grupe"
+msgstr "Sklopi grupe"
#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
msgid ""
@@ -38989,14 +39008,14 @@ msgstr "Zadrži definicije elementa, koje trenutačno nisu korištene u SVG"
#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
msgid "Work around renderer bugs"
-msgstr "Zaobiđi greške iscrtavanja"
+msgstr "Zaobiđi greške iscrtavača"
#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
msgid ""
"Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a "
"slightly larger SVG file."
msgstr ""
-"Zaobilazi neke opće greške iscrtavanja (uglavnom libRSVG), zbog čega SVG "
+"Zaobilazi neke opće greške iscrtavača (uglavnom libRSVG), zbog čega SVG "
"datoteka postaje nešto veća."
#: ../share/extensions/output_scour.inx:38
@@ -39121,7 +39140,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element"
-msgstr "Ukloni \"xml:space\" svojstvo iz korijena SVG elementa"
+msgstr "Ukloni „xml:space” svojstvo iz osnovnog SVG elementa"
#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
msgid ""
@@ -39129,8 +39148,8 @@ msgid ""
"root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in "
"the document at all (and therefore overrides the options above)."
msgstr ""
-"Ovo je korisno, ako ulazna datoteka sadrži \"xml:space='preserve'\" u osnovi "
-"SVG elementa. To instruira SVG uređivača, da ne mijenja razmake u dokumentu "
+"Ovo je korisno, ako ulazna datoteka sadrži „xml:space='preserve'” u osnovnom "
+"SVG elementu. To instruira SVG uređivača, da ne mijenja razmake u dokumentu "
"(i na taj način zanemaruje gornje opcije)."
#: ../share/extensions/output_scour.inx:73
@@ -39737,9 +39756,9 @@ msgid ""
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command. (Default: 0)"
msgstr ""
-"Brzina, kojom će se olovka micati u centimetrima ili milimetrima u sekundi "
+"Brzina, kojom će se pisaljka micati u centimetrima ili milimetrima u sekundi "
"(ovisno o modelu plotera). Postavi na 0 za zanemarivanje naredbe. Većina "
-"plotera zanemaruje ovu neredbu. (Standardno: 0)"
+"plotera zanemaruje ovu naredbu. (Standardno: 0)"
#: ../share/extensions/plotter.inx:74
msgid "Rotation (°, clockwise):"
@@ -39771,7 +39790,7 @@ msgstr "Kocka, kupasta"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12
msgid "Cuboctahedron"
-msgstr "Kubooktaeder"
+msgstr "Kuboktaeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13
msgid "Tetrahedron"
@@ -39815,11 +39834,11 @@ msgstr "Kupasti dodekaedar"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23
msgid "Great Dodecahedron"
-msgstr "Veliki dodekatron"
+msgstr "Veliki dodekaedar"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
-msgstr "Velik zvjezdasti dodekatron"
+msgstr "Velik zvjezdasti dodekaedar"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:25
msgid "Load from file"
@@ -39827,7 +39846,7 @@ msgstr "Učitaj iz datoteke"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27
msgid "Filename:"
-msgstr "Naziv datoteke:"
+msgstr "Ime datoteke:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28
msgid "Object Type:"
@@ -40017,7 +40036,7 @@ msgstr "Postavi marke za rezanje za:"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:18
msgid "Canvas"
-msgstr "Stranicu"
+msgstr "Platno"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:29
msgid "Bleed Margin"
@@ -40037,11 +40056,11 @@ msgstr "Klasično"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx:6
msgid "Barcode Type:"
-msgstr "Vrsta bar-kȏda:"
+msgstr "Vrsta bar-kkda:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx:20
msgid "Barcode Data:"
-msgstr "Podaci bar-kȏda:"
+msgstr "Podaci bar-koda:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx:21
msgid "Bar Height:"
@@ -40318,7 +40337,7 @@ msgstr "Određeno Z-slijedom"
#: ../share/extensions/restack.inx:37
msgid "Restack Mode"
-msgstr "Presloži (modus)"
+msgstr "Način preslaganja"
#: ../share/extensions/restack.inx:39
msgid "Reverse Z-Order"
@@ -40336,8 +40355,8 @@ msgid ""
"on the current drawing level (layer or group)."
msgstr ""
"Ovo proširenje mijenja Z-slijed objekata, određen njihovim položajem na "
-"radnoj površini ili njihovim trenutačnim poretkom. Odabir: Proširenje "
-"preslaže objekte unutar jedne jedine grupe ili preslaže odabrane objekte na "
+"platnu ili njihovim trenutačnim poretkom. Odabir: Proširenje preslaže "
+"objekte unutar jedne jedine grupe ili preslaže odabrane objekte na "
"trenutačnoj razini crtanja (sloj ili grupa)."
