summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPatrick Storz <eduard.braun2@gmx.de>2019-09-09 20:24:01 +0000
committerPatrick Storz <eduard.braun2@gmx.de>2019-09-09 20:24:01 +0000
commitec646ddb1e97831398cd4d37cbcbd887300e84e9 (patch)
tree0784d7701d44cd319a9a3675cb8b0e4a688534ad /po/pl.po
parentUpdate inkscape.pot (diff)
downloadinkscape-ec646ddb1e97831398cd4d37cbcbd887300e84e9.tar.gz
inkscape-ec646ddb1e97831398cd4d37cbcbd887300e84e9.zip
Update .po files
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po4057
1 files changed, 2131 insertions, 1926 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f8727524c..2d35cd9b0 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-21 17:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-09 21:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-04 06:34+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Koć <daniel@xn--ko-wla.pl>\n"
"Language-Team: Polish Inkscape Translation Team\n"
@@ -4445,8 +4445,8 @@ msgid "_Origin X:"
msgstr "_Początek X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Współrzędna X początku siatki"
@@ -4455,8 +4455,8 @@ msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Po_czątek Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
@@ -4465,29 +4465,29 @@ msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Odstępy _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Bazowa długość osi Z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:77
msgid "Angle X:"
msgstr "Kąt X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Kąt osi X"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:140
msgid "Angle Z:"
msgstr "Kąt Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Kąt osi Z"
@@ -4496,7 +4496,7 @@ msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Kolor linii pomocniczych:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Kolor linii pomocniczych"
@@ -4509,7 +4509,7 @@ msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Kolor li_nii głównych:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
msgid "Major grid line color"
msgstr "Kolor linii głównych"
@@ -4589,15 +4589,16 @@ msgid "Spacing _X:"
msgstr "Odstępy _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
+#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184
msgid "UNDEFINED"
@@ -4749,7 +4750,7 @@ msgstr "Środek obwiedni"
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1639
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1636
msgid "Smooth node"
msgstr "Gładki węzeł"
@@ -4834,11 +4835,11 @@ msgstr "Dokument bez nazwy %d"
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Nie zmieniono]"
-#: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2551
msgid "_Undo"
msgstr "Wy_cofaj"
-#: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2552
msgid "_Redo"
msgstr "P_rzywróć"
@@ -4862,11 +4863,7 @@ msgstr " ciąg znaków: "
msgid " description: "
msgstr " opis: "
-#: ../src/extension/effect.cpp:39
-msgid " (No preferences)"
-msgstr "(Brak ustawień)"
-
-#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
@@ -4895,7 +4892,7 @@ msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:274
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
@@ -4903,78 +4900,60 @@ msgstr ""
" Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną "
"może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
-#: ../src/extension/extension.cpp:266
+#: ../src/extension/extension.cpp:284
msgid "the extension is designed for Windows only."
msgstr ""
-#: ../src/extension/extension.cpp:271
-msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:275
-msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:279
+#: ../src/extension/extension.cpp:289
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:293
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
-#: ../src/extension/extension.cpp:290
+#: ../src/extension/extension.cpp:300
msgid "a dependency was not met."
msgstr "nie zostały spełnione zależności."
-#: ../src/extension/extension.cpp:310
+#: ../src/extension/extension.cpp:320
msgid "Extension \""
msgstr "Rozszerzenie „"
-#: ../src/extension/extension.cpp:310
+#: ../src/extension/extension.cpp:320
msgid "\" failed to load because "
msgstr "” nie zostało wczytane, ponieważ "
-#: ../src/extension/extension.cpp:656
+#: ../src/extension/extension.cpp:692
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
-#: ../src/extension/extension.cpp:765
+#: ../src/extension/extension.cpp:791
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:766
+#: ../src/extension/extension.cpp:792
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:767
+#: ../src/extension/extension.cpp:793
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:767
+#: ../src/extension/extension.cpp:793
msgid "Loaded"
msgstr "Wczytane"
-#: ../src/extension/extension.cpp:767
+#: ../src/extension/extension.cpp:793
msgid "Unloaded"
msgstr "Niewczytane"
-#: ../src/extension/extension.cpp:767
+#: ../src/extension/extension.cpp:793
msgid "Deactivated"
msgstr "Wyłączono"
-#: ../src/extension/extension.cpp:798
-msgid ""
-"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
-"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
-"this extension."
-msgstr ""
-"Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania "
-"dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj "
-"pytanie na liście mailingowej."
-
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:702
#, fuzzy
msgid "The output from the extension could not be parsed."
@@ -5495,6 +5474,7 @@ msgstr ""
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Redukcja szumów"
+#. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted.
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9
@@ -5577,6 +5557,7 @@ msgstr "Stopnie:"
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
msgid "Threshold"
msgstr "Próg"
@@ -5794,9 +5775,9 @@ msgstr "z %i"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:78
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1307
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43
@@ -5811,7 +5792,8 @@ msgstr "Anuluj"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:79 ../src/ui/dialog/guides.cpp:177
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:177
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "_K:"
@@ -6035,7 +6017,7 @@ msgstr "Kolor podświetlenia:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2417
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
@@ -6261,7 +6243,7 @@ msgstr "Mieszanie"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
#: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
#: ../share/extensions/empty_generic.inx:20
#: ../share/extensions/empty_page.inx:22
msgid "Normal"
@@ -6595,7 +6577,7 @@ msgstr "Obraz olejny"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:334
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
@@ -7318,8 +7300,8 @@ msgid "Detect:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:99
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "wszystkie"
@@ -7386,6 +7368,7 @@ msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12
msgid "Outline"
msgstr "Zarys"
@@ -7420,11 +7403,13 @@ msgid "Position:"
msgstr "Lokalizacja:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181
+#: ../share/extensions/frame.inx:16
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr "Gorące wnętrze"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182
+#: ../share/extensions/frame.inx:15
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "Zimne otoczenie"
@@ -7645,7 +7630,7 @@ msgstr "Rysunek"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:315 ../src/splivarot.cpp:2296
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:315 ../src/splivarot.cpp:2256
msgid "Simplify"
msgstr "Uprość"
@@ -8051,16 +8036,16 @@ msgstr ""
"zewnątrz tego dokumentu SVG i wszystkie pliki muszą być przenoszone razem."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Embed"
msgstr "osadź"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#: ../src/object/sp-anchor.cpp:141
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
@@ -8100,19 +8085,19 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:684
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117
msgid "None (auto)"
msgstr "Brak (domyślny)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:686
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr ""
@@ -8139,6 +8124,7 @@ msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
@@ -8163,7 +8149,7 @@ msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Odsunięcie pionowe:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:71
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:22 ../share/extensions/frame.inx:25
#: ../share/extensions/funcplot.inx:50
@@ -8172,7 +8158,7 @@ msgstr "Odsunięcie pionowe:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:36
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:86 ../share/extensions/hershey.inx:10
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 ../share/extensions/lindenmayer.inx:43
-#: ../share/extensions/nicechart.inx:98 ../share/extensions/param_curves.inx:42
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:97 ../share/extensions/param_curves.inx:42
#: ../share/extensions/pdflatex.inx:11
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92
@@ -8192,7 +8178,7 @@ msgstr "Renderowanie"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:67
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:19
@@ -8232,6 +8218,8 @@ msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
msgid "media box"
msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
@@ -8555,22 +8543,65 @@ msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:78 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Select existing files"
+msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Select existing file"
+msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Select existing folders"
+msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Select existing folder"
+msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Choose file name"
+msgstr "Nazwa profilu:"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Choose folder name"
+msgstr "Wybierz typ odcinka"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226
+#: ../src/inkview-application.cpp:106
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412
+msgid "Select"
+msgstr "Wskaźnik"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1162
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "_Close"
msgstr "Zam_knij"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:79 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Zastosuj filtr"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:263
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230
msgid "Live preview"
msgstr "Podgląd"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:263
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
@@ -8621,7 +8652,9 @@ msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
msgid "More details..."
msgstr ""
-#: ../src/file-update.cpp:409
+#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language
+#. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change
+#: ../src/file-update.cpp:411
msgid ""
"<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for "
"better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for "
@@ -8645,12 +8678,12 @@ msgid ""
"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>"
msgstr ""
-#: ../src/file-update.cpp:444
+#: ../src/file-update.cpp:446
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "K"
-#: ../src/file-update.cpp:628
+#: ../src/file-update.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Update Document"
msgstr "Zapisuje dokument"
@@ -8763,11 +8796,13 @@ msgstr "Brak zmian do zapisania"
msgid "Saving document..."
msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
+#. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code.
+#. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file
#: ../src/file.cpp:893 ../src/io/resource.cpp:152 ../src/io/resource.cpp:157
msgid "en"
msgstr "pl"
-#: ../src/file.cpp:1160 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2099
+#: ../src/file.cpp:1160 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
@@ -8967,78 +9002,78 @@ msgstr "Odwróć gradient"
msgid "Delete swatch"
msgstr "Usuń punkt"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86
+#: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87
+#: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88
+#: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89
+#: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/gradient-drag.cpp:100
+#: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
+#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:103
+#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95
+#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96
+#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97
+#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:556
+#: ../src/gradient-drag.cpp:550
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""
-#: ../src/gradient-drag.cpp:799
+#: ../src/gradient-drag.cpp:793
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1116
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1110
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1175 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Usuń punkt kontrolny"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1465
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1459
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
@@ -9047,17 +9082,17 @@ msgstr ""
"%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl"
"+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1469 ../src/gradient-drag.cpp:1478
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1485
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1463 ../src/gradient-drag.cpp:1472
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1479
msgid " (stroke)"
msgstr " (kontur)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1475
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1469
#, c-format
msgid "%s for: %s%s"
msgstr ""
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1482
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1476
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
@@ -9066,7 +9101,7 @@ msgstr ""
"%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</"
"b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1490
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1484
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
@@ -9074,7 +9109,7 @@ msgstr ""
"<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
"wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1493
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1487
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -9092,24 +9127,26 @@ msgstr[2] ""
"Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
"ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2771
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2765
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2805
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2799
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:3092
+#: ../src/gradient-drag.cpp:3086
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Usuń punkty sterujące"
-#: ../src/help.cpp:46
+#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to
+#. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/
+#: ../src/help.cpp:48
msgid ""
"The tutorial files are not installed.\n"
"For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please "
"re-run the setup and select 'Tutorials'.\n"
-"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/learn/"
+"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/"
"tutorials/"
msgstr ""
@@ -9495,7 +9532,7 @@ msgid "List all available verbs"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
@@ -9566,16 +9603,16 @@ msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
msgid "Autosave complete."
msgstr "Zakończono zapis"
-#: ../src/inkscape.cpp:771 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:639
+#: ../src/inkscape.cpp:778 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:639
msgid "Untitled document"
msgstr "Dokument bez nazwy"
-#: ../src/inkscape.cpp:800
+#: ../src/inkscape.cpp:807
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr ""
"W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:801
+#: ../src/inkscape.cpp:808
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
@@ -9583,47 +9620,66 @@ msgstr ""
"Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
"lokalizacji:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:802
+#: ../src/inkscape.cpp:809
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
-#: ../src/inkview-application.cpp:61
+#: ../src/inkview-application.cpp:63
msgid "Inkview - An SVG File Viewer"
msgstr ""
-#: ../src/inkview-application.cpp:66
+#: ../src/inkview-application.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Print: Inkview version."
msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
-#: ../src/inkview-application.cpp:67
+#: ../src/inkview-application.cpp:69
msgid "Launch in fullscreen mode"
msgstr ""
-#: ../src/inkview-application.cpp:68
+#: ../src/inkview-application.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search folders recursively"
msgstr "_Odłącz klon"
-#: ../src/inkview-application.cpp:69
+#: ../src/inkview-application.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Change image every NUMBER seconds"
msgstr "Zmień określenie koloru"
-#: ../src/inkview-application.cpp:69 ../src/inkview-application.cpp:70
+#: ../src/inkview-application.cpp:71 ../src/inkview-application.cpp:72
msgid "NUMBER"
msgstr ""
-#: ../src/inkview-application.cpp:70
+#: ../src/inkview-application.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Scale image by factor NUMBER"
msgstr "Współczynnik skalowania:"
-#: ../src/inkview-application.cpp:71
+#: ../src/inkview-application.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Preload files"
msgstr "Załaduj z pliku"
+#: ../src/inkview-application.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Select Files or Folders to view"
+msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:112 ../share/extensions/output_scour.inx:123
+msgid "Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Błędy"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "No (valid) files to open."
+msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
+
#: ../src/io/resource-manager.cpp:383
msgid "Fixup broken links"
msgstr ""
@@ -9640,6 +9696,7 @@ msgstr "Zmień uchwyt"
msgid "Move handle"
msgstr "Przesuń uchwyt"
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:357
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
@@ -9652,6 +9709,7 @@ msgstr "<b>Skalowanie</b> desenia wypełnienia; z <b>Ctrl</b> proporcjonalne"
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:378
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the pattern stroke inside the object"
@@ -9667,6 +9725,7 @@ msgstr "<b>Skalowanie</b> desenia wypełnienia; z <b>Ctrl</b> proporcjonalne"
msgid "<b>Rotate</b> the pattern stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+#. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:403
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the hatch fill inside the object"
@@ -9682,6 +9741,7 @@ msgstr "<b>Skalowanie</b> desenia wypełnienia; z <b>Ctrl</b> proporcjonalne"
msgid "<b>Rotate</b> the hatch fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:424
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the hatch stroke inside the object"
@@ -11413,7 +11473,7 @@ msgid "Reverses the second path order"
msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:673
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:566
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:9
#, fuzzy
msgid "Auto"
@@ -11696,6 +11756,8 @@ msgstr "Liniowy"
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
@@ -12264,7 +12326,7 @@ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 ../share/extensions/empty_page.inx:18
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:525 ../share/extensions/empty_page.inx:18
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomy"
@@ -12392,6 +12454,7 @@ msgstr "Skaluj"
msgid "Scaling factor"
msgstr "Współczynnik skalowania:"
+#. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables.
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Label format"
@@ -12623,8 +12686,7 @@ msgid "Compute only max/min projection values"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:76 ../src/verbs.cpp:293
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 ../src/verbs.cpp:293
#: ../src/verbs.cpp:312 ../share/ui/dialog-trace.glade:916
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:16
#: ../share/extensions/color_custom.inx:17
@@ -12846,7 +12908,7 @@ msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
msgid "Update on knot move"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:462
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Offset point"
msgstr "Ścieżka odsunięta"
@@ -14225,7 +14287,7 @@ msgid "Change index of knot"
msgstr "Zmień typ węzła"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2210
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704
msgid "Reset"
@@ -14336,8 +14398,8 @@ msgstr "Wszystkie nieaktywne"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@@ -14591,10 +14653,15 @@ msgstr "Elipsa"
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175
msgid "Flow Region"
msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
@@ -14608,8 +14675,8 @@ msgstr "Tekst opływający"
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "Tekst opływający"
-#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:347
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643
+#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:361
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1665
msgid " [truncated]"
msgstr " [ucięte]"
@@ -14625,7 +14692,7 @@ msgstr[2] "(%d znaków%s)"
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Utwórz prowadnice wokół strony"
-#: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2665
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Usuń wszystkie prowadnice"
@@ -14730,6 +14797,7 @@ msgstr "Odsuń łą_cznie"
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "Odsuń _dynamicznie"
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
@@ -14743,7 +14811,7 @@ msgstr "na zewnątrz"
msgid "inset"
msgstr "do wewnątrz"
-#: ../src/object/sp-path.cpp:54
+#: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
@@ -14780,6 +14848,8 @@ msgstr "Prostokąt"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/object/sp-spiral.cpp:206
#, c-format
msgid "with %3f turns"
@@ -14808,17 +14878,17 @@ msgstr "z %d wierzchołkami"
msgid "Conditional Group"
msgstr ""
-#: ../src/object/sp-text.cpp:323
+#: ../src/object/sp-text.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Auto-wrapped text"
msgstr "Dołącz tekst"
-#: ../src/object/sp-text.cpp:325
+#: ../src/object/sp-text.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Text in-a-shape"
msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
-#: ../src/object/sp-text.cpp:327 ../src/verbs.cpp:331
+#: ../src/object/sp-text.cpp:341 ../src/verbs.cpp:331
#: ../share/extensions/hershey.inx:128 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19
#: ../share/extensions/replace_font.inx:30
#: ../share/extensions/text_braille.inx:10
@@ -14834,12 +14904,12 @@ msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../src/object/sp-text.cpp:351
+#: ../src/object/sp-text.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b>%s (%s, %s)"
-#: ../src/object/sp-text.cpp:352
+#: ../src/object/sp-text.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
@@ -14883,6 +14953,8 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "Symbole kmerskie"
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/object/sp-use.cpp:257
msgid "..."
msgstr "…"
@@ -15069,7 +15141,8 @@ msgstr "FreeArt"
msgid "Open Font License"
msgstr "Licencja Open Font"
-#: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1880
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
@@ -15146,7 +15219,7 @@ msgstr "Powiązanie"
msgid "A related resource"
msgstr "Tryb p_rzenikania:"
-#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510
+#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505
msgid "Language:"
msgstr "Język"
@@ -15162,6 +15235,8 @@ msgstr "Słowa kluczowe:"
msgid "The topic of the resource"
msgstr "Temat dokumentu"
+#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:278
msgid "Coverage:"
msgstr "Tematyka:"
@@ -15188,14 +15263,17 @@ msgstr "Współautorzy:"
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
+#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:292
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
+#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
+#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:298
msgid "Fragment:"
msgstr "Fragment:"
@@ -15213,7 +15291,7 @@ msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:415 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:996
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1007
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
@@ -15275,6 +15353,7 @@ msgstr ""
"Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
"lub <b>warstw</b>"
+#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
@@ -15289,6 +15368,7 @@ msgstr "Przenieś na wierzch"
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
+#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
@@ -15313,6 +15393,7 @@ msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
msgid "We hit top."
msgstr "Przenieś na wierzch"
+#. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
@@ -15329,6 +15410,7 @@ msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
msgid "We hit bottom."
msgstr "Przenieś na spód"
+#. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
@@ -15409,7 +15491,7 @@ msgstr "Brak niższych warstw"
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2802
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2776
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
@@ -15655,16 +15737,16 @@ msgstr "Zdejmij maskę"
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3189
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3155
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2653
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke of an object"
msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3191
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3157
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
@@ -15847,11 +15929,15 @@ msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1235
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1311
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -15871,8 +15957,8 @@ msgstr ""
"<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
"b> – wyłączenie przyciągania"
-#: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1304
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1334
+#: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
@@ -15924,71 +16010,72 @@ msgstr ""
"Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
"wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
-#: ../src/splivarot.cpp:1631
+#: ../src/splivarot.cpp:1591
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
-#: ../src/splivarot.cpp:1647
+#: ../src/splivarot.cpp:1607
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
-#: ../src/splivarot.cpp:1650
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:1610
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
-#: ../src/splivarot.cpp:1721
+#: ../src/splivarot.cpp:1681
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
"wewnątrz/na zewnątrz."
