diff options
| author | Patrick Storz <eduard.braun2@gmx.de> | 2019-09-09 20:24:01 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Patrick Storz <eduard.braun2@gmx.de> | 2019-09-09 20:24:01 +0000 |
| commit | ec646ddb1e97831398cd4d37cbcbd887300e84e9 (patch) | |
| tree | 0784d7701d44cd319a9a3675cb8b0e4a688534ad /po/it.po | |
| parent | Update inkscape.pot (diff) | |
| download | inkscape-ec646ddb1e97831398cd4d37cbcbd887300e84e9.tar.gz inkscape-ec646ddb1e97831398cd4d37cbcbd887300e84e9.zip | |
Update .po files
Diffstat (limited to 'po/it.po')
| -rw-r--r-- | po/it.po | 4091 |
1 files changed, 2158 insertions, 1933 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-21 17:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-09 21:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-17 15:31+0100\n" "Last-Translator: Firas Hanife <FirasHanife@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" @@ -4261,8 +4261,8 @@ msgid "_Origin X:" msgstr "_Origine X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia" @@ -4271,8 +4271,8 @@ msgid "O_rigin Y:" msgstr "_Origine Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia" @@ -4281,29 +4281,29 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Spaziatura _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Unità di lunghezza dell'asse Z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:77 msgid "Angle X:" msgstr "Angolo X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Angolo dell'asse X" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:140 msgid "Angle Z:" msgstr "Angolo Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Angolo dell'asse Z" @@ -4312,7 +4312,7 @@ msgid "Minor grid line _color:" msgstr "_Colore delle linee minori della griglia:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "Minor grid line color" msgstr "Colore delle linee minori della griglia" @@ -4325,7 +4325,7 @@ msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Colore delle linee principali della _griglia:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Major grid line color" msgstr "Colore delle linee principali della griglia" @@ -4406,15 +4406,16 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "Spaziatura _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Distanza tra linee guida verticali" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali" +#. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "UNDEFINED" @@ -4562,7 +4563,7 @@ msgstr "Baricentro riquadro" msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Metà lato riquadro" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1639 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1636 msgid "Smooth node" msgstr "Nodo curvo" @@ -4645,11 +4646,11 @@ msgstr "Documento senza nome %d" msgid "[Unchanged]" msgstr "[Non modificato]" -#: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2551 msgid "_Undo" msgstr "Ann_ulla" -#: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" @@ -4673,11 +4674,7 @@ msgstr " stringa: " msgid " description: " msgstr " descrizione: " -#: ../src/extension/effect.cpp:39 -msgid " (No preferences)" -msgstr " (Nessuna preferenza)" - -#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" @@ -4707,7 +4704,7 @@ msgstr "Mostra la finestra all'avvio" msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' in esecuzione, attendere..." -#: ../src/extension/extension.cpp:256 +#: ../src/extension/extension.cpp:274 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." @@ -4716,79 +4713,61 @@ msgstr "" "file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione problematica " "di Inkscape." -#: ../src/extension/extension.cpp:266 +#: ../src/extension/extension.cpp:284 msgid "the extension is designed for Windows only." msgstr "l'estensione è stata programmata solo per Windows." -#: ../src/extension/extension.cpp:271 -msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "non è stato definito un ID in proposito." - -#: ../src/extension/extension.cpp:275 -msgid "there was no name defined for it." -msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito." - -#: ../src/extension/extension.cpp:279 +#: ../src/extension/extension.cpp:289 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "la descrizione XML è andata perduta." -#: ../src/extension/extension.cpp:283 +#: ../src/extension/extension.cpp:293 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione." -#: ../src/extension/extension.cpp:290 +#: ../src/extension/extension.cpp:300 msgid "a dependency was not met." msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta." -#: ../src/extension/extension.cpp:310 +#: ../src/extension/extension.cpp:320 msgid "Extension \"" msgstr "Estensione \"" -#: ../src/extension/extension.cpp:310 +#: ../src/extension/extension.cpp:320 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" non caricata perchè " -#: ../src/extension/extension.cpp:656 +#: ../src/extension/extension.cpp:692 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'" -#: ../src/extension/extension.cpp:765 +#: ../src/extension/extension.cpp:791 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../src/extension/extension.cpp:766 +#: ../src/extension/extension.cpp:792 msgid "ID:" msgstr "ID:" -#: ../src/extension/extension.cpp:767 +#: ../src/extension/extension.cpp:793 msgid "State:" msgstr "Stato:" -#: ../src/extension/extension.cpp:767 +#: ../src/extension/extension.cpp:793 msgid "Loaded" msgstr "Caricato" -#: ../src/extension/extension.cpp:767 +#: ../src/extension/extension.cpp:793 msgid "Unloaded" msgstr "Non caricato" -#: ../src/extension/extension.cpp:767 +#: ../src/extension/extension.cpp:793 msgid "Deactivated" msgstr "Disattivato" -#: ../src/extension/extension.cpp:798 -msgid "" -"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " -"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " -"this extension." -msgstr "" -"Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori " -"informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing " -"list." - #: ../src/extension/implementation/script.cpp:702 #, fuzzy msgid "The output from the extension could not be parsed." @@ -5306,6 +5285,7 @@ msgstr "" msgid "Reduce Noise" msgstr "Riduci disturbo" +#. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9 @@ -5392,6 +5372,7 @@ msgstr "Gradi:" msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Ruota a spirale le bitmap selezionate attorno ad un centro" +#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" @@ -5606,9 +5587,9 @@ msgstr "su %i" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155 -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:78 +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1307 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43 @@ -5623,8 +5604,8 @@ msgstr "_Annulla" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156 -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:79 ../src/ui/dialog/guides.cpp:177 -#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:304 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:825 +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:177 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -5844,7 +5825,7 @@ msgstr "Colore illuminazione" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2417 msgid "Filters" msgstr "Filtri" @@ -6062,7 +6043,7 @@ msgstr "Tipo miscela:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:20 #: ../share/extensions/empty_page.inx:22 msgid "Normal" @@ -6358,7 +6339,7 @@ msgstr "Pittura canale" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 @@ -7008,8 +6989,8 @@ msgid "Detect:" msgstr "Rileva:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 -#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:99 -#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:136 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137 msgid "All" msgstr "Tutti" @@ -7069,6 +7050,7 @@ msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "Smussa spigoli e angoli delle forme" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167 +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Outline" msgstr "Contorno" @@ -7100,10 +7082,12 @@ msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 +#: ../share/extensions/frame.inx:16 msgid "Inside" msgstr "Interna" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 +#: ../share/extensions/frame.inx:15 msgid "Outside" msgstr "Esterna" @@ -7295,7 +7279,7 @@ msgstr "Disegno" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:315 ../src/splivarot.cpp:2296 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:315 ../src/splivarot.cpp:2256 msgid "Simplify" msgstr "Semplifica" @@ -7646,15 +7630,15 @@ msgstr "" "insieme a tutti gli altri file." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "Embed" msgstr "Incorpora" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #: ../src/object/sp-anchor.cpp:141 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "Link" msgstr "Collega" @@ -7694,19 +7678,19 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:684 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "None (auto)" msgstr "Nessuna (auto)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:685 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Fluida (optimizeQuality)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:686 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Grezza (optimizeSpeed)" @@ -7734,6 +7718,7 @@ msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Gradienti usati in GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703 +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 msgid "Grid" msgstr "Griglia" @@ -7758,7 +7743,7 @@ msgid "Vertical Offset:" msgstr "Spostamento verticale:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:71 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:22 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 @@ -7767,7 +7752,7 @@ msgstr "Spostamento verticale:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:86 ../share/extensions/hershey.inx:10 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 ../share/extensions/lindenmayer.inx:43 -#: ../share/extensions/nicechart.inx:98 ../share/extensions/param_curves.inx:42 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:97 ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 @@ -7787,7 +7772,7 @@ msgstr "Rendering" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:67 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:19 @@ -7827,6 +7812,8 @@ msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)" msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "File di disegno OpenDocument" +#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import +#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "media box" msgstr "riquadro contenuto" @@ -8138,21 +8125,64 @@ msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)" msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:78 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Select existing files" +msgstr "Cancella guide esistenti" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Select existing file" +msgstr "Cancella guide esistenti" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Select existing folders" +msgstr "Cancella guide esistenti" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Select existing folder" +msgstr "Cancella guide esistenti" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Choose file name" +msgstr "Imposta nome file" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Choose folder name" +msgstr "Scegliere un tipo di segmento" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222 +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226 +#: ../src/inkview-application.cpp:106 +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412 +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1162 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancella" + +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:79 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:263 +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Live preview" msgstr "Anteprima diretta" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:263 +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Aggiornamento in tempo reale degli effetti sul disegno?" @@ -8204,7 +8234,9 @@ msgstr "Crea un file di backup nella stessa cartella." msgid "More details..." msgstr "" -#: ../src/file-update.cpp:409 +#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language +#. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change +#: ../src/file-update.cpp:411 msgid "" "<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " @@ -8228,11 +8260,11 @@ msgid "" "inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>" msgstr "" -#: ../src/file-update.cpp:444 +#: ../src/file-update.cpp:446 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/file-update.cpp:628 +#: ../src/file-update.cpp:630 msgid "Update Document" msgstr "Aggiorna documento" @@ -8344,11 +8376,13 @@ msgstr "Nessuna modifica da salvare." msgid "Saving document..." msgstr "Salvataggio del documento..." +#. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. +#. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/file.cpp:893 ../src/io/resource.cpp:152 ../src/io/resource.cpp:157 msgid "en" msgstr "it" -#: ../src/file.cpp:1160 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2099 +#: ../src/file.cpp:1160 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087 msgid "Import" msgstr "Importa" @@ -8546,75 +8580,75 @@ msgstr "Inverti gradiente" msgid "Delete swatch" msgstr "Cancella campione" -#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 +#: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient <b>start</b>" msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare" -#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 +#: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient <b>end</b>" msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare" -#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 +#: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>" msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare" -#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 +#: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient <b>center</b>" msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale" -#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/gradient-drag.cpp:100 +#: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient <b>radius</b>" msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale" -#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 +#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient <b>focus</b>" msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale" -#: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:103 +#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>" msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare" -#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 +#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 msgid "Mesh gradient <b>corner</b>" msgstr "<b>Angolo</b> del gradiente a maglia" -#: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 +#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 msgid "Mesh gradient <b>handle</b>" msgstr "<b>Maniglia</b> del gradiente a maglia" -#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 +#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>" msgstr "<b>Tensore</b> del gradiente a maglia" -#: ../src/gradient-drag.cpp:556 +#: ../src/gradient-drag.cpp:550 msgid "Added patch row or column" msgstr "Aggiungi riga o colonna alla maglia" -#: ../src/gradient-drag.cpp:799 +#: ../src/gradient-drag.cpp:793 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Unisci maniglie del gradiente" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1116 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1110 msgid "Move gradient handle" msgstr "Muovi maniglia del gradiente" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1175 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Cancella passaggio del gradiente" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1465 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1459 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl" @@ -8623,17 +8657,17 @@ msgstr "" "%s %d per: %s%s; trascina con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con " "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1469 ../src/gradient-drag.cpp:1478 -#: ../src/gradient-drag.cpp:1485 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1463 ../src/gradient-drag.cpp:1472 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1479 msgid " (stroke)" msgstr " (contorno)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1475 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1469 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "%s di: %s%s" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1482 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1476 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to " @@ -8643,7 +8677,7 @@ msgstr "" "+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per ridimensionare " "attorno al centro" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1490 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1484 msgid "" "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to " "separate focus" @@ -8651,7 +8685,7 @@ msgstr "" "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascina con <b>Maiusc</" "b> per separare il fuoco" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1493 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1487 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to " @@ -8666,24 +8700,26 @@ msgstr[1] "" "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascina con <b>Maiusc</" "b> per separare" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2771 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2765 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Muovi maniglia del gradiente" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2805 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2799 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente" -#: ../src/gradient-drag.cpp:3092 +#: ../src/gradient-drag.cpp:3086 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Cancella passaggio del gradiente" -#: ../src/help.cpp:46 +#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to +#. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ +#: ../src/help.cpp:48 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" -"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/learn/" +"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" @@ -9068,7 +9104,7 @@ msgid "List all available verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:603 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" @@ -9140,16 +9176,16 @@ msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s." msgid "Autosave complete." msgstr "Salvataggio automatico completato." -#: ../src/inkscape.cpp:771 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:639 +#: ../src/inkscape.cpp:778 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:639 msgid "Untitled document" msgstr "Documento senza nome" -#: ../src/inkscape.cpp:800 +#: ../src/inkscape.cpp:807 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "" "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:801 +#: ../src/inkscape.cpp:808 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" @@ -9157,46 +9193,65 @@ msgstr "" "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti " "indirizzi:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:802 +#: ../src/inkscape.cpp:809 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n" -#: ../src/inkview-application.cpp:61 +#: ../src/inkview-application.cpp:63 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "" -#: ../src/inkview-application.cpp:66 +#: ../src/inkview-application.cpp:68 #, fuzzy msgid "Print: Inkview version." msgstr "Mostra la versione di Inkscape" -#: ../src/inkview-application.cpp:67 +#: ../src/inkview-application.cpp:69 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "" -#: ../src/inkview-application.cpp:68 +#: ../src/inkview-application.cpp:70 msgid "Search folders recursively" msgstr "" -#: ../src/inkview-application.cpp:69 +#: ../src/inkview-application.cpp:71 #, fuzzy msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "Non è stata trovata alcuna ellisse nella selezione" -#: ../src/inkview-application.cpp:69 ../src/inkview-application.cpp:70 +#: ../src/inkview-application.cpp:71 ../src/inkview-application.cpp:72 msgid "NUMBER" msgstr "" -#: ../src/inkview-application.cpp:70 +#: ../src/inkview-application.cpp:72 #, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "Ridimensiona di un fattore intero" -#: ../src/inkview-application.cpp:71 +#: ../src/inkview-application.cpp:73 #, fuzzy msgid "Preload files" msgstr "Da file" +#: ../src/inkview-application.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Select Files or Folders to view" +msgstr "Seleziona il file su cui esportare" + +#: ../src/inkview-application.cpp:112 ../share/extensions/output_scour.inx:123 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "Scalable Vector Graphics" + +#: ../src/inkview-application.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Errore: %s" + +#: ../src/inkview-application.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "No (valid) files to open." +msgstr "Seleziona il file da aprire" + #: ../src/io/resource-manager.cpp:383 msgid "Fixup broken links" msgstr "Ripara indirizzo danneggiato" @@ -9213,6 +9268,7 @@ msgstr "Modifica maniglia" msgid "Move handle" msgstr "Muovi maniglia" +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:357 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object" msgstr "<b>Muovi</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto" @@ -9229,6 +9285,7 @@ msgstr "" "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare " "l'angolo" +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:378 #, fuzzy msgid "<b>Move</b> the pattern stroke inside the object" @@ -9248,6 +9305,7 @@ msgstr "" "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare " "l'angolo" +#. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:403 #, fuzzy msgid "<b>Move</b> the hatch fill inside the object" @@ -9267,6 +9325,7 @@ msgstr "" "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare " "l'angolo" +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:424 #, fuzzy msgid "<b>Move</b> the hatch stroke inside the object" @@ -10919,7 +10978,7 @@ msgid "Reverses the second path order" msgstr "Inverte la direzione del secondo tracciato" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:673 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:566 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:9 msgid "Auto" msgstr "Automatico" @@ -11178,6 +11237,8 @@ msgstr "Estremità linea" msgid "The end shape of the stroke" msgstr "La forma degli estremi della linea" +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 @@ -11759,7 +11820,7 @@ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 ../share/extensions/empty_page.inx:18 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:525 ../share/extensions/empty_page.inx:18 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" @@ -11887,6 +11948,7 @@ msgstr "Ridimensiona" msgid "Scaling factor" msgstr "Fattore di ingrandimento:" +#. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #, fuzzy msgid "Label format" @@ -12119,8 +12181,7 @@ msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:76 ../src/verbs.cpp:293 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 ../src/verbs.cpp:293 #: ../src/verbs.cpp:312 ../share/ui/dialog-trace.glade:916 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:16 #: ../share/extensions/color_custom.inx:17 @@ -12340,7 +12401,7 @@ msgstr "Centro orizzontale pagina" msgid "Update on knot move" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:462 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:451 #, fuzzy msgid "Offset point" msgstr "Punti proiezione" @@ -13610,7 +13671,7 @@ msgid "Change index of knot" msgstr "Cambia indice nodo" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704 msgid "Reset" @@ -13718,8 +13779,8 @@ msgstr "Tutti inattivi" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:106 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -13991,10 +14052,15 @@ msgstr "Ellisse" msgid "Circle" msgstr "Cerchio" +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175 msgid "Flow Region" msgstr "Regione dinamica" +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Regione non dinamica" @@ -14007,8 +14073,8 @@ msgstr "Testo dinamico" msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Testo dinamico collegato" -#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:347 -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643 +#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:361 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1665 msgid " [truncated]" msgstr " [troncato]" @@ -14023,7 +14089,7 @@ msgstr[1] "(%d caratteri%s)" msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Crea guide attorno alla pagina" -#: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2665 +#: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Delete All Guides" msgstr "Rimuovi tutte le guide" @@ -14127,6 +14193,7 @@ msgstr "Proiezione collegata" msgid "Dynamic Offset" msgstr "Proiezione dinamica" +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" @@ -14140,7 +14207,7 @@ msgstr "estrusione" msgid "inset" msgstr "intrusione" -#: ../src/object/sp-path.cpp:54 +#: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Tracciato" @@ -14177,6 +14244,8 @@ msgstr "Rettangolo" msgid "Spiral" msgstr "Spirale" +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 #, c-format msgid "with %3f turns" @@ -14205,17 +14274,17 @@ msgstr "con %d vertici" msgid "Conditional Group" msgstr "Gruppo condizionale" -#: ../src/object/sp-text.cpp:323 +#: ../src/object/sp-text.cpp:337 #, fuzzy msgid "Auto-wrapped text" msgstr "Aggiungi testo" -#: ../src/object/sp-text.cpp:325 +#: ../src/object/sp-text.cpp:339 #, fuzzy msgid "Text in-a-shape" msgstr "Fluisci testo in struttura" -#: ../src/object/sp-text.cpp:327 ../src/verbs.cpp:331 +#: ../src/object/sp-text.cpp:341 ../src/verbs.cpp:331 #: ../share/extensions/hershey.inx:128 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 #: ../share/extensions/replace_font.inx:30 #: ../share/extensions/text_braille.inx:10 @@ -14231,12 +14300,12 @@ msgstr "Fluisci testo in struttura" msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../src/object/sp-text.cpp:351 +#: ../src/object/sp-text.cpp:365 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "su tracciato%s (%s, %s)" -#: ../src/object/sp-text.cpp:352 +#: ../src/object/sp-text.cpp:366 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" @@ -14277,6 +14346,8 @@ msgstr "chiamato %s" msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Simbolo senza nome" +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "..." @@ -14462,7 +14533,8 @@ msgstr "FreeArt" msgid "Open Font License" msgstr "Licenza Open Font" -#: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1880 +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" @@ -14539,7 +14611,7 @@ msgstr "Relazione:" msgid "A related resource" msgstr "Riferimento ad una risorsa correlata" -#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510 +#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" @@ -14555,6 +14627,8 @@ msgstr "Parole chiave:" msgid "The topic of the resource" msgstr "L'argomento della risorsa" +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Coverage:" msgstr "Copertura:" @@ -14587,14 +14661,17 @@ msgstr "" "Entità responsabile della produzione di un contributo al contenuto della " "risorsa" +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:292 msgid "URI:" msgstr "URI:" +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "Indirizzo della licenza completa" +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:298 msgid "Fragment:" msgstr "Frammento:" @@ -14612,7 +14689,7 @@ msgid "<b>Nothing</b> was deleted." msgstr "<b>Niente</b> da eliminare." #: ../src/selection-chemistry.cpp:415 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283 -#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:996 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1007 msgid "Delete" msgstr "Elimina" @@ -14670,6 +14747,7 @@ msgstr "" "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli " "differenti</b>." +#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" @@ -14683,6 +14761,7 @@ msgstr "Sposta in cima" msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da abbassare." +#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" @@ -14706,6 +14785,7 @@ msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da spostare in cima." msgid "We hit top." msgstr "Sposta in cima" +#. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 #, fuzzy msgctxt "Undo action" @@ -14722,6 +14802,7 @@ msgstr "Seleziona gli <b>oggetti</b> da combinare." msgid "We hit bottom." msgstr "Sposta in fondo" +#. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 #, fuzzy msgctxt "Undo action" @@ -14801,7 +14882,7 @@ msgstr "Nessun livello inferiore." msgid "Select <b>object(s)</b> to move." msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da muovere." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2802 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Move selection to layer" msgstr "Sposta selezione al livello" @@ -15042,16 +15123,16 @@ msgstr "Rimuovi maschera" msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> a cui adattare l'area di lavoro." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3189 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3155 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Adatta pagina alla selezione" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2653 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Inverti riempimento e contorno" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3191 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3157 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Adatta pagina al disegno" @@ -15231,12 +15312,16 @@ msgstr "" "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la " "proporzione" +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1235 #, c-format msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" "<b>Distorsione</b>: %0.2f°; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo" +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" @@ -15257,8 +15342,8 @@ msgstr "" "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con " "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto" -#: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1304 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1334 +#: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Seleziona il nome del file per l'esportazione" @@ -15311,73 +15396,74 @@ msgstr "" "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per " "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato." -#: ../src/splivarot.cpp:1631 +#: ../src/splivarot.cpp:1591 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." msgstr "" "Seleziona il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno in " "tracciato." -#: ../src/splivarot.cpp:1647 +#: ../src/splivarot.cpp:1607 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Converti contorno in tracciato" -#: ../src/splivarot.cpp:1650 +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:1610 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione." -#: ../src/splivarot.cpp:1721 +#: ../src/splivarot.cpp:1681 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." msgstr "" "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/" "estrudere." -#: ../src/splivarot.cpp:1808 ../src/splivarot.cpp:1879 +#: ../src/splivarot.cpp:1768 ../src/splivarot.cpp:1839 msgid "Create linked offset" msgstr "Crea proiezione collegata" -#: ../src/splivarot.cpp:1809 ../src/splivarot.cpp:1880 +#: ../src/splivarot.cpp:1769 ../src/splivarot.cpp:1840 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Crea proiezione dinamica" -#: ../src/splivarot.cpp:1903 +#: ../src/splivarot.cpp:1863 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." msgstr "Seleziona il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere." -#: ../src/splivarot.cpp:2086 +#: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Outset path" msgstr "Estrudi tracciato" -#: ../src/splivarot.cpp:2086 +#: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Inset path" msgstr "Intrudi tracciato" -#: ../src/splivarot.cpp:2088 +#: ../src/splivarot.cpp:2048 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione." -#: ../src/splivarot.cpp:2216 +#: ../src/splivarot.cpp:2176 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):" -#: ../src/splivarot.cpp:2218 +#: ../src/splivarot.cpp:2178 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Semplificazione tracciati:" -#: ../src/splivarot.cpp:2255 +#: ../src/splivarot.cpp:2215 #, c-format msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..." -#: ../src/splivarot.cpp:2268 +#: ../src/splivarot.cpp:2228 #, c-format msgid "<b>%d</b> paths simplified." msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati." -#: ../src/splivarot.cpp:2282 +#: ../src/splivarot.cpp:2242 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." msgstr "Seleziona il <b>tracciato</b> da semplificare." -#: ../src/splivarot.cpp:2298 +#: ../src/splivarot.cpp:2258 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione." @@ -15408,7 +15494,7 @@ msgstr "" "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un " "tracciato." -#: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Put text on path" msgstr "Mette il testo sul tracciato" @@ -15420,7 +15506,7 @@ msgstr "Seleziona <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato." msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione." -#: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2705 +#: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Remove text from path" msgstr "Rimuove il testo dal tracciato" @@ -15532,44 +15618,44 @@ msgstr "Vettorizza bitmap" msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:254 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:255 msgid "Nothing was copied." msgstr "Niente da copiare." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:601 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:630 ../src/ui/clipboard.cpp:672 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:386 ../src/ui/clipboard.cpp:602 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:631 ../src/ui/clipboard.cpp:673 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Niente negli appunti." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:443 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:444 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:454 ../src/ui/clipboard.cpp:471 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:455 ../src/ui/clipboard.cpp:472 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Nessun stile negli appunti." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:497 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:498 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:505 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:506 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Nessuna dimensione negli appunti." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:562 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:563 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to." msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:588 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:589 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Nessun effetto negli appunti." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:607 ../src/ui/clipboard.cpp:654 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:608 ../src/ui/clipboard.cpp:655 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Nessun tracciato negli appunti." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:702 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:703 #, fuzzy msgid "Clipboard does not contain any." msgstr "Nessun tracciato negli appunti." @@ -15594,6 +15680,7 @@ msgstr "Blocca gli oggetti selezionati" msgid "Unlock Objects Below" msgstr "Blocca oggetti sottostanti" +#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 msgid "Enter group #%1" msgstr "Modifica gruppo #%1" @@ -15602,7 +15689,7 @@ msgstr "Modifica gruppo #%1" msgid "_Pop selection out of group" msgstr "_Estrai selezione dal gruppo" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3129 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3095 msgid "_Object Properties..." msgstr "Proprietà _oggetto..." @@ -15662,7 +15749,7 @@ msgstr "Imposta fi_ssaggio" msgid "Release C_lip" msgstr "Rilascia _fissaggio" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2694 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Group" msgstr "Ra_ggruppa" @@ -15670,7 +15757,7 @@ msgstr "Ra_ggruppa" msgid "Create link" msgstr "Crea collegamento" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2696 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Ungroup" msgstr "_Dividi" @@ -15698,34 +15785,31 @@ msgstr "_Proprietà immagine..." msgid "Edit Externally..." msgstr "Modifica con programma esterno..." -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:708 ../src/verbs.cpp:2774 +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Ve_ttorizza bitmap..." -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:718 -msgid "Trace Pixel Art" -msgstr "Vettorizza Pixel Art" - -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:728 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:717 msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Incorpora immagine" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:739 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:728 msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Estrai immagine..." -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:902 ../src/ui/contextmenu.cpp:922 -#: ../src/verbs.cpp:3082 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:883 ../src/ui/contextmenu.cpp:903 +#: ../src/verbs.cpp:3048 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "Riem_pimento e contorni..." -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:928 ../src/verbs.cpp:3107 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:909 ../src/verbs.cpp:3073 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Testo e carattere..." -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:935 ../src/verbs.cpp:3117 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:916 ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Controlla orto_grafia..." @@ -15756,7 +15840,7 @@ msgstr "Larga" msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Impostazione interfaccia per schermi larghi" -#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:519 +#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:516 msgid "Open _Recent" msgstr "Apri _recenti" @@ -15776,10 +15860,24 @@ msgstr "" "Editor SVG open source\n" "Draw Freely." +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. Please don't translate the filename unless the translated picture exists. +#. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the +#. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the +#. default untranslated "about.svg" file +#. +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "" @@ -15802,6 +15900,7 @@ msgstr "Distribuzione" msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri" +#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgctxt "Gap" msgid "_H:" @@ -15811,6 +15910,7 @@ msgstr "_H:" msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri" +#. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485 msgctxt "Gap" msgid "_V:" @@ -15861,52 +15961,52 @@ msgstr "Nodi" msgid "Relative to: " msgstr "Relativo a: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3223 -#: ../src/verbs.cpp:3224 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3189 +#: ../src/verbs.cpp:3190 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3226 -#: ../src/verbs.cpp:3227 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3192 +#: ../src/verbs.cpp:3193 msgid "Align left edges" msgstr "Allinea margini sinistri" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3228 -#: ../src/verbs.cpp:3229 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3194 +#: ../src/verbs.cpp:3195 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centra sull'asse verticale" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3230 -#: ../src/verbs.cpp:3231 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3196 +#: ../src/verbs.cpp:3197 msgid "Align right sides" msgstr "Allinea i lati destri" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3233 -#: ../src/verbs.cpp:3234 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3199 +#: ../src/verbs.cpp:3200 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3237 -#: ../src/verbs.cpp:3238 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3203 +#: ../src/verbs.cpp:3204 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3240 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3206 msgid "Align top edges" msgstr "Allinea i margini superiori" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3242 -#: ../src/verbs.cpp:3243 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3208 +#: ../src/verbs.cpp:3209 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centra sull'asse orizzontale" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3244 -#: ../src/verbs.cpp:3245 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3210 +#: ../src/verbs.cpp:3211 msgid "Align bottom edges" msgstr "Allinea i margini inferiori" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3247 -#: ../src/verbs.cpp:3248 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3213 +#: ../src/verbs.cpp:3214 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "" "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso" @@ -16062,31 +16162,35 @@ msgstr "_Tratta selezione come gruppo: " msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Add a new attribute" msgstr "Cambia attributo" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "Nome attributo" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Attribute Value" msgstr "Valore attributo" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:129 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 msgid "Value" msgstr "Valore" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155 +msgid "Shift+Return new line" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:358 msgid "<b>Click</b> attribute to edit." msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare." -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:363 #, c-format msgid "" "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " @@ -16095,16 +16199,16 @@ msgstr "" "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premi <b>Ctrl+Invio</b> quando finito per " "applicare i cambiamenti." -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:285 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:458 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:485 msgid "Delete attribute" msgstr "Cancella attributo" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:597 #, fuzzy msgid "Rename attribute" msgstr "Rimuovi attributi" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:393 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:653 #, fuzzy msgid "Change attribute value" msgstr "Cambia attributo" @@ -16119,14 +16223,14 @@ msgid "Profile name:" msgstr "Nome profilo:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2581 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1308 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/input.cpp:905 -#: ../src/verbs.cpp:2540 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 +#: ../src/verbs.cpp:2518 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 msgid "_Save" msgstr "_Salva" @@ -16138,6 +16242,7 @@ msgstr "Aggiungi profilo" msgid "_Symmetry" msgstr "_Simmetria" +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "<b>P1</b>: simple translation" msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice" @@ -16150,6 +16255,8 @@ msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180°" msgid "<b>PM</b>: reflection" msgstr "<b>PM</b>: riflessione" +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 msgid "<b>PG</b>: glide reflection" msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole" @@ -16214,6 +16321,7 @@ msgstr "Seleziona uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie" msgid "S_hift" msgstr "Spos_tamento" +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168 #, no-c-format msgid "<b>Shift X:</b>" @@ -16235,6 +16343,7 @@ msgstr "" msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale" +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201 #, no-c-format msgid "<b>Shift Y:</b>" @@ -16271,6 +16380,7 @@ msgstr "" "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o " "divergenti (>1)" +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757 @@ -16285,6 +16395,7 @@ msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga" msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna" +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525 msgid "<small>Cumulate:</small>" @@ -16298,6 +16409,7 @@ msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga" msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna" +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294 msgid "<small>Exclude tile:</small>" msgstr "<small>Escludi clone:</small>" @@ -16766,6 +16878,11 @@ msgstr " <b>_Crea</b> " msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione" +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147 msgid " _Unclump " msgstr " Spa_rpaglia " @@ -16787,6 +16904,7 @@ msgstr "Rimuove i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)" msgid " R_eset " msgstr " R_eimposta " +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " @@ -17006,7 +17124,7 @@ msgstr "Mostra o nasconde le guide" msgid "Lock all guides" msgstr "Blocca tutte le guide" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2668 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Imposta il blocco di tutte le guide nel documento" @@ -17181,7 +17299,7 @@ msgstr "Rimuove la griglia selezionata." msgid "Guides" msgstr "Guide" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:3017 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Snap" msgstr "Aggancio" @@ -17229,7 +17347,7 @@ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>" msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Varie</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3206 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3172 msgid "Link Color Profile" msgstr "Collega profilo colore" @@ -17350,31 +17468,31 @@ msgstr "Rimuovi script incorporato" msgid "Edit embedded script" msgstr "Modifica script incorporato" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1346 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1358 msgid "<b>Creation</b>" msgstr "<b>Creazione</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1359 msgid "<b>Defined grids</b>" msgstr "<b>Griglie definite</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1594 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1606 msgid "Remove grid" msgstr "Rimuovi griglia" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1686 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698 msgid "Changed default display unit" msgstr "Cambiata unità visualizzata" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2984 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2950 msgid "_Page" msgstr "_Pagina" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2988 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2954 msgid "_Drawing" msgstr "_Disegno" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2990 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2956 msgid "_Selection" msgstr "_Selezione" @@ -17493,9 +17611,9 @@ msgid "_Height:" msgstr "_Altezza:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:277 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2087 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125 msgid "dpi" msgstr "dpi" @@ -17536,74 +17654,75 @@ msgstr[1] "Esporta separatamente %d oggetti selezionati" msgid "Export in progress" msgstr "Esportazione in avanzamento" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1014 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000 msgid "No items selected." msgstr "Nessun oggetto selezionato." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1018 ../src/ui/dialog/export.cpp:1020 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 msgid "Exporting %1 files" msgstr "Esportazione di %1 file" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1062 ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050 #, c-format msgid "Exporting file <b>%s</b>..." msgstr "Esportazione file <b>%s</b>..." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1075 ../src/ui/dialog/export.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s.\n" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 #, c-format msgid "Could not export to filename <b>%s</b>." msgstr "Impossibile esportare col nome del file <b>%s</b>." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1093 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079 #, c-format msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items." msgstr "" "Esportati correttamente <b>%d</b> file di <b>%d</b> oggetti selezionati." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Bisogna inserire il nome del file." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1105 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Bisogna inserire il nome del file" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1121 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1150 ../src/ui/dialog/export.cpp:1152 +#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Sto esportando %1 (%2 x %3) " -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169 #, c-format msgid "Drawing exported to <b>%s</b>." msgstr "Disegno esportato in <b>%s</b>." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1187 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 msgid "Export aborted." msgstr "Esportazione fallita." -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74 msgid "Information" msgstr "Informazioni" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" @@ -17626,7 +17745,7 @@ msgstr "Aperta" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" @@ -17662,15 +17781,15 @@ msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione" msgid "Guess from extension" msgstr "Rileva tipo dall'estensione" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:398 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 msgid "All Executable Files" msgstr "Tutti i file eseguibili" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587 msgid "Show Preview" msgstr "Mostra anteprima" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725 msgid "No file selected" msgstr "Nessun file selezionato" @@ -17686,6 +17805,7 @@ msgstr "Colore c_ontorno" msgid "Stroke st_yle" msgstr "St_ile contorno" +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " @@ -17822,7 +17942,7 @@ msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2511 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:10 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" @@ -18020,6 +18140,7 @@ msgstr "" "Coordinata Y del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La " "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto." +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "Kernel:" msgstr "Nucleo:" @@ -18448,7 +18569,7 @@ msgstr "_Livello attuale" msgid "Sele_ction" msgstr "Sele_zione" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 #: ../share/ui/menus.xml:266 msgid "_Text" msgstr "Te_sto" @@ -18537,6 +18658,7 @@ msgstr "Testi" msgid "Groups" msgstr "Gruppi" +#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" @@ -18676,6 +18798,7 @@ msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto" msgid "Nothing to replace" msgstr "Niente da sostituire" +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:934 #, c-format msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match." @@ -18693,12 +18816,14 @@ msgstr "esatta" msgid "partial" msgstr "parziale" +#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:940 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "%1 occorrenza sostituita" msgstr[1] "%1 occorrenze sostituite" +#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:944 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" @@ -20006,7 +20131,7 @@ msgstr "Stile tinta oggetto" msgid "Zoom" msgstr "Ingranditore" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2906 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2880 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Misura" @@ -20066,7 +20191,7 @@ msgstr "" "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando " "la selezione precedente)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2898 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2872 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Testo" @@ -20133,75 +20258,65 @@ msgstr "Riquadro Em" msgid "Text units" msgstr "Unità testo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 -msgid "Text size unit type:" -msgstr "Unità dimensione testo:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 -msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" -msgstr "" -"Imposta l'unità usata nella barra degli strumenti di testo e nelle finestre " -"di testo" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Always output text size in pixels (px)" msgstr "Output dimensione testo sempre in pixel (px)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Font directories" msgstr "Cartelle caratteri" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "Usa la cartella dei caratteri di Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "Usa la cartella dei caratteri utente" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Additional font directories" msgstr "Cartelle caratteri aggiuntive" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Spray" msgstr "Spray" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "Eraser" msgstr "Gomma" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Paint Bucket" msgstr "Secchiello" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:279 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -20212,11 +20327,11 @@ msgstr "" "definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto condizioni gli " "altri oggetti che usano lo stesso gradiente" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "Usa vecchio Editor di gradiente" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" @@ -20225,433 +20340,433 @@ msgstr "" "mostrerà il vecchio Editor di gradiente. Quando disattivo verrà usato lo " "Strumento gradiente" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "_Angolo gradiente lineare:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" "Angolo predefinito dei nuovi gradienti lineari in gradi (senso orario da " "orizzontale)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Dropper" msgstr "Contagocce" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Connector" msgstr "Connettore" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli " "oggetti testuali" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "LPE Tool" msgstr "Strumento LPE" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "Imposta adattamento simboli in spazio icona." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "Imposta adattamento simboli in spazio icona." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "Imposta adattamento simboli in spazio icona." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161 #, fuzzy msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "Imposta adattamento simboli in spazio icona." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "System default" msgstr "Impostazione predefinita del sistema" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albanese (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabo (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Armeno (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Assamese (as)" msgstr "Assamese (as)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azero (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Basque (eu)" msgstr "Basco (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Bielorusso (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulgaro (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengalese (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengalese/Bangladesh (bn_BD)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Bodo (brx)" msgstr "Bodo (brx)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretone (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Catalano (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Catalano Valenziano (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Croato (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Czech (cs)" msgstr "Ceco (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Danish (da)" msgstr "Danese (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Dogri (doi)" msgstr "Dogri (doi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Olandese (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkha (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "German (de)" msgstr "Tedesco (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Greek (el)" msgstr "Greco (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "English (en)" msgstr "Inglese (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Inglese/Australia (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Inglese/Canada (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estone (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Persiano (fa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finlandese (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "French (fr)" msgstr "Francese (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galiziona (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Gujarati (gu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Ebreo (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Hindi (hi)" msgstr "Hindi (hi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Ungherese (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Icelandic (is)" msgstr "Islandese (is)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonesiano (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Irish (ga)" msgstr "Irlandese (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Italian (it)" msgstr "Italiano (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Giapponese (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Kannada (kn)" msgstr "Kannada (kn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 #, fuzzy msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "Kashmiri in caratteri (ks@aran)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "Kashmiri in caratteri devanagari (ks@deva)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmer (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinyarwanda (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Konkani (kok)" msgstr "Konkani (kok)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Konkani in caratteri latini (kok@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Korean (ko)" msgstr "Koreano (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Lettone (lv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Lituano (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Macedone (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Maithili (mai)" msgstr "Maithili (mai)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Malayalam (ml)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "Manipuri (mni)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "Manipuri in caratteri bengalesi (mni@beng)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Marathi (mr)" msgstr "Marathi (mr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongolo (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepalese (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norvegese Bokmål (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Odia (or)" msgstr "Odia (or)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Panjabi (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Polish (pl)" msgstr "Polacco (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portoghese (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portoghese/Brasiliano (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Rumeno (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Russian (ru)" msgstr "Russo (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "Sanscrito (sa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Santali (sat)" msgstr "Santali (sat)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Santali in caratteri devanagari (sat@deva)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Serbo (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "Sindhi (sd)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Sindhi in caratteri devanagari (sd@deva)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovacco (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Sloveno (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Spanish (es)" msgstr "Spagnolo (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Spagnolo/Messicano (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Svedese (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Tamil (ta)" msgstr "Tamil (ta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Telugu (te)" msgstr "Telugu (te)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Thai (th)" msgstr "Tailandese (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turco (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ucraino (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Urdu (ur)" msgstr "Urdu (ur)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamita (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Lingua (richiede riavvio):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" @@ -20659,15 +20774,15 @@ msgstr "" "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre " "di colore dovuti ad alcuni temi GTK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Clear list" msgstr "Pulisci lista" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Numero massimo di documenti _recenti:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" @@ -20675,11 +20790,11 @@ msgstr "" "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o " "pulisce la lista" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "Fattore di correzione _ingrandimento (in %):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " @@ -20690,11 +20805,11 @@ msgstr "" "ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro " "dimensioni reali" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Abilita disposizione dinamica per sezioni incomplete" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" @@ -20702,12 +20817,12 @@ msgstr "" "Quando attivo, permette la disposizione dinamica delle componenti che non " "sono ancora state completate" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "" "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri (richiede riapertura)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" @@ -20715,26 +20830,26 @@ msgstr "" "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili " "nella finestra dei filtri" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Icons only" msgstr "Solo icone" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Text only" msgstr "Solo testo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Icons and text" msgstr "Icone e testo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "Stile barra dei pannelli (richiede riapertura):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" @@ -20742,82 +20857,82 @@ msgstr "" "Seleziona se le barre verticali sulla barra dei pannelli mostrano testo, " "icone o entrambi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "Stile icone pannelli (richiede riapertura):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" "Seleziona se le icone dei pannelli raggruppati mostrano testo, icone o " "entrambi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "" "Origine in alto a sinistra con asse y verso il basso (richiede riapertura)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" "Quando disattivo, l'origine è in basso a sinistra con l'asse y verso l'alto" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Theme changes" msgstr "Impostazioni tema" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 msgid "Use system theme" msgstr "Utilizza tema predefinito" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Change Gtk theme:" msgstr "Cambia tema Gtk:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Use dark theme" msgstr "Utilizza tema scuro" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Display icons" msgstr "Icone" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Use system icons" msgstr "Utilizza icone predefinite" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Change icon theme:" msgstr "Cambia tema icone:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Utilizza icone simboliche" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Use default colors for icons" msgstr "Utilizza colori predefiniti per icone" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Icon color" msgstr "Colore icona" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" msgstr "Colore delle icone. Alcune modifiche richiedono riapertura" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Highlights" msgstr "Miscela evidenziazione:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "" "Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need " "reload" @@ -20825,192 +20940,192 @@ msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "" "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes " "need reload" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "Più grande" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "Piccola" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "Più piccola" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "" "Imposta la dimensione delle icone degli strumenti (richiede riapertura)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Dimensione icone barra dei controlli:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "Imposta la dimensione delle icone nella barra dei controlli degli strumenti " "(richiede riapertura)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Dimensione icone barra secondaria:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "Imposta la dimensione delle icone nella barre secondarie (richiede " "riapertura)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 #, fuzzy msgid "Theme decides" msgstr "Da tre lati" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Mostra icone nei menu:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme " "determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its " "'menus.xml' file. (requires restart)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Non salvare la dimensione della finestra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "Salva e ripristina lo stato delle sottofinestre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "Non salvare lo stato delle sottofinestre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Dockable" msgstr "Fissabile" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 msgid "Floating" msgstr "Fluttuante" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Finestre apri/salva native" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "Finestre apri/salva GTK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Salva e ripristina la vista del documento" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressivo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Piccola" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Massimizzata" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "Default window size:" msgstr "Dimensione finestra predefinita:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 msgid "Set the default window size" msgstr "Imposta la dimensione finestra predefinita" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" "Permette al gestore delle finestre di determinare la posizione di tutte le " "finestre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" @@ -21018,7 +21133,7 @@ msgstr "" "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle " "preferenze dell'utente)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" @@ -21026,11 +21141,11 @@ msgstr "" "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la " "geometria nel documento)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 msgid "Saving dialogs status" msgstr "Salvataggio stato sottofinestre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" @@ -21038,64 +21153,64 @@ msgstr "" "Salva e ripristina lo stato delle sottofinestre (le ultime sottofinestre " "aperte sono salvate alla chiusura)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 msgid "Desktop integration" msgstr "Integrazione desktop" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Usa finestre apri e salva in stile Windows" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Usa finestre apri e salva in stile GTK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Risalto delle sottofinestre:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "Dialog Transparency" msgstr "Trasparenza finestre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 msgid "_Opacity when focused:" msgstr "_Opacità con il focus:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "Opacità _senza il focus:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "_Durata dell'animazione di cambio opacità:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -21106,7 +21221,7 @@ msgstr "" "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone " "sopra la barra di scorrimento di destra)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." @@ -21114,99 +21229,99 @@ msgstr "" "Salva la vista dei documenti (ingrandimento e posizione). Si consiglia di " "disabilitarla in caso di file condivisi controllati da versione." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Windows" msgstr "Finestre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Colore linee durante riduzione ingrandimento" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "Le linee della griglia saranno mostrate con il colore di quelle minori" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "" "Le linee della griglia saranno mostrate con il colore di quelle maggiori" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 msgid "Default grid settings" msgstr "Impostazioni predefinite griglia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 msgid "Grid units:" msgstr "Unità della griglia:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "Origin X:" msgstr "Origine X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Origin Y:" msgstr "Origine Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Spacing X:" msgstr "Spaziatura X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Spacing Y:" msgstr "Spaziatura Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Colore delle linee minori della griglia:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 msgid "Major grid line color:" msgstr "Colore delle linee principali della griglia:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 msgid "Major grid line every:" msgstr "Linee principali della griglia ogni:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Visualizza punti invece di linee" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle " "linee" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "Input/Output" msgstr "Input/Output" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Usa la cartella attuale per \"Salva come...\"" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " @@ -21218,11 +21333,11 @@ msgstr "" "aperto. Se disattivata, verrà aperta l'ultima cartella in cui è stato " "salvato in questa maniera un file" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -21231,11 +21346,11 @@ msgstr "" "modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la " "propria etichetta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Aggiungi i metadati predefiniti ai nuovi documenti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." @@ -21243,15 +21358,15 @@ msgstr "" "Aggiunge i metadati predefiniti ai nuovi documenti. I metadati predefiniti " "possono essere impostati in Proprietà del documento->Metadati." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Area di _azione:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "pixel (richiede riapertura)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -21259,37 +21374,37 @@ msgstr "" "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare " "col mouse (in pixel dello schermo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Soglia per il _clic o spostamento:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 ../share/ui/units.xml:12 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "pixel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e " "non spostamento" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "_Handle size:" msgstr "_Dimensione maniglia:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Imposta la dimensione relativa delle maniglie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " @@ -21299,28 +21414,28 @@ msgstr "" "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che " "continuerà a funzionare come un mouse)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "" "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede " "riapertura)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta " "(penna, gomma, mouse)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "Input devices" msgstr "Dispositivi di input" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "Use named colors" msgstr "Usa nomi colori" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" @@ -21328,23 +21443,23 @@ msgstr "" "Quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. 'red' o " "'magenta') invece del valore numerico" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "XML formatting" msgstr "Formattazione XML" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 msgid "Inline attributes" msgstr "Attributi inline" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "_Indentazione, spazi:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" @@ -21352,28 +21467,28 @@ msgstr "" "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a " "zero per non avere indentazione" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 msgid "Path data" msgstr "Dati tracciato" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Absolute" msgstr "Assoluto" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Relative" msgstr "Relativo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1787 msgid "Optimized" msgstr "Ottimizzato" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "Path string format:" msgstr "Formato stringa tracciato:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " @@ -21383,11 +21498,11 @@ msgstr "" "solo con coordinate relative oppure ottimizzati per la lunghezza della " "stringa (misto coordinate assolute e relative)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Force repeat commands" msgstr "Forza ripetizione comandi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" @@ -21395,23 +21510,23 @@ msgstr "" "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L " "3,4' invece di 'L 1,2 3,4')" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Numbers" msgstr "Numeri" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "_Numeric precision:" msgstr "Precisione _numerica:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Cifre significative dei valori scritti nel file SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Minimo _esponente:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" @@ -21419,17 +21534,17 @@ msgstr "" "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; " "qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Attributi impropri" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "Print warnings" msgstr "Mostra avvisi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." @@ -21437,19 +21552,19 @@ msgstr "" "Mostra avviso se vengono trovati attributi non validi o non utili. File " "database localizzati in inkscape_data_dir/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Remove attributes" msgstr "Rimuovi attributi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Elimina attributi non validi o non utili dal tag dell'elemento" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Proprietà stile inappropriate" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." @@ -21458,20 +21573,20 @@ msgstr "" "'carattere' impostato su un <rect>). File database localizzati in " "inkscape_data_dir/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Remove style properties" msgstr "Rimuovi proprietà stile" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Elimina proprietà stile inappropriate" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Proprietà stile non utili" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " @@ -21483,19 +21598,19 @@ msgstr "" "il valore è lo stesso se fosse ereditato). File database localizzati in " "inkscape_data_dir/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Elimina proprietà stile ridondanti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Controlla attributi e proprietà stile durante" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Reading" msgstr "Lettura" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" @@ -21503,11 +21618,11 @@ msgstr "" "Controlla attributi e proprietà stile durante la lettura dei file SVG " "(inclusi quelli interni a Inkscape che rallentano l'avvio)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Editing" msgstr "Modifica" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" @@ -21515,98 +21630,99 @@ msgstr "" "Controlla attributi e proprietà stile durante la modifica dei file SVG (può " "rallentare Inkscape, utile soprattutto per il debugging)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 msgid "Writing" msgstr "Scrittura" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" "Controlla attributi e proprietà stile durante la scrittura dei file SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531 msgid "SVG output" msgstr "Output SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "SVG 2" msgstr "SVG 2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "SVG 2 a SVG 1.1" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "SVG export" msgstr "Esportazione SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 msgid "Perceptual" msgstr "Percettivo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetrico relativo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimetrico assoluto" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1565 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569 msgid "Display adjustment" msgstr "Correzione display" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1578 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -21615,113 +21731,113 @@ msgstr "" "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n" "Cartelle di ricerca:%s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579 msgid "Display profile:" msgstr "Profilo display:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Ottieni profilo dal display" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Ottieni i profili relativi ai display" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Intento del display:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597 msgid "Proofing" msgstr "Correzione" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simula l'output su schermo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1606 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1601 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Simula l'output del dispositivo finale" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Segnalazione colore fuori gamma" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1605 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "" "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo " "finale" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Colore avviso fuori gamma:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Seleziona il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1620 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615 msgid "Device profile:" msgstr "Profilo dispositivo:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Intento del dispositivo:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1620 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensazione punti neri" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1626 msgid "Preserve black" msgstr "Preserva nero" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1633 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1640 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1654 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:678 msgid "<none>" msgstr "<nessuno>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1699 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694 msgid "Color management" msgstr "Gestione del colore" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1702 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1697 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1698 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -21729,12 +21845,12 @@ msgstr "" "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, " "minimizzando la perdita di casi in caso di crash" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "_Cartella di salvataggio automatico:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " @@ -21743,36 +21859,36 @@ msgstr "" "definita da un percorso assoluto (inizia con / su UNIX o la lettera di un " "disco come C: su Windows). " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1706 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Intervallo (in minuti):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1706 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" "Intervalli di tempo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del " "documento" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "Numero _massimo di salvataggi automatici:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo " "spazio su disco usato" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1723 msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "Nome del _server per Open Clip Art Library:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" @@ -21780,35 +21896,35 @@ msgstr "" "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed " "esportare Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1735 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730 msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "Nome _utente per Open Clip Art Library:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "_Password per Open Clip Art Library:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1734 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1735 msgid "Open Clip Art" msgstr "Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "Soglia per la _semplificazione:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " @@ -21818,44 +21934,44 @@ msgstr "" "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più " "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Colora marcatori dello stesso colore dell'oggetto" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1748 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Colora marcatori personalizzati dello stesso colore dell'oggetto" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Aggiorna colore delimitatore al cambiamento del colore dell'oggetto" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 msgid "Select in all layers" msgstr "Seleziona tutto in ogni livello" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1758 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 msgid "Select only within current layer" msgstr "Seleziona solo nel livello attuale" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignora oggetti e livelli nascosti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1756 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignora oggetti e livelli bloccati" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1762 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -21863,23 +21979,23 @@ msgstr "" "Deseleziona questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti al " "cambio di livello" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1762 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1764 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di " "tutti i livelli" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1766 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del " "livello attuale" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" @@ -21887,7 +22003,7 @@ msgstr "" "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del " "livello attuale e dei suoi sottolivelli" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1770 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" @@ -21895,7 +22011,7 @@ msgstr "" "Deseleziona questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili " "(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" @@ -21903,72 +22019,72 @@ msgstr "" "Deseleziona questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati (bloccati " "loro stessi o in un livello bloccato)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1774 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Seleziona ciclicamente gli oggetti in ordine di altezza" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1776 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+Scorrimento mouse" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1778 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "Seleziona ciclicamente all'inizio e alla fine in ordine di altezza" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780 msgid "Selecting" msgstr "Selezione" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 msgid "Scale stroke width" msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1789 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 msgid "Transform gradients" msgstr "Trasforma gradienti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786 msgid "Transform patterns" msgstr "Trasforma motivi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 msgid "Preserved" msgstr "Preserva" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1796 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei " "rettangoli" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798 msgid "Store transformation" msgstr "Salvataggio trasformazioni" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -21976,33 +22092,33 @@ msgstr "" "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un " "attributo transfom=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform= di un oggetto" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 msgid "Transforms" msgstr "Trasformazioni" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 #, fuzzy msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "La forma degli estremi della linea" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809 #, fuzzy msgid "Dashes" msgstr "Tratteggio:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Scorrimento con la _rotella del mouse:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -22010,24 +22126,24 @@ msgstr "" "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza " "(orizzontalmente con Maiusc)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+frecce" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 msgid "Sc_roll by:" msgstr "_Scorrimento:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Accelerazione:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -22035,15 +22151,15 @@ msgstr "" "Tenendo premuto Ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere " "accelerazione)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 msgid "Autoscrolling" msgstr "Scorrimento automatico" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocità:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -22051,11 +22167,11 @@ msgstr "" "La velocità con cui l'area di lavoro scorrerà automaticamente durante il " "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 msgid "_Threshold:" msgstr "_Soglia:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -22064,21 +22180,21 @@ msgstr "" "attivare lo scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno " "dell'area di lavoro, uno negativo l'interno" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Il mouse muove l'area di lavoro quando la barra spaziatrice è premuta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1836 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" "Quando attivo, tenendo premuta la barra spaziatrice e muovendo il mouse " "l'area di canvas visualizzata viene spostata concordemente" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" @@ -22087,70 +22203,70 @@ msgstr "" "di lavoro con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta l'area di " "lavoro senza Ctrl" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835 msgid "Scrolling" msgstr "Scorrimento" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838 msgid "Snap defaults" msgstr "Aggancio predefinito" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 msgid "Enable snapping in new documents" msgstr "Attiva aggancio nei nuovi documenti" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1842 msgid "" "Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap " "status is subsequently saved per-document." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1849 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1844 msgid "Snap indicator" msgstr "Indicatore aggancio" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Attiva indicatore aggancio" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto " "l'aggancio" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Durata indicatore di aggancio (in secondi):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "Controlla la durata di visualizzazione dell'indicatore di aggancio" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856 msgid "What should snap" msgstr "Cosa agganciare" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al " "puntatore del mouse" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 msgid "_Weight factor:" msgstr "Fattore _peso:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " @@ -22160,12 +22276,12 @@ msgstr "" "scegliere la trasformazione più prossima (impostato a 0) o scegliere il nodo " "che era inizialmente più vicino al puntatore (impostato a 1)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "" "Aggancia il puntatore del mouse durante il trascinamento di un punto annodato" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " @@ -22175,15 +22291,15 @@ msgstr "" "posizione del puntatore del mouse invece delle proiezione del nodo lungo il " "tracciato" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 msgid "Delayed snap" msgstr "Aggancio ritardato" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Ritardo (in secondi):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " @@ -22193,42 +22309,42 @@ msgstr "" "ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero " "molto piccolo, l'aggancio sarà immediato." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876 msgid "Snapping" msgstr "Aggancio" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "Le _frecce direzionali muovono di:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "Premendo una freccia direzionale gli oggetti o i nodi selezionati si muovono " "di questa distanza" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> e < _ridimensionano di:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1888 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "_Intrudi/Estrudi di:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -22238,21 +22354,21 @@ msgstr "" "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, " "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "La _rotazione scatta ogni:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 ../share/ui/units.xml:54 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "gradi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -22260,11 +22376,11 @@ msgstr "" "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, " "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1900 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Aggancio relativo degli angoli delle linee guida" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" @@ -22272,16 +22388,16 @@ msgstr "" "Quando attivo, l'angolo che scatta alla rotazione della linea guida sarà " "relativo all'angolo originale" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "In_grandimento/Riduzione:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 ../share/ui/units.xml:4 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -22289,51 +22405,51 @@ msgstr "" "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale " "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "_Ruota canvas di:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908 msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "Ruota canvas a scatti di questa quantità in senso orario e antiorario." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 msgid "Steps" msgstr "Scatti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 msgid "Move in parallel" msgstr "Sono mossi in parallelo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 msgid "Stay unmoved" msgstr "Restano fermi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1916 msgid "Move according to transform" msgstr "Sono mossi secondo la trasformazione" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918 msgid "Are unlinked" msgstr "Scollegati" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 msgid "Are deleted" msgstr "Cancellati" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Muovendo l'originale: cloni e proiezioni collegate" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" @@ -22342,27 +22458,27 @@ msgstr "" "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo " "originale" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Eliminando l'originale: cloni" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1936 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Duplicando originale+cloni/proiezione collegata" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Ricollega cloni duplicati" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " @@ -22372,43 +22488,44 @@ msgstr "" "(eventualmente raggruppati), ricollega il clone duplicato all'originale " "duplicato invece che al vecchio originale" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 #, fuzzy msgid "Unlinking clones" msgstr "Scollega clone" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 msgid "Clones" msgstr "Cloni" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato " "di fissaggio o maschera" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Deseleziona per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di " "fissaggio o maschera" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -22416,58 +22533,58 @@ msgstr "" "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di " "fissaggio o maschera" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 msgid "Before applying" msgstr "Prima di applicare" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Non raggruppare gli oggetti con fissaggio o mascheramento" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Metti ogni oggetto con fissaggio o maschera in un proprio gruppo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Metti tutti gli oggetti con fissaggio e mascheramento in un gruppo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Applica a ogni oggetto con fissaggio o mascheramento" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" "Applica fissaggio o mascheramento a gruppi che contengono un solo oggetto" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" "Applica fissaggio o mascheramento a un gruppo che contiene tutti gli oggetti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973 msgid "After releasing" msgstr "Dopo il rilascio" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Dividi gruppi creati automaticamente" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Dividi gruppi creati quando viene impostato un fissaggio/maschera" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Fissaggio e mascheramento" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Stile delimitatori contorno" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1986 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" @@ -22475,47 +22592,47 @@ msgstr "" "Colore di contorno uguale all'oggetto, colore di riempimento uguale " "all'oggetto o al colore di riempimento del delimitatore" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990 msgid "Markers" msgstr "Delimitatori" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 msgid "Document cleanup" msgstr "Pulisci documento" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "Rimuovi campioni inutizzati quando pulisci un documento" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 msgid "Cleanup" msgstr "Pulisci" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Numero di _Thread:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "(requires restart)" msgstr "(richiede riapertura)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" "Configura il numero di processori/thread da usare per renderizzare i filtri" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Dimensione _cache rendering:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" @@ -22524,12 +22641,12 @@ msgstr "" "disegno renderizzate per un successivo riuso; imposta a zero per " "disabilitare l'opzione" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014 #, fuzzy msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "Dimensione _cache rendering:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " "better performance when there are large areas with filtered objects (this " @@ -22538,46 +22655,46 @@ msgid "" "with few or no filters." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019 #, fuzzy msgid "Rendering XRay radius:" msgstr "Dimensione _cache rendering:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020 msgid "XRay mode radius preview" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Qualità ottima (più lenta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2049 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Qualità buona (lenta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2051 msgid "Average quality" msgstr "Qualità media" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Qualità inferiore (veloce)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Qualità peggiore (più veloce)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -22585,147 +22702,147 @@ msgstr "" "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti " "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2038 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2062 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2069 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2064 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2066 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2049 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in " "visualizzazione" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2058 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2070 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 ../src/verbs.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 ../src/verbs.cpp:159 msgid "Edit" msgstr "Modifica" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077 msgid "Automatically reload images" msgstr "Ricarica automaticamente immagini" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2079 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "Editor _bitmap:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083 msgid "_SVG editor:" msgstr "Editor _SVG:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2090 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2085 #: ../share/extensions/guillotine.inx:17 ../share/extensions/plotter.inx:100 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:9 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:10 msgid "Export" msgstr "Esporta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2087 msgid "Default export _resolution:" msgstr "_Risoluzione predefinita per l'esportazione:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2093 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Risoluzione predefinita (in dpi) delle bitmap nella sottofinestra Esporta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2089 msgid "Create" msgstr "Crea" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Risoluzione per Crea una copia bit_map:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea una copia bitmap" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095 #, fuzzy msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "Chiedi modalità e risoluzione dell'importazione" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" "Mostra la finestra sulla modalità di importazione e risoluzione " "dell'immagine quando un'immagine bitmap è importata." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2098 #, fuzzy msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "Chiedi modalità e risoluzione dell'importazione" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 #, fuzzy msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" "Mostra la finestra sulla modalità di importazione e risoluzione " "dell'immagine quando un'immagine bitmap è importata." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2106 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "Modalità importazione/apertura bitmap:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "Include" msgstr "Includi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 msgid "SVG import mode:" msgstr "Modalità importazione SVG:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 #, fuzzy msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "Ridimensionamento bitmap (rendering):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Risoluzione predefinita per l'_importazione:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126 msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "Risoluzione predefinita (in dpi) per l'importazione delle bitmap e SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127 msgid "Override file resolution" msgstr "Ignora risoluzione file" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "Usa la risoluzione bitmap predefinita invece di quella del file" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Immagini in Modalità Scheletro" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." @@ -22733,11 +22850,11 @@ msgstr "" "Quando attivo, renderizzerà le immagini durante la modalità scheletro invece " "di un riquadro rosso con una x. Utile per la vettorizzazione manuale." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 msgid "Imported Images" msgstr "Immagini importate" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " @@ -22745,29 +22862,29 @@ msgstr "" "Seleziona un file di scorciatoie predefinite da usare. Qualsiasi scorciatoia " "creata sarà aggiunta separatamente a " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "Shortcut file:" msgstr "File scorciatoie:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2159 -#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:43 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2154 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2166 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96 msgid "Description" msgstr "Descrizione" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2212 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" @@ -22775,29 +22892,29 @@ msgstr "" "Rimuove tutte le scorciatoie da tastiera personalizzate e le reimposta come " "nel file scorciatoie sopra elencato" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2221 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2216 msgid "Import ..." msgstr "Importa..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Importa scorciatoie da tastiera personalizzate da un file" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2221 msgid "Export ..." msgstr "Esporta..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2228 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2223 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Esporta scorciatoie da tastiera personalizzate in un file" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2233 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" @@ -22805,34 +22922,34 @@ msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2318 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Misc" msgstr "Varie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2496 msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "Nessuna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "Second language:" msgstr "Seconda lingua:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -22840,11 +22957,11 @@ msgstr "" "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo " "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513 msgid "Third language:" msgstr "Terza lingua:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2514 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -22852,31 +22969,31 @@ msgstr "" "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo " "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2516 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ignora parole con numeri" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\"" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2520 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2522 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\"" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2524 msgid "Spellcheck" msgstr "Correttore ortografico" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Latency _skew:" msgstr "_Ritardo latenza:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2540 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" @@ -22884,11 +23001,11 @@ msgstr "" "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su " "alcuni sistemi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2542 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -22897,206 +23014,206 @@ msgstr "" "mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle " "notifiche delle icone di GTK+" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546 msgid "System info" msgstr "Informazione sistema" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550 msgid "Reset Preferences" msgstr "Reimposta preferenze" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "User preferences: " msgstr "Preferenze: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "Locazione del file delle preferenze" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 msgid "Open preferences folder" msgstr "Apre la locazione delle preferenze" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "User config: " msgstr "Configurazione: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Location of users configuration" msgstr "Locazione della configurazione" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2560 msgid "Open extensions folder" msgstr "Apre la locazione delle estensioni" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 msgid "User extensions: " msgstr "Estensioni: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "Locazione delle estensioni" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2564 msgid "Open themes folder" msgstr "Apre la locazione dei temi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 msgid "User themes: " msgstr "Temi: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Locazione dei temi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "Open icons folder" msgstr "Apre la locazione delle icone" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 msgid "User icons: " msgstr "Icone: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Locazione delle icone" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2572 msgid "Open templates folder" msgstr "Apre la locazione dei modelli" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 msgid "User templates: " msgstr "Modelli: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 msgid "Location of the user’s templates" msgstr "Locazione dei modelli" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2577 msgid "Open symbols folder" msgstr "Apre la locazione dei simboli" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 msgid "User symbols: " msgstr "Simboli: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "Locazione dei simboli" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #, fuzzy msgid "Open paint servers folder" msgstr "Apri file HPGL per plotter" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2585 #, fuzzy msgid "User paint servers: " msgstr "Estensioni utente: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 #, fuzzy msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "Locazione delle estensioni dell'utente" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589 #, fuzzy msgid "Open palettes folder" msgstr "Apri file HPGL per plotter" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 #, fuzzy msgid "User palettes: " msgstr "Estensioni utente: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 #, fuzzy msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "Locazione delle estensioni dell'utente" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 #, fuzzy msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "Importa scorciatoie da tastiera personalizzate da un file" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2600 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 msgid "User keys: " msgstr "Scorciatoie: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596 #, fuzzy msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "Locazione dei file di mappatura delle scorciatoie da tastiera" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599 msgid "Open user interface folder" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2600 #, fuzzy msgid "User UI: " msgstr "Cache utente: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2606 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 #, fuzzy msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "Locazione del file di preferenze dell'utente" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "User cache: " msgstr "Cache: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "Location of user’s cache" msgstr "Locazione della cache" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 msgid "Temporary files: " msgstr "File temporanei: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "Locazione dei file temporanei usati per l'autosalvataggio" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 msgid "Inkscape data: " msgstr "Dati Inkscape: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Locazione dei dati di Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2626 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Estensioni di Inkscape: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2626 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Locazione delle estensioni di Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2636 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 msgid "System data: " msgstr "Dati sistema: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2636 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 msgid "Locations of system data" msgstr "Locazione dei dati di sistema" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2645 msgid "Icon theme: " msgstr "Tema icone: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2645 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Locazione dei temi delle icone" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 ../src/widgets/toolbox.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" @@ -23261,7 +23378,7 @@ msgstr "Rinomina livello" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197 -#: ../src/verbs.cpp:2470 +#: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Layer" msgstr "Livello" @@ -23273,6 +23390,7 @@ msgstr "_Rinomina" msgid "Rename layer" msgstr "Rinomina livello" +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339 msgid "Renamed layer" msgstr "Livello rinominato" @@ -23310,12 +23428,12 @@ msgid "Unlock layer" msgstr "Sblocca livello" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844 -#: ../src/verbs.cpp:1473 +#: ../src/verbs.cpp:1463 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Visibilità esclusiva del livello" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847 -#: ../src/verbs.cpp:1497 +#: ../src/verbs.cpp:1487 msgid "Lock other layers" msgstr "Blocca altri livelli" @@ -23487,6 +23605,8 @@ msgstr "Heap" msgid "In Use" msgstr "In uso" +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Slack" msgstr "Slack" @@ -23536,10 +23656,14 @@ msgstr "Nuovo da modello" msgid "Href:" msgstr "Href:" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "Ruolo:" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" msgstr "Ruolo aggiuntivo:" @@ -23549,6 +23673,7 @@ msgstr "Ruolo aggiuntivo:" msgid "Show:" msgstr "Mostra:" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "Attuazione:" @@ -23628,6 +23753,7 @@ msgstr "" msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Rende l'oggetto invisibile" +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:256 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)" @@ -23636,8 +23762,8 @@ msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)" msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:273 ../src/verbs.cpp:2855 -#: ../src/verbs.cpp:2863 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:273 ../src/verbs.cpp:2829 +#: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "_Set" msgstr "Impo_sta" @@ -23908,6 +24034,10 @@ msgstr "Insieme: " msgid "All paint servers" msgstr "Tutti inattivi" +#: ../src/ui/dialog/paint-servers.h:59 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:75 +msgid "Current document" +msgstr "Documento attuale" + #: ../src/ui/dialog/paint-servers.h:60 ../share/extensions/frame.inx:10 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 @@ -24045,12 +24175,10 @@ msgid "Author: " msgstr "Autore: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25 -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128 msgid "Description: " msgstr "Descrizione: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26 -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:130 msgid "Keywords: " msgstr "Parole chiave: " @@ -24059,24 +24187,21 @@ msgstr "Parole chiave: " msgid "Set as default template" msgstr "Imposta come _predefinito" -#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:407 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:187 -msgid "Paned vertical" -msgstr "Disponi verticalmente" - #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:695 -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1009 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1169 msgid "Edited style element." msgstr "Modifica stile elemento." -#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1131 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancella" +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1160 +#, fuzzy +msgid "CSS selector" +msgstr "Selettore" -#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1163 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" -#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1139 +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Invalid CSS selector." msgstr "Risultato SIOX non valido" @@ -24169,37 +24294,37 @@ msgstr "<i>Controllo...</i>" msgid "Fix spelling" msgstr "Correggi ortografia" -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:205 #, fuzzy msgid "Edit Full Stylesheet" msgstr "Stile" -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:483 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:620 -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:523 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:848 #, fuzzy msgid "property" msgstr "Proprietà" -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:494 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:632 -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:860 #, fuzzy msgid "value" msgstr "Valore" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 654 -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:788 msgid "This value is comented" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:837 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:975 #, fuzzy msgid "Invalid property set" msgstr "Nome di programma non valido: %s" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 793 -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:977 msgid "Used in " msgstr "" @@ -24470,10 +24595,12 @@ msgstr "troppo grande per l'anteprima" msgid "Add gradient stop" msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263 msgid "Set fill" msgstr "Imposta riempimento" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271 msgid "Set stroke" msgstr "Imposta contorno" @@ -24570,15 +24697,12 @@ msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "Largo" +#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827 msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "Avvolgi" -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:75 -msgid "Current document" -msgstr "Documento attuale" - #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "All symbol sets" @@ -24689,31 +24813,37 @@ msgid "no template selected" msgstr "nessun modello selezionato" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125 -msgid "Path: " -msgstr "Percorso: " +#, fuzzy +msgid "Author" +msgstr "Autore: " -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:137 -msgid "By: " -msgstr "By: " +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Keywords" +msgstr "Parole chiave:" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:64 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:65 msgid "_Font" msgstr "_Carattere" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Texture" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 msgid "Set as _default" msgstr "Imposta come _predefinito" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:81 +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:82 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:457 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1534 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:467 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1556 msgid "Set text style" msgstr "Imposta stile testo" @@ -24945,68 +25075,68 @@ msgstr "Modifica la matrice di trasformazione" msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Angolo di rotazione (positivo = orario)" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:61 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:61 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106 msgid "New element node" msgstr "Nuovo elemento nodo" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:62 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:62 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113 msgid "New text node" msgstr "Nuovo nodo testuale" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:63 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:63 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "Elimina nodo" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:64 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:115 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:64 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:803 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplica nodo" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:99 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Trascina per riordinare i nodi" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:913 msgid "Unindent node" msgstr "Deindenta nodo" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:860 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:891 msgid "Indent node" msgstr "Indenta nodo" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:811 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:842 msgid "Raise node" msgstr "Alza nodo" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:860 msgid "Lower node" msgstr "Abbassa nodo" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 msgid "Show attributes" msgstr "Mostra attributi" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:340 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>trascina</b> per riordinarli." -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:557 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Trascina sottoalbero XML" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:773 msgid "Create new element node" msgstr "Crea nuovo elemento nodo" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:788 msgid "Create new text node" msgstr "Crea nuovo nodo testuale" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:820 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "Elimina nodo" @@ -25196,16 +25326,16 @@ msgstr "" msgid "Adjust the <b>offset distance</b>" msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1865 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1864 #, fuzzy msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text." msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1875 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1874 msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text." msgstr "" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1914 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1913 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>" msgstr "Trascina per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>" @@ -25260,8 +25390,8 @@ msgstr "" msgid "Retract handles" msgstr "Ritira maniglia" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:318 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:343 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:315 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:340 msgid "Change node type" msgstr "Cambia tipo di nodo" @@ -25350,7 +25480,7 @@ msgstr "Rifletti nodi orizzontalmente" msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Rifletti nodi verticalmente" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:273 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:274 #, fuzzy msgid "Corner node handle" msgstr "Maniglia del nodo" @@ -25359,21 +25489,21 @@ msgstr "Maniglia del nodo" msgid "Smooth node handle" msgstr "Maniglia nodo curvo" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:279 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:278 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Maniglia nodo simmetrico" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:282 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:280 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Maniglia nodo curvo automatico" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:544 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:541 