#: ../share/extensions/restack.inx:53 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:13
@@ -40362,7 +40381,7 @@ msgstr "Izostavi suvišne segmente"
#: ../share/extensions/rtree.inx:8
msgid "Lift pen for backward steps"
-msgstr "Podigni pero za korake unazad"
+msgstr "Podigni pisaljku za korake unazad"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3
msgid "Rubber Stretch"
@@ -40412,7 +40431,7 @@ msgstr "žive bešavne mustre"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
-msgstr "1 – Postavi tipografsku radnu površinu"
+msgstr "1 – Postavi tipografsko platno"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6
msgid "Em-size:"
@@ -40448,7 +40467,7 @@ msgstr "r – Polumjer zupčanika (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx:8
msgid "d - Pen Radius (px):"
-msgstr "d – Polumjer olovke (px):"
+msgstr "d – Polumjer pisaljke (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx:9
msgid "Gear Placement:"
@@ -40581,7 +40600,7 @@ msgstr "Boja za mjesec:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32
msgid "Weekday name color:"
-msgstr "Boja za naziv dana u tjednu:"
+msgstr "Boja za dan u tjednu:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33
msgid "Day color:"
@@ -40629,7 +40648,7 @@ msgstr "Možeš promijeniti imena drugih jezika:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
msgid "Month names:"
-msgstr "Nazivi mjeseca:"
+msgstr "Imena mjeseca:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
msgid ""
@@ -40641,7 +40660,7 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47
msgid "Day names:"
-msgstr "Nazivi dana:"
+msgstr "Imena dana:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
@@ -40653,7 +40672,7 @@ msgstr "Popis dana mora započeti s nedjeljom."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49
msgid "Week number column name:"
-msgstr "Naziv stupca za broj tjedna:"
+msgstr "Ime stupca za broj tjedna:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49
msgid "Wk"
@@ -40745,7 +40764,7 @@ msgstr "Synfig animacija; pisana je korištenjem sufiksa za izvoz sif-datoteke"
#: ../share/extensions/tar_layers.inx:3
msgid "Collection of SVG files One per root layer"
-msgstr "Skup SVG datoteka (jedna po početnom sloju)"
+msgstr "Zbirka SVG datoteka (jedna po osnovnom sloju)"
#: ../share/extensions/tar_layers.inx:10
msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
@@ -40976,11 +40995,11 @@ msgstr "Standardno (crna linija i bez ispune)"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23
msgid "Triangles with item color"
-msgstr "Trokuti u boji elementa"
+msgstr "Trokuti s bojom elementa"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:24
msgid "Triangles with item color (random on apply)"
-msgstr "Trokuti u boji elementa (slučajno odabiranje prilikom primjene)"
+msgstr "Trokuti s bojom elementa (slučajno prilikom primjene)"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:28
msgid ""
@@ -41701,21 +41720,21 @@ msgstr "radijani"
# File: ../share/ui/units.xml, line: 64
#: ../share/ui/units.xml:64
msgid "Radians (180/pi deg/rad)"
-msgstr "Radijani (180/pi stupnjeva/rad)"
+msgstr "Radijani (180/pi stupnjeva/radijana)"
#: ../share/ui/units.xml:67
msgid "gradian"
-msgstr "gradijan"
+msgstr "gradijent"
#: ../share/ui/units.xml:68
msgid "gradians"
-msgstr "gradijani"
+msgstr "gradijenti"
#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 71
#: ../share/ui/units.xml:71
msgid "Gradians (360/400 deg/grad)"
-msgstr "Gradijani (360/400 stupnjeva/grad)"
+msgstr "Gradijenti (360/400 stupnjeva/gradijenta)"
#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 74
@@ -41773,815 +41792,4 @@ msgstr "polu-četverci"
# File: ../share/ui/units.xml, line: 99
#: ../share/ui/units.xml:99
msgid "Half of font height"
-msgstr "Pola visine fonta"
-
-#
-# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 114
-#~ msgid ""
-#~ "background-color <hexadezimal>: the color of the background that should "
-#~ "be ignored, for example FFFFFF; default is no background color."