-#: ../src/splivarot.cpp:1808 ../src/splivarot.cpp:1879
+#: ../src/splivarot.cpp:1768 ../src/splivarot.cpp:1839
msgid "Create linked offset"
msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
-#: ../src/splivarot.cpp:1809 ../src/splivarot.cpp:1880
+#: ../src/splivarot.cpp:1769 ../src/splivarot.cpp:1840
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
-#: ../src/splivarot.cpp:1903
+#: ../src/splivarot.cpp:1863
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
-#: ../src/splivarot.cpp:2086
+#: ../src/splivarot.cpp:2046
msgid "Outset path"
msgstr "Odsuń na zewnątrz"
-#: ../src/splivarot.cpp:2086
+#: ../src/splivarot.cpp:2046
msgid "Inset path"
msgstr "Odsuń do wewnątrz"
-#: ../src/splivarot.cpp:2088
+#: ../src/splivarot.cpp:2048
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
-#: ../src/splivarot.cpp:2216
+#: ../src/splivarot.cpp:2176
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
-#: ../src/splivarot.cpp:2218
+#: ../src/splivarot.cpp:2178
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
-#: ../src/splivarot.cpp:2255
+#: ../src/splivarot.cpp:2215
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
-#: ../src/splivarot.cpp:2268
+#: ../src/splivarot.cpp:2228
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
-#: ../src/splivarot.cpp:2282
+#: ../src/splivarot.cpp:2242
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
-#: ../src/splivarot.cpp:2298
+#: ../src/splivarot.cpp:2258
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
@@ -16016,7 +16103,7 @@ msgstr ""
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Put text on path"
msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
@@ -16028,7 +16115,7 @@ msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Remove text from path"
msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
@@ -16136,44 +16223,44 @@ msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:254
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nic nie skopiowano"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:601
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:630 ../src/ui/clipboard.cpp:672
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:386 ../src/ui/clipboard.cpp:602
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:631 ../src/ui/clipboard.cpp:673
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Schowek jest pusty"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:443
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:444
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:454 ../src/ui/clipboard.cpp:471
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:455 ../src/ui/clipboard.cpp:472
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Schowek jest pusty"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:497
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:498
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Schowek jest pusty"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:562
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:563
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:588
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:589
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Schowek jest pusty"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:607 ../src/ui/clipboard.cpp:654
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:608 ../src/ui/clipboard.cpp:655
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:702
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Clipboard does not contain any."
msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
@@ -16202,6 +16289,7 @@ msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
msgid "Unlock Objects Below"
msgstr "Odblokuj obiekt"
+#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:154
msgid "Enter group #%1"
msgstr "Wejdź do grupy #%1"
@@ -16211,7 +16299,7 @@ msgstr "Wejdź do grupy #%1"
msgid "_Pop selection out of group"
msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3129
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3095
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Właściwości o_biektu…"
@@ -16273,7 +16361,7 @@ msgstr "Ustaw przycięcie"
msgid "Release C_lip"
msgstr "Zdejmij przycięcie"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2694
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Group"
msgstr "Grup_uj"
@@ -16281,7 +16369,7 @@ msgstr "Grup_uj"
msgid "Create link"
msgstr "Utwórz łącze"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Rozdziel grupę"
@@ -16309,34 +16397,31 @@ msgstr "Wł_aściwości obrazka"
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:708 ../src/verbs.cpp:2774
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2750
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:718
-msgid "Trace Pixel Art"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:728
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:717
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "Osadź obrazek"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:739
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:728
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "Wyodrębnij obrazek..."
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:902 ../src/ui/contextmenu.cpp:922
-#: ../src/verbs.cpp:3082
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:883 ../src/ui/contextmenu.cpp:903
+#: ../src/verbs.cpp:3048
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:928 ../src/verbs.cpp:3107
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:909 ../src/verbs.cpp:3073
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekst i czcionka…"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:935 ../src/verbs.cpp:3117
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:916 ../src/verbs.cpp:3083
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "_Sprawdź pisownię…"
@@ -16368,7 +16453,7 @@ msgstr "Szeroki"
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "Ustawienia trybu panoramicznego"
-#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:519
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:516
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otwórz o_statnio używane"
@@ -16388,10 +16473,24 @@ msgid ""
"Draw Freely."
msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. Please don't translate the filename unless the translated picture exists.
+#. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the
+#. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the
+#. default untranslated "about.svg" file
+#.
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116
msgid "about.svg"
msgstr "about.pl.svg"
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -16414,6 +16513,7 @@ msgstr "Rozmieść"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
+#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
@@ -16424,6 +16524,7 @@ msgstr "_H"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
@@ -16477,55 +16578,55 @@ msgstr "Węzły"
msgid "Relative to: "
msgstr "Względem: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3223
-#: ../src/verbs.cpp:3224
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3189
+#: ../src/verbs.cpp:3190
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr ""
"Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3226
-#: ../src/verbs.cpp:3227
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3192
+#: ../src/verbs.cpp:3193
msgid "Align left edges"
msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3228
-#: ../src/verbs.cpp:3229
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3194
+#: ../src/verbs.cpp:3195
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi pionowej"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3230
-#: ../src/verbs.cpp:3231
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3196
+#: ../src/verbs.cpp:3197
msgid "Align right sides"
msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3233
-#: ../src/verbs.cpp:3234
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3199
+#: ../src/verbs.cpp:3200
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr ""
"Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3237
-#: ../src/verbs.cpp:3238
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3203
+#: ../src/verbs.cpp:3204
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr ""
"Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3240
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3206
msgid "Align top edges"
msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3242
-#: ../src/verbs.cpp:3243
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3208
+#: ../src/verbs.cpp:3209
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi poziomej"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3244
-#: ../src/verbs.cpp:3245
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3210
+#: ../src/verbs.cpp:3211
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3247
-#: ../src/verbs.cpp:3248
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3213
+#: ../src/verbs.cpp:3214
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr ""
"Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
@@ -16682,31 +16783,35 @@ msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
msgid "Enable on-canvas alignment handles."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Add a new attribute"
msgstr "Zmień atrybut"
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nazwa atrybutu"
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Attribute Value"
msgstr "Wartość atrybutu"
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:129 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155
+msgid "Shift+Return new line"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:358
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
@@ -16715,16 +16820,16 @@ msgstr ""
"Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu "
"dokonuje zmian."
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:285 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:458 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:485
msgid "Delete attribute"
msgstr "Usuń atrybut"
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Rename attribute"
msgstr "Ustaw atrybut"
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Change attribute value"
msgstr "Zmień atrybut"
@@ -16739,14 +16844,14 @@ msgid "Profile name:"
msgstr "Nazwa profilu:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2581
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/input.cpp:905
-#: ../src/verbs.cpp:2540 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163
+#: ../src/verbs.cpp:2518 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
@@ -16758,6 +16863,7 @@ msgstr "Dodaj profil"
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Symetria"
+#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
@@ -16770,6 +16876,8 @@ msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
+#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
@@ -16834,6 +16942,7 @@ msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
msgid "S_hift"
msgstr "_Przesunięcie"
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
@@ -16857,6 +16966,7 @@ msgstr ""
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
@@ -16894,6 +17004,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
+#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757
@@ -16908,6 +17019,7 @@ msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525
msgid "<small>Cumulate:</small>"
@@ -16926,6 +17038,7 @@ msgstr ""
"Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
"określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
@@ -17430,6 +17543,11 @@ msgstr "<b>_Utwórz</b> "
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
+#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#. diagrams on the left in the following screenshot:
+#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147
msgid " _Unclump "
msgstr "_Rozproszenie"
@@ -17451,6 +17569,7 @@ msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
msgid " R_eset "
msgstr "Przywróć _domyślne "
+#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
@@ -17677,7 +17796,7 @@ msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
msgid "Lock all guides"
msgstr "Zablokuj wszystkie warstwy"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2668
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2646
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Toggle lock of all guides in the document"
@@ -17859,7 +17978,7 @@ msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
msgid "Guides"
msgstr "Prowadnice"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:3017
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2983
msgid "Snap"
msgstr "Przyciąganie"
@@ -17909,7 +18028,7 @@ msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Różne</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3206
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3172
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Skojarz profil koloru"
@@ -18042,32 +18161,32 @@ msgstr "Usuń skrypt"
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Usuń skrypt"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1346
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1358
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Tworzenie</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1359
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1594
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1606
msgid "Remove grid"
msgstr "Usuń siatkę"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1686
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Changed default display unit"
msgstr "Dokument bez nazwy %d"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2984
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2950
msgid "_Page"
msgstr "_Strona"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2988
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2954
msgid "_Drawing"
msgstr "_Rysunek"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2990
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2956
msgid "_Selection"
msgstr "_Zaznaczenie"
@@ -18188,9 +18307,9 @@ msgid "_Height:"
msgstr "_Wysokość:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:277
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2087
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
@@ -18233,79 +18352,80 @@ msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
msgid "Export in progress"
msgstr "Trwa eksportowanie…"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1014
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "Nie wybrano filtru"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1018 ../src/ui/dialog/export.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "Eksportowanie %d plików"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1062 ../src/ui/dialog/export.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "Eksportowanie %d plików"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1075 ../src/ui/dialog/export.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1093
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1121
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1150 ../src/ui/dialog/export.cpp:1152
+#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1183
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Export aborted."
msgstr "Trwa eksportowanie…"
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
@@ -18328,7 +18448,7 @@ msgstr "_Otwórz…"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie typy plików"
@@ -18364,16 +18484,16 @@ msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
msgid "Guess from extension"
msgstr "Na podstawie rozszerzenia pliku"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396
#, fuzzy
msgid "All Executable Files"
msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587
msgid "Show Preview"
msgstr "Podgląd"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725
msgid "No file selected"
msgstr "Nie wybrano pliku"
@@ -18389,6 +18509,7 @@ msgstr "_Kontur"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "_Styl konturu"
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
@@ -18526,7 +18647,7 @@ msgid "_Duplicate"
msgstr "_Powiel"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2511
#: ../share/ui/inkscape-application.glade:10
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"
@@ -18728,6 +18849,7 @@ msgstr ""
"Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
"stosowane do pikseli wokół tego punktu."