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "Maniglia di controllo 9" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:550 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -25383,7 +25513,7 @@ msgstr "" "<b>Maiusc+Ctrl+Alt</b>: mantieni lunghezza, aggancia l'angolo di rotazione " "ogni %g° e ruota entrambe le maniglie" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:557 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:554 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -25391,19 +25521,19 @@ msgid "" msgstr "" "<b>Ctrl+Alt</b>: mantieni lunghezza e aggancia l'angolo di rotazione ogni %g°" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:565 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:562 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" "<b>Maiusc+Alt</b>: mantieni lunghezza della maniglia e ruota entrambe le " "maniglie" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:569 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:566 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging" msgstr "<b>Alt</b>: mantieni lunghezza della maniglia durante il trascinamento" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:577 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -25413,32 +25543,32 @@ msgstr "" "<b>Maiusc+Ctrl</b>: aggancia l'angolo di rotazione ogni %g° e ruota entrambe " "le maniglie" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:583 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:580 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: aggancia la maniglia secondo i passi definiti per LPE BSpline" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:588 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:585 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: aggancia l'angolo di rotazione ogni %g°, clicca per reimpostare" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:595 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:592 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle" msgstr "<b>Maiusc</b>: ruota entrambe le maniglie dello stesso angolo" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:599 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:596 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift</b>: move handle" msgstr "<b>Maiusc</b>: muovi maniglia" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:607 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:604 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" @@ -25446,31 +25576,31 @@ msgstr "altro: Maiusc, Ctrl, Alt" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:611 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:608 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:615 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "altro: Ctrl, Alt" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:620 ../src/ui/tool/node.cpp:630 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:648 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:617 ../src/ui/tool/node.cpp:627 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:645 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>%s</b>: " msgstr "<b>L</b>" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:639 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>%s</b>: drag to make smooth, " msgstr "<b>%s</b>: trascina per formare il segmento (%s)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:656 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:653 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -25480,54 +25610,54 @@ msgstr "" "<b>Maniglia nodo BSpline</b>: Maiusc per trascinare, doppio Clic per " "reimpostare (%s). Forza %g" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:664 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:661 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>unknown node handle</b>" msgstr "Maniglia del nodo" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:687 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:684 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Muovi maniglia di %s, %s; angolo %.2f°, lunghezza %s" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1530 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1527 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "Muovi maniglia" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1543 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1540 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" "<b>Maiusc</b>: trascina una maniglia, clicca per commutare la selezione" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1547 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1544 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection" msgstr "<b>Maiusc</b>: clicca per commutare la selezione" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1554 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1551 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" "<b>Ctrl+Alt</b>: muovi lungo le linee della maniglia, clicca per eliminare " "il nodo" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1558 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1555 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type" msgstr "<b>Ctrl</b>: muovi lungo gli assi, clicca per cambiare tipo di nodo" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1564 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1561 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes" msgstr "<b>Alt</b>: scolpisci nodi" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1575 ../src/ui/tool/node.cpp:1590 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1599 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1572 ../src/ui/tool/node.cpp:1587 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1596 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "<b>%s</b>: " @@ -25536,28 +25666,28 @@ msgstr "<b>L</b>" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1582 # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1607 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1582 ../src/ui/tool/node.cpp:1607 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1579 ../src/ui/tool/node.cpp:1604 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "<b>BSpline node</b> (%.3g power): " msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1626 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1623 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Muovi nodo di %s, %s" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1636 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Corner node" msgstr "Abbassa nodo" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1642 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1638 msgid "Symmetric node" msgstr "Nodo simmetrico" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1645 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1640 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Nodo curvo automatico" @@ -25747,7 +25877,8 @@ msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:400 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:330 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:355 msgid "Units" msgstr "Unità" @@ -25804,10 +25935,12 @@ msgstr "Arco: Modifica tipo arco" msgid "<b>Change:</b>" msgstr "<b>Modifica:</b>" +#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:79 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X" +#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X" @@ -25822,10 +25955,12 @@ msgstr "" msgid "Angle Y:" msgstr "Angolo Y:" +#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:110 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y" +#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y" @@ -25836,10 +25971,12 @@ msgstr "" "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come 'finito' o " "'infinito' (=parallelo)" +#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:142 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z" +#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z" @@ -26020,12 +26157,14 @@ msgstr "(arrotondato)" msgid "(long protruding caps)" msgstr "(estremi molto protrudenti)" +#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:425 msgid "Caps:" msgstr "Estremi:" +#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "" @@ -26340,10 +26479,6 @@ msgstr "contorno" msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Crea gradiente per il contorno" -#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412 -msgid "Select" -msgstr "Seleziona" - #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429 msgid "Link gradients" msgstr "Collega gradienti" @@ -26374,6 +26509,7 @@ msgstr "Riflessa" msgid "Direct" msgstr "Diretta" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " @@ -26728,6 +26864,7 @@ msgstr "Coons" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubico" +#. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 #, fuzzy msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." @@ -27730,6 +27867,8 @@ msgstr "poligono regolare" msgid "Spoke ratio:" msgstr "Rapporto raggi:" +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:127 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale" @@ -27828,373 +27967,290 @@ msgstr "Stella: Cambia arrotondamento" msgid "Star: Change randomization" msgstr "Stella: Cambia casualità" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:283 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:244 msgid "Font Family" msgstr "Carattere" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:284 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:245 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Seleziona famiglia carattere (Alt+X per accedervi)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:293 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:254 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Seleziona tutti i testi con questa famiglia carattere" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:297 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:258 msgid "Font not found on system" msgstr "Carattere non trovato nel sistema" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:327 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:288 msgid "Font Style" msgstr "Stile carattere" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:328 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:289 msgid "Font style" msgstr "Stile carattere" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345 -msgid "Show outer style" -msgstr "Mostra stile complessivo" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:346 -msgid "" -"Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' " -"values of the outermost text element determine the minimum line spacing in " -"the block." -msgstr "" -"Mostra lo stile impostato complessivamente per il testo. La dimensione " -"carattere e la spaziatura dello stile complessivo determinano la spaziatura " -"minima tra le linee." - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:363 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2118 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:313 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1963 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145 msgid "Font size" msgstr "Dimensione carattere" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:366 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316 msgid "Font Size" msgstr "Dimensione carattere" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337 msgid "Smaller spacing" msgstr "Spaziatura minore" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:559 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:435 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normale" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337 msgid "Larger spacing" msgstr "Spaziatura maggiore" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:387 -msgid "Line:" -msgstr "Linea:" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:388 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:344 msgid "Spacing between baselines" msgstr "Spaziatura tra le linee tipografiche" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:408 -msgid "Unset line height" -msgstr "Disabilita spaziatura linee" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:409 -msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset." -msgstr "" -"Se abilitato, la spaziatura è impostata su parte della selezione. Clicca per " -"disabilitare." - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425 -msgid "Adaptive" -msgstr "Adattivo" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426 -msgid "Line spacing adapts to font size." -msgstr "Spaziatura tra le linee è adattata alla dimensione carattere." - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 -msgid "Minimum" -msgstr "Minimo" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:432 -msgid "Line spacing adapts to fonts size with set minimum spacing." -msgstr "" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:436 -msgid "Even" -msgstr "" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 -msgid "Lines evenly spaced." -msgstr "" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442 -#, fuzzy -msgid "Adjustable ☠" -msgstr "Modifica alpha" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:443 -msgid "Line spacing fully adjustable" -msgstr "" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:448 -msgid "Line Spacing Mode" -msgstr "Spaziatura linee" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:449 -msgid "" -"How should multiple baselines be spaced?\n" -" Adaptive: Line spacing adapts to font size.\n" -" Minimum: Like Adaptive, but with a set minimum.\n" -" Even: Evenly spaced.\n" -" Adjustable: No restrictions." -msgstr "" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:473 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:474 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:370 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:371 msgid "Align left" msgstr "Allinea a sinistra" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:479 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:480 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:376 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:377 msgid "Align center" msgstr "Allinea al centro" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:485 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:486 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:383 msgid "Align right" msgstr "Allinea a destra" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:491 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:388 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:492 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:389 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Giustificato (solo testo dinamico)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:497 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:394 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:498 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:395 msgid "Text alignment" msgstr "Allineamento testo" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:516 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:517 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:411 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:412 msgid "Toggle superscript" msgstr "Abilita apice" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:529 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:423 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:424 msgid "Toggle subscript" msgstr "Abilita pedice" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:559 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:435 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 msgid "Negative spacing" msgstr "Spaziatura negativa" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:559 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:435 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 msgid "Positive spacing" msgstr "Spaziatura positiva" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:439 msgid "Letter:" msgstr "Lettere:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:547 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:440 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Spaziatura tra le lettere (px)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:563 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:457 msgid "Word:" msgstr "Parola:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:564 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Spaziatura tra le parole (px)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:579 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:474 msgid "Kern:" msgstr "Crenatura:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:476 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Crenatura orizzontale (px)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:595 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:490 msgid "Vert:" msgstr "Verticale:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:596 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:491 msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Crenatura verticale (px)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:505 msgid "Rot:" msgstr "Rotazione:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:611 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:506 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Rotazione carattere (gradi)" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:632 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:526 msgid "Horizontal text" msgstr "Testo orizzontale" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:531 msgid "Vertical — RL" msgstr "Verticale - DS" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:638 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:532 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "Testo verticale - righe da destra a sinistra" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:537 msgid "Vertical — LR" msgstr "Verticale - SD" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:644 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:538 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "Testo verticale - righe da sinistra a destra" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:649 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:543 msgid "Writing mode" msgstr "Modalità scrittura" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:650 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:544 msgid "Block progression" msgstr "" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:674 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:567 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Orientazione glifi automatica" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:679 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:572 msgid "Upright" msgstr "Verticale" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:680 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:573 msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Orientazione glifi verticale" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:685 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:578 msgid "Sideways" msgstr "Orizzontale" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:686 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:579 msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Orientazione glifi orizzontale" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:691 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:584 msgid "Text orientation" msgstr "Orientamento testo" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:692 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:585 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Orientazione testo (glifi) nel testo verticale." -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:714 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:606 msgid "LTR" msgstr "LTR" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:715 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:607 msgid "Left to right text" msgstr "Testo da sinistra a destra" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:720 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:612 msgid "RTL" msgstr "RTL" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:721 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:613 msgid "Right to left text" msgstr "Testo da destra a sinistra" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:726 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:618 msgid "Text direction" msgstr "Direzione testo" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:727 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:619 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:809 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:696 msgid "Text: Change font family" msgstr "Testo: Cambia font" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:910 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:808 msgid "Text: Change font size" msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:953 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:851 msgid "Text: Change font style" msgstr "Testo: Cambia stile" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1037 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:935 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Testo: Cambia apice o pedice" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1179 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1079 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Testo: Cambia allineamento" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1234 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1134 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Testo: Cambia modalità scrittura" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1289 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1189 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Testo: Cambia orientamento" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1338 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1238 msgid "Text: Change direction" msgstr "Testo: Cambia direzione" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1407 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1350 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Testo: Cambia spaziatura linee" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1567 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1560 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Testo: Cambia unità spaziatura linee" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1739 -msgid "Text: Change line spacing mode" -msgstr "Testo: Cambia modalità spaziatura linee" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1777 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1624 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Testo: Cambia spaziatura parole" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1818 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1665 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Testo: Cambia spaziatura lettere" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1856 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1703 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Testo: Cambia crenatura orizzontale" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1891 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1738 msgid "Text: Change dy" msgstr "Testo: Cambia spostamento verticale" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1927 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1774 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Testo: Cambia rotazione" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1951 -msgid "Text: Unset line height." -msgstr "Testo: Disabilita spaziatura linee" - #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(strozzato)" @@ -28359,6 +28415,7 @@ msgstr "" msgid "Channels:" msgstr "Canali:" +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgctxt "Hue" msgid "H" @@ -28369,6 +28426,7 @@ msgstr "H" msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "In modalità colore, agisce sulla tonalità dell'oggetto" +#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgctxt "Saturation" msgid "S" @@ -28379,6 +28437,7 @@ msgstr "S" msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto" +#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgctxt "Lightness" msgid "L" @@ -28389,6 +28448,7 @@ msgstr "L" msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto" +#. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 msgctxt "Opacity" msgid "O" @@ -28399,7 +28459,7 @@ msgstr "O" msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto" -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:89 msgid "" "<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many " "objects." @@ -28407,17 +28467,17 @@ msgstr "" "<b>Clicca</b> per selezionare e trasformare gli oggetti, <b>Trascina</b> per " "selezionare più oggetti." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:90 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Modifica i punti (nodi) selezionati del tracciato direttamente." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:91 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo " "trascinando." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:92 msgid "" "<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected " "objects." @@ -28425,7 +28485,7 @@ msgstr "" "<b>Trascina</b>, <b>clicca</b>, <b>clicca e scorri</b> per spruzzare gli " "oggetti selezionati." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:93 msgid "" "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and " "resize. <b>Click</b> to select." @@ -28433,7 +28493,7 @@ msgstr "" "<b>Trascina</b> per creare un rettangolo. <b>Trascina i controlli</b> per " "arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Clicca</b> per selezionare." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 msgid "" "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in " "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)." @@ -28442,7 +28502,7 @@ msgstr "" "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Clicca</b> per selezionare (con <b>Ctrl" "+Alt</b> per le singole facce)." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "" "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or " "segment. <b>Click</b> to select." @@ -28450,7 +28510,7 @@ msgstr "" "<b>Trascina</b> per creare un'ellisse. <b>Trascina i controlli</b> per farne " "un arco o un segmento. <b>Clicca</b> per selezionare." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "" "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. " "<b>Click</b> to select." @@ -28458,7 +28518,7 @@ msgstr "" "<b>Trascina</b> per creare una stella. <b>Trascina i controlli</b> per " "modificarne la forma. <b>Clicca</b> per selezionare." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "" "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral " "shape. <b>Click</b> to select." @@ -28466,7 +28526,7 @@ msgstr "" "<b>Trascina</b> per creare una spirale. <b>Trascina i controlli</b> per " "modificarne la forma. <b>Clicca</b> per selezionare." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected " "path, <b>Alt</b> activates sketch mode." @@ -28475,7 +28535,7 @@ msgstr "" "aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a " "mano libera." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to " "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight " @@ -28485,7 +28545,7 @@ msgstr "" "<b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+Clic</b> per " "creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide " "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)." @@ -28494,7 +28554,7 @@ msgstr "" "ricalcare un tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza " "(sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1690 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1712 msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." @@ -28502,7 +28562,7 @@ msgstr "" "<b>Clicca</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascina</b> per creare " "un testo dinamico; quindi scrivere." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, " "<b>drag handles</b> to adjust gradients." @@ -28510,7 +28570,7 @@ msgstr "" "<b>Trascina</b> o <b>doppio Clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto " "selezionato; <b>trascina le maniglie</b> per modificare il gradiente." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, " "<b>drag handles</b> to adjust meshes." @@ -28519,7 +28579,7 @@ msgstr "" "sull'oggetto selezionato, <b>trascina le maniglie</b> per modificare il " "gradiente." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to " "zoom out." @@ -28527,11 +28587,11 @@ msgstr "" "<b>Clicca</b> o <b>seleziona una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc+Clic</b> " "per rimpicciolire." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects." msgstr "<b>Trascina</b> per misurare le dimensioni degli oggetti." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "" "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to " "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> " @@ -28542,11 +28602,11 @@ msgstr "" "medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; <b>Ctrl+C</" "b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse" -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:113 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." msgstr "<b>Clicca e trascina</b> tra le forme per creare un connettore." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:115 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new " "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked " @@ -28556,11 +28616,11 @@ msgstr "" "il nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+Clic</b> per applicare " "al riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:117 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "<b>Drag</b> to erase." msgstr "<b>Trascina</b> per cancellare." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:118 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Seleziona una sottobarra dalla barra degli strumenti" @@ -28810,11 +28870,13 @@ msgstr "Creazione singolo punto" msgid "Create single dot" msgstr "Crea singolo punto" +#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s selezionato" +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" @@ -28822,6 +28884,7 @@ msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente" msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente" +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158 @@ -28831,6 +28894,7 @@ msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " su %d oggetto selezionati" msgstr[1] " su %d oggetti selezionati" +#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "" @@ -28844,6 +28908,7 @@ msgstr[1] "" "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascina con <b>Maiusc</b> per " "separare) selezionata" +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 #, c-format msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d" @@ -28851,6 +28916,7 @@ msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d" msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d" +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" @@ -28954,6 +29020,7 @@ msgstr "" msgid "Crossing %lu" msgstr "Intersezione %lu" +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" @@ -28968,6 +29035,7 @@ msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia del gradiente a maglia selezionata su %d" msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie del gradiente a maglia selezionate su %d" +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163 #, c-format msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object" @@ -29419,58 +29487,58 @@ msgstr "" msgid "Create star" msgstr "Crea stella" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:377 -msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." -msgstr "" -"<b>Clicca</b> per modificare il testo, <b>trascina</b> per selezionarne una " -"parte." - -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379 -msgid "" -"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." -msgstr "" -"<b>Clicca</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascina</b> per " -"selezionarne una parte." - -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:433 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:373 msgid "Create text" msgstr "Crea testo" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:458 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398 msgid "Non-printable character" msgstr "Carattere non stampabile" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:473 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Inserisci carattere Unicode" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:508 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448 #, c-format msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:510 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:839 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:450 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:850 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): " -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:591 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:530 #, c-format msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s × %s" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:646 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:594 +msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." +msgstr "" +"<b>Clicca</b> per modificare il testo, <b>trascina</b> per selezionarne una " +"parte." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:598 +msgid "" +"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." +msgstr "" +"<b>Clicca</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascina</b> per " +"selezionarne una parte." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:649 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." msgstr "Inserisci il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:685 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:695 msgid "Flowed text is created." msgstr "Il testo dinamico è stato creato." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:686 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:696 msgid "Create flowed text" msgstr "Crea testo dinamico" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:689 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:699 msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -29478,75 +29546,75 @@ msgstr "" "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere " "attuale. Testo dinamico non creato." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:825 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:836 msgid "No-break space" msgstr "Spazio non interrompibile" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:826 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:837 msgid "Insert no-break space" msgstr "Inserisci spazio non interrompibile" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:862 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:873 msgid "Make bold" msgstr "Rendi grassetto" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:879 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:890 msgid "Make italic" msgstr "Imposta corsivo" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:917 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:928 msgid "New line" msgstr "A capo" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:958 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:969 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1012 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1023 msgid "Kern to the left" msgstr "Kern a sinistra" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1036 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1047 msgid "Kern to the right" msgstr "Kern a destra" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1060 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1071 msgid "Kern up" msgstr "Kern in alto" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1084 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1095 msgid "Kern down" msgstr "Kern in basso" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1159 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1170 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Ruota antiorario" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1179 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1190 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Ruota orario" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1195 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1206 msgid "Contract line spacing" msgstr "Contrai spaziatura linea" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1201 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1212 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Riduci spaziatura lettere" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1218 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1229 msgid "Expand line spacing" msgstr "Espandi spaziatura linea" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1224 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1235 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Espandi spaziatura lettere" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1354 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1365 msgid "Paste text" msgstr "Incolla testo" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1663 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1685 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new " @@ -29561,7 +29629,7 @@ msgstr[1] "" "Inserisci o modifica il testo dinamico (%d caratteri%s); <b>Invio</b> per " "iniziare un nuovo paragrafo." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1682 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1704 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line." msgid_plural "" @@ -29573,7 +29641,7 @@ msgstr[1] "" "Inserisci o modifica il testo (%d caratteri%s); <b>Invio</b> per iniziare " "una nuova riga." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1798 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1820 msgid "Type text" msgstr "Inserimento testo" @@ -29824,7 +29892,7 @@ msgstr "Fuori gamma!" msgid "Too much ink!" msgstr "Troppo inchiostro!" -#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2908 +#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Pick colors from image" msgstr "Preleva colore dall'immagine" @@ -30650,6 +30718,7 @@ msgstr "Contorno differente" msgid "<b>Unset</b>" msgstr "<b>Non impostato</b>" +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567 @@ -30672,6 +30741,7 @@ msgstr "Riempimento con colore uniforme" msgid "Flat color stroke" msgstr "Contorno con colore uniforme" +#. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "<b>a</b>" msgstr "<b>a</b>" @@ -30684,6 +30754,7 @@ msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati" msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati" +#. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "<b>m</b>" msgstr "<b>m</b>" @@ -30720,7 +30791,7 @@ msgstr "Copia colore" msgid "Paste color" msgstr "Incolla colore" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2674 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Inverti riempimento e contorno" @@ -30888,6 +30959,7 @@ msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)" msgstr "" "Modifica <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff %.3g)" +#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116 msgctxt "Sliders" msgid "Link" @@ -31006,7 +31078,7 @@ msgstr "Selezione" msgid "Context" msgstr "Contesto" -#: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2382 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "View" @@ -31016,193 +31088,195 @@ msgstr "Visualizza" msgid "Dialog" msgstr "Finestre" -#: ../src/verbs.cpp:1313 +#: ../src/verbs.cpp:1303 msgid "Switch to next layer" msgstr "Passa al livello successivo" -#: ../src/verbs.cpp:1314 +#: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Switched to next layer." msgstr "Passato al livello successivo." -#: ../src/verbs.cpp:1316 +#: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo." -#: ../src/verbs.cpp:1325 +#: ../src/verbs.cpp:1315 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Passa al livello precedente" -#: ../src/verbs.cpp:1326 +#: ../src/verbs.cpp:1316 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Passato al livello precedente." -#: ../src/verbs.cpp:1328 +#: ../src/verbs.cpp:1318 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo." -#: ../src/verbs.cpp:1349 ../src/verbs.cpp:1416 ../src/verbs.cpp:1464 -#: ../src/verbs.cpp:1470 ../src/verbs.cpp:1494 ../src/verbs.cpp:1509 +#: ../src/verbs.cpp:1339 ../src/verbs.cpp:1406 ../src/verbs.cpp:1454 +#: ../src/verbs.cpp:1460 ../src/verbs.cpp:1484 ../src/verbs.cpp:1499 msgid "No current layer." msgstr "Nessun livello attuale." -#: ../src/verbs.cpp:1378 ../src/verbs.cpp:1382 +#: ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1372 #, c-format msgid "Raised layer <b>%s</b>." msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>." -#: ../src/verbs.cpp:1379 +#: ../src/verbs.cpp:1369 msgid "Layer to top" msgstr "Sposta livello in cima" -#: ../src/verbs.cpp:1383 +#: ../src/verbs.cpp:1373 msgid "Raise layer" msgstr "Alza livello" -#: ../src/verbs.cpp:1386 ../src/verbs.cpp:1390 +#: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380 #, c-format msgid "Lowered layer <b>%s</b>." msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>." -#: ../src/verbs.cpp:1387 +#: ../src/verbs.cpp:1377 msgid "Layer to bottom" msgstr "Sposta livello in fondo" -#: ../src/verbs.cpp:1391 +#: ../src/verbs.cpp:1381 msgid "Lower layer" msgstr "Abbassa livello" -#: ../src/verbs.cpp:1400 +#: ../src/verbs.cpp:1390 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello." -#: ../src/verbs.cpp:1411 +#: ../src/verbs.cpp:1401 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplica livello" -#: ../src/verbs.cpp:1414 +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." +#: ../src/verbs.cpp:1404 msgid "Duplicated layer." msgstr "Livello duplicato." -#: ../src/verbs.cpp:1459 +#: ../src/verbs.cpp:1449 msgid "Delete layer" msgstr "Elimina livello" -#: ../src/verbs.cpp:1462 +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1452 msgid "Deleted layer." msgstr "Livello eliminato." -#: ../src/verbs.cpp:1479 +#: ../src/verbs.cpp:1469 msgid "Show all layers" msgstr "Mostra tutti i livelli" -#: ../src/verbs.cpp:1484 +#: ../src/verbs.cpp:1474 msgid "Hide all layers" msgstr "Nascondi tutti i livelli" -#: ../src/verbs.cpp:1489 +#: ../src/verbs.cpp:1479 msgid "Lock all layers" msgstr "Blocca tutti i livelli" -#: ../src/verbs.cpp:1503 +#: ../src/verbs.cpp:1493 msgid "Unlock all layers" msgstr "Sblocca tutti i livelli" -#: ../src/verbs.cpp:1587 +#: ../src/verbs.cpp:1577 msgid "Flip horizontally" msgstr "Rifletti orizzontalmente" -#: ../src/verbs.cpp:1592 +#: ../src/verbs.cpp:1582 msgid "Flip vertically" msgstr "Rifletti verticalmente" -#: ../src/verbs.cpp:2503 ../src/verbs.cpp:3198 +#: ../src/verbs.cpp:2481 ../src/verbs.cpp:3164 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale" -#: ../src/verbs.cpp:2507 ../src/verbs.cpp:3200 +#: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:3166 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello" -#: ../src/verbs.cpp:2511 ../src/verbs.cpp:3202 +#: ../src/verbs.cpp:2489 ../src/verbs.cpp:3168 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale" -#: ../src/verbs.cpp:2515 ../src/verbs.cpp:3204 +#: ../src/verbs.cpp:2493 ../src/verbs.cpp:3170 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello" -#: ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Does nothing" msgstr "Fa niente" -#: ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito" -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open an existing document" msgstr "Apre un documento esistente" -#: ../src/verbs.cpp:2537 +#: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Re_vert" msgstr "Ri_carica" -#: ../src/verbs.cpp:2538 +#: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno " "persi)" -#: ../src/verbs.cpp:2540 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Save document" msgstr "Salva il documento" -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save _As..." msgstr "Salv_a come..." -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save document under a new name" msgstr "Salva il documento con un nuovo nome" -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salva una co_pia..." -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome" -#: ../src/verbs.cpp:2545 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Save Template..." msgstr "Salva come modello..." -#: ../src/verbs.cpp:2546 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "Salva una copia del documento come modello" -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Print document" msgstr "Stampa il documento" -#: ../src/verbs.cpp:2551 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Clean _Up Document" msgstr "P_ulisci documento" -#: ../src/verbs.cpp:2552 +#: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" @@ -31210,141 +31284,141 @@ msgstr "" "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) " "dai <defs> del documento" -#: ../src/verbs.cpp:2554 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." -#: ../src/verbs.cpp:2555 +#: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento" -#: ../src/verbs.cpp:2558 +#: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Import Clip Art..." msgstr "Importa Clip Art..." -#: ../src/verbs.cpp:2559 +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Importa clipart da Open Clip Art Library" -#: ../src/verbs.cpp:2562 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "N_ext Window" msgstr "Fin_estra successiva" -#: ../src/verbs.cpp:2562 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Passa alla finestra successiva" -#: ../src/verbs.cpp:2564 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "P_revious Window" msgstr "Finestra p_recedente" -#: ../src/verbs.cpp:2565 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Passa alla finestra precedente" -#: ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Close this document window" msgstr "Chiude la finestra di questo documento" -#: ../src/verbs.cpp:2568 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 +#: ../src/verbs.cpp:2546 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" -#: ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Chiude Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "New from _Template..." msgstr "Nuovo da _modello..." -#: ../src/verbs.cpp:2570 +#: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Create new project from template" msgstr "Crea un nuovo documento da modello" -#: ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Undo last action" msgstr "Annulla l'ultima azione" -#: ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Ripete l'ultima azione annullata" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia la selezione negli appunti" -#: ../src/verbs.cpp:2579 +#: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "_Paste" msgstr "I_ncolla" -#: ../src/verbs.cpp:2580 +#: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo" -#: ../src/verbs.cpp:2581 +#: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Paste _Style" msgstr "Incolla _stile" -#: ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato" -#: ../src/verbs.cpp:2583 +#: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Incolla dimen_sione" -#: ../src/verbs.cpp:2584 +#: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Paste _Width" msgstr "Incolla larg_hezza" -#: ../src/verbs.cpp:2586 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza " "dell'oggetto copiato" -#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Paste _Height" msgstr "Incolla al_tezza" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza " "dell'oggetto copiato" -#: ../src/verbs.cpp:2589 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Incolla dimensione separatamente" -#: ../src/verbs.cpp:2590 +#: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto " "selezionato" -#: ../src/verbs.cpp:2591 +#: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Incolla larghezza separatamente" -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" @@ -31352,11 +31426,11 @@ msgstr "" "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione " "dell'oggetto copiato" -#: ../src/verbs.cpp:2593 +#: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Incolla altezza separatamente" -#: ../src/verbs.cpp:2594 +#: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" @@ -31364,64 +31438,64 @@ msgstr "" "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto " "copiato" -#: ../src/verbs.cpp:2595 +#: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Paste _In Place" msgstr "Incolla _in origine" -#: ../src/verbs.cpp:2596 +#: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine" -#: ../src/verbs.cpp:2597 +#: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Incolla _effetto su tracciato" -#: ../src/verbs.cpp:2598 +#: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato" -#: ../src/verbs.cpp:2599 +#: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato" -#: ../src/verbs.cpp:2600 +#: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Rimuove tutti gli effetti su tracciato dalla selezione" -#: ../src/verbs.cpp:2601 +#: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "_Remove Filters" msgstr "_Rimuovi filtri" -#: ../src/verbs.cpp:2602 +#: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Delete selection" msgstr "Elimina la selezione" -#: ../src/verbs.cpp:2605 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplic_a" -#: ../src/verbs.cpp:2605 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "Duplica gli oggetti selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:2607 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Crea clo_ne" -#: ../src/verbs.cpp:2608 +#: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)" -#: ../src/verbs.cpp:2609 +#: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Scolle_ga clone" -#: ../src/verbs.cpp:2610 +#: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" @@ -31429,36 +31503,36 @@ msgstr "" "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in " "oggetti separati" -#: ../src/verbs.cpp:2612 +#: ../src/verbs.cpp:2590 #, fuzzy msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Scolle_ga clone" -#: ../src/verbs.cpp:2613 +#: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2615 +#: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Relink to Copied" msgstr "Ricollega alla copia" -#: ../src/verbs.cpp:2616 +#: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti" -#: ../src/verbs.cpp:2617 +#: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Select _Original" msgstr "Seleziona _originale" -#: ../src/verbs.cpp:2618 +#: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato" -#: ../src/verbs.cpp:2619 +#: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Clona tracciato originale (LPE)" -#: ../src/verbs.cpp:2620 +#: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" @@ -31466,19 +31540,19 @@ msgstr "" "Crea un nuovo tracciato e applica Clona tracciato originale LPE, " "collegandolo al tracciato selezionato" -#: ../src/verbs.cpp:2621 +#: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Da oggetto a deli_mitatore" -#: ../src/verbs.cpp:2622 +#: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato" -#: ../src/verbs.cpp:2623 +#: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Da oggetto a gu_ida" -#: ../src/verbs.cpp:2624 +#: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" @@ -31486,97 +31560,97 @@ msgstr "" "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate " "secondo gli spigoli" -#: ../src/verbs.cpp:2625 +#: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "_Da oggetto a motivo" -#: ../src/verbs.cpp:2626 +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo" -#: ../src/verbs.cpp:2627 +#: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Da moti_vo a oggetto" -#: ../src/verbs.cpp:2628 +#: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Estrae un oggetto da un motivo" -#: ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Group to Symbol" msgstr "Gruppo a Simbolo" -#: ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Converti gruppo in un simbolo" -#: ../src/verbs.cpp:2631 +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Symbol to Group" msgstr "Simbolo a Gruppo" -#: ../src/verbs.cpp:2631 +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "Estrai gruppo da un simbolo" -#: ../src/verbs.cpp:2633 +#: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Clea_r All" msgstr "Elimina tu_tto" -#: ../src/verbs.cpp:2633 +#: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento" -#: ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select Al_l" msgstr "Se_leziona tutto" -#: ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi" -#: ../src/verbs.cpp:2637 +#: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello" -#: ../src/verbs.cpp:2638 +#: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati" -#: ../src/verbs.cpp:2639 +#: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "_Riempimento e Contorni" -#: ../src/verbs.cpp:2640 +#: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "" "Seleziona tutti gli oggetti con lo stesso riempimento e contorno " "dell'oggetto selezionato" -#: ../src/verbs.cpp:2642 +#: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "_Fill Color" msgstr "Colore _riempimento" -#: ../src/verbs.cpp:2643 +#: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "" "Seleziona tutti gli oggetti con lo stesso riempimento dell'oggetto " "selezionato" -#: ../src/verbs.cpp:2644 +#: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "_Stroke Color" msgstr "Colore _contorno" -#: ../src/verbs.cpp:2645 +#: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "" "Seleziona tutti gli oggetti con lo stesso contorno dell'oggetto selezionato" -#: ../src/verbs.cpp:2647 +#: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Stroke St_yle" msgstr "St_ile contorno" -#: ../src/verbs.cpp:2648 +#: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" @@ -31584,11 +31658,11 @@ msgstr "" "Seleziona tutti gli oggetti con lo stesso stile contorno (larghezza, " "tratteggio, delimitatori) dell'oggetto selezionato" -#: ../src/verbs.cpp:2651 +#: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "_Object Type" msgstr "Tipo _oggetto" -#: ../src/verbs.cpp:2652 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" @@ -31596,185 +31670,187 @@ msgstr "" "Seleziona tutti gli oggetti con lo stesso tipo oggetto (rettangolo, arco, " "tracciato, bitmap etc) dell'oggetto selezionato" -#: ../src/verbs.cpp:2654 +#: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_verti selezione" -#: ../src/verbs.cpp:2655 +#: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto " "il resto)" -#: ../src/verbs.cpp:2657 +#: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Inverti in tutti livelli" -#: ../src/verbs.cpp:2658 +#: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati" -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select Next" msgstr "Seleziona successivo" -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select next object or node" msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo" -#: ../src/verbs.cpp:2661 +#: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Select Previous" msgstr "Seleziona precedente" -#: ../src/verbs.cpp:2662 +#: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Select previous object or node" msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente" -#: ../src/verbs.cpp:2663 +#: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "D_eselect" msgstr "D_eseleziona" -#: ../src/verbs.cpp:2663 +#: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:2666 +#: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Elimina tutte le guide nel documento" -#: ../src/verbs.cpp:2667 +#: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Lock All Guides" msgstr "Blocca tutte le guide" -#: ../src/verbs.cpp:2669 +#: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Crea _guide attorno alla pagina" -#: ../src/verbs.cpp:2670 +#: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina" -#: ../src/verbs.cpp:2672 +#: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato" -#: ../src/verbs.cpp:2672 +#: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Mostra il successivo parametro modificabile dell'effetto su tracciato" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise to _Top" msgstr "Spos_ta in cima" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise selection to top" msgstr "Sposta la selezione in cima" -#: ../src/verbs.cpp:2680 +#: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Sposta in fondo" -#: ../src/verbs.cpp:2681 +#: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Sposta la selezione in fondo" -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Raise" msgstr "Al_za" -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Raise selection one step" msgstr "Alza la selezione di un livello" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "_Lower" msgstr "A_bbassa" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Lower selection one step" msgstr "Abbassa la selezione di un livello" -#: ../src/verbs.cpp:2688 +#: ../src/verbs.cpp:2666 #, fuzzy msgid "_Stack up" msgstr "Pila dei passaggi" -#: ../src/verbs.cpp:2689 +#: ../src/verbs.cpp:2667 #, fuzzy msgid "Stack selection one step up" msgstr "Alza la selezione di un livello" -#: ../src/verbs.cpp:2690 +#: ../src/verbs.cpp:2668 #, fuzzy msgid "_Stack down" msgstr "Impilate" -#: ../src/verbs.cpp:2691 +#: ../src/verbs.cpp:2669 #, fuzzy msgid "Stack selection one step down" msgstr "Alza la selezione di un livello" -#: ../src/verbs.cpp:2694 +#: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Group selected objects" msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:2696 +#: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Divide il gruppo selezionato" -#: ../src/verbs.cpp:2699 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "_Estrai gli oggetti selezionati dal gruppo" -#: ../src/verbs.cpp:2699 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Estrae gli oggetti selezionati dal gruppo" -#: ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "_Put on Path" msgstr "Metti su tracciato" -#: ../src/verbs.cpp:2704 +#: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Rimuovi dal tracciato" -#: ../src/verbs.cpp:2706 +#: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Rimuovi trasformazioni" -#: ../src/verbs.cpp:2709 +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale" -#: ../src/verbs.cpp:2712 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Union" msgstr "_Unione" -#: ../src/verbs.cpp:2712 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:2714 +#: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "_Intersection" msgstr "_Intersezione" -#: ../src/verbs.cpp:2715 +#: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:2716 +#: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "_Difference" msgstr "_Differenza" -#: ../src/verbs.cpp:2717 +#: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)" -#: ../src/verbs.cpp:2718 +#: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "E_xclusion" msgstr "E_sclusione" -#: ../src/verbs.cpp:2719 +#: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -31782,418 +31858,428 @@ msgstr "" "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che " "appartengono ad un solo tracciato)" -#: ../src/verbs.cpp:2721 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Di_vision" msgstr "Di_visione" -#: ../src/verbs.cpp:2721 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi" -#: ../src/verbs.cpp:2725 +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Cut _Path" msgstr "Taglia _tracciato" -#: ../src/verbs.cpp:2726 +#: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il " "riempimento" -#: ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "_Grow" msgstr "Ra_ggruppa" -#: ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger" msgstr "Rende angolari i nodi selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:2729 +#: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "_Grow on screen" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2730 +#: ../src/verbs.cpp:2708 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "Ordina gli oggetti selezionati in una tabella o in un cerchio" -#: ../src/verbs.cpp:2731 +#: ../src/verbs.cpp:2709 #, fuzzy msgid "_Double size" msgstr "Dimensione punto:" -#: ../src/verbs.cpp:2732 +#: ../src/verbs.cpp:2710 #, fuzzy msgid "Double the size of selected objects" msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Shrink" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/verbs.cpp:2711 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller" msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:2735 +#: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_Shrink on screen" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2736 +#: ../src/verbs.cpp:2714 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "Ordina gli oggetti selezionati in una tabella o in un cerchio" -#: ../src/verbs.cpp:2737 +#: ../src/verbs.cpp:2715 #, fuzzy msgid "_Halve size" msgstr "_Dimensione maniglia:" -#: ../src/verbs.cpp:2738 +#: ../src/verbs.cpp:2716 #, fuzzy msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:2742 +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outs_et" msgstr "_Estrudi" -#: ../src/verbs.cpp:2742 +#: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outset selected