-#~ msgstr ""
-#~ "background-color <heksadecimalno>: boja pozadine koja se treba "
-#~ "zanemariti, npr. FFFFFF; standardno je bez boje pozadine."
-
-#
-# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 120
-#~ msgid ""
-#~ "charcode <unsigned>: code of character to load from GF file, allowed are "
-#~ "0..255; default is the first character in font."
-#~ msgstr ""
-#~ "kȏd slovnog znaka <nedodijeljen>: kȏd znaka koji se treba učitati iz GF "
-#~ "datoteke, dozvoljeno je 0..255; standardno je prvi znak u fontu."
-
-#
-# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 125
-#~ msgid ""
-#~ "color-count <unsigned>: number of colors a color bitmap is reduced to, it "
-#~ "does not work on grayscale, allowed are 1..256; default is 0, that means "
-#~ "not color reduction is done."
-#~ msgstr ""
-#~ "broj boja <nedodijeljen>: broj boja na koji se bitmap smanjuje, ne radi "
-#~ "sa sivim tonovim, dozvoljeno je 1..256; standardno je 0, to znači, da se "
-#~ "broj boja ne smanjuje."
-
-#
-# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 131
-#~ msgid ""
-#~ "corner-always-threshold <angle-in-degrees>: if the angle at a pixel is "
-#~ "less than this, it is considered a corner, even if it is within `corner-"
-#~ "surround' pixels of another corner; default is 60. "
-#~ msgstr ""
-#~ "kut-uvijek-prag <kut-u-stupnjevima>: ako je kut pri pikselu manji od "
-#~ "toga, on se smatra kutom, čak i ako je unutar „corner-surround” piksela "
-#~ "drugog kuta; zadano je 60. "
-
-#
-# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 137
-#~ msgid ""
-#~ "corner-surround <unsigned>: number of pixels on either side of a point to "
-#~ "consider when determining if that point is a corner; default is 4. "
-#~ msgstr ""
-#~ "kut-okolina <neoznačeno>: broj piksela na obje strane točke koje treba "
-#~ "uzeti u obzir pri određivanju je li ta točka predstavlja kut; zadano je "
-#~ "4. "
-
-#
-# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 143
-#~ msgid ""
-#~ "corner-threshold <angle-in-degrees>: if a pixel, its predecessor(s), and "
-#~ "its successor(s) meet at an angle smaller than this, it's a corner; "
-#~ "default is 100. "
-#~ msgstr ""
-#~ "kut-prag <kut-u-stupnjevima>: ako se piksel, njegovi prethodni i njegovi "
-#~ "nasljedni susreću pod kutom koji je manji od toga, to je kut; zadano je "
-#~ "100. "
-
-#
-# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 149
-#~ msgid ""
-#~ "error-threshold <real>: subdivide fitted curves that are off by more "
-#~ "pixels than this; default is 2.0. "
-#~ msgstr ""
-#~ "greška-prag <realni broj>: podijeli krivulje koje su udaljene više od "
-#~ "ovoliko piksela; zadano je 2,0. "
-
-#
-# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 154
-#~ msgid ""
-#~ "filter-iterations <unsigned>: smooth the curve this many times before "
-#~ "fitting; default is 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "filtar-ponavljanje <neoznačeno>: zagladi krivulju ovoliko puta prije "
-#~ "poklapanja; zadano je 4."
-
-#
-# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 159
-#~ msgid ""
-#~ "line-reversion-threshold <real>: if a spline is closer to a straight line "
-#~ "than this, weighted by the square of the curve length, keep it a straight "
-#~ "line even if it is a list with curves; default is .01. "
-#~ msgstr ""
-#~ "linija-vraćanje-prag <realni broj>: ako je krivulja bliža ravnoj liniji "
-#~ "od ove, ponderirana kvadratom duljine krivulje, zadrži je ravnom linijom "
-#~ "čak i ako je to popis s krivuljama; zadano je ,01. "
-
-#
-# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 165
-#~ msgid ""
-#~ "line-threshold <real>: if the spline is not more than this far away from "
-#~ "the straight line defined by its endpoints,then output a straight line; "
-#~ "default is 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "linija-prag <realni broj>: ako krivulja nije više od ovoliko udaljena od "
-#~ "ravne crte definirana njezinim krajnjim točkama, tad ispiši ravnu liniju; "
-#~ "zadano je 1. "
-
-#
-# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 171
-#~ msgid ""
-#~ "remove-adjacent-corners: remove corners that are adjacent; default "
-#~ "doesn't remove."