+#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774
msgid "Kernel:"
msgstr "Jądro:"
@@ -19152,7 +19274,7 @@ msgstr "Aktywna warstwa"
msgid "Sele_ction"
msgstr "Zaznaczenie"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66
#: ../share/ui/menus.xml:266
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
@@ -19246,6 +19368,7 @@ msgstr "Teksty"
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
+#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
@@ -19399,6 +19522,7 @@ msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
msgid "Nothing to replace"
msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
+#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:934
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -19415,6 +19539,7 @@ msgstr "dokładne"
msgid "partial"
msgstr "częściowe"
+#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:940
#, fuzzy
msgid "%1 match replaced"
@@ -19423,6 +19548,7 @@ msgstr[0] "Zamień"
msgstr[1] "Zamień"
msgstr[2] "Zamień"
+#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:944
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
@@ -20741,7 +20867,7 @@ msgstr "Środek obiektu"
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2880
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
@@ -20800,7 +20926,7 @@ msgstr ""
"Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
"odznaczone."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2872
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
@@ -20865,75 +20991,66 @@ msgstr "Kwadrat Em"
msgid "Text units"
msgstr "Plik tekstowy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-#, fuzzy
-msgid "Text size unit type:"
-msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
-msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Font directories"
msgstr "Wskaźnik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Use Inkscape's fonts directory"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global "
"\"share\" directory"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Use user's fonts directory"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user "
"configuration directory"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Additional font directories"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Spray"
msgstr "Natryskiwanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Wypełnianie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:279
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -20944,455 +21061,455 @@ msgstr ""
"definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
"inne obiekty używające tego samego gradientu."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "Modyfikowanie gradientu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Dropper"
msgstr "Próbnik koloru"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Connector"
msgstr "Łącznik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą "
"wyświetlane dla obiektów tekstowych."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "LPE Tool"
msgstr "Narzędzie LPE"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid "Color for symbolic icons:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic success icons:"
msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic warning icons:"
msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic error icons:"
msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
msgid "System default"
msgstr "Domyślny systemu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "albański (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "arabski (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "armeński (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Assamese (as)"
msgstr "japoński (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "azerski (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Basque (eu)"
msgstr "baskijski (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "białoruski (ba)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "bułgarski (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "bengalski (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "bengalski/Bangladesz (bn_BD)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Bodo (brx)"
msgstr "bretoński (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Breton (br)"
msgstr "bretoński (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "kataloński (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "chorwacki (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Czech (cs)"
msgstr "czeski (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Danish (da)"
msgstr "duński (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Dogri (doi)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "holenderski (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "dzongkha (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid "German (de)"
msgstr "niemiecki (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid "Greek (el)"
msgstr "grecki (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "English (en)"
msgstr "angielski (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "esperanto (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "Estonian (et)"
msgstr "estoński (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "perski (fa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "fiński (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "French (fr)"
msgstr "francuski (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
msgid "Galician (gl)"
msgstr "galicyjski (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr "Gudźarati"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "hebrajski (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Hindi (hi)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "węgierski (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Icelandic (is)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "indonezyjski (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Irish (ga)"
msgstr "irlandzki (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Italian (it)"
msgstr "włoski (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "japoński (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Kannada (kn)"
msgstr "Kannada"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Khmer (km)"
msgstr "kmerski (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "ruanda-rundi (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Konkani (kok)"
msgstr "koreański (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Korean (ko)"
msgstr "koreański (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "łotewski (lv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "litewski (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "macedoński (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Maithili (mai)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr "Malajalam"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Marathi (mr)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "mongolski (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "nepalski (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "norweski Bokmål (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Odia (or)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "pendżabski (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Polish (pl)"
msgstr "polski (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "portugalski (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "rumuński (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Russian (ru)"
msgstr "rosyjski (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Santali (sat)"
msgstr "włoski (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "serbski (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "słowacki (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "słoweński (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Spanish (es)"
msgstr "hiszpański (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "szwedzki (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "Tamilski"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Telugu (te)"
msgstr "Telugu (te_IN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "Thai (th)"
msgstr "tajski (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "turecki (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "ukraiński (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
msgid "Urdu (ur)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "wietnamski (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Język interfejsu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr ""
"Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
@@ -21400,16 +21517,16 @@ msgstr ""
"Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania koloru "
"suwaków w niektórych motywach GTK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
msgid "Clear list"
msgstr "Wyczyść listę"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "Maksymalna liczba dokumentów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
@@ -21417,12 +21534,12 @@ msgstr ""
"Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
"używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
@@ -21432,11 +21549,11 @@ msgstr ""
"długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są "
"używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "Dynamiczne odtwarzanie grafiki niekompletnych sekcji"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
@@ -21444,12 +21561,12 @@ msgstr ""
"Włączenie funkcji umożliwi dynamiczne tworzenie grafiki komponentów, które "
"nie zostały dokończone podczas podziału"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
@@ -21457,116 +21574,116 @@ msgstr ""
"W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
"zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Icons only"
msgstr "Kolor"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "Plik tekstowy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Icons and text"
msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Dockbar style (requires restart):"
msgstr "Język interfejsu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Switcher style (requires restart):"
msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Theme changes"
msgstr "Zmiana _względna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Use system theme"
msgstr "Usuń odcinek"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Change Gtk theme:"
msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Use dark theme"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Display icons"
msgstr "Jednostki _siatki:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Use system icons"
msgstr "Usuń odcinek"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Change icon theme:"
msgstr "Ikony motywu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
msgid "Use symbolic icons"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Use default colors for icons"
msgstr "Ustaw wypełnienie na brak koloru"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Icon color"
msgstr "Kolor miesiąca:"
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Highlights"
msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid ""
"Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need "
"reload"
@@ -21574,204 +21691,204 @@ msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid ""
"Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes "
"need reload"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
#, fuzzy
msgctxt "Icon size"
msgid "Larger"
msgstr "Duże"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
#, fuzzy
msgctxt "Icon size"
msgid "Large"
msgstr "Duże"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
#, fuzzy
msgctxt "Icon size"
msgid "Small"
msgstr "Małe"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
#, fuzzy
msgctxt "Icon size"
msgid "Smaller"
msgstr "Najmniejsze"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr ""
"Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
"uruchomienia programu)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego "
"uruchomienia programu)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "NKo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "Theme decides"
msgstr "Na podstawie długości boków"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
msgid "Show icons in menus:"
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
msgid ""
"You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme "
"determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its "
"'menus.xml' file. (requires restart)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
msgid "Theme"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Dockable"
msgstr "Zadokowane"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
msgid "Floating"
msgstr "Przestawne"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
#, fuzzy
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresywne"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Small"
msgstr "Małe"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Large"
msgstr "Duże"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Maximized"
msgstr "Zoptymalizowany"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Default window size:"
msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Set the default window size"
msgstr "Utwórz domyślny gradient"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
@@ -21779,7 +21896,7 @@ msgstr ""
"Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
"preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
@@ -21787,84 +21904,84 @@ msgstr ""
"Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
"dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "Miejsce docelowe"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
"okien."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Krycie:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
"okien."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -21874,109 +21991,109 @@ msgstr ""
"widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
"każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
"zamiast w kolorze linii głównej siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
"zamiast w kolorze linii głównej siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
msgid "Default grid settings"
msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
msgid "Grid units:"
msgstr "Jednostki siatki:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "Origin X:"
msgstr "Początek X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Origin Y:"
msgstr "Początek Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Spacing X:"
msgstr "Odstępy X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Odstępy Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Kolor linii pomocniczych siatki:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Kolor linii głównych:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Rozstaw linii głównych:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
msgid "Input/Output"
msgstr "Wejście/wyjście"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr ""
"Zapisuj pliki w aktualnym katalogu zapisu używając funkcji Zapisz jako…"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
@@ -21990,11 +22107,11 @@ msgstr ""
"będzie otwierało się w katalogu, w którym był ostatnio wykonany zapis za "
"pomocą tej funkcji."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
@@ -22002,28 +22119,28 @@ msgstr ""
"Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
"obiekt jego etykietą."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "Czułość chwytania:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "pixels (requires restart)"
msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
@@ -22031,40 +22148,40 @@ msgstr ""
"Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
"oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 ../share/ui/units.xml:12
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 ../share/ui/units.xml:12
msgid "pixels"
msgstr "px"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a "
"nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
#, fuzzy
msgid "_Handle size:"
msgstr "Uchwyt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
@@ -22076,48 +22193,48 @@ msgstr ""
"używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
"mysz."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Input devices"
msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465
msgid "Use named colors"
msgstr "Używaj nazw kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
msgid "XML formatting"
msgstr "Formatowanie XML"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
msgid "Inline attributes"
msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "Wcięcie, spacje:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
@@ -22125,65 +22242,65 @@ msgstr ""
"Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
"Wartość zerowa – brak wcięcia."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476
msgid "Path data"
msgstr "Dane ścieżki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "Absolute"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Względem: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1787
msgid "Optimized"
msgstr "Zoptymalizowany"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
msgid "Path string format:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Powtarzaj polecenia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
"Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
msgid "Numbers"
msgstr "Liczby"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "Precyzja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "Liczba cyfr znaczących dla wartości zapisywanych w pliku SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Minimalny wykładnik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
@@ -22191,58 +22308,58 @@ msgstr ""
"Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
"mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "Znaczniki drukarskie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "Ustaw atrybut"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
@@ -22250,130 +22367,131 @@ msgid ""
"attributes."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Cieniowanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Praca ze skryptami"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "SVG output"
msgstr "Zapis w formacie SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
msgid "SVG 2"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537
msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill."
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers."
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542
msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes."
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
msgid "SVG 2 to SVG 1.1"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548
msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549
msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551
msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552
msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "SVG export"
msgstr "Edytor bitmap:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561
msgid "Perceptual"
msgstr "Percepcyjny"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Kolorymetryczny względny"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1565
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569
msgid "Display adjustment"
msgstr "Dostrajanie monitora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1578
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -22382,114 +22500,114 @@ msgstr ""
"Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
"Przeszukiwane katalogi: %s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579
msgid "Display profile:"
msgstr "Profil monitora:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Pobieraj profil z monitora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Sposób renderowania monitora:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597
msgid "Proofing"
msgstr "Sprawdzanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1601
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1605
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr ""
"Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
"docelowego"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr ""
"Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
"kolorów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615
msgid "Device profile:"
msgstr "Profil urządzenia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Sposób renderowania:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1620
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji urządzenia wyjściowego"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622
msgid "Black point compensation"
msgstr "Kompensuj punkt czerni"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1626
msgid "Preserve black"
msgstr "Zachowaj kanał K"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1633
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1640
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:678
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1699
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694
msgid "Color management"
msgstr "Zarządzanie kolorem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1697
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr ""
"Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1698
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
@@ -22497,50 +22615,50 @@ msgstr ""
"Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
"zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704
#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "Kąt w orientacji X"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1706
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
"limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Na górze"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
@@ -22548,37 +22666,37 @@ msgstr ""
"Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest używana przez funkcję importu i "
"eksportu na serwer Open Clip Art Library."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "Hasło:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1734
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1735
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -22589,44 +22707,44 @@ msgstr ""
"nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
"wartość domyślną."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1748
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752
msgid "Select in all layers"
msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1758
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1756
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1762
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
@@ -22634,26 +22752,26 @@ msgstr ""
"Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie "
"zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1762
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A] [Tab] [Shift+Tab]"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1764
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1766
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1770
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -22662,7 +22780,7 @@ msgstr ""
"zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
"warstwie."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
@@ -22671,76 +22789,76 @@ msgstr ""
"obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
"zablokowanej grupie lub warstwie."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1774
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1776
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1778
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780
msgid "Selecting"
msgstr "Zaznaczanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Skaluj szerokość konturu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1789
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785
msgid "Transform gradients"
msgstr "Przekształcaj gradienty"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786
msgid "Transform patterns"
msgstr "Przekształcaj desenie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788
msgid "Preserved"
msgstr "Zawsze zapisywane"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1796
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
"zaokrąglenia narożników."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
"przekształcaniem obiektów."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
"przekształcaniem obiektów."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798
#, fuzzy
msgid "Store transformation"
msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
@@ -22748,33 +22866,33 @@ msgstr ""
"Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
"dodawania atrybutu transform=."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804
msgid "Transforms"
msgstr "Przekształcenia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806
#, fuzzy
msgid "Scale dashes with stroke"
msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807
msgid "When changing stroke width, scale dash array"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Dashes"
msgstr "Styl kresek:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
@@ -22782,25 +22900,25 @@ msgstr ""
"Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
"Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "Przewijaj o:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną "
"tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Przyspieszenie:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
@@ -22808,15 +22926,15 @@ msgstr ""
"Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe "
"przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Przewijanie automatyczne"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824
msgid "_Speed:"
msgstr "Prędkość:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
@@ -22824,11 +22942,11 @@ msgstr ""
"Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
"obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827
msgid "_Threshold:"
msgstr "Próg:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -22837,21 +22955,21 @@ msgstr ""
"uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
"położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829
#, fuzzy
msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
msgstr ""
"Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
@@ -22861,74 +22979,74 @@ msgstr ""
"Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy "
"w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835
msgid "Scrolling"
msgstr "Przewijanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838
#, fuzzy
msgid "Snap defaults"
msgstr "Zapisz jako domyślne"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840
#, fuzzy
msgid "Enable snapping in new documents"
msgstr "Dokument bez nazwy"
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1842
msgid ""
"Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap "
"status is subsequently saved per-document."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1844
#, fuzzy
msgid "Snap indicator"
msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr ""
"Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został "
"przyciągnięty."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856
msgid "What should snap"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
"Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia "
"przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "Wielkość współczynnika"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
@@ -22939,11 +23057,11 @@ msgstr ""
"najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
"przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
@@ -22952,17 +23070,17 @@ msgstr ""
"Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję "
"kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870
#, fuzzy
msgid "Delayed snap"
msgstr "Zawsze przyciągaj"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873
#, fuzzy
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "Opóźnienie (ms):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
@@ -22973,16 +23091,16 @@ msgstr ""
"określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
"przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876
msgid "Snapping"
msgstr "Przyciąganie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
@@ -22990,35 +23108,35 @@ msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych "
"obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885
#, fuzzy
msgid "&gt; and &lt; _scale by:"
msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
"rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr ""
"Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie "
"ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -23030,23 +23148,23 @@ msgstr ""
"kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
"wschodniego."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
#, fuzzy
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "Zatrzymuj obrót co"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 ../share/ui/units.xml:54
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 ../share/ui/units.xml:54
msgid "degrees"
msgstr "stopni"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
@@ -23054,26 +23172,26 @@ msgstr ""
"Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował "
"o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1900
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "Przybliżaj/oddalaj o:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 ../share/ui/units.xml:4
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 ../share/ui/units.xml:4
#: ../share/ui/units.xml:5
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
@@ -23081,55 +23199,55 @@ msgstr ""
"Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
"wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "_Rotate canvas by:"
msgstr "Zatrzymuj obrót co"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount."
msgstr "Obróć w lewo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
msgid "Steps"
msgstr "Liczba kroków"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912
msgid "Move in parallel"
msgstr "Przemieszczają się równolegle"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1916
msgid "Move according to transform"
msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918
msgid "Are unlinked"
msgstr "Zostaną odłączone"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920
msgid "Are deleted"
msgstr "Zostaną usunięte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr ""
"Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
@@ -23138,29 +23256,29 @@ msgstr ""
"przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż "
"oryginał."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1936
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Skojarz powielone klony"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -23170,42 +23288,43 @@ msgstr ""
"może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
"zamiast z pierwszym oryginałem."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "Unlinking clones"
msgstr "Odłącz klon"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943
msgid "Path operations unlink clones"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945
msgid ""
"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to "
"path, Boolean operations, Combine, Break apart"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
+#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948
msgid "Clones"
msgstr "Klony"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
"maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -23213,120 +23332,120 @@ msgstr ""
"Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
"zostanie usunięty z rysunku."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
msgid "Before applying"
msgstr "Przed zastosowaniem"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Nie grupuj przyciętych/zmaskowanych obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961
#, fuzzy
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Zamieść każdy przycięty/zmaskowany obiekt w jego własnej grupie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr ""
"Umieść wszystkie przycięte/zmaskowane obiekty w jednej oddzielnej grupie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Zastosuj ścieżkę przycinania/maskę do każdego obiektu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
"Zastosuj ścieżkę przycinania/maskę do grup zawierających pojedynczy obiekt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""
"Zastosuj ścieżkę przycinania/maskę do grup zawierających wszystkie obiekty"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "After releasing"
msgstr "Po wykonaniu ścieżki przycinania/maski:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Rozdziel utworzone grupy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "Rozdziel grupy utworzone podczas ustawiania przycinania/maski"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "_Styl konturu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1986
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Marker"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993
msgid "Document cleanup"
msgstr "Czyszczenie dokumentu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997
msgid "Cleanup"
msgstr "Czyszczenie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Liczba wątków:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539
msgid "(requires restart)"
msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr "Określ liczbę procesorów/wątków używanych do renderowania filtrów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Renderowanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Rendering tile multiplier:"
msgstr "Renderowanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015
msgid ""
"On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a "
"better performance when there are large areas with filtered objects (this "
@@ -23335,46 +23454,46 @@ msgid ""
"with few or no filters."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "Rendering XRay radius:"
msgstr "Renderowanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
msgid "XRay mode radius preview"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2049
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Dobra (wolno)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2051
msgid "Average quality"
msgstr "Średnia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Niższa (szybciej)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Najniższa (najszybciej)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
@@ -23382,221 +23501,221 @@ msgstr ""
"Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
"przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2038
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2062
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2069
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2064
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2066
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2049
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2058
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2070
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:107
msgid "Rendering"
msgstr "Renderowanie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 ../src/verbs.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 ../src/verbs.cpp:159
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Automatically reload images"
msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2079
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
"wyświetlone obrazki."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "Edytor bitmap:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083
#, fuzzy
msgid "_SVG editor:"
msgstr "Edytor bitmap:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2090
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2085
#: ../share/extensions/guillotine.inx:17 ../share/extensions/plotter.inx:100
#: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:9
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:10
msgid "Export"
msgstr "_Eksportuj"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2087
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088
#, fuzzy
msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym "
"eksportu."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2089
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095
msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2098
msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2106
msgid "Bitmap import/open mode:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "Uwzględnij _ukryte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113
msgid "SVG import mode:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120
#, fuzzy
msgid "Image scale (image-rendering):"
msgstr "Renderowanie:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126
#, fuzzy
msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import"
msgstr ""
"Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym "
"eksportu."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr ""
"Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym "
"eksportu."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
#, fuzzy
msgid "Imported Images"
msgstr "Osadź obrazki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added separately to "
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151
msgid "Shortcut file:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2159
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:43
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2154
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2166
msgid "Shortcut"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2167
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2212
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2216
msgid "Import ..."
msgstr "Importuj…"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2221
msgid "Export ..."
msgstr "Eksportuj…"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2233
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
msgid ""
"Keyboard shortcut \"%1\"\n"
"is already assigned to \"%2\""
@@ -23604,35 +23723,35 @@ msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317
msgid "Reassign shortcut?"