paths" msgstr "Estrude il tracciato selezionato" -#: ../src/verbs.cpp:2744 +#: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2745 +#: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2746 +#: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2747 +#: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2751 +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "I_nset" msgstr "I_ntrudi" -#: ../src/verbs.cpp:2751 +#: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Inset selected paths" msgstr "Intrude il tracciato selezionato" -#: ../src/verbs.cpp:2753 +#: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2754 +#: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2755 +#: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2756 +#: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2757 +#: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Proiezione dina_mica" -#: ../src/verbs.cpp:2758 +#: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Crea una proiezione dinamica" -#: ../src/verbs.cpp:2759 +#: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "_Linked Offset" msgstr "Proiezione co_llegata" -#: ../src/verbs.cpp:2760 +#: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale" -#: ../src/verbs.cpp:2762 +#: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Da _contorno a tracciato" -#: ../src/verbs.cpp:2763 +#: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:2764 +#: ../src/verbs.cpp:2742 #, fuzzy msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "Da _contorno a tracciato" -#: ../src/verbs.cpp:2765 +#: ../src/verbs.cpp:2743 #, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:2766 +#: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Si_mplify" msgstr "Se_mplifica" -#: ../src/verbs.cpp:2767 +#: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)" -#: ../src/verbs.cpp:2768 +#: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "_Reverse" msgstr "Inve_rti" -#: ../src/verbs.cpp:2769 +#: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i " "delimitatori)" -#: ../src/verbs.cpp:2775 +#: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione" -#: ../src/verbs.cpp:2778 +#: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Crea una copia bit_map" -#: ../src/verbs.cpp:2779 +#: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento" -#: ../src/verbs.cpp:2781 +#: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "_Combine" msgstr "_Combina" -#: ../src/verbs.cpp:2782 +#: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico" -#: ../src/verbs.cpp:2785 +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Break _Apart" msgstr "Sep_ara" -#: ../src/verbs.cpp:2786 +#: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati" -#: ../src/verbs.cpp:2787 +#: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "_Arrange..." msgstr "_Ordina..." -#: ../src/verbs.cpp:2788 +#: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "Ordina gli oggetti selezionati in una tabella o in un cerchio" -#: ../src/verbs.cpp:2790 +#: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Aggiungi livello..." -#: ../src/verbs.cpp:2790 +#: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Create a new layer" msgstr "Crea un nuovo livello" -#: ../src/verbs.cpp:2792 +#: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Rinomi_na livello..." -#: ../src/verbs.cpp:2792 +#: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Rename the current layer" msgstr "Rinomina il livello attuale" -#: ../src/verbs.cpp:2794 +#: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Passa al livello superiore" -#: ../src/verbs.cpp:2795 +#: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Passa al livello superiore all'attuale" -#: ../src/verbs.cpp:2796 +#: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Passa al livello inferiore" -#: ../src/verbs.cpp:2797 +#: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale" -#: ../src/verbs.cpp:2798 +#: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore" -#: ../src/verbs.cpp:2799 +#: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Sposta selezione al livello superiore all'attuale" -#: ../src/verbs.cpp:2800 +#: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore" -#: ../src/verbs.cpp:2801 +#: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Sposta selezione al livello inferiore all'attuale" -#: ../src/verbs.cpp:2802 +#: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Sposta selezione al li_vello..." -#: ../src/verbs.cpp:2804 +#: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Layer to _Top" msgstr "Spos_ta livello in cima" -#: ../src/verbs.cpp:2804 +#: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Sposta il livello attuale in cima" -#: ../src/verbs.cpp:2806 +#: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Sposta livello in fon_do" -#: ../src/verbs.cpp:2807 +#: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Sposta il livello attuale in fondo" -#: ../src/verbs.cpp:2808 +#: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Raise Layer" msgstr "Alza li_vello" -#: ../src/verbs.cpp:2808 +#: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Raise the current layer" msgstr "Alza il livello attuale" -#: ../src/verbs.cpp:2810 +#: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "_Lower Layer" msgstr "Abbassa _livello" -#: ../src/verbs.cpp:2810 +#: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Lower the current layer" msgstr "Abbassa il livello attuale" -#: ../src/verbs.cpp:2812 +#: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "D_uplica livello attuale" -#: ../src/verbs.cpp:2813 +#: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Duplica un livello esistente" -#: ../src/verbs.cpp:2814 +#: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Elimina livello attuale" -#: ../src/verbs.cpp:2814 +#: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Delete the current layer" msgstr "Elimina il livello attuale" -#: ../src/verbs.cpp:2816 +#: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_Mostra/Nascondi altri livelli" -#: ../src/verbs.cpp:2816 +#: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Solo the current layer" msgstr "Solamente il livello attuale" -#: ../src/verbs.cpp:2818 +#: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "_Show all layers" msgstr "_Mostra tutti i livelli" -#: ../src/verbs.cpp:2818 +#: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Show all the layers" msgstr "Mostra tutti i livelli" -#: ../src/verbs.cpp:2819 +#: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "_Hide all layers" msgstr "_Nascondi tutti i livelli" -#: ../src/verbs.cpp:2819 +#: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Hide all the layers" msgstr "Nascondi tutti i livelli" -#: ../src/verbs.cpp:2820 +#: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "_Lock all layers" msgstr "B_locca tutti i livelli" -#: ../src/verbs.cpp:2820 +#: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Lock all the layers" msgstr "Blocca tutti i livelli" -#: ../src/verbs.cpp:2821 +#: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "Blocca/Sblocca _altri livelli" -#: ../src/verbs.cpp:2822 +#: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Lock all the other layers" msgstr "Blocca tutti gli altri livelli" -#: ../src/verbs.cpp:2823 +#: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "_Unlock all layers" msgstr "_Sblocca tutti i livelli" -#: ../src/verbs.cpp:2823 +#: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Sblocca tutti i livelli" -#: ../src/verbs.cpp:2825 +#: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "_Blocca/Sblocca livello attuale" -#: ../src/verbs.cpp:2826 +#: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Imposta il blocco del livello attuale" -#: ../src/verbs.cpp:2827 +#: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "_Mostra/Nascondi livello attuale" -#: ../src/verbs.cpp:2828 +#: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale" -#: ../src/verbs.cpp:2831 +#: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Ruota di _90° orari" -#: ../src/verbs.cpp:2834 +#: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Ruota la selezione di 90° orari" -#: ../src/verbs.cpp:2835 +#: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari" -#: ../src/verbs.cpp:2838 +#: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari" -#: ../src/verbs.cpp:2839 +#: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Rimuovi _trasformazioni" -#: ../src/verbs.cpp:2840 +#: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto" -#: ../src/verbs.cpp:2841 +#: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "_Object to Path" msgstr "Da _oggetto a tracciato" -#: ../src/verbs.cpp:2842 +#: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:2843 +#: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Fluisci in struttura" -#: ../src/verbs.cpp:2844 +#: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -32201,79 +32287,79 @@ msgstr "" "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico " "collegato alla cornice" -#: ../src/verbs.cpp:2846 +#: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "_Unflow" msgstr "Spe_zza" -#: ../src/verbs.cpp:2847 +#: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)" -#: ../src/verbs.cpp:2848 +#: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Converti in testo" -#: ../src/verbs.cpp:2849 +#: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)" -#: ../src/verbs.cpp:2851 +#: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Rifletti _orizzontalmente" -#: ../src/verbs.cpp:2852 +#: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:2853 +#: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Rifletti _verticalmente" -#: ../src/verbs.cpp:2854 +#: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:2856 +#: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Applica la maschera alla selezione (usando l'oggetto più alto come maschera)" -#: ../src/verbs.cpp:2857 ../src/verbs.cpp:2865 +#: ../src/verbs.cpp:2831 ../src/verbs.cpp:2839 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2858 +#: ../src/verbs.cpp:2832 #, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Applica la maschera alla selezione (usando l'oggetto più alto come maschera)" -#: ../src/verbs.cpp:2859 ../src/verbs.cpp:2869 ../share/ui/menus.xml:32 +#: ../src/verbs.cpp:2833 ../src/verbs.cpp:2843 ../share/ui/menus.xml:32 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../src/verbs.cpp:2859 +#: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Edit mask" msgstr "Modifica maschera" -#: ../src/verbs.cpp:2861 ../src/verbs.cpp:2871 +#: ../src/verbs.cpp:2835 ../src/verbs.cpp:2845 msgid "_Release" msgstr "_Rimuovi" -#: ../src/verbs.cpp:2861 +#: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione" -#: ../src/verbs.cpp:2864 +#: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come " "tracciato di fissaggio)" -#: ../src/verbs.cpp:2866 +#: ../src/verbs.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as " @@ -32282,768 +32368,768 @@ msgstr "" "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come " "tracciato di fissaggio)" -#: ../src/verbs.cpp:2867 +#: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "Crea gruppo di _ritaglio" -#: ../src/verbs.cpp:2868 +#: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "Crea un gruppo di ritaglio utilizzando gli oggetti selezionati" -#: ../src/verbs.cpp:2869 +#: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Edit clipping path" msgstr "Modifica fissaggio" -#: ../src/verbs.cpp:2872 +#: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione" -#: ../src/verbs.cpp:2874 +#: ../src/verbs.cpp:2848 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Seleziona" -#: ../src/verbs.cpp:2875 +#: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Select and transform objects" msgstr "Seleziona e trasforma oggetti" -#: ../src/verbs.cpp:2876 +#: ../src/verbs.cpp:2850 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Modifica nodo" -#: ../src/verbs.cpp:2876 +#: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Modifica tracciati dai nodi" -#: ../src/verbs.cpp:2878 +#: ../src/verbs.cpp:2852 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Ritocco" -#: ../src/verbs.cpp:2879 +#: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli" -#: ../src/verbs.cpp:2880 +#: ../src/verbs.cpp:2854 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Spray" -#: ../src/verbs.cpp:2881 +#: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Spruzza oggetti scolpendoli o ridipingendoli" -#: ../src/verbs.cpp:2882 +#: ../src/verbs.cpp:2856 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" -#: ../src/verbs.cpp:2883 +#: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Crea rettangoli e quadrati" -#: ../src/verbs.cpp:2884 +#: ../src/verbs.cpp:2858 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "Solido 3D" -#: ../src/verbs.cpp:2884 +#: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Crea solido 3D" -#: ../src/verbs.cpp:2886 +#: ../src/verbs.cpp:2860 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Ellisse" -#: ../src/verbs.cpp:2887 +#: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi" -#: ../src/verbs.cpp:2888 +#: ../src/verbs.cpp:2862 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Stella" -#: ../src/verbs.cpp:2888 +#: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Crea stelle e poligoni" -#: ../src/verbs.cpp:2890 +#: ../src/verbs.cpp:2864 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Spirale" -#: ../src/verbs.cpp:2890 +#: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Create spirals" msgstr "Crea spirali" -#: ../src/verbs.cpp:2892 +#: ../src/verbs.cpp:2866 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Pastello" -#: ../src/verbs.cpp:2892 +#: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Disegna linee a mano libera" -#: ../src/verbs.cpp:2894 +#: ../src/verbs.cpp:2868 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Penna" -#: ../src/verbs.cpp:2895 +#: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Disegna tracciati e linee dritte" -#: ../src/verbs.cpp:2896 +#: ../src/verbs.cpp:2870 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Pennino" -#: ../src/verbs.cpp:2897 +#: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate" -#: ../src/verbs.cpp:2898 +#: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali" -#: ../src/verbs.cpp:2900 +#: ../src/verbs.cpp:2874 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" -#: ../src/verbs.cpp:2901 +#: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Crea e modifica i gradienti" -#: ../src/verbs.cpp:2902 +#: ../src/verbs.cpp:2876 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "Gradiente a maglia" -#: ../src/verbs.cpp:2902 +#: ../src/verbs.cpp:2876 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Crea e modifica i gradienti a maglia" -#: ../src/verbs.cpp:2904 +#: ../src/verbs.cpp:2878 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" -#: ../src/verbs.cpp:2904 +#: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Zoom in or out" msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce" -#: ../src/verbs.cpp:2906 +#: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Measurement tool" msgstr "Strumento di misurazione" -#: ../src/verbs.cpp:2908 +#: ../src/verbs.cpp:2882 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Contagocce" -#: ../src/verbs.cpp:2910 +#: ../src/verbs.cpp:2884 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Connettore" -#: ../src/verbs.cpp:2911 +#: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Crea connettori di diagramma" -#: ../src/verbs.cpp:2914 +#: ../src/verbs.cpp:2886 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Secchiello" -#: ../src/verbs.cpp:2915 +#: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Colora aree delimitate" -#: ../src/verbs.cpp:2918 +#: ../src/verbs.cpp:2888 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "Modifica LPE" -#: ../src/verbs.cpp:2918 +#: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato" -#: ../src/verbs.cpp:2920 +#: ../src/verbs.cpp:2890 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Gomma" -#: ../src/verbs.cpp:2920 +#: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Erase existing paths" msgstr "Cancella tracciato esistente" -#: ../src/verbs.cpp:2922 +#: ../src/verbs.cpp:2892 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "Strumento LPE" -#: ../src/verbs.cpp:2923 +#: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Crea costruzioni geometriche" -#: ../src/verbs.cpp:2925 +#: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Selector Preferences" msgstr "Preferenze selettore" -#: ../src/verbs.cpp:2926 +#: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Selettore»" -#: ../src/verbs.cpp:2927 +#: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Preferenze strumento nodo" -#: ../src/verbs.cpp:2928 +#: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Nodo»" -#: ../src/verbs.cpp:2929 +#: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Preferenze strumento ritocco" -#: ../src/verbs.cpp:2930 +#: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»" -#: ../src/verbs.cpp:2931 +#: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Preferenze strumento spray" -#: ../src/verbs.cpp:2932 +#: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Spray»" -#: ../src/verbs.cpp:2933 +#: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Preferenze rettangolo" -#: ../src/verbs.cpp:2934 +#: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Rettangolo»" -#: ../src/verbs.cpp:2935 +#: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Preferenze solido 3D" -#: ../src/verbs.cpp:2936 +#: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»" -#: ../src/verbs.cpp:2937 +#: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Preferenze ellisse" -#: ../src/verbs.cpp:2938 +#: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ellisse»" -#: ../src/verbs.cpp:2939 +#: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Star Preferences" msgstr "Preferenze stella" -#: ../src/verbs.cpp:2940 +#: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Stella»" -#: ../src/verbs.cpp:2941 +#: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Preferenze spirale" -#: ../src/verbs.cpp:2942 +#: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Spirale»" -#: ../src/verbs.cpp:2943 +#: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Preferenze matita" -#: ../src/verbs.cpp:2944 +#: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Matita»" -#: ../src/verbs.cpp:2945 +#: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Pen Preferences" msgstr "Preferenze penna" -#: ../src/verbs.cpp:2946 +#: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Penna»" -#: ../src/verbs.cpp:2947 +#: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Preferenze pennino" -#: ../src/verbs.cpp:2948 +#: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Pennino»" -#: ../src/verbs.cpp:2949 +#: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Text Preferences" msgstr "Preferenze testo" -#: ../src/verbs.cpp:2950 +#: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Testo»" -#: ../src/verbs.cpp:2951 +#: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Preferenze gradiente" -#: ../src/verbs.cpp:2952 +#: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gradiente»" -#: ../src/verbs.cpp:2953 +#: ../src/verbs.cpp:2923 msgid "Mesh Preferences" msgstr "Preferenze gradiente a maglia" -#: ../src/verbs.cpp:2954 +#: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gradiente a maglia»" -#: ../src/verbs.cpp:2955 +#: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Preferenze ingranditore" -#: ../src/verbs.cpp:2956 +#: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ingranditore»" -#: ../src/verbs.cpp:2957 +#: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Measure Preferences" msgstr "Preferenze misura" -#: ../src/verbs.cpp:2958 +#: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Misura»" -#: ../src/verbs.cpp:2959 +#: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Preferenze contagocce" -#: ../src/verbs.cpp:2960 +#: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Contagocce»" -#: ../src/verbs.cpp:2961 +#: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Connector Preferences" msgstr "Preferenze connettore" -#: ../src/verbs.cpp:2962 +#: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Connettore»" -#: ../src/verbs.cpp:2965 +#: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Preferenze secchiello" -#: ../src/verbs.cpp:2966 +#: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»" -#: ../src/verbs.cpp:2969 +#: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Impostazioni gomma" -#: ../src/verbs.cpp:2970 +#: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»" -#: ../src/verbs.cpp:2971 +#: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Preferenze LPE" -#: ../src/verbs.cpp:2972 +#: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»" -#: ../src/verbs.cpp:2975 +#: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" -#: ../src/verbs.cpp:2975 +#: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta l'ingrandimento" -#: ../src/verbs.cpp:2976 +#: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci" -#: ../src/verbs.cpp:2976 +#: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom out" msgstr "Riduce l'ingrandimento" -#: ../src/verbs.cpp:2977 +#: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Ingrandimen_to successivo" -#: ../src/verbs.cpp:2977 +#: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)" -#: ../src/verbs.cpp:2979 +#: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Ingrandimento p_recedente" -#: ../src/verbs.cpp:2979 +#: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)" -#: ../src/verbs.cpp:2981 +#: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Ingrandimento 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2981 +#: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Ingrandisce a 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2982 +#: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Ingrandimento 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2982 +#: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Ingrandisce a 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2983 +#: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "In_grandimento 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2983 +#: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Ingrandisce a 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2984 +#: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2986 +#: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Page _Width" msgstr "Larg_hezza pagina" -#: ../src/verbs.cpp:2986 +#: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2988 +#: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2990 +#: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2992 +#: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "_Center Page" msgstr "_Centra pagina" -#: ../src/verbs.cpp:2992 +#: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Center page in window" msgstr "Centra pagina nella finestra" -#: ../src/verbs.cpp:2995 +#: ../src/verbs.cpp:2961 #, fuzzy msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Ruota orario" -#: ../src/verbs.cpp:2995 +#: ../src/verbs.cpp:2961 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Ruota orario" -#: ../src/verbs.cpp:2996 +#: ../src/verbs.cpp:2962 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Ruota antiorario" -#: ../src/verbs.cpp:2997 +#: ../src/verbs.cpp:2963 #, fuzzy msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Ruota antiorario" -#: ../src/verbs.cpp:2998 +#: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset Rotation" msgstr "Reimposta rotazione" -#: ../src/verbs.cpp:2998 +#: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset canvas rotation to zero" msgstr "Reimposta la rotazione del canvas a zero" -#: ../src/verbs.cpp:3000 +#: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Rifletti orizzontalmente" -#: ../src/verbs.cpp:3000 +#: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Riflette orizzontalmente il canvas" -#: ../src/verbs.cpp:3002 +#: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Flip Vertically" msgstr "Rifletti verticalmente" -#: ../src/verbs.cpp:3002 +#: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Riflette verticalmente il canvas" -#: ../src/verbs.cpp:3004 +#: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Reset Flip" msgstr "Reimposta riflessione" -#: ../src/verbs.cpp:3004 +#: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Undo any flip" msgstr "Annulla le riflessioni applicate al canvas" -#: ../src/verbs.cpp:3010 +#: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "_Rulers" msgstr "_Righelli" -#: ../src/verbs.cpp:3010 +#: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Mostra o nasconde i righelli" -#: ../src/verbs.cpp:3011 +#: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Barre di scorrimento" -#: ../src/verbs.cpp:3012 +#: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento" -#: ../src/verbs.cpp:3013 +#: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Page _Grid" msgstr "_Griglia pagina" -#: ../src/verbs.cpp:3013 +#: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Mostra o nasconde la griglia" -#: ../src/verbs.cpp:3015 +#: ../src/verbs.cpp:2981 msgid "G_uides" msgstr "G_uide" -#: ../src/verbs.cpp:3016 +#: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Mostra o nasconde le guide (trascina dal righello per creare una guida)" -#: ../src/verbs.cpp:3017 +#: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Enable snapping" msgstr "Attiva aggancio" -#: ../src/verbs.cpp:3018 +#: ../src/verbs.cpp:2984 msgid "_Commands Bar" msgstr "Barra dei _comandi" -#: ../src/verbs.cpp:3019 +#: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Mostra o nasconde la barra dei comandi (sotto il menu)" -#: ../src/verbs.cpp:3020 +#: ../src/verbs.cpp:2986 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Barra dei controlli a_ggancio" -#: ../src/verbs.cpp:3021 +#: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio" -#: ../src/verbs.cpp:3022 +#: ../src/verbs.cpp:2988 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Barra dei controlli _strumento" -#: ../src/verbs.cpp:3023 +#: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti" # cfr la traduzione di Illustrator -#: ../src/verbs.cpp:3024 +#: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "_Toolbox" msgstr "Barra degli s_trumenti" -#: ../src/verbs.cpp:3025 +#: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)" -#: ../src/verbs.cpp:3026 +#: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "_Palette" msgstr "_Paletta" -#: ../src/verbs.cpp:3026 +#: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Mostra o nasconde la paletta dei colori" -#: ../src/verbs.cpp:3028 +#: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di _stato" -#: ../src/verbs.cpp:3029 +#: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)" -#: ../src/verbs.cpp:3031 +#: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "_Fullscreen" msgstr "Scher_mo intero" -#: ../src/verbs.cpp:3031 ../src/verbs.cpp:3034 +#: ../src/verbs.cpp:2997 ../src/verbs.cpp:3000 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo" -#: ../src/verbs.cpp:3033 +#: ../src/verbs.cpp:2999 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Schermo intero & Modalità focus" -#: ../src/verbs.cpp:3035 +#: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Commuta modalità focus" -#: ../src/verbs.cpp:3036 +#: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno" -#: ../src/verbs.cpp:3037 +#: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplic_a finestra" -#: ../src/verbs.cpp:3037 +#: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra" -#: ../src/verbs.cpp:3040 ../src/verbs.cpp:3050 +#: ../src/verbs.cpp:3006 ../src/verbs.cpp:3016 msgid "_Normal" msgstr "_Normale" -#: ../src/verbs.cpp:3040 +#: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale" -#: ../src/verbs.cpp:3042 +#: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "No _Filters" msgstr "Nessun _filtro" -#: ../src/verbs.cpp:3043 +#: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri" -#: ../src/verbs.cpp:3044 +#: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "_Outline" msgstr "Scheletr_o" -#: ../src/verbs.cpp:3045 +#: ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)" -#: ../src/verbs.cpp:3046 +#: ../src/verbs.cpp:3012 #, fuzzy msgid "Visible _Hairlines" msgstr "Colori visibili" -#: ../src/verbs.cpp:3047 +#: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:3048 ../src/verbs.cpp:3057 +#: ../src/verbs.cpp:3014 ../src/verbs.cpp:3023 msgid "_Toggle" msgstr "Al_terna" -#: ../src/verbs.cpp:3049 +#: ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale e scheletro" -#: ../src/verbs.cpp:3051 +#: ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Passa alla modalità colore schermo normale" -#: ../src/verbs.cpp:3052 +#: ../src/verbs.cpp:3018 msgid "_Grayscale" msgstr "Scala di _grigi" -#: ../src/verbs.cpp:3053 +#: ../src/verbs.cpp:3019 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Passa alla modalità colore schermo in scala di grigi" -#: ../src/verbs.cpp:3058 +#: ../src/verbs.cpp:3024 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Alterna tra le modalità colore schemo normale e in scala di grigi" -#: ../src/verbs.cpp:3060 +#: ../src/verbs.cpp:3026 #, fuzzy msgid "_Split View Mode" msgstr "Attiva modalità _Split View" -#: ../src/verbs.cpp:3061 +#: ../src/verbs.cpp:3027 msgid "Split canvas in 2 to show outline" msgstr "Separa il canvas in due per mostrare lo scheletro" -#: ../src/verbs.cpp:3063 +#: ../src/verbs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "_XRay Mode" msgstr "Attiva modalità _XRay" -#: ../src/verbs.cpp:3063 +#: ../src/verbs.cpp:3029 msgid "XRay around cursor" msgstr "Mostra lo scheletro in un'area circolare attorno al cursore" -#: ../src/verbs.cpp:3065 +#: ../src/verbs.cpp:3031 msgid "Color-Managed View" msgstr "Gestione del colore" -#: ../src/verbs.cpp:3066 +#: ../src/verbs.cpp:3032 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" "Attiva la gestione del colore del display per questa finestra di documento" -#: ../src/verbs.cpp:3068 +#: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Anteprima ico_na..." -#: ../src/verbs.cpp:3069 +#: ../src/verbs.cpp:3035 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni" -#: ../src/verbs.cpp:3073 +#: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:3073 +#: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype Dialog" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:3075 +#: ../src/verbs.cpp:3041 msgid "P_references..." msgstr "P_referenze..." -#: ../src/verbs.cpp:3076 +#: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:3077 +#: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "_Document Properties..." msgstr "Proprietà del _documento..." -#: ../src/verbs.cpp:3078 +#: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)" -#: ../src/verbs.cpp:3080 +#: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Metadati del documento..." -#: ../src/verbs.cpp:3081 +#: ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)" -#: ../src/verbs.cpp:3083 +#: ../src/verbs.cpp:3049 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." @@ -33051,129 +33137,130 @@ msgstr "" "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, " "tratteggi..." -#: ../src/verbs.cpp:3089 +#: ../src/verbs.cpp:3054 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "Caratteri _Unicode..." -#: ../src/verbs.cpp:3090 +#: ../src/verbs.cpp:3055 msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "Seleziona i caratteri Unicode da una paletta" -#: ../src/verbs.cpp:3092 +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:3058 msgid "S_watches..." msgstr "Campio_ni..." -#: ../src/verbs.cpp:3093 +#: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Seleziona i colori da una paletta di campioni" -#: ../src/verbs.cpp:3094 +#: ../src/verbs.cpp:3060 msgid "S_ymbols..." msgstr "S_imboli..." -#: ../src/verbs.cpp:3095 +#: ../src/verbs.cpp:3061 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Seleziona simbolo da una paletta di simboli" -#: ../src/verbs.cpp:3096 +#: ../src/verbs.cpp:3062 #, fuzzy msgid "_Paint Servers..." msgstr "Dispositivi di _input..." -#: ../src/verbs.cpp:3098 +#: ../src/verbs.cpp:3064 #, fuzzy msgid "Select paint server from a collection" msgstr "Cancella oggetti spruzzati dalla selezione" -#: ../src/verbs.cpp:3099 +#: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Transfor_m..." msgstr "Trasfor_ma..." -#: ../src/verbs.cpp:3100 +#: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto" -#: ../src/verbs.cpp:3101 +#: ../src/verbs.cpp:3067 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Allinea e distribuisci..." -#: ../src/verbs.cpp:3102 +#: ../src/verbs.cpp:3068 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti" -#: ../src/verbs.cpp:3103 +#: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "_Spray options..." msgstr "Opzioni _Spray..." -#: ../src/verbs.cpp:3104 +#: ../src/verbs.cpp:3070 msgid "Some options for the spray" msgstr "Alcune opzioni per lo spray" -#: ../src/verbs.cpp:3105 +#: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo _History..." msgstr "Cronologia modifiche..." -#: ../src/verbs.cpp:3105 +#: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo History" msgstr "Cronologia modifiche" -#: ../src/verbs.cpp:3108 +#: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo" -#: ../src/verbs.cpp:3110 +#: ../src/verbs.cpp:3076 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:3111 +#: ../src/verbs.cpp:3077 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento" -#: ../src/verbs.cpp:3112 +#: ../src/verbs.cpp:3078 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "Set di selezione..." # # File: ../src/verbs.cpp, line: 3111 -#: ../src/verbs.cpp:3113 +#: ../src/verbs.cpp:3079 msgid "View and edit selections and CSS styles" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:3114 +#: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "_Find/Replace..." msgstr "T_rova/Sostituisci..." -#: ../src/verbs.cpp:3114 +#: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "Find objects in document" msgstr "Trova oggetti nel documento" -#: ../src/verbs.cpp:3118 +#: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Controlla ortografia testo nel documento" -#: ../src/verbs.cpp:3120 +#: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "_Messages..." msgstr "_Messaggi..." -#: ../src/verbs.cpp:3120 +#: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "View debug messages" msgstr "Mostra i messaggi di debug" -#: ../src/verbs.cpp:3122 +#: ../src/verbs.cpp:3088 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre" -#: ../src/verbs.cpp:3123 +#: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive" -#: ../src/verbs.cpp:3124 +#: ../src/verbs.cpp:3090 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Crea cloni in serie..." -#: ../src/verbs.cpp:3125 +#: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -33181,328 +33268,329 @@ msgstr "" "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una " "trama" -#: ../src/verbs.cpp:3127 +#: ../src/verbs.cpp:3093 msgid "_Object attributes..." msgstr "Attributi _oggetto..." -#: ../src/verbs.cpp:3128 +#: ../src/verbs.cpp:3094 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Modifica gli attributi di un oggetto..." -#: ../src/verbs.cpp:3130 +#: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto" -#: ../src/verbs.cpp:3132 +#: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "_Input Devices..." msgstr "Dispositivi di _input..." -#: ../src/verbs.cpp:3133 +#: ../src/verbs.cpp:3099 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche" -#: ../src/verbs.cpp:3135 +#: ../src/verbs.cpp:3101 msgid "_Extensions..." msgstr "_Estensioni..." -#: ../src/verbs.cpp:3136 +#: ../src/verbs.cpp:3102 msgid "Query information about extensions" msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni" -#: ../src/verbs.cpp:3137 +#: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "Layer_s..." msgstr "Liv_elli..." -#: ../src/verbs.cpp:3137 +#: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "View Layers" msgstr "Mostra i livelli" -#: ../src/verbs.cpp:3139 +#: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "Object_s..." msgstr "Ogge_tti..." -#: ../src/verbs.cpp:3139 +#: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "View Objects" msgstr "Visualizza oggetti" -#: ../src/verbs.cpp:3141 +#: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "Style Dialog..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:3141 +#: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "View Style Dialog" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:3142 +#: ../src/verbs.cpp:3108 msgid "Path E_ffects..." msgstr "E_ffetti su tracciato..." -#: ../src/verbs.cpp:3143 +#: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato" -#: ../src/verbs.cpp:3144 +#: ../src/verbs.cpp:3110 msgid "Filter _Editor..." msgstr "_Editor filtri..." -#: ../src/verbs.cpp:3145 +#: ../src/verbs.cpp:3111 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG" -#: ../src/verbs.cpp:3146 +#: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Editor font SVG..." -#: ../src/verbs.cpp:3146 +#: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Modifica font SVG" -#: ../src/verbs.cpp:3147 +#: ../src/verbs.cpp:3113 msgid "Print Colors..." msgstr "Colori Stampa..." -#: ../src/verbs.cpp:3148 +#: ../src/verbs.cpp:3114 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "Seleziona quale separazione colori renderizzare nella modalità anteprima " "colori stampa" -#: ../src/verbs.cpp:3149 +#: ../src/verbs.cpp:3115 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_Esporta immagine PNG..." -#: ../src/verbs.cpp:3150 +#: ../src/verbs.cpp:3116 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine PNG" -#: ../src/verbs.cpp:3152 +#: ../src/verbs.cpp:3118 msgid "About E_xtensions" msgstr "Informazioni sulle e_stensioni" -#: ../src/verbs.cpp:3153 +#: ../src/verbs.cpp:3119 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:3154 +#: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "About _Memory" msgstr "Informazioni sulla _memoria" -#: ../src/verbs.cpp:3154 +#: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "Memory usage information" msgstr "Informazioni sull'uso della memoria" -#: ../src/verbs.cpp:3156 +#: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "_About Inkscape" msgstr "Inform_azioni su Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:3156 +#: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:3162 +#: ../src/verbs.cpp:3128 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Base" -#: ../src/verbs.cpp:3163 +#: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Primi passi con Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:3164 +#: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Ink_scape: Forme" -#: ../src/verbs.cpp:3165 +#: ../src/verbs.cpp:3131 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme" -#: ../src/verbs.cpp:3166 +#: ../src/verbs.cpp:3132 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Avanzato" -#: ../src/verbs.cpp:3167 +#: ../src/verbs.cpp:3133 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:3169 +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione" -#: ../src/verbs.cpp:3169 +#: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini" -#: ../src/verbs.cpp:3171 +#: ../src/verbs.cpp:3137 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: Vettorizzazione Pixel Art" -#: ../src/verbs.cpp:3172 +#: ../src/verbs.cpp:3138 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Utilizzo della vettorizzazione Pixel Art" -#: ../src/verbs.cpp:3173 +#: ../src/verbs.cpp:3139 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inks_cape: Pennino" -#: ../src/verbs.cpp:3174 +#: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Utilizzo del Pennino" -#: ../src/verbs.cpp:3175 +#: ../src/verbs.cpp:3141 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Interpola" -#: ../src/verbs.cpp:3176 +#: ../src/verbs.cpp:3142 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Utilizzo dell'estensione Interpola" -#: ../src/verbs.cpp:3177 +#: ../src/verbs.cpp:3143 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elementi di grafica" -#: ../src/verbs.cpp:3178 +#: ../src/verbs.cpp:3144 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Principi di grafica" -#: ../src/verbs.cpp:3179 +#: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Trucchi" -#: ../src/verbs.cpp:3180 +#: ../src/verbs.cpp:3146 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Trucchi vari" -#: ../src/verbs.cpp:3183 +#: ../src/verbs.cpp:3149 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Este_nsione precedente" -#: ../src/verbs.cpp:3184 +#: ../src/verbs.cpp:3150 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni" -#: ../src/verbs.cpp:3185 +#: ../src/verbs.cpp:3151 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "Impostazioni estensione _precedente..." -#: ../src/verbs.cpp:3186 +#: ../src/verbs.cpp:3152 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni" -#: ../src/verbs.cpp:3190 +#: ../src/verbs.cpp:3156 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale" -#: ../src/verbs.cpp:3192 +#: ../src/verbs.cpp:3158 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Adatta la pagina al disegno" -#: ../src/verbs.cpp:3194 +#: ../src/verbs.cpp:3160 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "_Ridimensiona pagina alla selezione" -#: ../src/verbs.cpp:3195 +#: ../src/verbs.cpp:3161 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato " "nulla" -#: ../src/verbs.cpp:3197 +#: ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Unlock All" msgstr "Sblocca tutti" -#: ../src/verbs.cpp:3199 +#: ../src/verbs.cpp:3165 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Sblocca tutto in ogni livello" -#: ../src/verbs.cpp:3201 +#: ../src/verbs.cpp:3167 msgid "Unhide All" msgstr "Mostra tutto" -#: ../src/verbs.cpp:3203 +#: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Mostra tutto in ogni livello" -#: ../src/verbs.cpp:3207 +#: ../src/verbs.cpp:3173 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Collega un profilo colore ICC" -#: ../src/verbs.cpp:3208 +#: ../src/verbs.cpp:3174 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Rimuovi profilo colore" -#: ../src/verbs.cpp:3209 +#: ../src/verbs.cpp:3175 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato" -#: ../src/verbs.cpp:3211 +#: ../src/verbs.cpp:3177 msgid "Add External Script" msgstr "Aggiungi script esterno" -#: ../src/verbs.cpp:3212 +#: ../src/verbs.cpp:3178 msgid "Add an external script" msgstr "Aggiungi uno script esterno" -#: ../src/verbs.cpp:3213 +#: ../src/verbs.cpp:3179 msgid "Add Embedded Script" msgstr "Aggiungi script incorporato" -#: ../src/verbs.cpp:3214 +#: ../src/verbs.cpp:3180 msgid "Add an embedded script" msgstr "Aggiungi uno script incorporato" -#: ../src/verbs.cpp:3215 +#: ../src/verbs.cpp:3181 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Modifica script incorporato" -#: ../src/verbs.cpp:3216 +#: ../src/verbs.cpp:3182 msgid "Edit an embedded script" msgstr "Modifica uno script incorporato" -#: ../src/verbs.cpp:3217 +#: ../src/verbs.cpp:3183 msgid "Remove External Script" msgstr "Rimuovi script esterno" -#: ../src/verbs.cpp:3218 +#: ../src/verbs.cpp:3184 msgid "Remove an external script" msgstr "Rimuovi uno script esterno" -#: ../src/verbs.cpp:3219 +#: ../src/verbs.cpp:3185 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Rimuovi script incorporato" -#: ../src/verbs.cpp:3220 +#: ../src/verbs.cpp:3186 msgid "Remove an embedded script" msgstr "Rimuovi uno script incorporato" -#: ../src/verbs.cpp:3251 ../src/verbs.cpp:3252 ../src/verbs.cpp:3267 -#: ../src/verbs.cpp:3268 +#: ../src/verbs.cpp:3217 ../src/verbs.cpp:3218 ../src/verbs.cpp:3233 +#: ../src/verbs.cpp:3234 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso" -#: ../src/verbs.cpp:3255 ../src/verbs.cpp:3256 ../src/verbs.cpp:3271 -#: ../src/verbs.cpp:3272 +#: ../src/verbs.cpp:3221 ../src/verbs.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:3237 +#: ../src/verbs.cpp:3238 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso" -#: ../src/verbs.cpp:3259 ../src/verbs.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:3275 -#: ../src/verbs.cpp:3276 +#: ../src/verbs.cpp:3225 ../src/verbs.cpp:3226 ../src/verbs.cpp:3241 +#: ../src/verbs.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" msgstr "" "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso" -#: ../src/verbs.cpp:3263 ../src/verbs.cpp:3264 ../src/verbs.cpp:3279 -#: ../src/verbs.cpp:3280 +#: ../src/verbs.cpp:3229 ../src/verbs.cpp:3230 ../src/verbs.cpp:3245 +#: ../src/verbs.cpp:3246 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" msgstr "" "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso" -#: ../src/verbs.cpp:3283 +#: ../src/verbs.cpp:3249 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Centra sull'asse orizzontale e verticale" @@ -33689,6 +33777,7 @@ msgstr "Nessun gradiente nel documento" msgid "No gradient selected" msgstr "Nessun gradiente selezionato" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 msgid "Add stop" msgstr "Aggiungi passaggio" @@ -33701,6 +33790,7 @@ msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente" msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Stop Color" msgstr "Colore del passaggio" @@ -33737,6 +33827,7 @@ msgstr "Gradiente a maglia" msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " @@ -33745,6 +33836,7 @@ msgstr "" "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel " "riempimento (fill-rule:evenodd)" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" @@ -33838,6 +33930,8 @@ msgstr "_Larghezza:" msgid "Dashes:" msgstr "Tratteggio:" +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234 msgid "Markers:" msgstr "Delimitatori:" @@ -33862,30 +33956,47 @@ msgstr "" "I delimitatori finali vengono disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o " "forma" +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283 msgid "Round join" msgstr "Spigolo arrotondato" +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291 msgid "Bevel join" msgstr "Spigolo tagliato" +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "Spigolo vivo" +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322 msgid "Cap:" msgstr "Estremi:" +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333 msgid "Butt cap" msgstr "Estremo geometrico" +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340 msgid "Round cap" msgstr "Estremo arrotondato" +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347 msgid "Square cap" msgstr "Estremo squadrato" @@ -33930,47 +34041,47 @@ msgstr "Imposta colore delimitatore" msgid "Change swatch color" msgstr "Cambia colore campione" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Colore/Opacità usato per il ritocco del colore" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new stars" msgstr "Stile dei nuovi poligoni" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Stile dei nuovi rettangoli" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:208 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:210 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Stile delle nuove ellissi" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:212 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new spirals" msgstr "Stile delle nuove spirali" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:218 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:222 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:211 ../src/widgets/toolbox.cpp:213 msgid "TBD" msgstr "Da definire" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»" @@ -34663,7 +34774,7 @@ msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:192 -#: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:44 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:47 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati." @@ -34684,7 +34795,7 @@ msgstr "" msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)" -#: ../share/extensions/perspective.py:39 +#: ../share/extensions/perspective.py:42 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " @@ -34696,31 +34807,23 @@ msgstr "" "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install " "python-numpy`." -#: ../share/extensions/perspective.py:60 ../share/extensions/summersnight.py:47 -#, python-format -msgid "" -"The first selected object is of type '%s'.\n" -"Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" -"Il primo elemento selezionato è del tipo '%s'.\n" -"Provare prima il procedimento Tracciato->Da oggetto a tracciato." - -#: ../share/extensions/perspective.py:67 ../share/extensions/summersnight.py:54 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +#: ../share/extensions/perspective.py:58 +#, fuzzy +msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "" "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo " "esattamente quattro nodi." -#: ../share/extensions/perspective.py:84 ../share/extensions/summersnight.py:67 +#: ../share/extensions/perspective.py:75 +#, fuzzy msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" -"Try using the procedure Object->Ungroup." +"Try using Object->Ungroup." msgstr "" "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n" "Provare prima il procedimento Oggetto->Dividi." -#: ../share/extensions/perspective.py:86 ../share/extensions/summersnight.py:69 +#: ../share/extensions/perspective.py:77 ../share/extensions/summersnight.py:69 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." @@ -34728,7 +34831,7 @@ msgstr "" "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n" "Provare prima il procedimento Tracciato->Da oggetto a tracciato." -#: ../share/extensions/perspective.py:88 ../share/extensions/summersnight.py:71 +#: ../share/extensions/perspective.py:80 ../share/extensions/summersnight.py:71 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." @@ -34848,6 +34951,30 @@ msgstr "" "Questa estensione richiede due tracciati selezionati. \n" "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi." +#: ../share/extensions/summersnight.py:47 +#, python-format +msgid "" +"The first selected object is of type '%s'.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"Il primo elemento selezionato è del tipo '%s'.\n" +"Provare prima il procedimento Tracciato->Da oggetto a tracciato." + +#: ../share/extensions/summersnight.py:54 +msgid "" +"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "" +"Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo " +"esattamente quattro nodi." + +#: ../share/extensions/summersnight.py:67 +msgid "" +"The second selected object is a group, not a path.\n" +"Try using the procedure Object->Ungroup." +msgstr "" +"Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n" +"Provare prima il procedimento Oggetto->Dividi." + #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:155 msgid "Please select objects!" msgstr "Seleziona degli oggetti." @@ -35011,6 +35138,14 @@ msgstr "Funzione blu:" msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "Intervallo input colore (r,g,b):" +#: ../share/extensions/color_custom.inx:13 +msgid "0 - 1" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx:14 +msgid "0 - 255" +msgstr "" + #: ../share/extensions/color_custom.inx:18 #, fuzzy msgid "" @@ -35500,6 +35635,21 @@ msgstr "Input DXF" msgid "Method of Scaling:" msgstr "" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 +#, fuzzy +msgid "Manual scale" +msgstr "Altrimenti, usa un fattore di scala manuale" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 +#, fuzzy +msgid "Automatic scaling to size A4" +msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:11 +#, fuzzy +msgid "Read from file" +msgstr "Carica da file" + #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" @@ -37833,14 +37983,12 @@ msgstr "" msgid "Text:" msgstr "Testo:" -# -# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 85 #: ../share/extensions/hershey.inx:85 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" -"\"engraving\" fonts designed for plotters. \n" +"\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" @@ -37849,11 +37997,11 @@ msgid "" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" -"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow. \n" +"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" -" \n" +"\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " @@ -38270,7 +38418,8 @@ msgstr "Segui Collegamento" msgid "Ask Us a Question" msgstr "Domande e risposte" -#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:6 +#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/ +#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:7 msgid "https://inkscape.org/en/ask/" msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" @@ -38278,9 +38427,10 @@ msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" msgid "Command Line Options" msgstr "Opzioni da linea di comando" -#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language +#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:7 -msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" +#, fuzzy +msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3 @@ -38291,9 +38441,10 @@ msgstr "FAQ" msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera" -#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language +#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:7 -msgid "http://inkscape.org/doc/keys092.html" +#, fuzzy +msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys092.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3 @@ -38310,7 +38461,7 @@ msgstr "http://tavmjong.org/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgid "New in This Version" msgstr "Novità di questa versione" -#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language +#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0/[lang] #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:7 #, fuzzy msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" @@ -39247,10 +39398,13 @@ msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 +#, fuzzy msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " -"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." +"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " +"a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " +"shape instead of the page." msgstr "" "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard \"Lorem Ipsum" "\". Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad " @@ -39671,27 +39825,27 @@ msgstr "Proietta ombra" msgid "Show values" msgstr "Mostra maniglie" -#: ../share/extensions/nicechart.inx:89 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:88 #, fuzzy msgid "Chart type:" msgstr "Tipo ombra:" -#: ../share/extensions/nicechart.inx:90 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:89 #, fuzzy msgid "Bar chart" msgstr "Altezza barre:" -#: ../share/extensions/nicechart.inx:91 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:90 #, fuzzy msgid "Pie chart" msgstr "Altezza barre:" -#: ../share/extensions/nicechart.inx:92 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:91 #, fuzzy msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "Percentuale:" -#: ../share/extensions/nicechart.inx:93 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:92 #, fuzzy msgid "Stacked bar chart" msgstr "Altezza barre:" @@ -40027,34 +40181,42 @@ msgid "" "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" -#: ../share/extensions/output_scour.inx:97 +#: ../share/extensions/output_scour.inx:101 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "Output SVG ottimizzato" -#: ../share/extensions/output_scour.inx:100 +#: ../share/extensions/output_scour.inx:102 +msgid "Scour - An SVG Scrubber" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 +msgid "https://github.com/scour-project/scour" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:110 #, fuzzy msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "l'estensione è stata programmata solo per Windows." +#: ../share/extensions/output_scour.inx:111 +msgid "Scour 0.31+" +msgstr "" + # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 -#: ../share/extensions/output_scour.inx:109 +#: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" -#: ../share/extensions/output_scour.inx:115 +#: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "SVG ottimizzato (*.svg)" -#: ../share/extensions/output_scour.inx:116 -msgid "Scalable Vector Graphics" -msgstr "Scalable Vector Graphics" - #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "Curva parametrica" @@ -40119,6 +40281,16 @@ msgstr "Funzione Y:" msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "Gradiente a maglia di contorno" +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:14 +#, fuzzy +msgid "Patches" +msgstr "Campione" + +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:15 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 +msgid "Faces" +msgstr "Facce" + #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:20 #, fuzzy msgid "Mesh to path" @@ -40141,12 +40313,6 @@ msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "Gradiente a maglia" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11 -msgid "" -"Only the first four nodes in the first sub-path of each selected path will " -"be used to create a basic meshgradient definition." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11 #, fuzzy msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati" @@ -40771,10 +40937,6 @@ msgstr "Illuminazione Y:" msgid "Light Z:" msgstr "Illuminazione Z:" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 -msgid "Faces" -msgstr "Facce" - #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Edges" msgstr "Spigoli" @@ -40795,6 +40957,10 @@ msgstr "Ordina profondità facce per:" msgid "Maximum" msgstr "Massimo" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 +msgid "Minimum" +msgstr "Minimo" + #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:86 msgid "Mean" msgstr "Media" @@ -42648,6 +42814,86 @@ msgstr "" msgid "Half of font height" msgstr "" +#~ msgid " (No preferences)" +#~ msgstr " (Nessuna preferenza)" + +#~ msgid "an ID was not defined for it." +#~ msgstr "non è stato definito un ID in proposito." + +#~ msgid "there was no name defined for it." +#~ msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito." + +#~ msgid "" +#~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on " +#~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions " +#~ "regarding this extension." +#~ msgstr "" +#~ "Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori " +#~ "informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle " +#~ "mailing list." + +#~ msgid "Trace Pixel Art" +#~ msgstr "Vettorizza Pixel Art" + +#~ msgid "Text size unit type:" +#~ msgstr "Unità dimensione testo:" + +#~ msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" +#~ msgstr "" +#~ "Imposta l'unità usata nella barra degli strumenti di testo e nelle " +#~ "finestre di testo" + +#~ msgid "Paned vertical" +#~ msgstr "Disponi verticalmente" + +#~ msgid "Path: " +#~ msgstr "Percorso: " + +#~ msgid "By: " +#~ msgstr "By: " + +#~ msgid "Show outer style" +#~ msgstr "Mostra stile complessivo" + +#~ msgid "" +#~ "Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' " +#~ "values of the outermost text element determine the minimum line spacing " +#~ "in the block." +#~ msgstr "" +#~ "Mostra lo stile impostato complessivamente per il testo. La dimensione " +#~ "carattere e la spaziatura dello stile complessivo determinano la " +#~ "spaziatura minima tra le linee." + +#~ msgid "Line:" +#~ msgstr "Linea:" + +#~ msgid "Unset line height" +#~ msgstr "Disabilita spaziatura linee" + +#~ msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset." +#~ msgstr "" +#~ "Se abilitato, la spaziatura è impostata su parte della selezione. Clicca " +#~ "per disabilitare." + +#~ msgid "Adaptive" +#~ msgstr "Adattivo" + +#~ msgid "Line spacing adapts to font size." +#~ msgstr "Spaziatura tra le linee è adattata alla dimensione carattere." + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjustable ☠" +#~ msgstr "Modifica alpha" + +#~ msgid "Line Spacing Mode" +#~ msgstr "Spaziatura linee" + +#~ msgid "Text: Change line spacing mode" +#~ msgstr "Testo: Cambia modalità spaziatura linee" + +#~ msgid "Text: Unset line height." +#~ msgstr "Testo: Disabilita spaziatura linee" + #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "Proiezione" @@ -42920,10 +43166,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Astrologia" #, fuzzy -#~ msgid "Automatic scaling to size A4" -#~ msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4" - -#, fuzzy #~ msgid "Code39" #~ msgstr "Codice QR" @@ -42980,10 +43222,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Limite inferiore del righello" -#, fuzzy -#~ msgid "Manual scale" -#~ msgstr "Altrimenti, usa un fattore di scala manuale" - #~ msgid "Math (lower)" #~ msgstr "Matematico (minuscolo)" @@ -43018,10 +43256,6 @@ msgstr "" #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "ALTEZZA" -#, fuzzy -#~ msgid "Read from file" -#~ msgstr "Carica da file" - #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "Renderizza testo" @@ -43567,9 +43801,6 @@ msgstr "" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "File JavaFX Raytracer" -#~ msgid "Select file to export to" -#~ msgstr "Seleziona il file su cui esportare" - #, fuzzy #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "Inkscape - Grafica vettoriale SVG" @@ -43878,9 +44109,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Can't create \"%s\"." #~ msgstr "Impossibile creare \"%s\"." -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Errore: %s" - #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." @@ -46323,9 +46551,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select a location and filename" #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file" -#~ msgid "Set filename" -#~ msgstr "Imposta nome file" - #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session." #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard." |