-#~ msgstr ""
-#~ "ukloni-susjedne-kutove: ukloni susjedne kutove; zadano je da ne uklanja."
-
-#
-# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 176
-#~ msgid ""
-#~ "tangent-surround <unsigned>: number of points on either side of a point "
-#~ "to consider when computing the tangent at that point; default is 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "tangenta-okolina <neoznačeno>: broj točaka na obje strane točke koje "
-#~ "treba uzeti u obzir pri izračunavanju tangente na toj točci; zadano je 3."
-
-#
-# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 182
-#~ msgid "despeckle-level <unsigned>: 0..20; default is no despeckling. "
-#~ msgstr ""
-#~ "redukcija točkastog šuma-razina <neoznačeno>: 0 do 20; zadano je bez "
-#~ "redukcije. "
-
-#
-# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 186
-#~ msgid "despeckle-tightness <real>: 0.0..8.0; default is 2.0. "
-#~ msgstr ""
-#~ "redukcija točkastog šuma-obuhvaćeno područje<realni broj>: 0,0 do 8,0; "
-#~ "zadano je 2,0. "
-
-#
-# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 190
-#~ msgid "noise-removal <real>: 1.0..0.0; default is 0.99. "
-#~ msgstr "uklanjanje šuma <realan>: 1.0..0.0; standardno je 0,99. "
-
-#
-# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 194
-#~ msgid ""
-#~ "centerline: trace a character's centerline, rather than its outline. "
-#~ msgstr ""
-#~ "sredina linije: precrtaj po sredini linije znaka, umjesto njegove "
-#~ "konture. "
-
-#
-# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 198
-#~ msgid ""
-#~ "preserve-width: whether to preserve linewith with centerline fitting; "
-#~ "default doesn't preserve."
-#~ msgstr ""
-#~ "zadrži-širinu: treba li sačuvati širinu linije, kad se poklapa sredina "
-#~ "linije; zadano je da ne čuva."
-
-#
-# File: ../src/3rdparty/autotrace/autotrace.h, line: 203
-#~ msgid "width-weight-factor <real>: weight factor for fitting the linewidth."
-#~ msgstr ""
-#~ "faktor širine-debljine <realan>: faktor debljine za usklađivanje širine "
-#~ "linije."
-
-#
-# File: ../src/3rdparty/autotrace/color.c, line: 53
-#~ msgid "color string is too short: %s"
-#~ msgstr "znakovni niz boje je pre kratak: %s"
-
-#
-# File: ../src/3rdparty/autotrace/color.c, line: 61
-#~ msgid "wrong char in color string: %c"
-#~ msgstr "krivi znak u znakovnom nizu boje: %c"
-
-#~ msgid " location: "
-#~ msgstr " lokacija: "
-
-#~ msgid "Extension \""
-#~ msgstr "Proširenje „"
-
-#~ msgid "Elliptic Pen"
-#~ msgstr "Elipsasto pero"
-
-#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
-#~ msgstr "Debelo-tanki potezi (brzo)"
-
-#
-# File: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp, line: 33
-#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
-#~ msgstr "Debelo-tanki potezi (sporo)"
-
-#~ msgid "Choose pen type"
-#~ msgstr "Odaberi vrstu pera"
-
-#~ msgid "Pen width:"
-#~ msgstr "Širina pera:"
-
-#~ msgid "Maximal stroke width"
-#~ msgstr "Maksimalna debljina linije"
-
-#~ msgid "Pen roundness:"
-#~ msgstr "Zaobljenost pera:"
-
-#
-# File: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp, line: 48
-#~ msgid "Min/Max width ratio"
-#~ msgstr "Min/Maks omjer širine"
-
-#
-# File: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp, line: 49
-#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinnest)"
-#~ msgstr "smjer najdeblje linije (nasuprotna = najtanji)"
-
-#~ msgid "Choose start capping type"
-#~ msgstr "Odaberi vrstu početnog odrezivanja"
-
-#~ msgid "Choose end capping type"
-#~ msgstr "Odaberi vrstu odrezivanja"
-
-#~ msgid "Grow for:"
-#~ msgstr "Širenje za:"
-
-#
-# File: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp, line: 53
-#~ msgid "Make the stroke thinner near it's start"
-#~ msgstr "Stanji potez pri početku"
-
-#~ msgid "Fade for:"
-#~ msgstr "Postupni prijelaz za:"
-
-#
-# File: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp, line: 54
-#~ msgid "Make the stroke thinner near it's end"
-#~ msgstr "Stanji potez pri kraju"
-
-#~ msgid "Round ends"
-#~ msgstr "Zaobljeni krajevi"
-
-#~ msgid "Strokes end with a round end"
-#~ msgstr "Krajevi linija su zaobljeni"
-
-#~ msgid "Capping:"
-#~ msgstr "Odrezivanje:"
-
-#~ msgid "left capping"
-#~ msgstr "lijevo odrezivanje"
-
-#~ msgid "Control handle 0:"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 0:"
-
-#~ msgid "Control handle 0"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 0"
-
-#~ msgid "Control handle 1:"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 1:"
-
-#~ msgid "Control handle 1"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 1"
-
-#~ msgid "Control handle 2:"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 2:"