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2318
msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2496
#, fuzzy
msgctxt "Spellchecker language"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509
msgid "Second language:"
msgstr "Drugi język"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
@@ -23640,11 +23759,11 @@ msgstr ""
"Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
"nieznanych we wszystkich wybranych językach."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513
msgid "Third language:"
msgstr "Trzeci język"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2514
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
@@ -23652,31 +23771,31 @@ msgstr ""
"Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
"nieznanych we wszystkich wybranych językach."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2516
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2520
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2522
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2524
msgid "Spellcheck"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539
msgid "Latency _skew:"
msgstr "Przesunięcie czasowe"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2540
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
@@ -23684,11 +23803,11 @@ msgstr ""
"Wskaźnik według którego następuje przesunięcie zegara w stosunku do "
"aktualnego czasu (w niektórych systemach jest to 0.9766)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2542
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Renderuj wstępnie ikony z nazwami (named icons)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -23696,227 +23815,227 @@ msgstr ""
"Ikony z nazwami będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu. Jest to "
"obejście błędów opisanych w informacji o „named icons” GTK+."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546
msgid "System info"
msgstr "Informacje systemowe"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550
#, fuzzy
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553
msgid "User preferences: "
msgstr "Ustawienia użytkownika:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s preferences file"
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556
#, fuzzy
msgid "Open preferences folder"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557
msgid "User config: "
msgstr "Ustawienia użytkownika: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2560
#, fuzzy
msgid "Open extensions folder"
msgstr "Rozszerzenia wedyjskie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561
#, fuzzy
msgid "User extensions: "
msgstr "Rozszerzenia wedyjskie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s extensions"
msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2564
msgid "Open themes folder"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
#, fuzzy
msgid "User themes: "
msgstr "Bufor użytkownika: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s themes"
msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568
msgid "Open icons folder"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569
#, fuzzy
msgid "User icons: "
msgstr "Ustawienia użytkownika: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s icons"
msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2572
#, fuzzy
msgid "Open templates folder"
msgstr "Nie wybrano filtru"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573
#, fuzzy
msgid "User templates: "
msgstr "Szablony..."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s templates"
msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "Open symbols folder"
msgstr "Nie znaleziono obiektów"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "User symbols: "
msgstr "Symbole kmerskie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s symbols"
msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583
#, fuzzy
msgid "Open paint servers folder"
msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2585
#, fuzzy
msgid "User paint servers: "
msgstr "Dane użytkownika: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s paint servers"
msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589
#, fuzzy
msgid "Open palettes folder"
msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590
#, fuzzy
msgid "User palettes: "
msgstr "Dane użytkownika: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s palettes"
msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594
#, fuzzy
msgid "Open keyboard shortcuts folder"
msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
#, fuzzy
msgid "User keys: "
msgstr "Bufor użytkownika: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s keyboard mapping files"
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599
msgid "Open user interface folder"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2600
#, fuzzy
msgid "User UI: "
msgstr "Dane użytkownika: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s user interface description files"
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605
msgid "User cache: "
msgstr "Bufor użytkownika: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605
#, fuzzy
msgid "Location of user’s cache"
msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613
msgid "Temporary files: "
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Dane Inkscape'a:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617
#, fuzzy
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2626
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Rozszerzenia Inkscape'a:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2626
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2636
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631
msgid "System data: "
msgstr "Dane systemu: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2636
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631
msgid "Locations of system data"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2645
msgid "Icon theme: "
msgstr "Ikony motywu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2645
#, fuzzy
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 ../src/widgets/toolbox.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączona"
@@ -24079,7 +24198,7 @@ msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
@@ -24091,6 +24210,7 @@ msgstr "_Zmień"
msgid "Rename layer"
msgstr "Zmień nazwę warstwy"
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339
msgid "Renamed layer"
msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
@@ -24128,12 +24248,12 @@ msgid "Unlock layer"
msgstr "Odblokuj warstwę"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844
-#: ../src/verbs.cpp:1473
+#: ../src/verbs.cpp:1463
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847
-#: ../src/verbs.cpp:1497
+#: ../src/verbs.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Lock other layers"
msgstr "Zablokuj warstwę"
@@ -24327,6 +24447,8 @@ msgstr "Stos"
msgid "In Use"
msgstr "Używana"
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Slack"
msgstr "Wolna"
@@ -24378,10 +24500,14 @@ msgstr ""
msgid "Href:"
msgstr "Adres:"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43
msgid "Role:"
msgstr "Rola:"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46
msgid "Arcrole:"
msgstr "Atrybut arcrole:"
@@ -24391,6 +24517,7 @@ msgstr "Atrybut arcrole:"
msgid "Show:"
msgstr "Wyświetlanie:"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51
msgid "Actuate:"
msgstr "Pobudzenie:"
@@ -24464,6 +24591,7 @@ msgstr ""
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
+#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:256
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
@@ -24472,8 +24600,8 @@ msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
msgid "Check to preserve aspect ratio on images"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:273 ../src/verbs.cpp:2855
-#: ../src/verbs.cpp:2863
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:273 ../src/verbs.cpp:2829
+#: ../src/verbs.cpp:2837
msgid "_Set"
msgstr "_Ustaw"
@@ -24928,12 +25056,10 @@ msgid "Author: "
msgstr "_Autorzy"
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128
msgid "Description: "
msgstr "Opis:"
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:130
msgid "Keywords: "
msgstr "Słowa kluczowe:"
@@ -24942,26 +25068,22 @@ msgstr "Słowa kluczowe:"
msgid "Set as default template"
msgstr "Zapisz jako domyślne"
-#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:407 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "Paned vertical"
-msgstr "Pionowa orientacja desenia"
-
#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1009
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Edited style element."
msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
-#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1131
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1160
+#, fuzzy
+msgid "CSS selector"
+msgstr "Wskaźnik"
-#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1132
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1163
msgid "Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1139
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Invalid CSS selector."
msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
@@ -25055,37 +25177,37 @@ msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
msgid "Fix spelling"
msgstr "Popraw pisownię"
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Edit Full Stylesheet"
msgstr "Styl"
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:483 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:620
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:523 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:848
#, fuzzy
msgid "property"
msgstr "Właściwości"
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:494 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:632
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:860
#, fuzzy
msgid "value"
msgstr "Wartość"
#
# File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 698
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:788
msgid "This value is comented"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Invalid property set"
msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
#
# File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:977
msgid "Used in "
msgstr ""
@@ -25356,10 +25478,12 @@ msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263
msgid "Set fill"
msgstr "Ustaw wypełnienie"
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
msgid "Set stroke"
msgstr "Ustaw kontur"
@@ -25470,6 +25594,7 @@ msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "Szeroki"
+#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
@@ -25590,32 +25715,38 @@ msgid "no template selected"
msgstr "Nie wybrano filtru"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125
-msgid "Path: "
-msgstr "Ścieżka:"
+#, fuzzy
+msgid "Author"
+msgstr "_Autorzy"
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:137
-msgid "By: "
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Słowa kluczowe:"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:65
msgid "_Font"
msgstr "_Czcionka"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "Tekstury"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68
msgid "Set as _default"
msgstr "Zapisz jako domyślne"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:81
+#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
+#. * some representative characters that users of your locale will be
+#. * interested in.
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:82
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:457 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1534
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:467 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1556
msgid "Set text style"
msgstr "Określ styl tekstu"
@@ -25853,70 +25984,70 @@ msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Kąt obrotu (dodatni = zgodnie z ruchem wskazówek zegara)"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:61 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:61 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106
msgid "New element node"
msgstr "Nowy węzeł elementu"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:62 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:62 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113
msgid "New text node"
msgstr "Nowy węzeł tekstu"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:63 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:63 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Usuń węzeł"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:64 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:115
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:64 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:803
msgid "Duplicate node"
msgstr "Powiel węzeł"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:99
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:913
msgid "Unindent node"
msgstr "Usuń wcięcie"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:891
msgid "Indent node"
msgstr "Utwórz wcięcie"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:842
msgid "Raise node"
msgstr "Przenieś do góry"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:860
msgid "Lower node"
msgstr "Przenieś w dół"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Show attributes"
msgstr "Ustaw atrybut"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:340
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:557
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:773
msgid "Create new element node"
msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:788
msgid "Create new text node"
msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:820
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "Usuń węzeł"
@@ -26103,15 +26234,15 @@ msgstr ""
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1865
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1864
msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text."
msgstr ""
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1875
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1874
msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text."
msgstr ""
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1914
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1913
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
@@ -26168,8 +26299,8 @@ msgstr ""
msgid "Retract handles"
msgstr "Cofnij uchwyt"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:318
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:343
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:315
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:340
msgid "Change node type"
msgstr "Zmień typ węzła"
@@ -26261,7 +26392,7 @@ msgstr "Odbij węzły poziomo"
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Odbij węzły pionowo"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:273
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Corner node handle"
msgstr "Uchwyt ostrego węzła"
@@ -26270,21 +26401,21 @@ msgstr "Uchwyt ostrego węzła"
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Uchwyt gładkiego węzła"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:279
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:278
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Uchwyt symetrycznego węzła"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:282
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:280
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Uchwyt automatycznie wygładzanego węzła"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:544
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:541
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "node control handle"
msgstr "Uchwyt ostrego węzła"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:550
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:547
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -26294,7 +26425,7 @@ msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: zachowuje długość i przyciąganie kąta obrotu do %g° "
"przyrostów podczas obracania obu uchwytów"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:557
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:554
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -26303,17 +26434,17 @@ msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: zachowuje długość i przyciąganie kąta obrotu do %g° "
"przyrostów"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:565
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:562
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: zachowuje długość uchwytu i rotację obu uchwytów"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:569
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:566
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>Alt</b>: zachowuje długość uchwytu podczas ciągnięcia"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:577
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -26323,30 +26454,30 @@ msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: przyciąga kąt obrotu do %g° przyrostów i obraca oba "
"uchwyty"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:583
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:580
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect"
msgstr ""
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:588
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:585
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąga kąt obrotu do %g° przyrostów"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:595
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:592
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: obraca oba uchwyty o ten sam kąt"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:599
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:596
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:607
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:604
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Shift, Ctrl, Alt"
@@ -26354,25 +26485,25 @@ msgstr "więcej: Shift, Ctrl, Alt"
#
# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:611
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:608
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Ctrl"
msgstr ""
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:615
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:612
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Ctrl, Alt"
msgstr "więcej: Ctrl, Alt"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:620 ../src/ui/tool/node.cpp:630
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:648
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:617 ../src/ui/tool/node.cpp:627
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:645
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: "
msgstr "<b>L</b>"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:639
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:636
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to make smooth, "
@@ -26380,7 +26511,7 @@ msgstr "<b>%s</b>: ciągnij, by kształować odcinek (%s)"
#
# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 656
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:656
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:653
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -26388,53 +26519,53 @@ msgid ""
"reset. (more: %s)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:664
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:661
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>unknown node handle</b>"
msgstr "Uchwyt ostrego węzła"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:687
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:684
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "Przesuń uchwyt o %s, %s; kąt %.2f°, długość %s"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1530
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1527
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "node handle"
msgstr "Przesuń uchwyt"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1543
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1540
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: ciągnij uchwyt na zewnątrz , kliknij, by przełączyć zaznaczenie"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1547
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1544
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: kliknij, by przełączyć zaznaczenie"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1554
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1551
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: przesuwa wzdłuż linii uchwytu, kliknij, by usunąć węzeł"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1558
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1555
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr "<b>Ctrl</b>: przesuwa wzdłuż osi, kliknij, by zmienić typ węzła"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1564
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1561
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Alt</b>: doskonalenie węzłów"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1575 ../src/ui/tool/node.cpp:1590
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1599
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1572 ../src/ui/tool/node.cpp:1587
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1596
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: "
@@ -26443,28 +26574,28 @@ msgstr "<b>L</b>"
#
# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1582
# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1607
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1582 ../src/ui/tool/node.cpp:1607
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1579 ../src/ui/tool/node.cpp:1604
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>BSpline node</b> (%.3g power): "
msgstr ""
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1626
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1623
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Przesuń węzły o %s, %s"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1636
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "Corner node"
msgstr "Przenieś w dół"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1642
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1638
msgid "Symmetric node"
msgstr "Węzeł symetryczny"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1645
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1640
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Węzeł automatycznie wygładzany"
@@ -26646,7 +26777,8 @@ msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:400
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:330
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:355
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
@@ -26706,10 +26838,12 @@ msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Zmień:</b>"
+#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:79
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
+#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
@@ -26724,10 +26858,12 @@ msgstr ""
msgid "Angle Y:"
msgstr "Kąt Y:"
+#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:110
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
+#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
@@ -26738,10 +26874,12 @@ msgstr ""
"Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
"„nieskończony” (=równoległy)"
+#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:142
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
+#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
@@ -26924,12 +27062,14 @@ msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "długie uwypuklenie"
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:425
msgid "Caps:"
msgstr "Zakończenia:"
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151
msgid ""
@@ -27252,10 +27392,6 @@ msgstr "kontury"
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "konturze"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412
-msgid "Select"
-msgstr "Wskaźnik"
-
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Link gradients"
@@ -27291,6 +27427,7 @@ msgstr "odbicie"
msgid "Direct"
msgstr "kierunek"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
@@ -27676,6 +27813,7 @@ msgstr ""
#
# File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329
+#. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
msgstr ""
@@ -28704,6 +28842,8 @@ msgstr "wielokąt foremny"
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Proporcje ramion:"
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:127
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
@@ -28803,392 +28943,308 @@ msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:283
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:244
msgid "Font Family"
msgstr "Czcionki"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:284
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:245
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Wybierz czcionkę (dostęp poprzez skrót Alt+X)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:293
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:254
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:297
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:258
msgid "Font not found on system"
msgstr "Nie znaleziono czcionki"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:327
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "Rozmiar czcionki"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:328
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "Rozmiar:"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345
-#, fuzzy
-msgid "Show outer style"
-msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:346
-msgid ""
-"Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' "
-"values of the outermost text element determine the minimum line spacing in "
-"the block."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:363
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2118
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:313
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1963
#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar:"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:366
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316
msgid "Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Mniejszy odstęp"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:559
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:435
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337
msgid "Larger spacing"
msgstr "Większy ostęp"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:387
-msgid "Line:"
-msgstr "Wiersz:"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:388
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Spacing between baselines"
msgstr "Odstęp między wierszami (krotność rozmiaru czcionki)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:408
-#, fuzzy
-msgid "Unset line height"
-msgstr "Wyrównanie do prawej"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:409
-msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425
-#, fuzzy
-msgid "Adaptive"
-msgstr "Względem: "
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426
-msgid "Line spacing adapts to font size."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85
-msgid "Minimum"
-msgstr "minimum"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:432
-msgid "Line spacing adapts to fonts size with set minimum spacing."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:436
-msgid "Even"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437
-msgid "Lines evenly spaced."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442
-#, fuzzy
-msgid "Adjustable ☠"
-msgstr "Dostosuj barwę"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:443
-msgid "Line spacing fully adjustable"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:448
-#, fuzzy
-msgid "Line Spacing Mode"
-msgstr "Odstęp między wierszami:"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:449
-msgid ""
-"How should multiple baselines be spaced?\n"
-" Adaptive: Line spacing adapts to font size.\n"
-" Minimum: Like Adaptive, but with a set minimum.\n"
-" Even: Evenly spaced.\n"
-" Adjustable: No restrictions."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:473
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:474
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:370
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:371
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:479
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:480
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:376
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:377
msgid "Align center"
msgstr "Wyrównaj do środka"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:485
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:486
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:383
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:491
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:388
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:492
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:389
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Wyjustuj (tylko tekst opływający)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:497
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:394
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:498
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:395
msgid "Text alignment"
msgstr "Wyrównanie tekstu"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:516
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:517
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:411
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:412
msgid "Toggle superscript"
msgstr "Włącz/wyłącz indeks górny"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:529
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:423
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:424
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Włącz/wyłącz indeks dolny"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:559
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:435
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453
msgid "Negative spacing"
msgstr "Ujemny odstęp"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:559
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:435
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453
msgid "Positive spacing"
msgstr "Dodatni odstęp"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:439
msgid "Letter:"
msgstr "Litera:"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:547
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:440
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Odstępy między literami (px)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:563
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:457
msgid "Word:"
msgstr "Słowo:"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:564
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Odstęp między słowami (px)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:579
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:474
msgid "Kern:"
msgstr "Kern:"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:476
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Kerning poziomy (px)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:595
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:490
msgid "Vert:"
msgstr "Pion:"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:596
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning (px)"
msgstr "Kerning poziomy (px)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:505
msgid "Rot:"
msgstr "Rot:"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:611
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:506
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Rotacja liter (stopnie)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:632
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:526
msgid "Horizontal text"
msgstr "Poziomy układ tekstu"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Vertical — RL"
msgstr "Pionowy"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:638
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:532
msgid "Vertical text — lines: right to left"
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Vertical — LR"
msgstr "Pionowy"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:644
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:538
msgid "Vertical text — lines: left to right"
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:649
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Writing mode"
msgstr "Tryb rysowania"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:650
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:544
msgid "Block progression"
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:674
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Auto glyph orientation"
msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:679
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Upright"
msgstr "Jaśniejszy"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:680
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Upright glyph orientation"
msgstr "Kierunek tekstu"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:685
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:578
msgid "Sideways"
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:686
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Sideways glyph orientation"
msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:691
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:584
msgid "Text orientation"
msgstr "Kierunek tekstu"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:692
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:585
msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:714
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:606
msgid "LTR"
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:715
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Left to right text"
msgstr "Od lewej do prawej (0)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:720
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:612
msgid "RTL"
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:721
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Right to left text"
msgstr "Od prawej do lewej (180)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:726
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Text direction"
msgstr "Położenie znaczników"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:727
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:619
msgid "Text direction for normally horizontal text."
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:809
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:696
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:910
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:808
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:953
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:851
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1037
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:935
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "Tekst: Zmień indeks górny lub dolny"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1179
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1079
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1234
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Text: Change writing mode"
msgstr "Tekst: Zmień orientację"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1289
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1189
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Tekst: Zmień orientację"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1338
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Text: Change direction"
msgstr "Tekst: Zmień orientację"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1407
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1350
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Tekst: Zmień wysokość wiersza"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1567
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height unit"
msgstr "Tekst: Zmień wysokość wiersza"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1739
-#, fuzzy
-msgid "Text: Change line spacing mode"
-msgstr "Tekst: Zmień orientację"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1777
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1624
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Tekst: Zmień odstęp między słowami"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1818
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1665
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Tekst: Zmień odstęp liter"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1856
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1703
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Tekst: Zmień dx (kern)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1891
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1738
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Tekst: Zmień dy"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1927
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1774
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Tekst: Zmień rotację"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1951
-#, fuzzy
-msgid "Text: Unset line height."