-
-#~ msgid "Control handle 2"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 2"
-
-#~ msgid "Control handle 3:"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 3:"
-
-#~ msgid "Control handle 3"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 3"
-
-#~ msgid "Control handle 4:"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 4:"
-
-#~ msgid "Control handle 4"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 4"
-
-#~ msgid "Control handle 5:"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 5:"
-
-#~ msgid "Control handle 5"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 5"
-
-#~ msgid "Control handle 6:"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 6:"
-
-#~ msgid "Control handle 6"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 6"
-
-#~ msgid "Control handle 7:"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 7:"
-
-#~ msgid "Control handle 7"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 7"
-
-#~ msgid "Control handle 8:"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 8:"
-
-#~ msgid "Control handle 8"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 8"
-
-#~ msgid "Control handle 9:"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 9:"
-
-#~ msgid "Control handle 9"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 9"
-
-#~ msgid "Control handle 10:"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 10:"
-
-#~ msgid "Control handle 10"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 10"
-
-#~ msgid "Control handle 11:"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 11:"
-
-#~ msgid "Control handle 11"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 11"
-
-#~ msgid "Control handle 12:"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 12:"
-
-#~ msgid "Control handle 12"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 12"
-
-#~ msgid "Control handle 13:"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 13:"
-
-#~ msgid "Control handle 13"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 13"
-
-#~ msgid "Control handle 14:"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 14:"
-
-#~ msgid "Control handle 14"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 14"
-
-#~ msgid "Control handle 15:"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 15:"
-
-#~ msgid "Control handle 15"
-#~ msgstr "Ručka hvatišta 15"
-
-#
-# File: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp, line: 82
-#~ msgid "Update on knot move"
-#~ msgstr "Aktualiziraj prilikom premještanja čvora"
-
-#~ msgid "Display unit"
-#~ msgstr "Jedinica ekrana"
-
-#~ msgid "Print unit after path length"
-#~ msgstr "Ispiši jedinicu iza duljine staze"
-
-#~ msgid "Iterations:"
-#~ msgstr "Ponavljanja:"
-
-#
-# File: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp, line: 26
-#~ msgid "recursivity"
-#~ msgstr "povratnost"
-
-#~ msgid "Float parameter"
-#~ msgstr "Float parametar"
-
-#
-# File: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp, line: 33
-#~ msgid "just a real number like 1.4!"
-#~ msgstr "samo stvarni broj kao 1,4!"
-
-#~ msgid "Stack step:"
-#~ msgstr "Korak slaganja:"
-
-#~ msgid "Point param:"
-#~ msgstr "Parametri točke:"
-
-#~ msgid "Path param:"
-#~ msgstr "Parametri staze:"
-
-#~ msgid "Label:"
-#~ msgstr "Etiketa:"
-
-#~ msgid "Text label attached to the path"
-#~ msgstr "Tekstna oznaka prikačena na stazu"
-
-#~ msgid "Pixel"
-#~ msgstr "Piksel"
-
-#~ msgid "Pica"
-#~ msgstr "Pica"
-
-#~ msgid "Millimeter"
-#~ msgstr "Milimetar"
-
-#~ msgid "Centimeter"
-#~ msgstr "Centimetar"
-
-#~ msgid "Inch"
-#~ msgstr "Inč"
-
-#~ msgid "Em square"
-#~ msgstr "Četverac"
-
-#~ msgid "Text units"
-#~ msgstr "Mjerne jedinice za veličinu teksta"
-
-#~ msgid "Always output text size in pixels (px)"
-#~ msgstr "Uvijek ispiši veličinu teksta u pikselima (px)"
-
-#~ msgid "This is your favorite effects search result"
-#~ msgstr "Ovo je rezultat tvoje pretrage favoriziranih efekata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n"
-#~ "\t'auto' no preference;\n"
-#~ "\t'optimizeQuality' smooth;\n"
-#~ "\t'optimizeSpeed' blocky.\n"
-#~ "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and "
-#~ "not all browsers follow this interpretation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Svojstvo „image-rendering” (iscrtavanje slike) može utjecati na "
-#~ "skaliranje bitmap slike:\n"
-#~ "\t„auto” bez postavke;\n"
-#~ "\t„optimizeQuality” zaglađeno;\n"
-#~ "\t„optimizeSpeed” grubo.\n"
-#~ "Ovaj postupak nije definiran u SVG 1.1. Neki web preglednici ne koriste "
-#~ "ovaj način interpretacije."