-msgstr "Tekst: Zmień wysokość wiersza"
-
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
@@ -29352,6 +29408,7 @@ msgstr ""
msgid "Channels:"
msgstr "Kanały:"
+#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Hue"
@@ -29363,6 +29420,7 @@ msgstr "B"
msgid "In color mode, act on object's hue"
msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211
#, fuzzy
msgctxt "Saturation"
@@ -29374,6 +29432,7 @@ msgstr "N"
msgid "In color mode, act on object's saturation"
msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218
#, fuzzy
msgctxt "Lightness"
@@ -29385,6 +29444,7 @@ msgstr "J"
msgid "In color mode, act on object's lightness"
msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
+#. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgctxt "Opacity"
@@ -29396,7 +29456,7 @@ msgstr "K"
msgid "In color mode, act on object's opacity"
msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
@@ -29404,18 +29464,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:91
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
"Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
"zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
@@ -29423,7 +29483,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:93
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
@@ -29431,7 +29491,7 @@ msgstr ""
"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
"zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:94
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
@@ -29440,7 +29500,7 @@ msgstr ""
"zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl"
"+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
@@ -29448,7 +29508,7 @@ msgstr ""
"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
"utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
@@ -29456,7 +29516,7 @@ msgstr ""
"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
"zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
@@ -29464,7 +29524,7 @@ msgstr ""
"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
"zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
@@ -29472,7 +29532,7 @@ msgstr ""
"<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
"zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
@@ -29482,7 +29542,7 @@ msgstr ""
"<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
"aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
@@ -29491,7 +29551,7 @@ msgstr ""
"ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
"szerokość, góra/dół – kąt. "
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1690
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1712
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
@@ -29499,7 +29559,7 @@ msgstr ""
"<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
"utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
@@ -29507,7 +29567,7 @@ msgstr ""
"<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
"zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
@@ -29516,7 +29576,7 @@ msgstr ""
"<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
"zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
@@ -29524,11 +29584,11 @@ msgstr ""
"<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
"przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -29539,11 +29599,11 @@ msgstr ""
"obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby "
"skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:113
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:115
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
@@ -29554,11 +29614,11 @@ msgstr ""
"b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
"ustawienia"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:117
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:118
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
@@ -29814,11 +29874,13 @@ msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
msgid "Create single dot"
msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
+#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s wybrany"
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
@@ -29827,6 +29889,7 @@ msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158
@@ -29837,6 +29900,7 @@ msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
+#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146
#, c-format
msgid ""
@@ -29853,6 +29917,7 @@ msgstr[2] ""
"Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
"b>, aby wydzielić)"
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
@@ -29861,6 +29926,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
@@ -29965,6 +30031,7 @@ msgstr ""
msgid "Crossing %lu"
msgstr "Rozmycie gaussowskie"
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
@@ -29981,6 +30048,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
@@ -30440,58 +30508,58 @@ msgstr ""
msgid "Create star"
msgstr "Utwórz gwiazdę"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:377
-msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
-"fragment."
-
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
-"jego fragment."
-
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:433
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:373
msgid "Create text"
msgstr "Utwórz tekst"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:458
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398
msgid "Non-printable character"
msgstr "Znak niedrukowalny"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:473
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Wprowadź znak Unicode"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:508
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:510 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:839
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:450 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:850
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:591
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:530
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:646
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:594
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
+"fragment."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:598
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
+"jego fragment."
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:649
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:685
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:695
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Utworzono tekst wpisany"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:686
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:696
msgid "Create flowed text"
msgstr "Utwórz tekst wpisany"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:689
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:699
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
@@ -30499,75 +30567,75 @@ msgstr ""
"Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
"tekstu wpisanego."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:825
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:836
msgid "No-break space"
msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:826
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:837
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:862
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:873
msgid "Make bold"
msgstr "Pogrubienie"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:879
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:890
msgid "Make italic"
msgstr "Pochylenie"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:917
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:928
msgid "New line"
msgstr "Nowy wiersz"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:958
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:969
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1012
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1023
msgid "Kern to the left"
msgstr "Podetnij z lewej"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1036
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1047
msgid "Kern to the right"
msgstr "Podetnij z prawej"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1060
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1071
msgid "Kern up"
msgstr "Podetnij od góry"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1084
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1095
msgid "Kern down"
msgstr "Podetnij od dołu"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1159
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1170
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Obróć w lewo"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1179
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1190
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Obróć w prawo"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1195
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1206
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1201
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1212
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1218
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1229
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1224
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1235
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1354
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1365
msgid "Paste text"
msgstr "Wklej tekst"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1663
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1685
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
@@ -30585,7 +30653,7 @@ msgstr[2] ""
"Wprowadź lub edytuj tekst opływający (%d znaków%s); naciśnij <b>Enter</b>, "
"aby rozpocząć nowy akapit."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1682
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
@@ -30600,7 +30668,7 @@ msgstr[2] ""
"Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków%s); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść "
"do nowego wiersza."
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1798
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1820
msgid "Type text"
msgstr "Wprowadź tekst"
@@ -30853,7 +30921,7 @@ msgstr "Poza gamą kolorów!"
msgid "Too much ink!"
msgstr "Zbyt dużo atramentu!"
-#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2908
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2882
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
@@ -31684,6 +31752,7 @@ msgstr "Różne kontury"
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Nie określono</b>"
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567
@@ -31706,6 +31775,7 @@ msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Jednolity kolor konturu"
+#. TRANSLATORS: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>u</b>"
@@ -31718,6 +31788,7 @@ msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
+#. TRANSLATORS: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>w</b>"
@@ -31754,7 +31825,7 @@ msgstr "Kopiuj kolor"
msgid "Paste color"
msgstr "Wklej kolor"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2674
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2652
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
@@ -31922,6 +31993,7 @@ msgstr ""
"Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
"(różnica %.3g)"
+#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
@@ -32046,7 +32118,7 @@ msgstr "Zaznaczenie"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
-#: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2382
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33
msgid "View"
@@ -32057,194 +32129,196 @@ msgstr "Widok"
msgid "Dialog"
msgstr "Tagalski"
-#: ../src/verbs.cpp:1313
+#: ../src/verbs.cpp:1303
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:1314
+#: ../src/verbs.cpp:1304
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:1316
+#: ../src/verbs.cpp:1306
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:1325
+#: ../src/verbs.cpp:1315
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:1326
+#: ../src/verbs.cpp:1316
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:1328
+#: ../src/verbs.cpp:1318
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:1349 ../src/verbs.cpp:1416 ../src/verbs.cpp:1464
-#: ../src/verbs.cpp:1470 ../src/verbs.cpp:1494 ../src/verbs.cpp:1509
+#: ../src/verbs.cpp:1339 ../src/verbs.cpp:1406 ../src/verbs.cpp:1454
+#: ../src/verbs.cpp:1460 ../src/verbs.cpp:1484 ../src/verbs.cpp:1499
msgid "No current layer."
msgstr "Brak aktywnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:1378 ../src/verbs.cpp:1382
+#: ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1372
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
-#: ../src/verbs.cpp:1379
+#: ../src/verbs.cpp:1369
msgid "Layer to top"
msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
-#: ../src/verbs.cpp:1383
+#: ../src/verbs.cpp:1373
msgid "Raise layer"
msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
-#: ../src/verbs.cpp:1386 ../src/verbs.cpp:1390
+#: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
-#: ../src/verbs.cpp:1387
+#: ../src/verbs.cpp:1377
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Przenieś warstwę na spód"
-#: ../src/verbs.cpp:1391
+#: ../src/verbs.cpp:1381
msgid "Lower layer"
msgstr "Przesuń warstwę niżej"
-#: ../src/verbs.cpp:1400
+#: ../src/verbs.cpp:1390
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
-#: ../src/verbs.cpp:1411
+#: ../src/verbs.cpp:1401
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Powiel warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:1414
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
+#: ../src/verbs.cpp:1404
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Powielona ścieżka"
-#: ../src/verbs.cpp:1459
+#: ../src/verbs.cpp:1449
msgid "Delete layer"
msgstr "Usuń warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:1462
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#: ../src/verbs.cpp:1452
msgid "Deleted layer."
msgstr "Warstwa została usunięta"
-#: ../src/verbs.cpp:1479
+#: ../src/verbs.cpp:1469
msgid "Show all layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:1484
+#: ../src/verbs.cpp:1474
msgid "Hide all layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:1489
+#: ../src/verbs.cpp:1479
msgid "Lock all layers"
msgstr "Zablokuj wszystkie warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:1503
+#: ../src/verbs.cpp:1493
msgid "Unlock all layers"
msgstr "Odblokuj wszystkie warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:1587
+#: ../src/verbs.cpp:1577
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Odbij poziomo"
-#: ../src/verbs.cpp:1592
+#: ../src/verbs.cpp:1582
msgid "Flip vertically"
msgstr "Odbij pionowo"
-#: ../src/verbs.cpp:2503 ../src/verbs.cpp:3198
+#: ../src/verbs.cpp:2481 ../src/verbs.cpp:3164
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
-#: ../src/verbs.cpp:2507 ../src/verbs.cpp:3200
+#: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:3166
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2511 ../src/verbs.cpp:3202
+#: ../src/verbs.cpp:2489 ../src/verbs.cpp:3168
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
-#: ../src/verbs.cpp:2515 ../src/verbs.cpp:3204
+#: ../src/verbs.cpp:2493 ../src/verbs.cpp:3170
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2508
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Does nothing"
msgstr "Nic nie wykonuje"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz…"
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Re_vert"
msgstr "P_rzywróć"
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Save document"
msgstr "Zapisuje dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Save _As..."
msgstr "Za_pisz jako…"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Z_apisz kopię…"
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2523
#, fuzzy
msgid "Save Template..."
msgstr "Szablony..."
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2524
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document as template"
msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukuj…"
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Print document"
msgstr "Drukuje dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Clean _Up Document"
msgstr "Wyczyść dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
@@ -32252,143 +32326,143 @@ msgstr ""
"Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z "
"&lt;defs&gt; dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuj…"
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "Importuj klipart…"
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "Importuj klipart z Open Clip Art Library"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Następne okno"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "P_revious Window"
msgstr "Popr_zednie okno"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Close this document window"
msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2568 ../share/ui/inkscape-application.glade:15
+#: ../src/verbs.cpp:2546 ../share/ui/inkscape-application.glade:15
msgid "_Quit"
msgstr "Zakoń_cz"
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Zamyka program Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2547
#, fuzzy
msgid "New from _Template..."
msgstr "Szablony..."
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Create new project from template"
msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie szablonu"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Undo last action"
msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Cu_t"
msgstr "Wy_tnij"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiuj"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "_Paste"
msgstr "_Wklej"
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Paste _Style"
msgstr "Wklej _styl"
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Wklej roz_miar"
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Paste _Width"
msgstr "Wklej _szerokość"
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
"obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Paste _Height"
msgstr "Wklej _wysokość"
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
"obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
"skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
@@ -32396,11 +32470,11 @@ msgstr ""
"Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
"szerokości skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
@@ -32408,63 +32482,63 @@ msgstr ""
"Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
"wysokości skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "U_suń efekt ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "_Remove Filters"
msgstr "Usuń filtry"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Delete selection"
msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Powiel"
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Duplicate Selected Objects"
msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "_Utwórz klon"
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "_Odłącz klon"
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
@@ -32472,56 +32546,56 @@ msgstr ""
"Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na "
"samodzielne obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2590
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones _recursively"
msgstr "_Odłącz klon"
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Relink to Copied"
msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
"Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Select _Original"
msgstr "Zaznacz o_ryginał"
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2597
#, fuzzy
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Zamień tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Obiekty na _znacznik"
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
-#: ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Obiekty na prow_adnice"
-#: ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
@@ -32529,69 +32603,69 @@ msgstr ""
"Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
"krawędziami"
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "_Obiekty na deseń"
-#: ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
-#: ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Deseń na obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Group to Symbol"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2607
#, fuzzy
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2631
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Symbol to Group"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2631
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Clea_r All"
msgstr "_Wyczyść wszystko"
-#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Select Al_l"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
-#: ../src/verbs.cpp:2637
+#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2638
+#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2639
+#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
-#: ../src/verbs.cpp:2640
+#: ../src/verbs.cpp:2618
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
@@ -32599,33 +32673,33 @@ msgstr ""
"Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
"zostaną obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2642
+#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "_Fill Color"
msgstr "Kolor wypełnienia"
-#: ../src/verbs.cpp:2643
+#: ../src/verbs.cpp:2621
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr ""
"Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
"zostaną obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Kolor konturu"
-#: ../src/verbs.cpp:2645
+#: ../src/verbs.cpp:2623
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
"skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2647
+#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "_Styl konturu"
-#: ../src/verbs.cpp:2648
+#: ../src/verbs.cpp:2626
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
@@ -32634,11 +32708,11 @@ msgstr ""
"Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
"skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2651
+#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "_Object Type"
msgstr "Rodzaj obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2652
+#: ../src/verbs.cpp:2630
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
@@ -32647,186 +32721,188 @@ msgstr ""
"Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
"skopiowanego obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2654
+#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "In_vert Selection"
msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2655
+#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
-#: ../src/verbs.cpp:2657
+#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2658
+#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Select Next"
msgstr "Zaznacz następny"
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Select next object or node"
msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
-#: ../src/verbs.cpp:2661
+#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Select Previous"
msgstr "Zaznacz poprzedni"
-#: ../src/verbs.cpp:2662
+#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "D_eselect"
msgstr "Usuń zaz_naczenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Usuwa zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
-#: ../src/verbs.cpp:2666
+#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "Usuwa z dokumentu wszystkie prowadnice"
-#: ../src/verbs.cpp:2667
+#: ../src/verbs.cpp:2645
#, fuzzy
msgid "Lock All Guides"
msgstr "_Odblokuj wszystko"
-#: ../src/verbs.cpp:2669
+#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "Utwórz prowadnice w_okół strony"
-#: ../src/verbs.cpp:2670
+#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Wyświetla następny edytowalny parametr efektu ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Przenieś na wierzc_h"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Przenosi zaznaczenie na wierzch"
-#: ../src/verbs.cpp:2680
+#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Przenieś na _spód"
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Przenosi zaznaczenie na spód"
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "_Raise"
msgstr "Przenieś w _górę"
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Przenosi zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "_Lower"
msgstr "Przenieś w _dół"
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
-#: ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/verbs.cpp:2666
#, fuzzy
msgid "_Stack up"
msgstr "Format wyjściowy"
-#: ../src/verbs.cpp:2689
+#: ../src/verbs.cpp:2667
#, fuzzy
msgid "Stack selection one step up"
msgstr "Przenosi zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
-#: ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/verbs.cpp:2668
#, fuzzy
msgid "_Stack down"
msgstr "Format wyjściowy"
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2669
#, fuzzy
msgid "Stack selection one step down"
msgstr "Przenosi zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
-#: ../src/verbs.cpp:2694
+#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Rozdziela zaznaczone grupy obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2677
#, fuzzy
msgid "_Pop Selected Objects out of Group"
msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2677
#, fuzzy
msgid "Pop selected objects out of group"
msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2706
+#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
-#: ../src/verbs.cpp:2709
+#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
-#: ../src/verbs.cpp:2712
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "_Union"
msgstr "Su_ma"
-#: ../src/verbs.cpp:2712
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2714
+#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "_Intersection"
msgstr "Część wspó_lna"
-#: ../src/verbs.cpp:2715
+#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2716
+#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "_Difference"
msgstr "Różnic_a"
-#: ../src/verbs.cpp:2717
+#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
-#: ../src/verbs.cpp:2718
+#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Wykluczenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2719
+#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
@@ -32834,422 +32910,432 @@ msgstr ""
"Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
"jednej ze ścieżek)"
-#: ../src/verbs.cpp:2721
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Di_vision"
msgstr "_Podział"
-#: ../src/verbs.cpp:2721
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
-#: ../src/verbs.cpp:2725
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Cut _Path"
msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2726
+#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
-#: ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/verbs.cpp:2705
#, fuzzy
msgid "_Grow"
msgstr "Grup_uj"
-#: ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/verbs.cpp:2705
#, fuzzy
msgid "Make selected objects bigger"
msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
-#: ../src/verbs.cpp:2729
+#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "_Grow on screen"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2730
+#: ../src/verbs.cpp:2708
#, fuzzy
msgid "Make selected objects bigger relative to screen"
msgstr ""
"Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
-#: ../src/verbs.cpp:2731
+#: ../src/verbs.cpp:2709
#, fuzzy
msgid "_Double size"
msgstr "Rozmiar punktów"
-#: ../src/verbs.cpp:2732
+#: ../src/verbs.cpp:2710
#, fuzzy
msgid "Double the size of selected objects"
msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_Shrink"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2711
#, fuzzy
msgid "Make selected objects smaller"
msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
-#: ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "_Shrink on screen"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2736
+#: ../src/verbs.cpp:2714
#, fuzzy
msgid "Make selected objects smaller relative to screen"
msgstr ""
"Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
-#: ../src/verbs.cpp:2737
+#: ../src/verbs.cpp:2715
#, fuzzy
msgid "_Halve size"
msgstr "Uchwyt"
-#: ../src/verbs.cpp:2738
+#: ../src/verbs.cpp:2716
#, fuzzy
msgid "Halve the size of selected objects"
msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2742
+#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Outs_et"
msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
-#: ../src/verbs.cpp:2742
+#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
-#: ../src/verbs.cpp:2744
+#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2745
+#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2746
+#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2747
+#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2751
+#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "I_nset"
msgstr "Odsuń do wewną_trz"
-#: ../src/verbs.cpp:2751
+#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
-#: ../src/verbs.cpp:2753
+#: ../src/verbs.cpp:2731
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2754
+#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2755
+#: ../src/verbs.cpp:2733
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2756
+#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2757
+#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Odsuń _dynamicznie"
-#: ../src/verbs.cpp:2758
+#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
-#: ../src/verbs.cpp:2759
+#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Odsuń łą_cznie"
-#: ../src/verbs.cpp:2760
+#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
-#: ../src/verbs.cpp:2762
+#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Kontur w ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2763
+#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2764
+#: ../src/verbs.cpp:2742
#, fuzzy
msgid "_Stroke to Path Legacy"
msgstr "_Kontur w ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2765
+#: ../src/verbs.cpp:2743
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode"
msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2766
+#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Uprość"
-#: ../src/verbs.cpp:2767
+#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
-#: ../src/verbs.cpp:2768
+#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "_Reverse"
msgstr "Odwróć kieru_nek"
-#: ../src/verbs.cpp:2769
+#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
"rozmieszczonych na konturze)"
-#: ../src/verbs.cpp:2775
+#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2778
+#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
-#: ../src/verbs.cpp:2779
+#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
-#: ../src/verbs.cpp:2781
+#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "_Combine"
msgstr "P_ołącz"
-#: ../src/verbs.cpp:2782
+#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
-#: ../src/verbs.cpp:2785
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Rozdziel"
-#: ../src/verbs.cpp:2786
+#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
-#: ../src/verbs.cpp:2787
+#: ../src/verbs.cpp:2761
msgid "_Arrange..."