-
-#~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
-#~ msgstr "Ukloni čvor"
-
-#~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
-#~ msgstr "Ukloni čvor"
-
-#~ msgid "MetadataLicence|Other"
-#~ msgstr "Drugo"
-
-#~ msgid " (No preferences)"
-#~ msgstr " (Bez svojstava)"
-
-#~ msgid "an ID was not defined for it."
-#~ msgstr "za to nije bio određen ID."
-
-#~ msgid "there was no name defined for it."
-#~ msgstr "naziv za to nije bio određen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on "
-#~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions "
-#~ "regarding this extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trenutačno ne postoji pomoć za ovo proširenje. Pogledaj na Inkscape web-"
-#~ "stranici za podršku za ovo proširenje."
-
-#~ msgid "Offset)"
-#~ msgstr "Odmak)"
-
-#~ msgid "Insert from clipboard"
-#~ msgstr "Umetni iz međuspremnika"
-
-#~ msgid "Trace Pixel Art"
-#~ msgstr "Precrtaj PixelArt"
-
-#~ msgid "Text size unit type:"
-#~ msgstr "Vrsta mjerne jedinice za veličinu teksta:"
-
-#~ msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Postavi vrstu mjerne jedinice, korištenu u alatnoj traci teksta i u "
-#~ "dialogu teksta"
-
-#~ msgid "_Voronoi diagram"
-#~ msgstr "_Voronojev dijagram"
-
-#~ msgid "Convert to _B-spline curves"
-#~ msgstr "Pretvori u _baznu krivulju"
-
-#~ msgid "_Smooth curves"
-#~ msgstr "Za_gladi krivulje"
-
-#~ msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
-#~ msgstr "Kopf-Lischinski algoritam"
-
-#~ msgid "Reset all settings to defaults"
-#~ msgstr "Vrati sve parametre na standardne vrijednosti"
-
-#~ msgid "Abort a trace in progress"
-#~ msgstr "Prekini trenutačno precrtavanje"
-
-#~ msgid "Execute the trace"
-#~ msgstr "Izvrši precrtavanje"
-
-#~ msgid "Trace pixel art"
-#~ msgstr "Precrtaj pixel art"
-
-#~ msgid "Paned vertical"
-#~ msgstr "Uvećano uspravno"
-
-#~ msgid "Searching...."
-#~ msgstr "Traženje …"
-
-#~ msgid "Path: "
-#~ msgstr "Staza: "
-
-#~ msgid "By: "
-#~ msgstr "Od: "
-
-#~ msgid "Trace by a given brightness level"
-#~ msgstr "Precrtaj prema zadanoj razini svjetlosti"
-
-#~ msgid "Brightness cutoff for black/white"
-#~ msgstr "Granica svjetlosti za crno/bijelo"
-
-#~ msgid "Single scan: creates a path"
-#~ msgstr "Jedan prolaz: stvara jednu stazu"
-
-#~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-#~ msgstr "Precrtaj s optimalnim prepoznavanjem rubova (J. Cannyev algoritam)"
-
-#~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-#~ msgstr "Granica svjetlosti za susjedne piksele (određuje širinu rubova)"
-
-#~ msgid "T_hreshold:"
-#~ msgstr "P_rag:"
-
-#~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-#~ msgstr "Precrtaj unutar granica ograničenih boja"
-
-#~ msgid "The number of reduced colors"
-#~ msgstr "Ograničeni broj boja"
-
-#~ msgid "_Colors:"
-#~ msgstr "_Boje:"
-
-#~ msgid "Trace the given number of brightness levels"
-#~ msgstr "Precrtaj zadanim brojem razina svjetlosti"
-
-#~ msgid "Sc_ans:"
-#~ msgstr "Broj prolaz_a:"
-
-#~ msgid "Co_lors"
-#~ msgstr "Bo_je"
-
-#~ msgid "Trace the given number of reduced colors"
-#~ msgstr "Precrtaj dijelove, zadane brojem ograničenih boja"
-
-#~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-#~ msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive tonove"
-
-#~ msgid "S_mooth"
-#~ msgstr "_Zaglađeno"
-
-#~ msgid "Stac_k scans"
-#~ msgstr "Nasloži _prolaze"
-
-#~ msgid "_Mode"
-#~ msgstr "_Način rada"
-
-#~ msgid "Suppress _speckles"
-#~ msgstr "Izostavi _mrlje"
-
-#~ msgid "S_ize:"
-#~ msgstr "Vel_ičina:"
-
-#~ msgid "Optimize p_aths"
-#~ msgstr "Optimiraj st_aze"
-
-#~ msgid "To_lerance:"
-#~ msgstr "To_lerancija:"
-
-#~ msgid "O_ptions"
-#~ msgstr "O_pcije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape bitmap tracing is based on Potrace, created by Peter Selinger.\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://potrace.sourceforge.net"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscapeovo precrtavanje bitmapa se zasniva na Potrace sustavu od Peter "
-#~ "Selingera,\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://potrace.sourceforge.net"
-
-#~ msgid "SIOX _foreground selection"
-#~ msgstr "SIOX odabir _prednjeg plana"
-
-#~ msgid "Live Preview"
-#~ msgstr "Pregled uživo"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Aktualiziraj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
-#~ "tracing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pregledaj rezultat bitmapa s trenutačnim postavkama, bez stvarnog "
-#~ "precrtavanja"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Pregled"
-
-#~ msgid "Show outer style"
-#~ msgstr "Prikaži posljednji stil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' "
-#~ "values of the outermost text element determine the minimum line spacing "
-#~ "in the block."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaži stil posljednjeg elementa teksta. Veličina fonta i visina retka "
-#~ "od poslednjeg elementa teksta, određuju minimalni razmak redaka u bloku."
-
-#~ msgid "Line:"
-#~ msgstr "Redak:"
-
-#~ msgid "Unset line height"
-#~ msgstr "Ukloni postavljenu visinu retka"
-
-#~ msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je aktivirano, visina retka se postavlja na odabrani dio teksta. Za "
-#~ "uklanjanje, klikni."
-
-#~ msgid "Adaptive"
-#~ msgstr "Prilagodljiv"
-
-#~ msgid "Line spacing adapts to font size."
-#~ msgstr "Razmak između redaka se prilagođava veličini fonta."
-
-#~ msgid "Line spacing adapts to fonts size with set minimum spacing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razmak između redaka se prilagođava veličini fonta s postavljenim "
-#~ "minimalnim razmakom."
-
-#~ msgid "Even"
-#~ msgstr "Jednak"
-
-#~ msgid "Lines evenly spaced."
-#~ msgstr "Jednak razmak između redaka."
-
-#~ msgid "Adjustable ☠"
-#~ msgstr "Podesiv"
-
-#~ msgid "Line spacing fully adjustable"
-#~ msgstr "Podesiv razmak između redaka"
-
-#~ msgid "Line Spacing Mode"
-#~ msgstr "Modus razmaka između redaka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How should multiple baselines be spaced?\n"
-#~ " Adaptive: Line spacing adapts to font size.\n"
-#~ " Minimum: Like Adaptive, but with a set minimum.\n"
-#~ " Even: Evenly spaced.\n"
-#~ " Adjustable: No restrictions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na koji način želiš razmaknuti retke?\n"
-#~ " Adaptivno: Razmak između redaka se prilagođava veličini fonta.\n"
-#~ " Minimalno: Kao adaptivno, ali postavljeno s minimumom.\n"
-#~ " Jednako: Jednak razmak između redaka.\n"
-#~ " Podesivo: Bez ograničenja."
-
-#~ msgid "Text: Change line spacing mode"
-#~ msgstr "Tekst: Promijeni modus razmaka između redaka"
-
-#~ msgid "Text: Unset line height."
-#~ msgstr "Tekst: Ukloni visinu retka."
-
-#~ msgid "Trace Pixel Art..."