msgstr "Rozmieść"
-#: ../src/verbs.cpp:2788
+#: ../src/verbs.cpp:2762
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
msgstr ""
"Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
-#: ../src/verbs.cpp:2790
+#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Nowa warstwa…"
-#: ../src/verbs.cpp:2790
+#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Create a new layer"
msgstr "Tworzy nową warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2792
+#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
-#: ../src/verbs.cpp:2792
+#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2794
+#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2795
+#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2796
+#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2797
+#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2798
+#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2799
+#: ../src/verbs.cpp:2773
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
-#: ../src/verbs.cpp:2800
+#: ../src/verbs.cpp:2774
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2801
+#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
-#: ../src/verbs.cpp:2802
+#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Przenieś zaznaczenie na warstwę..."
-#: ../src/verbs.cpp:2804
+#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
-#: ../src/verbs.cpp:2804
+#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
-#: ../src/verbs.cpp:2806
+#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
-#: ../src/verbs.cpp:2807
+#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
-#: ../src/verbs.cpp:2808
+#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2808
+#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2810
+#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2810
+#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
-#: ../src/verbs.cpp:2812
+#: ../src/verbs.cpp:2786
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
-#: ../src/verbs.cpp:2813
+#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Powiela istniejącą warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2814
+#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2814
+#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
-#: ../src/verbs.cpp:2816
+#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2816
+#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2818
+#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "_Show all layers"
msgstr "Wyświetl wszystkie warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2818
+#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Show all the layers"
msgstr "Wyświetl wszystkie warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2819
+#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "_Hide all layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2819
+#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Hide all the layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2820
+#: ../src/verbs.cpp:2794
msgid "_Lock all layers"
msgstr "Zablokuj wszystkie warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2820
+#: ../src/verbs.cpp:2794
msgid "Lock all the layers"
msgstr "Zablokuj wszystkie warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2821
+#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "Zablokuj/odblokuj inne warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2822
+#: ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "Zablokuj wszystkie pozostałe warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2823
+#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "Odblokuj wszystkie warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2823
+#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "Odblokuj wszystkie warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:2825
+#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2826
+#: ../src/verbs.cpp:2800
#, fuzzy
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2827
+#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "_Show/Hide Current Layer"
msgstr "Wyświetl/Ukryj aktywną warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2828
+#: ../src/verbs.cpp:2802
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
-#: ../src/verbs.cpp:2831
+#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
-#: ../src/verbs.cpp:2834
+#: ../src/verbs.cpp:2808
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
-#: ../src/verbs.cpp:2835
+#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
-#: ../src/verbs.cpp:2838
+#: ../src/verbs.cpp:2812
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
-#: ../src/verbs.cpp:2839
+#: ../src/verbs.cpp:2813
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Usuń przekształcenia"
-#: ../src/verbs.cpp:2840
+#: ../src/verbs.cpp:2814
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2841
+#: ../src/verbs.cpp:2815
msgid "_Object to Path"
msgstr "O_biekt w ścieżkę"
-#: ../src/verbs.cpp:2842
+#: ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2843
+#: ../src/verbs.cpp:2817
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
-#: ../src/verbs.cpp:2844
+#: ../src/verbs.cpp:2818
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -33257,79 +33343,79 @@ msgstr ""
"Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
"przypisany do ramki obiektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2846
+#: ../src/verbs.cpp:2820
msgid "_Unflow"
msgstr "_Uwolnij tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2847
+#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
-#: ../src/verbs.cpp:2848
+#: ../src/verbs.cpp:2822
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
-#: ../src/verbs.cpp:2849
+#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
"zachowaniem wyglądu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2851
+#: ../src/verbs.cpp:2825
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Odbij pozio_mo"
-#: ../src/verbs.cpp:2852
+#: ../src/verbs.cpp:2826
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Odbija zaznaczone obiekty poziomo"
-#: ../src/verbs.cpp:2853
+#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Odbij pio_nowo"
-#: ../src/verbs.cpp:2854
+#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Odbija zaznaczone obiekty pionowo"
-#: ../src/verbs.cpp:2856
+#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
-#: ../src/verbs.cpp:2857 ../src/verbs.cpp:2865
+#: ../src/verbs.cpp:2831 ../src/verbs.cpp:2839
msgid "_Set Inverse (LPE)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2858
+#: ../src/verbs.cpp:2832
#, fuzzy
msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
-#: ../src/verbs.cpp:2859 ../src/verbs.cpp:2869 ../share/ui/menus.xml:32
+#: ../src/verbs.cpp:2833 ../src/verbs.cpp:2843 ../share/ui/menus.xml:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/verbs.cpp:2859
+#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "Edit mask"
msgstr "Edytuj maskę"
-#: ../src/verbs.cpp:2861 ../src/verbs.cpp:2871
+#: ../src/verbs.cpp:2835 ../src/verbs.cpp:2845
msgid "_Release"
msgstr "_Zdejmij"
-#: ../src/verbs.cpp:2861
+#: ../src/verbs.cpp:2835
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2864
+#: ../src/verbs.cpp:2838
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
"jako ścieżkę przycinającą"
-#: ../src/verbs.cpp:2866
+#: ../src/verbs.cpp:2840
#, fuzzy
msgid ""
"Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as "
@@ -33338,917 +33424,918 @@ msgstr ""
"Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
"jako ścieżkę przycinającą"
-#: ../src/verbs.cpp:2867
+#: ../src/verbs.cpp:2841
#, fuzzy
msgid "Create Cl_ip Group"
msgstr "_Utwórz klon"
-#: ../src/verbs.cpp:2868
+#: ../src/verbs.cpp:2842
#, fuzzy
msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
-#: ../src/verbs.cpp:2869
+#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
-#: ../src/verbs.cpp:2872
+#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
-#: ../src/verbs.cpp:2874
+#: ../src/verbs.cpp:2848
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "Wskaźnik"
-#: ../src/verbs.cpp:2875
+#: ../src/verbs.cpp:2849
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:2876
+#: ../src/verbs.cpp:2850
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "Edycja węzłów"
-#: ../src/verbs.cpp:2876
+#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2878
+#: ../src/verbs.cpp:2852
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "Udoskonalanie"
-#: ../src/verbs.cpp:2879
+#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
-#: ../src/verbs.cpp:2880
+#: ../src/verbs.cpp:2854
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "Natryskiwanie"
-#: ../src/verbs.cpp:2881
+#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr ""
"Natryskiwanie: Natryskiwanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
-#: ../src/verbs.cpp:2882
+#: ../src/verbs.cpp:2856
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
-#: ../src/verbs.cpp:2883
+#: ../src/verbs.cpp:2857
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
-#: ../src/verbs.cpp:2884
+#: ../src/verbs.cpp:2858
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "Obiekt 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2884
+#: ../src/verbs.cpp:2858
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2886
+#: ../src/verbs.cpp:2860
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
-#: ../src/verbs.cpp:2887
+#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
-#: ../src/verbs.cpp:2888
+#: ../src/verbs.cpp:2862
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "Gwiazda"
-#: ../src/verbs.cpp:2888
+#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
-#: ../src/verbs.cpp:2890
+#: ../src/verbs.cpp:2864
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
-#: ../src/verbs.cpp:2890
+#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid "Create spirals"
msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2892
+#: ../src/verbs.cpp:2866
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
-#: ../src/verbs.cpp:2892
+#: ../src/verbs.cpp:2866
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
-#: ../src/verbs.cpp:2894
+#: ../src/verbs.cpp:2868
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "Pióro"
-#: ../src/verbs.cpp:2895
+#: ../src/verbs.cpp:2869
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
-#: ../src/verbs.cpp:2896
+#: ../src/verbs.cpp:2870
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2897
+#: ../src/verbs.cpp:2871
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
-#: ../src/verbs.cpp:2898
+#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
-#: ../src/verbs.cpp:2900
+#: ../src/verbs.cpp:2874
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
-#: ../src/verbs.cpp:2901
+#: ../src/verbs.cpp:2875
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
-#: ../src/verbs.cpp:2902
+#: ../src/verbs.cpp:2876
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2902
+#: ../src/verbs.cpp:2876
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
-#: ../src/verbs.cpp:2904
+#: ../src/verbs.cpp:2878
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../src/verbs.cpp:2904
+#: ../src/verbs.cpp:2878
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Przybliżanie/oddalanie rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:2906
+#: ../src/verbs.cpp:2880
#, fuzzy
msgid "Measurement tool"
msgstr "Typ pomiaru:"
-#: ../src/verbs.cpp:2908
+#: ../src/verbs.cpp:2882
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "Próbnik koloru"
-#: ../src/verbs.cpp:2910
+#: ../src/verbs.cpp:2884
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "Łącznik"
-#: ../src/verbs.cpp:2911
+#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
-#: ../src/verbs.cpp:2914
+#: ../src/verbs.cpp:2886
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Wypełnianie"
-#: ../src/verbs.cpp:2915
+#: ../src/verbs.cpp:2887
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
-#: ../src/verbs.cpp:2918
+#: ../src/verbs.cpp:2888
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "Edytuj LPE"
-#: ../src/verbs.cpp:2918
+#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:2920
+#: ../src/verbs.cpp:2890
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
-#: ../src/verbs.cpp:2920
+#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Gumka: Usuwanie istniejących ścieżek"
-#: ../src/verbs.cpp:2922
+#: ../src/verbs.cpp:2892
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "Narzędzie LPE"
-#: ../src/verbs.cpp:2923
+#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
-#: ../src/verbs.cpp:2925
+#: ../src/verbs.cpp:2895
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
-#: ../src/verbs.cpp:2926
+#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
-#: ../src/verbs.cpp:2927
+#: ../src/verbs.cpp:2897
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
-#: ../src/verbs.cpp:2928
+#: ../src/verbs.cpp:2898
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
-#: ../src/verbs.cpp:2929
+#: ../src/verbs.cpp:2899
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
-#: ../src/verbs.cpp:2930
+#: ../src/verbs.cpp:2900
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
-#: ../src/verbs.cpp:2931
+#: ../src/verbs.cpp:2901
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia „Natryskiwanie”"
-#: ../src/verbs.cpp:2932
+#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Natryskiwanie”"
-#: ../src/verbs.cpp:2933
+#: ../src/verbs.cpp:2903
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
-#: ../src/verbs.cpp:2934
+#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
-#: ../src/verbs.cpp:2935
+#: ../src/verbs.cpp:2905
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
-#: ../src/verbs.cpp:2936
+#: ../src/verbs.cpp:2906
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
-#: ../src/verbs.cpp:2937
+#: ../src/verbs.cpp:2907
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
-#: ../src/verbs.cpp:2938
+#: ../src/verbs.cpp:2908
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
-#: ../src/verbs.cpp:2939
+#: ../src/verbs.cpp:2909
msgid "Star Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
-#: ../src/verbs.cpp:2940
+#: ../src/verbs.cpp:2910
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
-#: ../src/verbs.cpp:2941
+#: ../src/verbs.cpp:2911
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
-#: ../src/verbs.cpp:2942
+#: ../src/verbs.cpp:2912
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
-#: ../src/verbs.cpp:2943
+#: ../src/verbs.cpp:2913
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
-#: ../src/verbs.cpp:2944
+#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
-#: ../src/verbs.cpp:2945
+#: ../src/verbs.cpp:2915
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
-#: ../src/verbs.cpp:2946
+#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
-#: ../src/verbs.cpp:2947
+#: ../src/verbs.cpp:2917
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
-#: ../src/verbs.cpp:2948
+#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
-#: ../src/verbs.cpp:2949
+#: ../src/verbs.cpp:2919
msgid "Text Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
-#: ../src/verbs.cpp:2950
+#: ../src/verbs.cpp:2920
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
-#: ../src/verbs.cpp:2951
+#: ../src/verbs.cpp:2921
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
-#: ../src/verbs.cpp:2952
+#: ../src/verbs.cpp:2922
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
-#: ../src/verbs.cpp:2953
+#: ../src/verbs.cpp:2923
#, fuzzy
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Ustawienia usuwania"
-#: ../src/verbs.cpp:2954
+#: ../src/verbs.cpp:2924
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
-#: ../src/verbs.cpp:2955
+#: ../src/verbs.cpp:2925
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
-#: ../src/verbs.cpp:2956
+#: ../src/verbs.cpp:2926
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
-#: ../src/verbs.cpp:2957
+#: ../src/verbs.cpp:2927
#, fuzzy
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Ustawienia usuwania"
-#: ../src/verbs.cpp:2958
+#: ../src/verbs.cpp:2928
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
-#: ../src/verbs.cpp:2959
+#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
-#: ../src/verbs.cpp:2960
+#: ../src/verbs.cpp:2930
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
-#: ../src/verbs.cpp:2961
+#: ../src/verbs.cpp:2931
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
-#: ../src/verbs.cpp:2962
+#: ../src/verbs.cpp:2932
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
-#: ../src/verbs.cpp:2965
+#: ../src/verbs.cpp:2933
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
-#: ../src/verbs.cpp:2966
+#: ../src/verbs.cpp:2934
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
-#: ../src/verbs.cpp:2969
+#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Ustawienia usuwania"
-#: ../src/verbs.cpp:2970
+#: ../src/verbs.cpp:2936
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
-#: ../src/verbs.cpp:2971
+#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
-#: ../src/verbs.cpp:2972
+#: ../src/verbs.cpp:2938
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
-#: ../src/verbs.cpp:2975
+#: ../src/verbs.cpp:2941
msgid "Zoom In"