-#~ msgstr "Precrtaj PixelArt …"
-
-#~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stvori staze, koristeći Kopf-Lischinski algoritam za vektoriziranje "
-#~ "pikselaste grafike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point "
-#~ "to an existing file! Unable to embed image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Svojstva xlink:href ili sodipodi:absref nisu nađena ili ne pokazuju na "
-#~ "postojeću datoteku! Nije moguće ugraditi sliku."
-
-#~ msgid "Sorry we could not locate %s"
-#~ msgstr "Nažalost ne možemo pronači %s"
-
-#~ msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:"
-#~ msgstr "pySerial nije instaliran. Slijedi ove upute:"
-
-#~ msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:"
-#~ msgstr ""
-#~ "1. Preuzmi datoteku i otpakiraj tu datoteku na tvoj lokalni tvrdi disk:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted "
-#~ "folder)"
-#~ msgstr "2. Kopiraj mapu „serial” (nalazi se u upravo raspakiranoj mapi)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " into the following Inkscape folder: C:\\[Program files]\\inkscape"
-#~ "\\python\\Lib\\"
-#~ msgstr ""
-#~ " u sljedeću mapu Inkscapea: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\"
-
-#~ msgid "3. Close and restart Inkscape."
-#~ msgstr "3. Zatvori i ponovo pokreni Inkscape."
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
-#~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
-#~ "home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "* Nemoj dodavati sufiks datoteci, on će bti dodan automatski.\n"
-#~ "* Relativna staza (ili ime datoteke bez staze) je relativna na osnovni "
-#~ "direktorij korisnika."
-
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Centar"
-
-#
-# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 12
-#~ msgid ""
-#~ "Only move position and resize objects, don't touch paths (least damaging "
-#~ "choice, fine for most scenarios)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Premjesti samo položaj i promijenite veličinu objekata, ne diraj staze "
-#~ "(najmanje štetan izbor, u redu za većinu slučajeva)"
-
-#
-# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 13
-#~ msgid ""
-#~ "Modify path shapes, size, and position of object (most effective, but can "
-#~ "damage intricate paths)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Promijeni oblike staze, veličinu i položaj objekta (najučinkovitije, ali "
-#~ "može oštetiti zamršene staze)"
-
-#~ msgid "Show debug information"
-#~ msgstr "Prikaži informacije o ispravljanju grešaka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to get verbose information about the plot without actually "
-#~ "sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktiviraj, za dobivanje opširne informacije o plotanju, bez stvarnog "
-#~ "slanja na ploter (poznato kao „data dump”) (Standardno: Neaktivirano)"
-
-#
-# File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 30
-#~ msgid "Web design"
-#~ msgstr "Web dizajn"
-
-#~ msgid "Power clip allows to reverse a clip, flatten it..."
-#~ msgstr "Moćni isječak omogućuje preokretanje isječka, izravnaj ga …"
-
-#~ msgid "Power mask allows inversing the mask, make negative..."
-#~ msgstr "Moćna maska omogućuje invertiranje maske, izradi negativ …"
-
-#~ msgid "odd-even"
-#~ msgstr "parno-neparno"
-
-#~ msgid "from curve"
-#~ msgstr "iz krivulje"
-
-#~ msgid "Link to path"
-#~ msgstr "Poveži na stazu"
-
-#~ msgid "Pressure change for new knot:"
-#~ msgstr "Promjena pritiska za novi čvor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Percentage increase / decrease of stylus pressure that is required to "
-#~ "create a new PowerStroke knot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povećanje/smanjenje postotka za pritisak pera, koji je potreban za "
-#~ "stvaranje novog čvora moćne linije."
-
-#~ msgid "Pressure sensitivity settings"
-#~ msgstr "Postavke za osjetljivost pritiska"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Preimenuj"
-
-#~ msgid "Solo"
-#~ msgstr "Osamostali sloj"
-
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Pokaži sve"
-
-#~ msgid "Hide All"
-#~ msgstr "Sakrij sve"
-
-#~ msgid "Lock Others"
-#~ msgstr "Zaključaj druge"
-
-#~ msgid "Lock All"
-#~ msgstr "Zaključaj sve"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Gore"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Dolje"
-
-#~ msgid "Set Clip"
-#~ msgstr "Postavi isječak"
-
-#~ msgid "Unset Clip"
-#~ msgstr "Otpusti isječak"
-
-#~ msgid "Unset Mask"
-#~ msgstr "Otpusti masku"
+msgstr "Polovica visine fonta"