msgstr "Przybliż"
-#: ../src/verbs.cpp:2975
+#: ../src/verbs.cpp:2941
msgid "Zoom in"
msgstr "Przybliż"
-#: ../src/verbs.cpp:2976
+#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddal"
-#: ../src/verbs.cpp:2976
+#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddal"
-#: ../src/verbs.cpp:2977
+#: ../src/verbs.cpp:2943
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Następny zoom"
-#: ../src/verbs.cpp:2977
+#: ../src/verbs.cpp:2943
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Następny zoom (z historii)"
-#: ../src/verbs.cpp:2979
+#: ../src/verbs.cpp:2945
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Poprzedni zoom"
-#: ../src/verbs.cpp:2979
+#: ../src/verbs.cpp:2945
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
-#: ../src/verbs.cpp:2981
+#: ../src/verbs.cpp:2947
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Skala 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2981
+#: ../src/verbs.cpp:2947
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Skala 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2982
+#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Skala 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2982
+#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Skala 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2983
+#: ../src/verbs.cpp:2949
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Skala 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2983
+#: ../src/verbs.cpp:2949
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Skala 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2984
+#: ../src/verbs.cpp:2950
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Dopasowuje stronę do okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2986
+#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Page _Width"
msgstr "Szerokość s_trony"
-#: ../src/verbs.cpp:2986
+#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2988
+#: ../src/verbs.cpp:2954
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar rysunku do okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2990
+#: ../src/verbs.cpp:2956
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar zaznaczenia do okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2992
+#: ../src/verbs.cpp:2958
#, fuzzy
msgid "_Center Page"
msgstr "Wkład książki"
-#: ../src/verbs.cpp:2992
+#: ../src/verbs.cpp:2958
#, fuzzy
msgid "Center page in window"
msgstr "Dopasowuje stronę do okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2995
+#: ../src/verbs.cpp:2961
#, fuzzy
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Obróć w prawo"
-#: ../src/verbs.cpp:2995
+#: ../src/verbs.cpp:2961
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise"
msgstr "Obróć w prawo"
-#: ../src/verbs.cpp:2996
+#: ../src/verbs.cpp:2962
#, fuzzy
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr "Obróć w lewo"
-#: ../src/verbs.cpp:2997
+#: ../src/verbs.cpp:2963
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas counter-clockwise"
msgstr "Obróć w lewo"
-#: ../src/verbs.cpp:2998
+#: ../src/verbs.cpp:2964
#, fuzzy
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Obrót"
-#: ../src/verbs.cpp:2998
+#: ../src/verbs.cpp:2964
msgid "Reset canvas rotation to zero"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3000
+#: ../src/verbs.cpp:2966
#, fuzzy
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Odbij poziomo"
-#: ../src/verbs.cpp:3000
+#: ../src/verbs.cpp:2966
#, fuzzy
msgid "Flip canvas horizontally"
msgstr "Odbij węzły poziomo"
-#: ../src/verbs.cpp:3002
+#: ../src/verbs.cpp:2968
#, fuzzy
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Odbij pionowo"
-#: ../src/verbs.cpp:3002
+#: ../src/verbs.cpp:2968
#, fuzzy
msgid "Flip canvas vertically"
msgstr "Odbij węzły pionowo"
-#: ../src/verbs.cpp:3004
+#: ../src/verbs.cpp:2970
#, fuzzy
msgid "Reset Flip"
msgstr "Usuń siatkę"
-#: ../src/verbs.cpp:3004
+#: ../src/verbs.cpp:2970
msgid "Undo any flip"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3010
+#: ../src/verbs.cpp:2976
msgid "_Rulers"
msgstr "_Linijki"
-#: ../src/verbs.cpp:3010
+#: ../src/verbs.cpp:2976
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
-#: ../src/verbs.cpp:3011
+#: ../src/verbs.cpp:2977
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Paski p_rzewijania"
-#: ../src/verbs.cpp:3012
+#: ../src/verbs.cpp:2978
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
-#: ../src/verbs.cpp:3013
+#: ../src/verbs.cpp:2979
msgid "Page _Grid"
msgstr "Siatka strony"
-#: ../src/verbs.cpp:3013
+#: ../src/verbs.cpp:2979
msgid "Show or hide the page grid"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
-#: ../src/verbs.cpp:3015
+#: ../src/verbs.cpp:2981
msgid "G_uides"
msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
-#: ../src/verbs.cpp:3016
+#: ../src/verbs.cpp:2982
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
"prowadnice)"
-#: ../src/verbs.cpp:3017
+#: ../src/verbs.cpp:2983
msgid "Enable snapping"
msgstr "Włącz przyciąganie"
-#: ../src/verbs.cpp:3018
+#: ../src/verbs.cpp:2984
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Pasek p_oleceń"
-#: ../src/verbs.cpp:3019
+#: ../src/verbs.cpp:2985
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
-#: ../src/verbs.cpp:3020
+#: ../src/verbs.cpp:2986
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
-#: ../src/verbs.cpp:3021
+#: ../src/verbs.cpp:2987
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
-#: ../src/verbs.cpp:3022
+#: ../src/verbs.cpp:2988
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
-#: ../src/verbs.cpp:3023
+#: ../src/verbs.cpp:2989
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
-#: ../src/verbs.cpp:3024
+#: ../src/verbs.cpp:2990
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Przybornik"
-#: ../src/verbs.cpp:3025
+#: ../src/verbs.cpp:2991
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
-#: ../src/verbs.cpp:3026
+#: ../src/verbs.cpp:2992
msgid "_Palette"
msgstr "Paleta _kolorów"
-#: ../src/verbs.cpp:3026
+#: ../src/verbs.cpp:2992
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
-#: ../src/verbs.cpp:3028
+#: ../src/verbs.cpp:2994
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#: ../src/verbs.cpp:3029
+#: ../src/verbs.cpp:2995
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
-#: ../src/verbs.cpp:3031
+#: ../src/verbs.cpp:2997
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../src/verbs.cpp:3031 ../src/verbs.cpp:3034
+#: ../src/verbs.cpp:2997 ../src/verbs.cpp:3000
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
-#: ../src/verbs.cpp:3033
+#: ../src/verbs.cpp:2999
#, fuzzy
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
-#: ../src/verbs.cpp:3035
+#: ../src/verbs.cpp:3001
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
-#: ../src/verbs.cpp:3036
+#: ../src/verbs.cpp:3002
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
-#: ../src/verbs.cpp:3037
+#: ../src/verbs.cpp:3003
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Powiel okno"
-#: ../src/verbs.cpp:3037
+#: ../src/verbs.cpp:3003
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
-#: ../src/verbs.cpp:3040 ../src/verbs.cpp:3050
+#: ../src/verbs.cpp:3006 ../src/verbs.cpp:3016
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalny"
-#: ../src/verbs.cpp:3040
+#: ../src/verbs.cpp:3006
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
-#: ../src/verbs.cpp:3042
+#: ../src/verbs.cpp:3008
msgid "No _Filters"
msgstr "Bez _filtrów"
-#: ../src/verbs.cpp:3043
+#: ../src/verbs.cpp:3009
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
-#: ../src/verbs.cpp:3044
+#: ../src/verbs.cpp:3010
msgid "_Outline"
msgstr "_Szkieletowy"
-#: ../src/verbs.cpp:3045
+#: ../src/verbs.cpp:3011
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
-#: ../src/verbs.cpp:3046
+#: ../src/verbs.cpp:3012
#, fuzzy
msgid "Visible _Hairlines"
msgstr "Widoczne kolory"
-#: ../src/verbs.cpp:3047
+#: ../src/verbs.cpp:3013
msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3048 ../src/verbs.cpp:3057
+#: ../src/verbs.cpp:3014 ../src/verbs.cpp:3023
msgid "_Toggle"
msgstr "_Przełącz"
-#: ../src/verbs.cpp:3049
+#: ../src/verbs.cpp:3015
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
-#: ../src/verbs.cpp:3051
+#: ../src/verbs.cpp:3017
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Przełącza do normalnego trybu kolorów"
-#: ../src/verbs.cpp:3052
+#: ../src/verbs.cpp:3018
msgid "_Grayscale"
msgstr "Skala szarości"
-#: ../src/verbs.cpp:3053
+#: ../src/verbs.cpp:3019
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Przełącza do trybu skali szarości"
-#: ../src/verbs.cpp:3058
+#: ../src/verbs.cpp:3024
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "Przełącza pomiędzy trybem normalnym i skalami szarości"
-#: ../src/verbs.cpp:3060
+#: ../src/verbs.cpp:3026
#, fuzzy
msgid "_Split View Mode"
msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
-#: ../src/verbs.cpp:3061
+#: ../src/verbs.cpp:3027
#, fuzzy
msgid "Split canvas in 2 to show outline"
msgstr "Zawsze wyświetlaj zarys"
-#: ../src/verbs.cpp:3063
+#: ../src/verbs.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "_XRay Mode"
msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
-#: ../src/verbs.cpp:3063
+#: ../src/verbs.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "XRay around cursor"
msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
-#: ../src/verbs.cpp:3065
+#: ../src/verbs.cpp:3031
msgid "Color-Managed View"
msgstr "Za_rządzanie kolorem"
-#: ../src/verbs.cpp:3066
+#: ../src/verbs.cpp:3032
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:3068
+#: ../src/verbs.cpp:3034
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Po_dgląd ikon…"
-#: ../src/verbs.cpp:3069
+#: ../src/verbs.cpp:3035
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
"rozdzielczościach"
-#: ../src/verbs.cpp:3073
+#: ../src/verbs.cpp:3039
msgid "Prototype..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3073
+#: ../src/verbs.cpp:3039
msgid "Prototype Dialog"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3075
+#: ../src/verbs.cpp:3041
msgid "P_references..."
msgstr "Ustawienia..."
-#: ../src/verbs.cpp:3076
+#: ../src/verbs.cpp:3042
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
-#: ../src/verbs.cpp:3077
+#: ../src/verbs.cpp:3043
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Właściwości doku_mentu…"
-#: ../src/verbs.cpp:3078
+#: ../src/verbs.cpp:3044
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Właściwości dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:3080
+#: ../src/verbs.cpp:3046
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Me_tadane dokumentu…"
-#: ../src/verbs.cpp:3081
+#: ../src/verbs.cpp:3047
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
-#: ../src/verbs.cpp:3083
+#: ../src/verbs.cpp:3049
#, fuzzy
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr "Okno dialogowe Wypełnienie i kontur…"
-#: ../src/verbs.cpp:3088
+#: ../src/verbs.cpp:3054
#, fuzzy
msgid "_Unicode Characters..."
msgstr "Wprowadź znak Unicode"
-#: ../src/verbs.cpp:3089
+#: ../src/verbs.cpp:3055
#, fuzzy
msgid "Select Unicode characters from a palette"
msgstr "Wybierz znaki z palety glifów"
-#: ../src/verbs.cpp:3092
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:3058
msgid "S_watches..."
msgstr "Przykł_adowe kolory…"
-#: ../src/verbs.cpp:3093
+#: ../src/verbs.cpp:3059
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
-#: ../src/verbs.cpp:3094
+#: ../src/verbs.cpp:3060
msgid "S_ymbols..."
msgstr "Symbole..."
-#: ../src/verbs.cpp:3095
+#: ../src/verbs.cpp:3061
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "Wybierz symbol z palety"
-#: ../src/verbs.cpp:3096
+#: ../src/verbs.cpp:3062
#, fuzzy
msgid "_Paint Servers..."
msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
-#: ../src/verbs.cpp:3098
+#: ../src/verbs.cpp:3064
#, fuzzy
msgid "Select paint server from a collection"
msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
-#: ../src/verbs.cpp:3099
+#: ../src/verbs.cpp:3065
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Przeksz_tałć…"
-#: ../src/verbs.cpp:3100
+#: ../src/verbs.cpp:3066
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcania obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:3101
+#: ../src/verbs.cpp:3067
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
-#: ../src/verbs.cpp:3102
+#: ../src/verbs.cpp:3068
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Okno dialogowe Wyrównaj i rozmieść…"
-#: ../src/verbs.cpp:3103
+#: ../src/verbs.cpp:3069
msgid "_Spray options..."
msgstr "Opcje _natryskiwania…"
-#: ../src/verbs.cpp:3104
+#: ../src/verbs.cpp:3070
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Niektóre opcje natryskiwania"
-#: ../src/verbs.cpp:3105
+#: ../src/verbs.cpp:3071
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
-#: ../src/verbs.cpp:3105
+#: ../src/verbs.cpp:3071
msgid "Undo History"
msgstr "Historia wycofanych zmian"
-#: ../src/verbs.cpp:3108
+#: ../src/verbs.cpp:3074
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
-#: ../src/verbs.cpp:3110
+#: ../src/verbs.cpp:3076
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Edytor _XML…"
-#: ../src/verbs.cpp:3111
+#: ../src/verbs.cpp:3077
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Edytor XML dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:3112
+#: ../src/verbs.cpp:3078
#, fuzzy
msgid "_Selectors and CSS..."
msgstr "Zaznaczenie"
#
# File: ../src/verbs.cpp, line: 3111
-#: ../src/verbs.cpp:3113
+#: ../src/verbs.cpp:3079
msgid "View and edit selections and CSS styles"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3114
+#: ../src/verbs.cpp:3080
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
-#: ../src/verbs.cpp:3114
+#: ../src/verbs.cpp:3080
msgid "Find objects in document"
msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
-#: ../src/verbs.cpp:3118
+#: ../src/verbs.cpp:3084
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie"
-#: ../src/verbs.cpp:3120
+#: ../src/verbs.cpp:3086
msgid "_Messages..."
msgstr "Ko_munikaty…"
-#: ../src/verbs.cpp:3120
+#: ../src/verbs.cpp:3086
msgid "View debug messages"
msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
-#: ../src/verbs.cpp:3122
+#: ../src/verbs.cpp:3088
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
-#: ../src/verbs.cpp:3123
+#: ../src/verbs.cpp:3089
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
-#: ../src/verbs.cpp:3124
+#: ../src/verbs.cpp:3090
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
-#: ../src/verbs.cpp:3125
+#: ../src/verbs.cpp:3091
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
@@ -34256,343 +34343,344 @@ msgstr ""
"Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
"rozpraszając"
-#: ../src/verbs.cpp:3127
+#: ../src/verbs.cpp:3093
msgid "_Object attributes..."
msgstr "Właściwości o_biektu…"
-#: ../src/verbs.cpp:3128
+#: ../src/verbs.cpp:3094
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Edytuj atrybuty obiektu..."
-#: ../src/verbs.cpp:3130
+#: ../src/verbs.cpp:3096
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
"właściwości obiektów"
-#: ../src/verbs.cpp:3132
+#: ../src/verbs.cpp:3098
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
-#: ../src/verbs.cpp:3133
+#: ../src/verbs.cpp:3099
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
-#: ../src/verbs.cpp:3135
+#: ../src/verbs.cpp:3101
msgid "_Extensions..."
msgstr "Rozszerzenia…"
-#: ../src/verbs.cpp:3136
+#: ../src/verbs.cpp:3102
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
-#: ../src/verbs.cpp:3137
+#: ../src/verbs.cpp:3103
msgid "Layer_s..."
msgstr "Wars_twy…"
-#: ../src/verbs.cpp:3137
+#: ../src/verbs.cpp:3103
msgid "View Layers"
msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
-#: ../src/verbs.cpp:3139
+#: ../src/verbs.cpp:3105
#, fuzzy
msgid "Object_s..."
msgstr "Obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:3139
+#: ../src/verbs.cpp:3105
#, fuzzy
msgid "View Objects"
msgstr "Obiekty"
-#: ../src/verbs.cpp:3141
+#: ../src/verbs.cpp:3107
msgid "Style Dialog..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3141
+#: ../src/verbs.cpp:3107
msgid "View Style Dialog"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3142
+#: ../src/verbs.cpp:3108
msgid "Path E_ffects..."
msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
-#: ../src/verbs.cpp:3143
+#: ../src/verbs.cpp:3109
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
-#: ../src/verbs.cpp:3144
+#: ../src/verbs.cpp:3110
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Edytor filtrów…"
-#: ../src/verbs.cpp:3145
+#: ../src/verbs.cpp:3111
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:3146
+#: ../src/verbs.cpp:3112
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
-#: ../src/verbs.cpp:3146
+#: ../src/verbs.cpp:3112
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:3147
+#: ../src/verbs.cpp:3113
msgid "Print Colors..."
msgstr "Kolory wydruku…"
-#: ../src/verbs.cpp:3148
+#: ../src/verbs.cpp:3114
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr "Wybierz renderowaną w podglądzie kolorów wydruku separację koloru"
-#: ../src/verbs.cpp:3149
+#: ../src/verbs.cpp:3115
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "Wyeksportuj jako plik PNG..."
-#: ../src/verbs.cpp:3150
+#: ../src/verbs.cpp:3116
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako obrazek PNG"
-#: ../src/verbs.cpp:3152
+#: ../src/verbs.cpp:3118
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
-#: ../src/verbs.cpp:3153
+#: ../src/verbs.cpp:3119
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
-#: ../src/verbs.cpp:3154
+#: ../src/verbs.cpp:3120
msgid "About _Memory"
msgstr "_Informacje o pamięci"
-#: ../src/verbs.cpp:3154
+#: ../src/verbs.cpp:3120
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
-#: ../src/verbs.cpp:3156
+#: ../src/verbs.cpp:3122
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_O programie Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:3156
+#: ../src/verbs.cpp:3122
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
-#: ../src/verbs.cpp:3162
+#: ../src/verbs.cpp:3128
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "_Podstawy"
-#: ../src/verbs.cpp:3163
+#: ../src/verbs.cpp:3129
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
-#: ../src/verbs.cpp:3164
+#: ../src/verbs.cpp:3130
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "_Kształty"
-#: ../src/verbs.cpp:3165
+#: ../src/verbs.cpp:3131
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
-#: ../src/verbs.cpp:3166
+#: ../src/verbs.cpp:3132
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "_Zaawansowane"
-#: ../src/verbs.cpp:3167
+#: ../src/verbs.cpp:3133
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
-#: ../src/verbs.cpp:3169
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:3135
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "_Wektoryzacja"
-#: ../src/verbs.cpp:3169
+#: ../src/verbs.cpp:3135
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
-#: ../src/verbs.cpp:3171
+#: ../src/verbs.cpp:3137
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "_Wektoryzacja"
-#: ../src/verbs.cpp:3172
+#: ../src/verbs.cpp:3138
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3173
+#: ../src/verbs.cpp:3139
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "K_aligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:3174
+#: ../src/verbs.cpp:3140
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
-#: ../src/verbs.cpp:3175
+#: ../src/verbs.cpp:3141
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "_Interpolacja"
-#: ../src/verbs.cpp:3176
+#: ../src/verbs.cpp:3142
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Stosowanie efektu „Interpolacja”"
-#: ../src/verbs.cpp:3177
+#: ../src/verbs.cpp:3143
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementy kompozycji"
-#: ../src/verbs.cpp:3178
+#: ../src/verbs.cpp:3144
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
-#: ../src/verbs.cpp:3179
+#: ../src/verbs.cpp:3145
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "P_orady i sztuczki"
-#: ../src/verbs.cpp:3180
+#: ../src/verbs.cpp:3146
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
-#: ../src/verbs.cpp:3183
+#: ../src/verbs.cpp:3149
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "_Poprzedni efekt"
-#: ../src/verbs.cpp:3184
+#: ../src/verbs.cpp:3150
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
-#: ../src/verbs.cpp:3185
+#: ../src/verbs.cpp:3151
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
-#: ../src/verbs.cpp:3186
+#: ../src/verbs.cpp:3152
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
-#: ../src/verbs.cpp:3190
+#: ../src/verbs.cpp:3156
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
-#: ../src/verbs.cpp:3192
+#: ../src/verbs.cpp:3158
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
-#: ../src/verbs.cpp:3194
+#: ../src/verbs.cpp:3160
#, fuzzy
msgid "_Resize Page to Selection"
msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
-#: ../src/verbs.cpp:3195
+#: ../src/verbs.cpp:3161
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
"zaznaczone"
-#: ../src/verbs.cpp:3197
+#: ../src/verbs.cpp:3163
msgid "Unlock All"
msgstr "_Odblokuj wszystko"
-#: ../src/verbs.cpp:3199
+#: ../src/verbs.cpp:3165
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:3201
+#: ../src/verbs.cpp:3167
msgid "Unhide All"
msgstr "_Pokaż wszystko"
-#: ../src/verbs.cpp:3203
+#: ../src/verbs.cpp:3169
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
-#: ../src/verbs.cpp:3207
+#: ../src/verbs.cpp:3173
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:3208
+#: ../src/verbs.cpp:3174
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Usuń profil koloru"
-#: ../src/verbs.cpp:3209
+#: ../src/verbs.cpp:3175
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
-#: ../src/verbs.cpp:3211
+#: ../src/verbs.cpp:3177
#, fuzzy
msgid "Add External Script"
msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
-#: ../src/verbs.cpp:3212
+#: ../src/verbs.cpp:3178
#, fuzzy
msgid "Add an external script"
msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
-#: ../src/verbs.cpp:3213
+#: ../src/verbs.cpp:3179
#, fuzzy
msgid "Add Embedded Script"
msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
-#: ../src/verbs.cpp:3214
+#: ../src/verbs.cpp:3180
#, fuzzy
msgid "Add an embedded script"
msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
-#: ../src/verbs.cpp:3215
+#: ../src/verbs.cpp:3181
#, fuzzy
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr "Usuń skrypt"
-#: ../src/verbs.cpp:3216
+#: ../src/verbs.cpp:3182
#, fuzzy
msgid "Edit an embedded script"
msgstr "Usuń skrypt"
-#: ../src/verbs.cpp:3217
+#: ../src/verbs.cpp:3183
#, fuzzy
msgid "Remove External Script"
msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
-#: ../src/verbs.cpp:3218
+#: ../src/verbs.cpp:3184
#, fuzzy
msgid "Remove an external script"
msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
-#: ../src/verbs.cpp:3219
+#: ../src/verbs.cpp:3185
#, fuzzy
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "Usuń skrypt"
-#: ../src/verbs.cpp:3220
+#: ../src/verbs.cpp:3186
#, fuzzy
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "Usuń skrypt"
-#: ../src/verbs.cpp:3251 ../src/verbs.cpp:3252 ../src/verbs.cpp:3267
-#: ../src/verbs.cpp:3268
+#: ../src/verbs.cpp:3217 ../src/verbs.cpp:3218 ../src/verbs.cpp:3233
+#: ../src/verbs.cpp:3234
#, fuzzy
msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor"
msgstr ""
"Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
-#: ../src/verbs.cpp:3255 ../src/verbs.cpp:3256 ../src/verbs.cpp:3271
-#: ../src/verbs.cpp:3272
+#: ../src/verbs.cpp:3221 ../src/verbs.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:3237
+#: ../src/verbs.cpp:3238
#, fuzzy
msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor"
msgstr ""
"Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
-#: ../src/verbs.cpp:3259 ../src/verbs.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:3275
-#: ../src/verbs.cpp:3276
+#: ../src/verbs.cpp:3225 ../src/verbs.cpp:3226 ../src/verbs.cpp:3241
+#: ../src/verbs.cpp:3242
#, fuzzy
msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor"
msgstr ""
"Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
-#: ../src/verbs.cpp:3263 ../src/verbs.cpp:3264 ../src/verbs.cpp:3279
-#: ../src/verbs.cpp:3280
+#: ../src/verbs.cpp:3229 ../src/verbs.cpp:3230 ../src/verbs.cpp:3245
+#: ../src/verbs.cpp:3246
#, fuzzy
msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor"
msgstr ""
"Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
-#: ../src/verbs.cpp:3283
+#: ../src/verbs.cpp:3249
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi poziomej"
@@ -34786,6 +34874,7 @@ msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
msgid "No gradient selected"
msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
msgid "Add stop"
msgstr "Dodaj punkt"
@@ -34798,6 +34887,7 @@ msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
msgid "Stop Color"
msgstr "Kolor w punkcie"
@@ -34836,6 +34926,7 @@ msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
"Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
@@ -34844,6 +34935,7 @@ msgstr ""
"Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
"nieparzystości)"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
@@ -34948,6 +35040,8 @@ msgstr "_Szerokość:"
msgid "Dashes:"
msgstr "Styl kresek:"
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234
msgid "Markers:"
msgstr "Markery:"
@@ -34969,30 +35063,47 @@ msgstr ""
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283
msgid "Round join"
msgstr "Zaokrąglone"
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291
msgid "Bevel join"
msgstr "Ścięte"
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299
msgid "Miter join"
msgstr "Ostre"
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322
msgid "Cap:"
msgstr "Zakończenie:"
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333
msgid "Butt cap"
msgstr "Ostre"
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340
msgid "Round cap"
msgstr "Zaokrąglone"
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347
msgid "Square cap"
msgstr "Kwadratowe"
@@ -35043,47 +35154,47 @@ msgstr "Ustaw kolor konturu"
msgid "Change swatch color"
msgstr "Zmiana koloru próbki"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new stars"
msgstr "Styl nowych gwiazd"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Styl nowych prostokątów"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Styl nowych elementów 3D"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:210
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Styl nowych elips"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Styl nowych spiral"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:211 ../src/widgets/toolbox.cpp:213
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Styl wypełniania obiektów"
@@ -35763,7 +35874,7 @@ msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:192
-#: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:44
+#: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:47
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
@@ -35785,7 +35896,7 @@ msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr ""
"Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
-#: ../share/extensions/perspective.py:39
+#: ../share/extensions/perspective.py:42
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
@@ -35797,30 +35908,22 @@ msgstr ""
"systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
"get install python-numpy."
-#: ../share/extensions/perspective.py:60 ../share/extensions/summersnight.py:47
-#, python-format
-msgid ""
-"The first selected object is of type '%s'.\n"
-"Try using the procedure Path->Object to Path."
-msgstr ""
-"Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
-"Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
-
-#: ../share/extensions/perspective.py:67 ../share/extensions/summersnight.py:54
-msgid ""
-"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+#: ../share/extensions/perspective.py:58
+#, fuzzy
+msgid "This extension requires that the second path be four nodes long."
msgstr ""
"To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
-#: ../share/extensions/perspective.py:84 ../share/extensions/summersnight.py:67
+#: ../share/extensions/perspective.py:75
+#, fuzzy
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
-"Try using the procedure Object->Ungroup."
+"Try using Object->Ungroup."
msgstr ""
"Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
"Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
-#: ../share/extensions/perspective.py:86 ../share/extensions/summersnight.py:69
+#: ../share/extensions/perspective.py:77 ../share/extensions/summersnight.py:69
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
@@ -35828,7 +35931,7 @@ msgstr ""
"Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
"Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
-#: ../share/extensions/perspective.py:88 ../share/extensions/summersnight.py:71
+#: ../share/extensions/perspective.py:80 ../share/extensions/summersnight.py:71
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
@@ -35947,6 +36050,29 @@ msgstr ""
"Ten efekt wymaga dwóch zaznaczonych ścieżek. \n"
"Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
+#: ../share/extensions/summersnight.py:47
+#, python-format
+msgid ""
+"The first selected object is of type '%s'.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
+"Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
+
+#: ../share/extensions/summersnight.py:54
+msgid ""
+"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr ""
+"To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
+
+#: ../share/extensions/summersnight.py:67
+msgid ""
+"The second selected object is a group, not a path.\n"
+"Try using the procedure Object->Ungroup."
+msgstr ""
+"Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
+"Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
+
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:155
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
@@ -36116,6 +36242,14 @@ msgstr "Funkcja składowej b (niebieski):"
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:13
+msgid "0 - 1"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:14
+msgid "0 - 255"
+msgstr ""
+
#
# File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 18
#: ../share/extensions/color_custom.inx:18
@@ -36599,6 +36733,21 @@ msgstr "Źródło DXF"
msgid "Method of Scaling:"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:9
+#, fuzzy
+msgid "Manual scale"
+msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania:"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:10
+#, fuzzy
+msgid "Automatic scaling to size A4"
+msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:11
+#, fuzzy
+msgid "Read from file"
+msgstr "Załaduj z pliku"
+
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:13
#, fuzzy
msgid "Manual scale factor:"
@@ -39064,14 +39213,12 @@ msgstr ""
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
-#
-# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 85
#: ../share/extensions/hershey.inx:85
msgid ""
"\n"
"This extension renders all text (or all selected text)\n"
"in your document into using specialized \"stroke\" or\n"
-"\"engraving\" fonts designed for plotters. \n"
+"\"engraving\" fonts designed for plotters.\n"
"\n"
"Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n"
"by filling in the region inside an invisible outline,\n"
@@ -39080,11 +39227,11 @@ msgid ""
"\n"
"Engraving fonts are used for creating text paths that\n"
"computer controlled drawing and cutting machines (from\n"
-"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow. \n"
+"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n"
"\n"
"A complete user guide is available to download at:\n"
" http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n"
-" \n"
+"\n"
"For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n"
"\n"
" "
@@ -39507,7 +39654,8 @@ msgstr "_Podążaj za łączem"
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Zadaj pytanie"
-#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:6
+#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:7
msgid "https://inkscape.org/en/ask/"
msgstr ""
@@ -39515,9 +39663,9 @@ msgstr ""
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opcje wiersza poleceń"
-#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
+#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:7
-msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
+msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3
@@ -39528,9 +39676,9 @@ msgstr "FAQ"
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Opis skrótów"
-#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
+#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:7
-msgid "http://inkscape.org/doc/keys092.html"
+msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3
@@ -39546,7 +39694,7 @@ msgstr ""
msgid "New in This Version"
msgstr "Nowości w tej wersji"
-#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
+#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0/[lang]
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:7
msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0"
msgstr ""
@@ -40508,10 +40656,13 @@ msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13
+#, fuzzy
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
-"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If "
+"a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that "
+"shape instead of the page."
msgstr ""
"Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
"tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
@@ -40959,27 +41110,27 @@ msgstr "Cień obrazka"
msgid "Show values"
msgstr "Wyświetl uchwyty"
-#: ../share/extensions/nicechart.inx:89
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:88
#, fuzzy
msgid "Chart type:"
msgstr "Cienie"
-#: ../share/extensions/nicechart.inx:90
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:89
#, fuzzy
msgid "Bar chart"
msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
-#: ../share/extensions/nicechart.inx:91
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:90
#, fuzzy
msgid "Pie chart"
msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
-#: ../share/extensions/nicechart.inx:92
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:91
#, fuzzy
msgid "Pie chart (percentage)"
msgstr "Procent"
-#: ../share/extensions/nicechart.inx:93
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:92
#, fuzzy
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
@@ -41310,33 +41461,41 @@ msgid ""
"to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)."
msgstr ""
-#: ../share/extensions/output_scour.inx:97
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:101
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output is provided by"
msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
-#: ../share/extensions/output_scour.inx:100
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:102
+msgid "Scour - An SVG Scrubber"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:104
msgid "For details please refer to"
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:105
+msgid "https://github.com/scour-project/scour"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:110
msgid "This version of the extension is designed for"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:111
+msgid "Scour 0.31+"
+msgstr ""
+
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109
-#: ../share/extensions/output_scour.inx:109
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:115
msgid "Show warnings for older versions of Scour"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/output_scour.inx:115
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:122
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
-#: ../share/extensions/output_scour.inx:116
-msgid "Scalable Vector Graphics"
-msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
-
#: ../share/extensions/param_curves.inx:3
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Krzywe parametryczne"
@@ -41412,6 +41571,16 @@ msgstr "Funkcja w osi X"
msgid "Mesh-Gradient to Path"
msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:14
+#, fuzzy
+msgid "Patches"
+msgstr "Próbka"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:15
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78
+msgid "Faces"
+msgstr "Ściany"
+
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:20
#, fuzzy
msgid "Mesh to path"
@@ -41433,12 +41602,6 @@ msgid "Path to Mesh-Gradient"
msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11
-msgid ""
-"Only the first four nodes in the first sub-path of each selected path will "
-"be used to create a basic meshgradient definition."
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11
#, fuzzy
msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh"
msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
@@ -42080,10 +42243,6 @@ msgstr "Światło Y:"
msgid "Light Z:"
msgstr "Światło Z:"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78
-msgid "Faces"
-msgstr "Ściany"
-
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79
msgid "Edges"
msgstr "Krawędzie"
@@ -42104,6 +42263,10 @@ msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
msgid "Maximum"
msgstr "maksimum"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85
+msgid "Minimum"
+msgstr "minimum"
+
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:86
msgid "Mean"
msgstr "średniej"
@@ -44007,6 +44170,66 @@ msgstr ""
msgid "Half of font height"
msgstr ""
+#~ msgid " (No preferences)"
+#~ msgstr "(Brak ustawień)"
+
+#~ msgid "an ID was not defined for it."
+#~ msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
+
+#~ msgid "there was no name defined for it."
+#~ msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on "
+#~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions "
+#~ "regarding this extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania "
+#~ "dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub "
+#~ "zadaj pytanie na liście mailingowej."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text size unit type:"
+#~ msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paned vertical"
+#~ msgstr "Pionowa orientacja desenia"
+
+#~ msgid "Path: "
+#~ msgstr "Ścieżka:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show outer style"
+#~ msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
+
+#~ msgid "Line:"
+#~ msgstr "Wiersz:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unset line height"
+#~ msgstr "Wyrównanie do prawej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adaptive"
+#~ msgstr "Względem: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjustable ☠"
+#~ msgstr "Dostosuj barwę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line Spacing Mode"
+#~ msgstr "Odstęp między wierszami:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text: Change line spacing mode"
+#~ msgstr "Tekst: Zmień orientację"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text: Unset line height."
+#~ msgstr "Tekst: Zmień wysokość wiersza"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Offset)"
#~ msgstr "Przesunięcie"
@@ -44380,10 +44603,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Morfologia"
#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic scaling to size A4"
-#~ msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Code39 Extended"
#~ msgstr "Greckie rozszerzone"
@@ -44451,10 +44670,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
#, fuzzy
-#~ msgid "Manual scale"
-#~ msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania:"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Math (upper)"
#~ msgstr "Symetralna prostopadła"
@@ -44495,10 +44710,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "WYSOKOŚĆ"
#, fuzzy
-#~ msgid "Read from file"
-#~ msgstr "Załaduj z pliku"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Render Text"
#~ msgstr "Renderowanie"
@@ -44980,9 +45191,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "JavaFX Raytracer File"
#~ msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
-#~ msgid "Select file to export to"
-#~ msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program"
#~ msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
@@ -47312,9 +47520,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Execute Ruby"
#~ msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Błędy"
-
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Wyrównanie:"